diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po | 626 |
1 files changed, 626 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po b/tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po new file mode 100644 index 00000000000..4cac443c2cd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po @@ -0,0 +1,626 @@ +# translation of kcmlanbrowser.po to Basque +# translation of kcmlanbrowser.po to +# translation of kcmlanbrowser.po to +# translation of kcmlanbrowser.po to Euskara +# translation of kcmlanbrowser.po to basque +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Marcos Goienetxe <[email protected]>, 2003, 2005. +# Ion Gaztañaga <[email protected]>, 2005. +# Ion Gaztañaga <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-24 05:19+0200\n" +"Last-Translator: Ion Gaztañaga <[email protected]>\n" +"Language-Team: Basque <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: setupwizard.cpp:63 +msgid "LISa Network Neighborhood Setup" +msgstr "LISa sare inguruneko konfigurazioa" + +#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Ezarpen aurreratuak" + +#: setupwizard.cpp:126 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> " +"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> " +"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use " +"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP " +"and NFS resources exactly the same way.</p> " +"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> " +"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it " +"has to be run by root, it should be started during the boot process and only " +"one LISa server can run on one machine.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Morroi honek galdera batzuk egingo dizkizu zure sareari buzuz.</p> " +"<p>Normalean iradokitako ezarpenak utz ditzakezu.</p> " +"<p>Morroia amaitu eta ondoren, zure LAN-eko errekurtso partekatuak erabili eta " +"arakatzeko ahalmena izango duzu, ez bakarrik Samba/Windows partekatzeak, baina " +"baita FTP, HTTP eta NFS errekurtsoak ere.</p> " +"<p>Beraz, <i>LAN informazio zerbitzaria</i> (LISa) konfiguratu beharko duzu " +"zure makinan. LISa zerbitzaria FTP edo HTTP zerbitzarien antzekoa da; root " +"moduan exekutatu behar da, abio-prozesuan eta LISa zerbitzari bakar bat egon " +"daiteke martxan makina batean.</qt>" + +#: setupwizard.cpp:149 +msgid "" +"<qt>" +"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>" +"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Sare interfaze txartel bat baina gehiago aurkitu da zure sisteman.</p>" +"<p>Hautatu LAN-era konektatuta dagoena.</p></qt>" + +#: setupwizard.cpp:164 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>" +"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel " +"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>" +"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Ez da sare interfaze txartelik aurkitu zure sisteman.</b></p>" +"<p>Arrazoi posiblea: ez da sare txartelik instalatu. Seguraski bertan behera " +"utzi edo eskuz zure IP helbide eta sarea sartu nahiko duzu.</p>Adibidea: <code>" +"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>" + +#: setupwizard.cpp:185 +msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network." +msgstr "Zure sarean ostalariak aurkitzeko LISa-k bi bide erabil ditzake." + +#: setupwizard.cpp:187 +msgid "Send pings" +msgstr "Bidali ping-ak" + +#: setupwizard.cpp:188 +msgid "" +"All hosts with TCP/IP will respond," +"<br>whether or not they are samba servers." +"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts." +"<br>" +msgstr "" +"TCP/IP-dun ostalari guztiek erantzungo dute," +"<br>samba zerbitzariak ez badira ere." +"<br>Erabili zure sarea oso handia bada, adib. 1000 ostalari baina gehiago." +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:191 +msgid "Send NetBIOS broadcasts" +msgstr "Bidali NetBIOS broadcast-a" + +#: setupwizard.cpp:192 +msgid "" +"You need to have the samba package (nmblookup) installed." +"<br>Only samba/windows servers will respond." +"<br>This method is not very reliable." +"<br>You should enable it if you are part of a large network." +msgstr "" +"Samba paketea (nmblookup) instalatu behar duzu." +"<br>Samba/Windows zerbitzariek erantzungo dute bakarrik. " +"<br>Metodo hau ez da fidagarria." +"<br>Gaitu beharko zenuke sare handi baten kide bazara." + +#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249 +#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340 +msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>" +msgstr "<b>Zalantzan bazaude, utz ezazu dagoen bezala.</b>" + +#: setupwizard.cpp:210 +msgid "" +"All IP addresses included in the specified range will be pinged." +"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0" +"<br>use your IP address/network mask." +"<br>" +msgstr "" +"Zehaztutako barrutiko IP helbide guztiei egingo zaie ping." +"<br>Sare txiki baten kide bazara, adib. 255.255.255.0 maskaraduna," +"<br>erabili zure IP helbide/sare maskara." +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:215 +msgid "" +"<br>There are four ways to specify address ranges:" +"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" +"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>" +"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" +"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>" +"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>" +"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like" +"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" +"<br>" +msgstr "" +"<br>Lau modu daude helbide barrutiak adierazteko:" +"<br>1. IP helbide/sare maskara:<code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" +"<br>2. IP helbide bakarra: <code>10.0.0.23;</code>" +"<br>3. barruti jarraiak: <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" +"<br>4. barrutiak helbidearen osagai bakoitzarentzat: honela: <code>" +"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>" +"<br>1 eta 4 moduen arteko konbinaketa bat ere sar dezakezu, \";\" zeinuaz " +"bananduta: " +"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:236 +msgid "" +"This is a security related setting." +"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts." +"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as " +"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which " +"fit into this scheme." +"<br>Usually you enter your IP address/network mask here." +msgstr "" +"Hau sekuritatearekin loturiko ezarpena da." +"<br>\"konfidantzazko\" ostalariak zehazteko IP helbide bakar batean " +"oinarritutako modu bat ematen du." +"<br>Emandako helbideen barruan dauden ostalariak bakarrik onartuko dira LISa " +"bezero bezala. LISa-k argitaratutako ostalari zerrendak eskema honetan sartzen " +"diren ostalariak bakarrik izango ditu." +"<br>Normalean IP helbide/sare maskarak sartuko dituzu hemen." + +#: setupwizard.cpp:258 +msgid "" +"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>" +"192.168.0.1/255.255.255.0</code>" +msgstr "" +"<br>Sartu zure IP helbidea eta sare maskara hemen, adibidez:<code>" +"192.168.0.1/255.255.255.0</code>" + +#: setupwizard.cpp:261 +msgid "" +"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network" +"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast" +"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose " +"<br>one of the broadcast addresses." +msgstr "" +"<br>Sarearen karga murrizteko sare bateko LISa zerbitzariek." +"<br>elkarlanean arituko dira. Horregatik, broadcast helbidea sartu beharko " +"<br>duzu hemen. Sare bat baino gehiagora konektatuta bazaude, hautatu" +"<br>broadcast helbideetako bat." + +#: setupwizard.cpp:280 +msgid "" +"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list." +msgstr "" +"<br>Sartu, LISa lanpentuta egoeran badago, ostalari zerrenda eguneratzeko " +"itxarongo duen atzerapen denbora." + +#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284 +msgid " sec" +msgstr " seg" + +#: setupwizard.cpp:286 +msgid "" +"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 " +"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you " +"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole " +"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min." +msgstr "" +"<br>Kontuan izan eguneratze denbora-tartea automatikoki handituko dela eta " +"hemen sartutako balio 16 aldiz gehiagorako baliora handitu daitekeela, inork ez " +"badu LISa zerbitzaria atzitzen. Beraz, 300 seg = 5 min balio sartzen baduzu " +"hemen, honek ez duela esan nahi LISa-k sare guztiari ping egingo dionik. " +"Denbora tartea 16 x 5 min = 80 min-ra iritsi daiteke." + +#: setupwizard.cpp:305 +msgid "" +"This page contains several settings you usually only" +"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network." +msgstr "" +"Orrialde honek LISak ostalari guztiak aurkitzen ez" +"<br>baditu bakarrik beharrezkoak diren ezarpenak ditu." + +#: setupwizard.cpp:308 +msgid "Re&port unnamed hosts" +msgstr "Ja&kinarazi izenik gabeko ostalariak" + +#: setupwizard.cpp:309 +msgid "" +"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host " +"list?" +"<br>" +msgstr "" +"LISa-k ebatzi ezin dituen ostalari izenak ostalari zerrendan sartu nahi dituzu?" +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:313 +msgid "Wait for replies after first scan" +msgstr "Itxaron erantzunak lehenengo bilaketaren ondoren" + +#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115 +#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333 +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#: setupwizard.cpp:316 +msgid "" +"How long should LISa wait for answers to pings?" +"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value." +"<br>" +msgstr "" +"Zenbat denbora itxaron beharko like LISa-k ping-en erantzunen zain?" +"<br> LISak ostalari guztiak aurkitzen ez baditu, balio hau handitzen saia " +"zaitezke." +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:320 +msgid "Max. number of pings to send at once" +msgstr "Batera bidaliko diren ping kopuru maximoa" + +#: setupwizard.cpp:323 +msgid "" +"How many ping packets should LISa send at once?" +"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value." +"<br>" +msgstr "" +"Zenbat ping pakete bildali beharko lirateke aldiberean?" +"<br> LISak ostalari guztiak aurkitzen ez baditu, balio hau txikitzen saia " +"zaitezke." +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:326 +msgid "Al&ways scan twice" +msgstr "&Beti bilatu bi aldiz." + +#: setupwizard.cpp:330 +msgid "Wait for replies after second scan" +msgstr "Itxaron erantzunak bigarren bilaketaren ondoren" + +#: setupwizard.cpp:334 +msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option." +msgstr "LISa-k ostalari guztiak aurkitzen ez baditu, gaitu aukera hau." + +#: setupwizard.cpp:350 +msgid "" +"<br>Your LAN browsing has been successfully set up." +"<br>" +"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this " +"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it " +"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>." +"<br>Start the LISa server as root and without any command line options." +"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>." +"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror." +"<br>" +"<br>If you have problems or suggestions, visit " +"http://lisa-home.sourceforge.net." +msgstr "" +"<br>Zure LAN arakatzea ongi konfiguratu da." +"<br>" +"<br>Egiaztatu LISa zerbitzaria abio-prozesuan abiatu den. Hau zure sistema " +"eragile eta banaketaren mempekoa da. Normalean <code>/etc</code> " +"barruko abio-script bat batean txertatu beharko duzu agindua." +"<br>Abiarazi LISa zerbitzaria root bezala eta komando-lerroko aukerarik gabe." +"<br>Konfigurazio fitxategia <code>/etc/lisarc</code> bezala gordeko da." +"<br>Zerbitzaria probatzeko sartu ezazu <code>lan:/</code> " +"Konqueror-en helbide barran." +"<br>" +"<br>Arazoak edo iradokizunak badituzu, joan zaitez helbide honetara: " +"http://lisa-home.sourceforge.net." + +#: setupwizard.cpp:437 +msgid "Congratulations!" +msgstr "Zorionak!" + +#: setupwizard.cpp:462 +msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>" +msgstr "Aurreko orrialdeko sintaxi berbera erabil dezakezu.<br>" + +#: setupwizard.cpp:464 +msgid "" +"There are three ways to specify IP addresses:" +"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" +"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" +"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>" +"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", " +"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" +"<br>" +msgstr "" +"<br>Hiru modu daude helbide barrutiak adierazteko:" +"<br>1. IP helbide/sare maskara:<code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" +"<br>2. IP helbide bakarra: <code>10.0.0.23;</code>" +"<br>3. barruti jarraiak: <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" +"<br>1 eta 3 moduen arteko konbinaketa bat ere sar dezakezu, \";\" zeinuaz " +"bananduta: " +"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:490 +msgid "Multiple Network Interfaces Found" +msgstr "Sare interfaze bat baina gehiago aurkitu dira" + +#: setupwizard.cpp:493 +msgid "No Network Interface Found" +msgstr "Ez da sare interfazerik aurkitu" + +#: setupwizard.cpp:498 +msgid "Specify Search Method" +msgstr "Zehaztu bilaketa metodoa" + +#: setupwizard.cpp:501 +msgid "Specify Address Range LISa Will Ping" +msgstr "Zehaztu LISa-k ping egingo dion helbide barrutia" + +#: setupwizard.cpp:504 +msgid "\"Trusted\" Hosts" +msgstr "Ostalari \"fidagarriak\"" + +#: setupwizard.cpp:507 +msgid "Your Broadcast Address" +msgstr "Zure broadcast helbidea" + +#: setupwizard.cpp:510 +msgid "LISa Update Interval" +msgstr "LISa eguneratze denbora-tartea" + +#: kcmlisa.cpp:63 +msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts" +msgstr "Esan LISa deabruari nola bilatu behar dituen ostalariak" + +#: kcmlisa.cpp:66 +msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup" +msgstr "Bidali &NETBIOS broadcast-ak nmblookup erabiliz" + +#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63 +msgid "Only hosts running SMB servers will answer" +msgstr "SMB zerbitzariak martxan dituzten ostalariek bakarrik erantzungo dute" + +#: kcmlisa.cpp:69 +msgid "Send &pings (ICMP echo packets)" +msgstr "Bidali &ping-ak (ICMP ohiartzun paketeak)" + +#: kcmlisa.cpp:70 +msgid "All hosts running TCP/IP will answer" +msgstr "TCP/IP martxan duten ostalari guztiek erantzungo dute" + +#: kcmlisa.cpp:77 +msgid "To these &IP addresses:" +msgstr "&IP helbide hauetara:" + +#: kcmlisa.cpp:78 +msgid "" +"Enter all ranges to scan, using the format " +"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" +msgstr "" +"Sartu bilatzeko barrutiak, '192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0' " +"formatua erabiliz" + +#: kcmlisa.cpp:88 +msgid "&Broadcast network address:" +msgstr "&Broadcast sare helbidea:" + +#: kcmlisa.cpp:89 +msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" +msgstr "" +"Zure sarearen helbide/azpisare maskara (adib. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" + +#: kcmlisa.cpp:96 +msgid "&Trusted IP addresses:" +msgstr "IP helbide &fidagarriak:" + +#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71 +msgid "" +"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" +msgstr "" +"Normalean zure sare helbide/azpisare maskara (adib. 92.168.0.0/255.255.255.0;)" + +#: kcmlisa.cpp:110 +msgid "Setup Wizard..." +msgstr "Konfigurazio morroia..." + +#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80 +msgid "&Suggest Settings" +msgstr "&Iradoki ezarpenak" + +#: kcmlisa.cpp:117 +msgid "Ad&vanced Settings..." +msgstr "Ezarpen au&rreratuak..." + +#: kcmlisa.cpp:119 +msgid "Advanced Settings for LISa" +msgstr "LISa-ren ezarpen aurreratuak" + +#: kcmlisa.cpp:124 +msgid "&Additionally Check These Hosts" +msgstr "&Gehigarri gisa, egiaztatu honako ostalariak" + +#: kcmlisa.cpp:126 +msgid "The hosts listed here will be pinged" +msgstr "Zerrendako ostalariei egingo zaie ping" + +#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92 +msgid "Show &hosts without DNS names" +msgstr "Erakutsi &ostalariak DNS izenik gabe" + +#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97 +msgid "Host list update interval:" +msgstr "Ostalari zerrendaren eguneratze denbora-tartea:" + +#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101 +msgid "Search hosts after this number of seconds" +msgstr "Bilatu ostalariak segundu kopuru hau pasa eta ondoren" + +#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103 +msgid "Always check twice for hosts when searching" +msgstr "Beti egiaztatu bi aldiz ostalariak bilatzean" + +#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106 +msgid "Wait for replies from hosts after first scan:" +msgstr "Itxaron ostalarien erantzunak lehenengo bilaketaren ondoren" + +#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154 +#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116 +msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts" +msgstr "" +"Ostalarien ICMP ohiartzun eskeraen erantzunen zain itxaron beharreko denbora. " + +#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112 +msgid "Wait for replies from hosts after second scan:" +msgstr "Itxaron ostalarien erantzunak bigarren bilaketaren ondoren" + +#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118 +msgid "Max. number of ping packets to send at once:" +msgstr "Batera bidaliko diren ping pakete kopuru maximoa:" + +#: kcmlisa.cpp:301 +msgid "Saving the results to %1 failed." +msgstr "Errorea emaitzak %1-(e)n gordetzean" + +#: kcmlisa.cpp:310 +msgid "No network interface cards found." +msgstr "Ez da sare interfaze txartelik aurkitu." + +#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232 +msgid "" +"You have more than one network interface installed." +"<br>Please make sure the suggested settings are correct." +"<br>" +"<br>The following interfaces were found:" +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"Sare interfaze bat baina gehiago duzu instalatuta." +"<br>Egiaztatu iradokitako ezarpenak zuzenak diren." +"<br>" +"<br>Ondorengo interfazeak aurkitu dira:" +"<br><b" + +#: kcmlisa.cpp:381 +msgid "" +"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n" +"Make sure that the LISa daemon is started,\n" +" e.g. using an init script when booting.\n" +"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ." +msgstr "" +"Konfigurazioa /etc/lisarc fitxategian gorde da.\n" +"Egiztatu LISa deabrua abiarazi dela.\n" +"adib. abioan abio-script baten bidez.\n" +"Adibideak eta dokumentazioa hemen aurki dezakezu: " +"http://lisa-home.sourceforge.net " + +#: kcmreslisa.cpp:59 +msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts" +msgstr "Esan ResLISa deabruari nola bilatu behar dituen ostalariak" + +#: kcmreslisa.cpp:62 +msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup" +msgstr "Bidali &NetBIOS broadcast-ak nmlookup erabiliz" + +#: kcmreslisa.cpp:65 +msgid "A&dditionally Check These Hosts" +msgstr "&Gehigarri gisa, egiaztatu honako ostalariak" + +#: kcmreslisa.cpp:66 +msgid "The hosts listed here will be pinged." +msgstr "Zerrendako ostalariei egingo zaie ping." + +#: kcmreslisa.cpp:70 +msgid "&Trusted addresses:" +msgstr "Helbide fidagarriak:" + +#: kcmreslisa.cpp:77 +msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel" +msgstr "Erabili \"&rlan:/\" \"lan:/\"-en ordez Konqueror-en nabigazio panelean" + +#: kcmreslisa.cpp:84 +msgid "Ad&vanced Settings" +msgstr "Ezarpen a&urreratuak" + +#: kcmreslisa.cpp:87 +msgid "Advanced Settings for ResLISa" +msgstr "ResLISa-ren ezarpen aurreratuak" + +#: kcmreslisa.cpp:214 +msgid "" +"It appears you do not have any network interfaces installed on your system." +msgstr "Badirudi ez duzula sare interfazerik instalatu zure sisteman." + +#: kcmreslisa.cpp:242 +msgid "" +"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully." +"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>." +msgstr "" +"ResLISa deabrua ongi konfiguratu da." +"<br>Egiaztatu reslisa exekutagarria <i>suid root</i> bezala instalatu dela." + +#: kcmkiolan.cpp:41 +msgid "Show Links for Following Services" +msgstr "Erakutsi estekak hurrengo zerbitzueterako" + +#: kcmkiolan.cpp:43 +msgid "FTP (TCP, port 21): " +msgstr "FTP (TCP, 21 ataka): " + +#: kcmkiolan.cpp:44 +msgid "HTTP (TCP, port 80): " +msgstr "HTTP (TCP, 80 ataka): " + +#: kcmkiolan.cpp:45 +msgid "NFS (TCP, port 2049): " +msgstr "NFS (TCP, 2049 ataka): " + +#: kcmkiolan.cpp:46 +msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):" +msgstr "Windows partekaketak (TCP, 445 eta 139 atakak):" + +#: kcmkiolan.cpp:47 +msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): " +msgstr "Shell segurua/Fish (TCP, 22 ataka): " + +#: kcmkiolan.cpp:48 +msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)" +msgstr "Erakutsi ostalari-izen motzak (domeinu atzizkirik gabe)" + +#: kcmkiolan.cpp:51 +msgid "Default LISa server host: " +msgstr "LISa zerbitzariaren ostalari lehenetsia:" + +#: portsettingsbar.cpp:33 +msgid "Check Availability" +msgstr "Egiaztatu eskuragarritasuna" + +#: portsettingsbar.cpp:34 +msgid "Always" +msgstr "Beti" + +#: portsettingsbar.cpp:35 +msgid "Never" +msgstr "Inoiz ez" + +#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174 +msgid "Up" +msgstr "Gora" + +#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176 +msgid "Down" +msgstr "Behera" + +#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280 +msgid "Broadcast" +msgstr "Broadcast" + +#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273 +msgid "Point to Point" +msgstr "Puntutik puntura" + +#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294 +msgid "Loopback" +msgstr "Loopback" + +#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134 +msgid "Unknown" +msgstr "Ezezaguna" |