diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmcolors.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmcolors.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmcolors.po | 375 |
1 files changed, 375 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmcolors.po new file mode 100644 index 00000000000..bfe310c9539 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmcolors.po @@ -0,0 +1,375 @@ +# translation of kcmcolors.po to Persian +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcolors\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-27 14:41+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: colorscm.cpp:100 +msgid "" +"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " +"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " +"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " +"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " +"representation of the desktop." +"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " +"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " +"you can base your own." +"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " +"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " +"enabled." +msgstr "" +"<h1>رنگها</h1> این پیمانه به شما اجازه میدهد که طرحوارۀ رنگ استفادهشده برای " +"رومیزی KDE را انتخاب کنید. عناصر مختلف رومیزی، نظیر میله عنوانها، متن گزینگان و " +"غیره، »عنصر« نامیده میشوند. میتوانید عنصری را که میخواهید رنگ آن را با " +"گزینش از فهرست، یا فشار روی نمایش گرافیکی رومیزی تغییر دهید، انتخاب کنید." +"<p>میتوانید تنظیمات رنگ را به عنوان طرحوارههای رنگ کامل ذخیره کنید؛ همچنین " +"میتوان آنها را تغییر داده یا حذف کرد. KDE به همراه چندین طرحوارۀ رنگ از پیش " +"تعریفشده میآید که میتوانید آن را مبنای کار خود قرار دهید." +"<p> همۀ کاربردهای KDE از طرحوارۀ رنگ برگزیده اطاعت میکنند. در صورت فعالسازی " +"این گزینه، ممکن است کاربردهای غیر KDE از برخی یا همۀ تنظیمات رنگ اطاعت کنند." + +#: colorscm.cpp:133 +msgid "" +"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " +"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " +"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " +"the preview image you clicked." +msgstr "" +"یک پیشنمایش از تنظیمات رنگی است که در صورت فشار »اعمال« یا »تأیید«، اعمال " +"میشود. میتوانید روی بخشهای مختلف این تصویر پیشنمایش فشار دهید. نام عنصر در " +"جعبۀ »رنگ عنصر« برای بازتاب بخشهایی از تصویر پیشنمایشی که فشار میدهید، تغییر " +"میکند." + +#: colorscm.cpp:145 +msgid "Color Scheme" +msgstr "طرحوارۀ رنگ" + +#: colorscm.cpp:154 +msgid "" +"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " +"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " +"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." +"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " +"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." +msgstr "" +"فهرستی از طرحوارههای رنگ از پیش تعریفشده، شامل هر چیزی که ممکن است ایجاد کرده " +"باشید، میباشد. میتوانید با برگزیدن طرحوارۀ رنگ موجود از فهرست، آن را " +"پیشنمایش دهید. طرحوارۀ جاری با طرحوارۀ رنگ انتخابشده جایگزین میشود." +"<p> اخطار: اگر تاکنون هیچ یک از تغییراتی که احتمالاً در طرحوارۀ جاری دادهاید " +"را اعمال نکردهاید، در صورت انتخاب طرحوارۀ رنگ دیگر، آن تغییرات از بین میروند." + +#: colorscm.cpp:162 +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "&ذخیرۀ طرحواره..." + +#: colorscm.cpp:165 +msgid "" +"Press this button if you want to save the current color settings as a color " +"scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"اگر میخواهید تنظیمات رنگ جاری را به عنوان یک طرحوارۀ رنگ ذخیره کنید، این دکمه " +"را فشار دهید. برای نامی به شما اعلان داده میشود." + +#: colorscm.cpp:169 +msgid "R&emove Scheme" +msgstr "&حذف طرحواره" + +#: colorscm.cpp:173 +msgid "" +"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " +"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." +msgstr "" +"این دکمه را فشار دهید تا طرحوارۀ رنگ انتخابشده حذف شود. توجه داشته باشید که " +"اگر مجوز حذف طرحوارۀ رنگ را نداشته باشید، این دکمه غیرفعال است." + +#: colorscm.cpp:177 +msgid "I&mport Scheme..." +msgstr "&واردات طرحواره..." + +#: colorscm.cpp:180 +msgid "" +"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " +"only be available for the current user." +msgstr "" +"برای واردات طرحوارۀ جدید، این دکمه را فشار دهید. توجه داشته باشید که طرحوارۀ " +"رنگ فقط برای کاربر جاری وجود دارد." + +#: colorscm.cpp:188 +msgid "&Widget Color" +msgstr "رنگ &عنصر" + +#: colorscm.cpp:199 +msgid "Inactive Title Bar" +msgstr "میله عنوان غیرفعال" + +#: colorscm.cpp:200 +msgid "Inactive Title Text" +msgstr "متن عنوان غیرفعال" + +#: colorscm.cpp:201 +msgid "Inactive Title Blend" +msgstr "ترکیب عنوان غیرفعال" + +#: colorscm.cpp:202 +msgid "Active Title Bar" +msgstr "میله عنوان فعال" + +#: colorscm.cpp:203 +msgid "Active Title Text" +msgstr "متن عنوان فعال" + +#: colorscm.cpp:204 +msgid "Active Title Blend" +msgstr "ترکیب عنوان فعال" + +#: colorscm.cpp:205 +msgid "Window Background" +msgstr "زمینۀ پنجره" + +#: colorscm.cpp:206 +msgid "Window Text" +msgstr "متن پنجره" + +#: colorscm.cpp:207 +msgid "Selected Background" +msgstr "زمینۀ برگزیده" + +#: colorscm.cpp:208 +msgid "Selected Text" +msgstr "متن برگزیده" + +#: colorscm.cpp:209 +msgid "Standard Background" +msgstr "زمینۀ استاندارد" + +#: colorscm.cpp:210 +msgid "Standard Text" +msgstr "متن استاندارد" + +#: colorscm.cpp:211 +msgid "Button Background" +msgstr "زمینۀ دکمه" + +#: colorscm.cpp:212 +msgid "Button Text" +msgstr "متن دکمه" + +#: colorscm.cpp:213 +msgid "Active Title Button" +msgstr "دکمه عنوان فعال" + +#: colorscm.cpp:214 +msgid "Inactive Title Button" +msgstr "دکمه عنوان غیرفعال" + +#: colorscm.cpp:215 +msgid "Active Window Frame" +msgstr "قابک پنجرۀ فعال" + +#: colorscm.cpp:216 +msgid "Active Window Handle" +msgstr "گردانندۀ پنجرۀ فعال" + +#: colorscm.cpp:217 +msgid "Inactive Window Frame" +msgstr "قابک پنجرۀ غیرفعال" + +#: colorscm.cpp:218 +msgid "Inactive Window Handle" +msgstr "گردانندۀ پنجرۀ غیرفعال" + +#: colorscm.cpp:219 +msgid "Link" +msgstr "پیوند" + +#: colorscm.cpp:220 +msgid "Followed Link" +msgstr "پیوند دنباله" + +#: colorscm.cpp:221 +msgid "Alternate Background in Lists" +msgstr "تغییر زمینه در فهرستها" + +#: colorscm.cpp:227 +msgid "" +"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " +"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " +"corresponding part of the preview image above." +msgstr "" +"برای برگزیدن یک عنصر از رومیزی KDE که میخواهید رنگ آن را تغییر دهید، اینجا را " +"فشار دهید. ممکن است در اینجا یا »عنصر« را انتخاب کنید، یا بخش متناظر تصویر " +"پیشنمایش بالا را فشار دهید." + +#: colorscm.cpp:238 +msgid "" +"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " +"\"widget\" selected in the above list." +msgstr "" +"اینجا را فشار دهید تا جعبه محاورهای بالا بیاید. در اینجا میتوانید برای »عنصر« " +"برگزیده در فهرست بالا، رنگی انتخاب کنید." + +#: colorscm.cpp:242 +msgid "Shade sorted column in lists" +msgstr "سایهدار کردن ستون مرتب در فهرستها" + +#: colorscm.cpp:247 +msgid "" +"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" +msgstr "" +"این جعبه را علامت بزنید تا ستون مرتب در فهرست، با زمینهای سایهدار نمایش داده " +"شود" + +#: colorscm.cpp:249 +msgid "Con&trast" +msgstr "&سایهروشن" + +#: colorscm.cpp:262 +msgid "" +"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " +"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." +msgstr "" +"از این لغزان برای تغییر سطح سایهروشن طرحوارۀ رنگ جاری استفاده کنید. سایهروشن " +"بر همۀ رنگها اثر نمیکند و فقط روی لبههای اشیای سه بعدی تأثیر دارد." + +#: colorscm.cpp:266 +msgid "" +"_: Low Contrast\n" +"Low" +msgstr "کم" + +#: colorscm.cpp:270 +msgid "" +"_: High Contrast\n" +"High" +msgstr "زیاد" + +#: colorscm.cpp:273 +msgid "Apply colors to &non-KDE applications" +msgstr "اعمال رنگها به کاربردهای &غیر KDE" + +#: colorscm.cpp:277 +msgid "" +"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." +msgstr "" +"برای اعمال طرحوارۀ رنگ جاری در کاربردهای غیر KDE، این جعبه را علامت بزنید." + +#: colorscm.cpp:282 +msgid "Colors" +msgstr "رنگها" + +#: colorscm.cpp:284 +msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" +msgstr "" + +#: colorscm.cpp:490 +msgid "" +"This color scheme could not be removed.\n" +"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " +"scheme is stored." +msgstr "" +"این طرحوارۀ رنگ را نمیتوان حذف کرد.\n" +"شاید مجوز تغییر سیستم پرونده، یعنی جایی که طرحوارۀ رنگ ذخیره شده است را ندارید." + +#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 +msgid "Save Color Scheme" +msgstr "ذخیرۀ طرحوارۀ رنگ" + +#: colorscm.cpp:524 +msgid "Enter a name for the color scheme:" +msgstr "نامی برای طرحوارۀ رنگ وارد کنید:" + +#: colorscm.cpp:541 +msgid "" +"A color scheme with the name '%1' already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"طرحوارۀ رنگی با نام »%1« از قبل وجود دارد.\n" +"میخواهید آن را جاینوشت کنید؟\n" + +#: colorscm.cpp:544 +msgid "Overwrite" +msgstr "جاینوشت" + +#: colorscm.cpp:592 +msgid "Import failed." +msgstr "خرابی در واردات." + +#: colorscm.cpp:600 +msgid "Untitled Theme" +msgstr "چهرۀ بدون عنوان" + +#: colorscm.cpp:858 +msgid "Current Scheme" +msgstr "طرحوارۀ جاری" + +#: colorscm.cpp:859 +msgid "KDE Default" +msgstr "پیشفرض KDE" + +#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 +msgid "Inactive window" +msgstr "پنجرۀ غیرفعال" + +#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 +msgid "Active window" +msgstr "پنجرۀ فعال" + +#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 +msgid "Standard text" +msgstr "متن استاندارد" + +#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 +msgid "Selected text" +msgstr "متن برگزیده" + +#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 +msgid "link" +msgstr "پیوند" + +#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 +msgid "followed link" +msgstr "پیوند دنباله" + +#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 +msgid "Push Button" +msgstr "دکمۀ فشاری" + +#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 +msgid "New" +msgstr "جدید" + +#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "باز" + +#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Save" +msgstr "ذخیره" |