summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/tdeedu/kvoctrain.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <[email protected]>2018-12-27 18:35:27 +0000
committerSlávek Banko <[email protected]>2018-12-27 19:39:07 +0100
commit8356db5f3f0f3094d03ce1e5a682b69f5554fea8 (patch)
tree3490c330500bcb61ee0415b5556badcc470d80c2 /tde-i18n-fa/messages/tdeedu/kvoctrain.po
parentf6f61935a329a57babd120e7058324ea0020ebdf (diff)
downloadtde-i18n-8356db5f3f0f3094d03ce1e5a682b69f5554fea8.tar.gz
tde-i18n-8356db5f3f0f3094d03ce1e5a682b69f5554fea8.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdeedu/kvoctrain Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeedu/kvoctrain/ (cherry picked from commit 6927d3eb6ca9495dbec00cbe906f7533f65e7f78)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/tdeedu/kvoctrain.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/tdeedu/kvoctrain.po2403
1 files changed, 1220 insertions, 1183 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdeedu/kvoctrain.po b/tde-i18n-fa/messages/tdeedu/kvoctrain.po
index 566a3ca12cf..6feedcbd5c7 100644
--- a/tde-i18n-fa/messages/tdeedu/kvoctrain.po
+++ b/tde-i18n-fa/messages/tdeedu/kvoctrain.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kvoctrain\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-27 12:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-12 14:37+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
@@ -18,6 +18,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نسیم دانیارزاده"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:43 kvt-core/QueryManager.cpp:345
msgid "Do not Care"
msgstr "عدم توجه"
@@ -123,16 +135,12 @@ msgid "12 Months"
msgstr "۱۲ ماه"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:252
-msgid ""
-"Illogical blocking times.\n"
-msgstr ""
-"زمان غیرمنطقی بازداشت.\n"
+msgid "Illogical blocking times.\n"
+msgstr "زمان غیرمنطقی بازداشت.\n"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:254 common-dialogs/blockoptions.cpp:273
-msgid ""
-"The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n"
-msgstr ""
-"زمان برای سطح %1، باید کمتر از زمان برای سطح %2 باشد.\n"
+msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n"
+msgstr "زمان برای سطح %1، باید کمتر از زمان برای سطح %2 باشد.\n"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:271
msgid ""
@@ -153,8 +161,7 @@ msgstr ""
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:293
msgid ""
"The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n"
-msgstr ""
-"زمان بازداشت در سطح %1، باید کمتر از زمان انقضا باشد.\n"
+msgstr "زمان بازداشت در سطح %1، باید کمتر از زمان انقضا باشد.\n"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:299
msgid "Illogical Values"
@@ -187,6 +194,10 @@ msgid "Language Settings"
msgstr "تنظیمات زبان"
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:73
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:73
msgid "View Settings"
msgstr "تنظیمات نما"
@@ -233,14 +244,14 @@ msgstr "ذخیره یا بار کردن تنظیمات پرس‌و‌جوی مش
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:93
msgid ""
"A Profile is a set of settings (settings related to queries) which you can "
-"save/load in order to use again later. This button allows you to see existing "
-"profiles, to load a new profile and to save your current settings in a new "
-"profile."
+"save/load in order to use again later. This button allows you to see "
+"existing profiles, to load a new profile and to save your current settings "
+"in a new profile."
msgstr ""
"یک Profile مجموعه‌ای از تنظیمات است )تنظیمات مربوط به پرس‌و‌جوها( که برای این "
"که بعداً دوباره استفاده کنید می‌توانید ذخیره/بار کنید. این دکمه به شما اجازه "
-"می‌دهد که برای بار کردن یک profile و ذخیرۀ تنظیمات جاری خود در یک profile جدید، "
-"profileهای موجود را ببینید."
+"می‌دهد که برای بار کردن یک profile و ذخیرۀ تنظیمات جاری خود در یک profile "
+"جدید، profileهای موجود را ببینید."
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:140
msgid "Unapplied Changes"
@@ -937,10 +948,8 @@ msgid "Picture is invalid"
msgstr "عکس، نامعتبر است"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:995
-msgid ""
-"File does not contain a valid graphics format\n"
-msgstr ""
-"پرونده حاوی یک قالب نگاره‌سازی معتبر نمی‌باشد\n"
+msgid "File does not contain a valid graphics format\n"
+msgstr "پرونده حاوی یک قالب نگاره‌سازی معتبر نمی‌باشد\n"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:1037
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:1050
@@ -1023,6 +1032,10 @@ msgid ""
"&Usage"
msgstr "&کاربرد‌"
+#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:82
+msgid "&Options"
+msgstr ""
+
#: docprop-dialogs/DocPropLangDlg.cpp:47
msgid "Language Properties"
msgstr "ویژگیهای زبان"
@@ -1170,8 +1183,8 @@ msgstr "&عبارت ترجمه‌‌شده در %1:‌"
msgid "&From Original"
msgstr "&از اصل‌"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 33
-#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:167 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:259 rc.cpp:714
+#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:167 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:259
+#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:33
#, no-c-format
msgid "Properties From Original"
msgstr "ویژگیها از اصل"
@@ -1511,6 +1524,14 @@ msgstr "چاپ سند فعال واژگان"
msgid "Quit KVocTrain"
msgstr "خروج از KVocTrain"
+#: kva_init.cpp:140
+msgid "Copy"
+msgstr ""
+
+#: kva_init.cpp:144
+msgid "Paste"
+msgstr ""
+
#: kva_init.cpp:148
msgid "Select all rows"
msgstr "برگزیدن تمام سطرها"
@@ -1571,8 +1592,10 @@ msgstr "اختصاص &درسها...‌"
msgid "Create random lessons with unassigned entries"
msgstr "ایجاد درسهای تصادفی دارای مدخلهای اختصاص داده‌نشده"
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui line 123
-#: kva_init.cpp:183 rc.cpp:1104 rc.cpp:1209 rc.cpp:1227 rc.cpp:1245
+#: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:123
+#: docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:123
+#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:123
+#: docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:123 kva_init.cpp:183
#, no-c-format
msgid "&Clean Up"
msgstr "&پاک‌‌سازی‌"
@@ -1630,45 +1653,35 @@ msgid "Toggle display of the toolbars"
msgstr "زدن ضامن نمایش میله ابزارها"
#: kva_io.cpp:45
-msgid ""
-"*|All Files (*)\n"
-msgstr ""
-"*|تمام پرونده‌ها )*(\n"
+msgid "*|All Files (*)\n"
+msgstr "*|تمام پرونده‌ها )*(\n"
#: kva_io.cpp:46
-msgid ""
-"*.kvtml|KVocTrain Markup (*.kvtml)\n"
+msgid "*.kvtml|KVocTrain Markup (*.kvtml)\n"
msgstr ""
#: kva_io.cpp:47
-msgid ""
-"*.lex|Vocabulary Trainer 5.0 (*.lex)\n"
-msgstr ""
-"*.lex|آموزش‌دهندۀ واژگان ۰/۵ (*.lex)\n"
+msgid "*.lex|Vocabulary Trainer 5.0 (*.lex)\n"
+msgstr "*.lex|آموزش‌دهندۀ واژگان ۰/۵ (*.lex)\n"
#: kva_io.cpp:48
-msgid ""
-"*.vl|KVoclearn (*.vl)\n"
+msgid "*.vl|KVoclearn (*.vl)\n"
msgstr ""
#: kva_io.cpp:49
-msgid ""
-"*.qvo|TQVocab (*.qvo)\n"
+msgid "*.qvo|TQVocab (*.qvo)\n"
msgstr ""
#: kva_io.cpp:50
-msgid ""
-"*.voc|Vokabeltrainer (*.voc)\n"
+msgid "*.voc|Vokabeltrainer (*.voc)\n"
msgstr ""
#: kva_io.cpp:51
-msgid ""
-"*.csv|Text (*.csv)\n"
+msgid "*.csv|Text (*.csv)\n"
msgstr ""
#: kva_io.cpp:52
-msgid ""
-"*.vocab|Vocabbox (*.vocab)\n"
+msgid "*.vocab|Vocabbox (*.vocab)\n"
msgstr ""
#: kva_io.cpp:64
@@ -1723,6 +1736,12 @@ msgstr "ادغام پروندۀ واژگان"
msgid "Merging %1"
msgstr "ادغام %1"
+#: kva_io.cpp:497 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:69 kvt-core/kvd_voc.cpp:139
+#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:88 kvt-core/kvoctraindoc.cpp:195
+#, fuzzy
+msgid "Untitled"
+msgstr "عنوان"
+
#: kva_io.cpp:502 kva_io.cpp:608 kva_io.cpp:660
#, c-format
msgid "Saving %1"
@@ -1738,13 +1757,11 @@ msgstr "ذخیرۀ واژگان به عنوان"
#: kva_io.cpp:600 kva_io.cpp:653
msgid ""
-"<qt>The file"
-"<br><b>%1</b>"
-"<br>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
+"<qt>The file<br><b>%1</b><br>already exists. Do you want to overwrite it?</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>پروندۀ"
-"<br><b>%1</b>"
-"<br>در حال حاضر موجود است. آیا می‌‌‌‌خواهید آن را جای‌نوشت کنید؟</qt>"
+"<qt>پروندۀ<br><b>%1</b><br>در حال حاضر موجود است. آیا می‌‌‌‌خواهید آن را جای‌نوشت "
+"کنید؟</qt>"
#: kva_io.cpp:601 kva_io.cpp:654 kvtnewstuff.cpp:79
msgid "Overwrite"
@@ -1780,8 +1797,8 @@ msgstr ""
"در حال حاضر، عبارت مناسبی برای پرس‌و‌‌جویی که آغاز کردید وجود ندارد.\n"
"چندین دلیل احتمالی برای این مسئله وجود دارد؛ شاید عبارتی برای نوع جستجویی که "
"درخواست کردید، ندارید.\n"
-"به احتمال زیاد، باید تنظیماتتان که به آستانه‌‌‌‌ها و مقادیر بازداشت در "
-"گزینه‌‌‌های پرس‌‌و‌جو مربوط می‌شوند را میزان کنید:\n"
+"به احتمال زیاد، باید تنظیماتتان که به آستانه‌‌‌‌ها و مقادیر بازداشت در گزینه‌‌‌های "
+"پرس‌‌و‌جو مربوط می‌شوند را میزان کنید:\n"
"آیا محاورۀ پیکربندی اکنون باید احضار شود؟"
#: kva_query.cpp:126
@@ -1868,16 +1885,12 @@ msgid ""
msgstr "در حال به‌روزرسانی نمایه‌‌‌های برچسب کاربرد..."
#: kvoctrain.cpp:703
-msgid ""
-"Do you really want to delete the selected entry?\n"
-msgstr ""
-"واقعاً می‌‌‌خواهید مدخل برگزیده را حذف کنید؟\n"
+msgid "Do you really want to delete the selected entry?\n"
+msgstr "واقعاً می‌‌‌خواهید مدخل برگزیده را حذف کنید؟\n"
#: kvoctrain.cpp:714
-msgid ""
-"Do you really want to delete the selected range?\n"
-msgstr ""
-"واقعاً می‌خواهید گسترۀ برگزیده را حذف کنید؟\n"
+msgid "Do you really want to delete the selected range?\n"
+msgstr "واقعاً می‌خواهید گسترۀ برگزیده را حذف کنید؟\n"
#: kvoctrain.cpp:894
#, c-format
@@ -1904,8 +1917,8 @@ msgstr "در حال ایجاد درسهای تصادفی..."
#: kvoctrain.cpp:1002
msgid ""
-"To append a new language which is not listed in the submenu, you must first add "
-"its data in the general options dialog.\n"
+"To append a new language which is not listed in the submenu, you must first "
+"add its data in the general options dialog.\n"
"Should this dialog be invoked now?"
msgstr ""
"برای پیوستن زبان جدیدی که در زیر گزینگان فهرست نمی‌شود، ابتدا باید دادۀ آن را "
@@ -1988,8 +2001,7 @@ msgstr "غیرفعال"
msgid "Original"
msgstr "اصلی"
-#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 61
-#: kvoctrainview.cpp:179 rc.cpp:42
+#: kvoctrainview.cpp:179 statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:61
#, no-c-format
msgid "Lesson"
msgstr "درس"
@@ -2645,7 +2657,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"سندتان حاوی خصیصۀ ناشناختۀ >%1< در برچسب >%2< می‌باشد.\n"
"شاید نسخۀ KVocTrain شما خیلی قدیمی است، یا سند آسیب دیده است.\n"
-"اگر بعد از آن پیش بروید و ذخیره کنید، احتمالاً در شرف از دست دادن داده هستید؛\n"
+"اگر بعد از آن پیش بروید و ذخیره کنید، احتمالاً در شرف از دست دادن داده "
+"هستید؛\n"
"به هر حال می‌خواهید پیش بروید؟\n"
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:840
@@ -2654,8 +2667,8 @@ msgstr "خصیصۀ ناشناخته"
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:854
msgid ""
-"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is "
-"too old, or the document is damaged.\n"
+"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
+"is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n"
msgstr ""
@@ -2668,6 +2681,15 @@ msgstr ""
msgid "Unknown element"
msgstr "عنصر ناشناخته"
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:871
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:883
+#, fuzzy
+msgid "Warning"
+msgstr "&یادگیری‌"
+
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:88 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:271
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:286 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:324
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:333 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:342
@@ -3050,506 +3072,854 @@ msgstr "آمار سند"
msgid "Number of Entries per Grade"
msgstr "تعداد مدخلها برای هر درجه"
-#. i18n: file kvoctrainui.rc line 19
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Vo&cabulary"
-msgstr "&واژگان‌"
-
-#. i18n: file kvoctrainui.rc line 32
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Learning"
-msgstr "&یادگیری‌"
-
-#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 16
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:30 rc.cpp:498 rc.cpp:537 rc.cpp:627 rc.cpp:648 rc.cpp:669
-#: rc.cpp:711 rc.cpp:741 rc.cpp:756 rc.cpp:774 rc.cpp:780 rc.cpp:792
-#: rc.cpp:798 rc.cpp:801 rc.cpp:816 rc.cpp:819 rc.cpp:822 rc.cpp:915
-#: rc.cpp:918 rc.cpp:921 rc.cpp:924 rc.cpp:927 rc.cpp:954 rc.cpp:957
-#: rc.cpp:1029 rc.cpp:1032 rc.cpp:1035 rc.cpp:1038 rc.cpp:1041 rc.cpp:1044
-#: rc.cpp:1047 rc.cpp:1050 rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1062 rc.cpp:1089
-#: rc.cpp:1107 rc.cpp:1167 rc.cpp:1176 rc.cpp:1194 rc.cpp:1212 rc.cpp:1230
+#: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:22
+#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:249
+#: docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui:16
+#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:16 docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:16
+#: docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:16 docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:16
+#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:16 docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:16
+#: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:16
+#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:24
+#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:24
+#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:181
+#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:212
+#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:316
+#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:337
+#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:374
+#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:16 entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:16
+#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:16 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:138
+#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:157 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:176
+#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:195 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:214
+#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:81
+#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:97
+#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:113
+#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:43
+#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:81 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:87
+#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:108 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:119
+#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:130 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:151
+#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:187 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:212
+#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:228 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:244
+#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:260 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:305
+#: statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:16
+#: statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:16
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr ""
-#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 37
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:501
+#: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:54 statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:37
#, no-c-format
msgid "Filename:"
msgstr "نام پرونده:"
-#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 49
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:504
+#: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:66 statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:49
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "عنوان:"
-#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 61
-#: rc.cpp:21
+#: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:82
#, no-c-format
-msgid "Entries:"
-msgstr "مدخلها:"
+msgid "file.kvtml"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 73
-#: rc.cpp:24
+#: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:98
#, no-c-format
-msgid "Author:"
-msgstr "نویسنده:"
+msgid "title"
+msgstr "عنوان"
-#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 85
-#: rc.cpp:27
+#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:37 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:250
+#: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:77 query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:70
#, no-c-format
-msgid "Lessons:"
-msgstr "درسها:"
+msgid "Level &2:"
+msgstr "سطح &۲:‌"
-#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 28
-#: rc.cpp:33
+#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:53 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:114
#, no-c-format
-msgid "Grade FROM"
-msgstr "درجه از"
+msgid "Level &5:"
+msgstr "سطح &۵:‌"
-#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 39
-#: rc.cpp:36
+#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:64 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:152
#, no-c-format
-msgid "Grade TO"
-msgstr "درجه به"
+msgid "Level &6:"
+msgstr "سطح &۶:‌"
-#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 50
-#: rc.cpp:39
+#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:83
#, no-c-format
-msgid "Entries"
-msgstr "مدخلها"
+msgid "E&xpiring"
+msgstr "&انقضا‌"
-#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 30
-#: rc.cpp:45
+#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:104
#, no-c-format
-msgid "Sep&arator:"
-msgstr "&جداساز:‌"
+msgid "Bl&ocking"
+msgstr "&بازداشت‌"
-#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 47
-#: rc.cpp:48
+#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:135 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:95
#, no-c-format
-msgid "Choose which separator you want to use to separate your data."
+msgid "Level &4:"
+msgstr "سطح &۴:‌"
+
+#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:146 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "Level &7:"
+msgstr "سطح &۷:‌"
+
+#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:177 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:231
+#: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:58 query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:48
+#, no-c-format
+msgid "Level &1:"
+msgstr "سطح &۱:‌"
+
+#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:228 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:294
+#: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:96 query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Level &3:"
+msgstr "سطح &۳:‌"
+
+#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
+msgstr "&ذخیرۀ واژگان به طور خودکار هنگام بستن یا خروج‌"
+
+#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:30
+#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Allow automatic saving of your work"
+msgstr "اجازۀ ذخیرۀ خودکار کارتان"
+
+#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:33
+#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
+msgstr "اگر این گزینه را علامت بزنید، کارتان به طور خودکار ذخیره می‌شود"
+
+#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "&Create a backup every"
+msgstr "&ایجاد یک پشتیبان هر‌"
+
+#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "minutes"
+msgstr "دقیقه"
+
+#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Smart a&ppending"
+msgstr "&پیوست هوشمند‌"
+
+#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "If checked, the entry dialog will popup repeatedly"
+msgstr "اگر علامت زده شود، محاورۀ مدخل مکرراً بالا می‌پرد"
+
+#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this feature is activated, you will repeatedly be prompted with the entry "
+"dialog. After entering the first original you have to enter the "
+"corresponding translations. Afterwards you proceed with the next original "
+"and its translations until you stop by pressing the ESC key."
msgstr ""
-"انتخاب این که از کدام جداساز می‌خواهید برای جدا کردن دادۀ خود استفاده کنید."
+"اگر این ویژگی فعال شود، مکرراً به وسیلۀ محاورۀ مدخل به شما اعلان می‌شود. بعد "
+"از وارد کردن اولین اصل، باید ترجمه‌های متناظر را وارد کنید. سپس تا زمانی که "
+"با فشار دادن کلید گریز متوقف می‌‌شوید، با اصل بعدی و ترجمه‌هایش پیش می‌روید."
+
+#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Appl&y changes without asking"
+msgstr "&اِعمال تغییرات بدون پرسش‌"
+
+#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Your changes will be applied automatically."
+msgstr "تغییرات شما به طور خودکار اِعمال می‌‌‌شوند."
-#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 50
-#: rc.cpp:51
+#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose one separator which will divide the parts of an expression when "
-"transferring data from or to another application over the clipboard."
+"If checked, you will not be asked if you really want this change; it will be "
+"applied automatically."
+msgstr ""
+"اگر علامت زده شود، از شما سؤال نمی‌شود که آیا واقعاً این تغییر را می‌خواهید، به "
+"طور خودکار اِعمال می‌‌‌شود."
+
+#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Column Resizing"
+msgstr "تغییر اندازۀ ستون"
+
+#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatic"
+msgstr "&خودکار‌"
+
+#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "KVocTrain determines the resizing of the columns"
+msgstr "KVocTrain، تغییر اندازۀ ستونها را تعیین می‌کند"
+
+#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KVocTrain makes each column the same width except the leftmost with the "
+"lesson names, which is half the size of the others. The second column, which "
+"contains the picture that describes the state of the row, has a fixed width."
msgstr ""
-"انتخاب یک جداساز که اجزای یک عبارت را هنگام انتقال داده، از یا به کاربرد دیگر "
-"در سراسر تخته یادداشت تقسیم می‌کند."
+"KVocTrain، هر ستون را با همین عرض تنظیم می‌‌‌کند، به جز چپ‌‌‌ترین ستون که دارای "
+"نام درسها است و نصف اندازۀ بقیۀ ستونها را دارد. دومین ستون حاوی عکسی است که "
+"وضعیت سطر،که دارای عرض ثابت است را توصیف می‌‌‌کند."
-#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 75
-#: rc.cpp:54
+#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:133
#, no-c-format
-msgid "Order"
-msgstr "ترتیب"
+msgid "P&ercentage"
+msgstr "&درصد‌"
-#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 105
-#: rc.cpp:57
+#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:136
#, no-c-format
-msgid "&Down"
-msgstr "&پایین‌"
+msgid "The columns resize using the same factor that the window is resized to."
+msgstr ""
+"ستونها با استفاده از همان عاملی که پنجره بر اساس آن تغییر اندازه پیدا می‌کند، "
+"تغییر اندازه می‌یابند."
-#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 113
-#: rc.cpp:60
+#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:139
#, no-c-format
-msgid "S&kip"
-msgstr "&پرش‌"
+msgid "If this is checked, the columns resize by the same amount as the window"
+msgstr ""
+"اگر این علامت زده شود، ستونها بر اساس همین مقدار نظیر پنجره تغییر اندازه "
+"می‌دهند"
-#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 121
-#: rc.cpp:63
+#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:147
#, no-c-format
-msgid "&Up"
-msgstr "&بالا‌"
+msgid "&Fixed"
+msgstr "&ثابت‌"
-#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 129
-#: rc.cpp:66
+#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:150
#, no-c-format
-msgid "Use &current document"
-msgstr "استفاده از سند &جاری‌"
+msgid "There is no resizing of the columns"
+msgstr "تغییر اندازۀ ستون وجود ندارد"
+
+#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:153
+#, no-c-format
+msgid "When checked, the columns are not resized"
+msgstr "هنگامی که علامت زده شود، اندازۀ ستونها تغییر داده نمی‌‌شوند"
+
+#: common-dialogs/groupoptionsbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "N&ame:"
+msgstr "&نام:‌"
+
+#: common-dialogs/groupoptionsbase.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "&Save"
+msgstr ""
+
+#: common-dialogs/groupoptionsbase.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "&Load"
+msgstr "&بارگذاری‌"
+
+#: common-dialogs/groupoptionsbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&جدید‌"
+
+#: common-dialogs/groupoptionsbase.ui:102
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:47
+#: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:107
+#: docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:107
+#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:107
+#: docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Number of stored setting profiles"
+msgstr "تعداد مدخلها برای هر درجه"
-#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 132
-#: rc.cpp:69
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:13
+#, no-c-format
+msgid "Number of defined languages"
+msgstr ""
+
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:21
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this if you want the items in the clipboard to be in the same language "
-"order as the current document."
+"If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed"
+msgstr ""
+
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:25
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If true, it uses the same language order as the current document for the "
+"clipboard"
msgstr ""
"اگر می‌خواهید فقره‌های موجود در تخته یادداشت نظیر سند جاری، دارای ترتیب زبانی "
"یکسان باشند، این را علامت بزنید."
-#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 135
-#: rc.cpp:72
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:29
+#, no-c-format
+msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab"
+msgstr ""
+
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:33
+#, no-c-format
+msgid "The order in which languages get pasted"
+msgstr ""
+
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:37
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The number of entries per lesson"
+msgstr "وارد کردن تعداد مدخلها در درس:"
+
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:41
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit"
+msgstr "&ذخیرۀ واژگان به طور خودکار هنگام بستن یا خروج‌"
+
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:45
+#, no-c-format
+msgid "If true, a backup is save every BackupTime minutes"
+msgstr ""
+
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:49
+#, no-c-format
+msgid "Time interval between two automatic backups"
+msgstr ""
+
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:53
+#, no-c-format
+msgid "How the columns should be resized."
+msgstr ""
+
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:64
+#, no-c-format
+msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked"
+msgstr ""
+
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:68
#, no-c-format
msgid ""
-"When checked, the items in the clipboard are assumed to be in the same language "
-"order as the current document."
+"In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring "
+"time"
msgstr ""
-"هنگامی که علامت زده شود، فقره‌های موجود در تخته یادداشت نظیر سند جاری، دارای "
-"ترتیب زبانی یکسان فرض می‌شوند."
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 35
-#: rc.cpp:75
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:72 common-dialogs/queryoptionsbase.ui:33
#, no-c-format
-msgid "&Table font:"
-msgstr "قلم &جدول:‌"
+msgid "Use the Leitner learning method"
+msgstr "استفاده از روش یادگیری Leitner"
+
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:76
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Swap direction randomly"
+msgstr "&مبادلۀ جهت به طور تصادفی‌"
+
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:80
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Get a progress bar to show remaining time if true."
+msgstr ""
+"اگر علامت زده شود، برای نمایش زمان باقی‌مانده، میلۀ پیشرفت را فعال می‌کند."
+
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:84
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "If true, there is no time set to answer each query"
+msgstr "هنگامی که این علامت زده می‌شود، برای هر پرس‌و‌جو محدودیت زمانی وجود ندارد"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 51
-#: rc.cpp:78
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:93
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Maximum time allowed per query"
+msgstr "تنظیم زمان بیشینه‌ای که برای هر پرس‌و‌جو مجاز است."
+
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:97
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable suggestion lists in Random Query."
+msgstr "&فعال‌سازی فهرست پیشنهادها‌"
+
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:101
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split translations in Random Query."
+msgstr "جدا کردن ترجمه‌ها با نقطه"
+
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:105
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split translations at periods."
+msgstr "جدا کردن ترجمه‌ها با نقطه"
+
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:109
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split translations at colons."
+msgstr "جدا کردن ترجمه‌‌‌ها با دونقطه"
+
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:113
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split translations at semicolons."
+msgstr "جدا کردن ترجمه‌ها با نقطه-واوک"
+
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:117
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split translations at commas."
+msgstr "جدا کردن ترجمه‌ها با واوک"
+
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:121
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Maximum number of fields to split translations into."
+msgstr "تعداد بیشینۀ حوزه‌ها برای جدا کردن ترجمه‌ها به"
+
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:125
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable Show More button in Random Query."
+msgstr "فعال‌سازی دکمۀ »نمایش بیشتر« در پردۀ پرس‌و‌جوی تصادفی"
+
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:129
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable I Know button in Random Query."
+msgstr "فعال‌‌سازی دکمۀ »می‌دانم« در پردۀ پرس‌و‌جوی تصادفی"
+
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:135
#, no-c-format
-msgid "&IPA font:"
-msgstr "قلم &IPA:‌"
+msgid "The font used in the vocabulary table"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 70
-#: rc.cpp:81
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:139
#, no-c-format
-msgid "Grade Colors"
-msgstr "درجه‌بندی رنگها"
+msgid "The font used for phonetics"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 95
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:360
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:143
#, no-c-format
-msgid "Level &4:"
-msgstr "سطح &۴:‌"
+msgid "Currently selected column"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 114
-#: rc.cpp:87 rc.cpp:348
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:147
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Currently selected row"
+msgstr "حذف سطرهای برگزیده"
+
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:151
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use your own colors"
+msgstr "&استفاده از رنگها‌"
+
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:156
#, no-c-format
-msgid "Level &5:"
-msgstr "سطح &۵:‌"
+msgid "Colors used to display different grades"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 133
-#: rc.cpp:90 rc.cpp:363
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:180
#, no-c-format
-msgid "Level &7:"
-msgstr "سطح &۷:‌"
+msgid "Types of comparisons"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 152
-#: rc.cpp:93 rc.cpp:351
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:228
#, no-c-format
-msgid "Level &6:"
-msgstr "سطح &۶:‌"
+msgid "Amount of time different grades should be blocked"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 171
-#: rc.cpp:96
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:239
#, no-c-format
-msgid "&N"
+msgid "Amount of time after which different grades should expire"
msgstr ""
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 187
-#: rc.cpp:99
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:251
#, no-c-format
-msgid "Not &queried:"
-msgstr "&پرس‌و‌جو نشده:‌"
+msgid "The Providers path for KVocTrain"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 206
-#: rc.cpp:102
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:255
#, no-c-format
-msgid "&1"
-msgstr "&۱‌"
+msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 209
-#: rc.cpp:105 rc.cpp:474
+#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:259
#, no-c-format
-msgid "Alt+1"
-msgstr "دگرساز+۱"
+msgid ""
+"The folder where downloaded vocabularies are saved by \n"
+"default (relative to $HOME)"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 212
-#: rc.cpp:108
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:30
#, no-c-format
-msgid "Color for the grade 1"
-msgstr "رنگ درجۀ ۱"
+msgid "Available Languages"
+msgstr "زبانهای موجود"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 215
-#: rc.cpp:111
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:50
#, no-c-format
-msgid "Click here to change the color for grade 1."
-msgstr "برای تغییر رنگ به درجۀ ۱، اینجا را فشار دهید."
+msgid "Delete the selected language"
+msgstr "حذف زبان برگزیده"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 231
-#: rc.cpp:114 rc.cpp:366 rc.cpp:747 rc.cpp:990
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:53
#, no-c-format
-msgid "Level &1:"
-msgstr "سطح &۱:‌"
+msgid "By clicking on this button you can delete the selected language."
+msgstr "با فشار این دکمه می‌توانید زبان برگزیده را حذف کنید."
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 250
-#: rc.cpp:117 rc.cpp:345 rc.cpp:750 rc.cpp:996
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:69
#, no-c-format
-msgid "Level &2:"
-msgstr "سطح &۲:‌"
+msgid "Alternative language code"
+msgstr "کد متناوب زبان"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 269
-#: rc.cpp:120
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:72
#, no-c-format
-msgid "&2"
-msgstr "&۲‌"
+msgid ""
+"An alternative language code is set here but you can change it if you want"
+msgstr ""
+"کد متناوب زبان در اینجا قرار داده می‌شود، اما اگر بخواهید، می‌توانید آن را "
+"تغییر بدهید"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 272
-#: rc.cpp:123
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:88
#, no-c-format
-msgid "Alt+2"
-msgstr "دگرساز+۲"
+msgid "Your own description of the language code."
+msgstr "توصیف خودتان از کد زبان."
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 275
-#: rc.cpp:126
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:91
#, no-c-format
-msgid "Color for the grade 2"
-msgstr "رنگ درجۀ ۲"
+msgid ""
+"A description of the language is written here and you can modify it if you "
+"want."
+msgstr ""
+"توصیف زبان در اینجا نوشته می‌شود، و اگر بخواهید می‌توانید آن را تغییر دهید."
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 278
-#: rc.cpp:129
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:99
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:124
#, no-c-format
-msgid "Click here to change the color for grade 2."
-msgstr "برای تغییر رنگ به درجۀ ۲، اینجا را فشار دهید."
+msgid "Select a language or use the Add New Language Code to add one."
+msgstr ""
+"برگزیدن یک زبان یا استفاده از »افزودن کد جدید زبان« برای افزودن یک زبان."
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 294
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:369 rc.cpp:753 rc.cpp:993
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:102
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:127
#, no-c-format
-msgid "Level &3:"
-msgstr "سطح &۳:‌"
+msgid ""
+"You can select a language with the drop down box or use the Add New Language "
+"Code dialog below to add one."
+msgstr ""
+"زبان را به وسیلۀ جعبۀ پایین افت می‌توانید برگزینید، یا می‌توانید برای اضافه "
+"کردن یک زبان از محاورۀ »افزودن کد جدید زبان« در زیر استفاده کنید."
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 313
-#: rc.cpp:135
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:113
#, no-c-format
-msgid "&3"
-msgstr "&۳‌"
+msgid "The flag representing the language"
+msgstr "پرچمی که زبان را نمایش می‌دهد"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 316
-#: rc.cpp:138
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:116
#, no-c-format
-msgid "Alt+3"
-msgstr "دگرساز+۳"
+msgid ""
+"The default flag representing the language is set here but you can choose "
+"another picture by clicking on the button."
+msgstr ""
+"پرچم پیش‌فرضی که زبان را نمایش می‌دهد در اینجا قرار داده می‌شود، اما با فشار "
+"دادن دکمه می‌توانید عکس دیگری انتخاب کنید."
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 319
-#: rc.cpp:141
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:143
#, no-c-format
-msgid "Color for the grade 3"
-msgstr "رنگ درجۀ ۳"
+msgid "Language c&ode:"
+msgstr "&کد زبان:‌"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 322
-#: rc.cpp:144
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:149
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:225
#, no-c-format
-msgid "Click here to change the color for grade 3."
-msgstr "برای تغییر رنگ به درجۀ ۳، اینجا را فشار دهید."
+msgid "You can assign a language to each column"
+msgstr "یک زبان را به هر ستون می‌توانید اختصاص بدهید"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 338
-#: rc.cpp:147
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:152
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:228
#, no-c-format
-msgid "&4"
-msgstr "&۴‌"
+msgid ""
+"Each column can be assigned a language. This is internally done with the "
+"usual international language codes."
+msgstr ""
+"هر ستون را می‌توان به یک زبان اختصاص داد. این کار به طور ناخودآگاه به وسیلۀ "
+"کد معمول زبانهای بین‌المللی انجام می‌شود."
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 341
-#: rc.cpp:150
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:160
#, no-c-format
-msgid "Alt+4"
-msgstr "دگرساز+۴"
+msgid "Alte&rnative code:"
+msgstr "کد &متناوب:‌"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 344
-#: rc.cpp:153
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:166
#, no-c-format
-msgid "Color for the grade 4"
-msgstr "رنگ درجۀ ۴"
+msgid "Select a second language code if necessary"
+msgstr "اگر لازم است، دومین کد زبان را برگزینید"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 347
-#: rc.cpp:156
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:169
#, no-c-format
-msgid "Click here to change the color for grade 4."
-msgstr "برای تغییر رنگ به درجۀ ۴، اینجا را فشار دهید."
+msgid ""
+"Sometimes it may be useful to have a second language code because some "
+"languages have the usual short code and one or two longer codes."
+msgstr ""
+"گاهی اوقات ممکن است داشتن دومین کد زبان مفید باشد، زیرا بعضی زبانها کد کوتاه "
+"عادی و یک یا دو کد بلند‌تر دارند."
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 363
-#: rc.cpp:159
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:177
#, no-c-format
-msgid "&5"
-msgstr "&۵‌"
+msgid "Lang&uage name:"
+msgstr "نام &زبان:‌"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 366
-#: rc.cpp:162
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:183
#, no-c-format
-msgid "Alt+5"
-msgstr "دگرساز+۵"
+msgid "Describe the language in your own terms."
+msgstr "توصیف زبان با اصطلاحات خودتان."
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 369
-#: rc.cpp:165
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:186
#, no-c-format
-msgid "Color for the grade 5"
-msgstr "رنگ درجۀ ۵"
+msgid ""
+"Here you can give the language code a descriptive name in your own language "
+"which is shown in the header buttons in the main view. "
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید به زبان خودتان یک نام توصیفی به کد زبان بدهید، که در "
+"دکمه‌های سرآیند در نمای اصلی نمایش داده می‌‌شود."
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 372
-#: rc.cpp:168
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:194
#, no-c-format
-msgid "Click here to change the color for grade 5."
-msgstr "برای تغییر رنگ به درجۀ ۵، اینجا را فشار دهید."
+msgid "&Picture:"
+msgstr "&عکس:‌"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 388
-#: rc.cpp:171
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:200
#, no-c-format
-msgid "&6"
-msgstr "&۶‌"
+msgid "Set a picture for the language"
+msgstr "قرار دادن یک عکس برای زبان"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 391
-#: rc.cpp:174
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:203
#, no-c-format
-msgid "Alt+6"
-msgstr "دگرساز+۶"
+msgid "Choose a picture to represent the language above."
+msgstr "انتخاب یک عکس برای بازنمایی زبان بالا."
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 394
-#: rc.cpp:177
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:219
#, no-c-format
-msgid "Color for the grade 6"
-msgstr "رنگ درجۀ ۶"
+msgid "Keyboard layout:"
+msgstr "طرح‌بندی صفحه کلید:"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 397
-#: rc.cpp:180
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:238
#, no-c-format
-msgid "Click here to change the color for grade 6."
-msgstr "برای تغییر رنگ به درجۀ ۶، اینجا را فشار دهید."
+msgid "Add New Language Code"
+msgstr "افزودن کد جدید زبان"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 413
-#: rc.cpp:183
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:255
#, no-c-format
-msgid "&7"
-msgstr "&۷‌"
+msgid "Add Language Data From &TDE Database"
+msgstr "افزودن دادۀ زبان از دادگان &TDE‌"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 416
-#: rc.cpp:186
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:258
#, no-c-format
-msgid "Alt+7"
-msgstr "دگرساز+۷"
+msgid "Obtains the language choices from the TDE database"
+msgstr "انتخابهای زبان را از دادگان TDE به دست می‌آورد"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 419
-#: rc.cpp:189
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:261
#, no-c-format
-msgid "Color for the grade 7"
-msgstr "رنگ درجه ۷"
+msgid ""
+"Pressing this button opens a menu that contains all the countries that are "
+"known in your TDE installation. Ordered by country you can add your desired "
+"language properties to your personal list."
+msgstr ""
+"فشار دادن این دکمه، گزینگانی را باز می‌کند که حاوی تمام کشورهایی است که در "
+"نصب TDE شما شناخته می‌شوند. بر اساس ترتیب کشورها، ویژگیهای زبان موردنظرتان را "
+"می‌توانید به فهرست شخصی خود اضافه کنید."
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 422
-#: rc.cpp:192
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:269
#, no-c-format
-msgid "Click here to change the color for grade 7."
-msgstr "برای تغییر رنگ به درجۀ ۷، اینجا را فشار دهید."
+msgid "Add Language Data From ISO639-&1"
+msgstr "افزودن دادۀ زبان از ISO639-&1‌"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 430
-#: rc.cpp:195
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:272
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:209
#, no-c-format
-msgid "&Use colors"
-msgstr "&استفاده از رنگها‌"
+msgid "Alt+1"
+msgstr "دگرساز+۱"
-#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 433
-#: rc.cpp:198 rc.cpp:201
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:275
+#, no-c-format
+msgid "List of languages covered by ISO639-1"
+msgstr "فهرست زبانهایی که توسط ISO639-1 پوشانده می‌شوند"
+
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:278
#, no-c-format
msgid ""
-"If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if it is "
-"checked, the colors below will be chosen."
+"Pressing this button opens a menu that contains all the language codes that "
+"are covered by \"ISO639-1\""
msgstr ""
-"اگر علامت زده نشود، برای درجه‌ها فقط سیاه روی سفید را دارید؛ اگر علامت زده "
-"نشود، رنگهای زیر انتخاب می‌شوند."
+"فشار دادن این دکمه، گزینگانی را باز می‌کند که حاوی کد تمام زبانهایی است که "
+"توسط »ISO639-1« پوشیده می‌شوند"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 30
-#: rc.cpp:204
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:286
#, no-c-format
-msgid "&Use alternative learning method"
-msgstr "&استفاده از روش متناوب یادگیری‌"
+msgid "&Add"
+msgstr "&افزودن‌"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 33
-#: rc.cpp:207
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:289
#, no-c-format
-msgid "Use the Leitner learning method"
-msgstr "استفاده از روش یادگیری Leitner"
+msgid "Allow addition of the language you typed."
+msgstr "اجازۀ افزودن زبانی که تحریر کردید."
+
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This button becomes available when you type a language code in the field."
+msgstr ""
+"هنگامی که یک کد زبان را در حوزه تحریر می‌کنید، این دکمه قابل دسترس می‌شود."
+
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Type your language code if you know it."
+msgstr "اگر کد زبان خود را می‌دانید، آن را تحریر کنید."
+
+#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:311
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type the language code if you know it or use one of the 2 buttons below to "
+"choose a language code."
+msgstr ""
+"اگر کد زبان را می‌دانید، یا از یکی از ۲ دکمۀ زیر برای انتخاب یک کد زبان "
+"استفاده می‌کنید، آن را تحریر نمایید."
+
+#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Sep&arator:"
+msgstr "&جداساز:‌"
+
+#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "Choose which separator you want to use to separate your data."
+msgstr ""
+"انتخاب این که از کدام جداساز می‌خواهید برای جدا کردن دادۀ خود استفاده کنید."
+
+#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:50
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose one separator which will divide the parts of an expression when "
+"transferring data from or to another application over the clipboard."
+msgstr ""
+"انتخاب یک جداساز که اجزای یک عبارت را هنگام انتقال داده، از یا به کاربرد "
+"دیگر در سراسر تخته یادداشت تقسیم می‌کند."
+
+#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Order"
+msgstr "ترتیب"
+
+#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&Down"
+msgstr "&پایین‌"
+
+#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "S&kip"
+msgstr "&پرش‌"
+
+#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "&بالا‌"
+
+#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Use &current document"
+msgstr "استفاده از سند &جاری‌"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 36
-#: rc.cpp:210
+#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:132
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you want the items in the clipboard to be in the same language "
+"order as the current document."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید فقره‌های موجود در تخته یادداشت نظیر سند جاری، دارای ترتیب زبانی "
+"یکسان باشند، این را علامت بزنید."
+
+#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checked, the items in the clipboard are assumed to be in the same "
+"language order as the current document."
+msgstr ""
+"هنگامی که علامت زده شود، فقره‌های موجود در تخته یادداشت نظیر سند جاری، دارای "
+"ترتیب زبانی یکسان فرض می‌شوند."
+
+#: common-dialogs/presettings.kcfg:11
+#, no-c-format
+msgid "Name of the settings profile"
+msgstr ""
+
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "&Use alternative learning method"
+msgstr "&استفاده از روش متناوب یادگیری‌"
+
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"By checking this, you will use the Leitner method of learning which requires "
"you to answer correctly to each question 4 times in a row. "
msgstr ""
-"با علامت زدن این، از روش یادگیری Leitner استفاده می‌کنید، که در آن روش لازم است "
-"به هر پرسش موجود در یک سطر ۴ دفعه پاسخ درست بدهید."
+"با علامت زدن این، از روش یادگیری Leitner استفاده می‌کنید، که در آن روش لازم "
+"است به هر پرسش موجود در یک سطر ۴ دفعه پاسخ درست بدهید."
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 44
-#: rc.cpp:213
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "S&wap direction randomly"
msgstr "&مبادلۀ جهت به طور تصادفی‌"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 52
-#: rc.cpp:216
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "Random Query Options"
msgstr "گزینه‌های پرس‌و‌جوی تصادفی"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 66
-#: rc.cpp:219
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Enable suggestion lists"
msgstr "&فعال‌سازی فهرست پیشنهادها‌"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 69
-#: rc.cpp:222
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "If checked, pressing F5 or F6 will display a list of suggestions"
msgstr ""
"اگر علامت زده شود، فشار دادن F5 یا F6؛ فهرستی از پیشنهادها را نمایش می‌دهد"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 72
-#: rc.cpp:225
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
-"When this options is enabled, you can enter part of an answer, then press F5 or "
-"F6 to get a list of translations starting with or containing the text you "
+"When this options is enabled, you can enter part of an answer, then press F5 "
+"or F6 to get a list of translations starting with or containing the text you "
"typed."
msgstr ""
"هنگامی که این گزینه فعال می‌‌شود، می‌توانید جزئی از یک پاسخ را وارد کنید، سپس "
"برای به دست آوردن فهرستی از ترجمه‌هایی که با متن تحریرشدۀ شما آغاز می‌شو‌د یا "
"شامل آن است، F5 یا F6 را فشار دهید."
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 83
-#: rc.cpp:228
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Split &translations"
msgstr "جدا کردن &ترجمه‌ها‌"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 86
-#: rc.cpp:231
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "Split translations and show multiple answer fields"
msgstr "جدا کردن ترجمه‌ها و نمایش حوزه‌های چندگانۀ پاسخ"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 89
-#: rc.cpp:234
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:89
#, no-c-format
msgid ""
-"When this options is enabled, the program will split translations into several "
-"parts, show multiple answer fields, and you will need to answer each one of "
-"them. This is useful for example when a word has several meanings that have "
-"different translations in the other language."
+"When this options is enabled, the program will split translations into "
+"several parts, show multiple answer fields, and you will need to answer each "
+"one of them. This is useful for example when a word has several meanings "
+"that have different translations in the other language."
msgstr ""
"هنگامی که این گزینه فعال می‌شود، برنامه فقط ترجمه‌ها را به چندین جزء جدا "
"می‌کند، حوزه‌های چندگانۀ پاسخ را نمایش می‌دهد، و لازم است که به هر یک از آنها "
"پاسخ دهید. برای مثال، این کار هنگامی مفید است که واژه‌ای که چندین معنی دارد، "
"ترجمه‌های متفاوتی در زبان دیگر داشته باشد."
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 97
-#: rc.cpp:237
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "Maximum number of &fields:"
msgstr "تعداد بیشینۀ &حوزه‌ها:‌"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 103
-#: rc.cpp:240 rc.cpp:303
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:103
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Maximum number of fields to split translations into"
msgstr "تعداد بیشینۀ حوزه‌ها برای جدا کردن ترجمه‌ها به"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 106
-#: rc.cpp:243 rc.cpp:306
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:106
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:280
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the maximum number of answer fields you want to have. When splitting "
@@ -3557,55 +3927,48 @@ msgid ""
"part will contain the rest of the translation."
msgstr ""
"وارد کردن تعداد بیشینۀ حوزه‌های پاسخی که می‌خواهید داشته باشید. هنگام جدا کردن "
-"ترجمه‌ها، برنامه فقط ترجمه را به اجزایی جدا می‌کند، و آخرین جزء حاوی بقیۀ ترجمه "
-"می‌باشد."
+"ترجمه‌ها، برنامه فقط ترجمه را به اجزایی جدا می‌کند، و آخرین جزء حاوی بقیۀ "
+"ترجمه می‌باشد."
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 117
-#: rc.cpp:246
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Enable I Know &button"
msgstr "فعال‌سازی &دکمۀ »می‌دانم«‌"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 120
-#: rc.cpp:249
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:120
#, no-c-format
msgid "Enable the I Know It button on the Random Query screen"
msgstr "فعال‌‌سازی دکمۀ »می‌دانم« در پردۀ پرس‌و‌جوی تصادفی"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 123
-#: rc.cpp:252
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
-"If this is checked, the I Know button will be available. It allows you to tell "
-"the query that you know the result without writing it or having it checked. "
-"This is available by default. If you uncheck this, the I Know button will not "
-"be available."
+"If this is checked, the I Know button will be available. It allows you to "
+"tell the query that you know the result without writing it or having it "
+"checked. This is available by default. If you uncheck this, the I Know "
+"button will not be available."
msgstr ""
"اگر این علامت زده شود، دکمۀ »می‌دانم« موجود است. این دکمه به شما اجازه می‌دهد "
"که به پرس‌و‌جو بگویید، که بدون نوشتن و علامت زدن آن نتیجه را می‌دانید. این دکمه "
"توسط پیش‌فرض موجود است. اگر این دکمه را علامت نزنید، دکمۀ »می‌دانم« موجود "
"نمی‌باشد."
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 139
-#: rc.cpp:255
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:139
#, no-c-format
msgid "at"
msgstr "با"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 150
-#: rc.cpp:258
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:150
#, no-c-format
msgid "pe&riods"
msgstr "&نقطه‌"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 153
-#: rc.cpp:261
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "Split translations at periods"
msgstr "جدا کردن ترجمه‌ها با نقطه"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 156
-#: rc.cpp:264
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When this options is enabled, translations will be split at periods if they "
@@ -3614,1230 +3977,904 @@ msgstr ""
"هنگامی که این گزینه فعال می‌‌شود، ترجمه‌‌ها در صورت داشتن نقطه )به جز نقاط "
"دنباله‌‌داری که حذف می‌‌شوند( با نقطه جدا می‌شوند."
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 167
-#: rc.cpp:267
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "sem&icolons"
msgstr "&نقطه - واوک‌"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 170
-#: rc.cpp:270
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Split translations at semicolons"
msgstr "جدا کردن ترجمه‌ها با نقطه-واوک"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 173
-#: rc.cpp:273
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:173
#, no-c-format
msgid ""
-"When this options is enabled, translations that have not been split at periods "
-"or colons will be split at semicolons if they have any."
+"When this options is enabled, translations that have not been split at "
+"periods or colons will be split at semicolons if they have any."
msgstr ""
"هنگامی که این گزینه فعال می‌شود، ترجمه‌هایی که با نقطه یا دونقطه جدا نشده‌اند؛ "
"در صورت داشتن نقطه - واوک، با نقطه - واوک جدا می‌شوند."
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 192
-#: rc.cpp:276
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:192
#, no-c-format
msgid "co&mmas"
msgstr "&واوک‌"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 195
-#: rc.cpp:279
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "Split translations at commas"
msgstr "جدا کردن ترجمه‌ها با واوک"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 198
-#: rc.cpp:282
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:198
#, no-c-format
msgid ""
-"When this options is enabled, translations that have not been split at periods, "
-"colons or semicolons will be split at commas if they have any."
+"When this options is enabled, translations that have not been split at "
+"periods, colons or semicolons will be split at commas if they have any."
msgstr ""
"هنگامی که این گزینه‌ فعال می‌شود، ترجمه‌هایی که با نقطه، دونقطه، یا نقطه - واوک "
"جدا نشده‌اند، در صورت داشتن واوک، با واوک جدا می‌‌‌شوند."
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 209
-#: rc.cpp:285
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:209
#, no-c-format
msgid "co&lons"
msgstr "&دونقطه‌"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 212
-#: rc.cpp:288
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:212
#, no-c-format
msgid "Split translations at colons"
msgstr "جدا کردن ترجمه‌‌‌ها با دونقطه"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 215
-#: rc.cpp:291
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:215
#, no-c-format
msgid ""
-"When this options is enabled, translations that have not been split at periods "
-"will be split at colons if they have any."
+"When this options is enabled, translations that have not been split at "
+"periods will be split at colons if they have any."
msgstr ""
"هنگامی که این گزینه فعال می‌شود، ترجمه‌هایی که با نقطه جدا نشده‌اند؛ اگر دونقطه "
"داشته باشند، با دونقطه‌ جدا می‌‌شوند."
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 226
-#: rc.cpp:294
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:226
#, no-c-format
msgid "Enable S&how More button"
msgstr "فعال‌سازی دکمۀ »&نمایش بیشتر«‌"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 229
-#: rc.cpp:297
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:229
#, no-c-format
msgid "Enable the Show More button on the Random Query screen"
msgstr "فعال‌سازی دکمۀ »نمایش بیشتر« در پردۀ پرس‌و‌جوی تصادفی"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 232
-#: rc.cpp:300
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:232
#, no-c-format
msgid ""
"When this is checked, you will be able to use a Show More button which allow "
-"you to get the next letter in your answer in the query. If this is unchecked, "
-"the Show More button will not be enabled, you will not be able to use it."
+"you to get the next letter in your answer in the query. If this is "
+"unchecked, the Show More button will not be enabled, you will not be able to "
+"use it."
msgstr ""
-"هنگامی که این علامت زده می‌شود، قادر به استفاده از دکمۀ »نمایش بیشتر« می‌باشید، "
-"که به شما اجازه می‌دهد که حرف بعدی در پاسختان را در پرس‌و‌جو به دست بیاورید. "
-"اگر این علامت زده نشود، دکمۀ » نمایش بیشتر« فعال نمی‌شود و قادر به استفاده از "
-"آن نیستید."
+"هنگامی که این علامت زده می‌شود، قادر به استفاده از دکمۀ »نمایش بیشتر« "
+"می‌باشید، که به شما اجازه می‌دهد که حرف بعدی در پاسختان را در پرس‌و‌جو به دست "
+"بیاورید. اگر این علامت زده نشود، دکمۀ » نمایش بیشتر« فعال نمی‌شود و قادر به "
+"استفاده از آن نیستید."
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 324
-#: rc.cpp:309
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:324
#, no-c-format
msgid "Time Per Query"
msgstr "زمان برای هر پرس‌و‌جو"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 358
-#: rc.cpp:312
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:358
#, no-c-format
msgid "&Show solution"
msgstr "&نمایش راه حل‌"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 369
-#: rc.cpp:315
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:369
#, no-c-format
msgid "&No time limitation"
msgstr "&بدون محدودیت زمانی‌"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 375
-#: rc.cpp:318
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:375
#, no-c-format
msgid "Check this if you do not want any time limitation per query."
msgstr "اگر برای هر پرس‌و‌جو محدودیت زمانی نمی‌خواهید، این را علامت بزنید."
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 378
-#: rc.cpp:321
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:378
#, no-c-format
msgid "When this is checked, there is no time limitation for each query"
-msgstr ""
-"هنگامی که این علامت زده می‌شود، برای هر پرس‌و‌جو محدودیت زمانی وجود ندارد"
+msgstr "هنگامی که این علامت زده می‌شود، برای هر پرس‌و‌جو محدودیت زمانی وجود ندارد"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 386
-#: rc.cpp:324
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:386
#, no-c-format
msgid "&Continue after timeout"
msgstr "&ادامه بعد از اتمام وقت‌"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 404
-#: rc.cpp:327
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:404
#, no-c-format
msgid "Ma&x. time (s):"
msgstr "زمان &بیشینه:‌"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 423
-#: rc.cpp:330
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:423
#, no-c-format
msgid "S&how remaining time"
msgstr "&نمایش زمان باقی‌مانده‌"
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 426
-#: rc.cpp:333
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:426
#, no-c-format
msgid "If checked, activate a progress bar to show the remaining time."
msgstr ""
"اگر علامت زده شود، برای نمایش زمان باقی‌مانده، میلۀ پیشرفت را فعال می‌کند."
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 429
-#: rc.cpp:336
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:429
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this button if you want to activate a progress bar to show the remaining "
-"time for each query."
+"Check this button if you want to activate a progress bar to show the "
+"remaining time for each query."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید برای نمایش زمان باقی‌ماندۀ هر پرس‌و‌جو یک میلۀ پیشرفت را فعال "
"کنید، این دکمه را علامت بزنید."
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 460
-#: rc.cpp:339
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:460
#, no-c-format
msgid "Set the maximum time allowed per query."
msgstr "تنظیم زمان بیشینه‌ای که برای هر پرس‌و‌جو مجاز است."
-#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 463
-#: rc.cpp:342
+#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:463
#, no-c-format
msgid ""
-"You may set a time limit KVocTrain grants you to remember the correct answer. "
-"Set here the maximum time you want to allow per query."
+"You may set a time limit KVocTrain grants you to remember the correct "
+"answer. Set here the maximum time you want to allow per query."
msgstr ""
"ممکن است یک محدودیت زمانی تنظیم کنید، KVocTrain تضمین می‌کند که پاسخ درست را "
"به یاد بیاورید. زمان بیشینه‌ای که می‌خواهید برای هر پرس‌وجو مجاز باشد را در "
"اینجا تنظیم کنید."
-#. i18n: file ./common-dialogs/blockoptionsbase.ui line 83
-#: rc.cpp:354
+#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:53
#, no-c-format
-msgid "E&xpiring"
-msgstr "&انقضا‌"
+msgid "G&rade:"
+msgstr "&درجه:‌"
-#. i18n: file ./common-dialogs/blockoptionsbase.ui line 104
-#: rc.cpp:357
+#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:64
#, no-c-format
-msgid "Bl&ocking"
-msgstr "&بازداشت‌"
+msgid "&Bad count:"
+msgstr "شمارش &بد:‌"
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 30
-#: rc.cpp:372
+#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:75
#, no-c-format
-msgid "Available Languages"
-msgstr "زبانهای موجود"
+msgid "Last q&uery:"
+msgstr "آخرین &پرس‌و‌جو:‌"
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 50
-#: rc.cpp:378
+#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:119
#, no-c-format
-msgid "Delete the selected language"
-msgstr "حذف زبان برگزیده"
+msgid "Word t&ype:"
+msgstr "&نوع واژه:‌"
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 53
-#: rc.cpp:381
+#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:140
#, no-c-format
-msgid "By clicking on this button you can delete the selected language."
-msgstr "با فشار این دکمه می‌توانید زبان برگزیده را حذف کنید."
+msgid "Query c&ount:"
+msgstr "پرس‌و‌جوی &شمارش:‌"
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 69
-#: rc.cpp:384
+#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:167
#, no-c-format
-msgid "Alternative language code"
-msgstr "کد متناوب زبان"
+msgid "&All"
+msgstr "&همه‌"
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 72
-#: rc.cpp:387
+#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:191
#, no-c-format
-msgid ""
-"An alternative language code is set here but you can change it if you want"
-msgstr ""
-"کد متناوب زبان در اینجا قرار داده می‌شود، اما اگر بخواهید، می‌توانید آن را "
-"تغییر بدهید"
+msgid "&None"
+msgstr "&هیچ‌کدام‌"
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 88
-#: rc.cpp:390
+#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:199
#, no-c-format
-msgid "Your own description of the language code."
-msgstr "توصیف خودتان از کد زبان."
+msgid "Selected lessons:"
+msgstr "درسهای برگزیده:"
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 91
-#: rc.cpp:393
+#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:257
+#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:150
#, no-c-format
-msgid ""
-"A description of the language is written here and you can modify it if you "
-"want."
-msgstr ""
-"توصیف زبان در اینجا نوشته می‌شود، و اگر بخواهید می‌توانید آن را تغییر دهید."
+msgid "&Lesson:"
+msgstr "&درس:‌"
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 99
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:408
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:35
#, no-c-format
-msgid "Select a language or use the Add New Language Code to add one."
-msgstr ""
-"برگزیدن یک زبان یا استفاده از »افزودن کد جدید زبان« برای افزودن یک زبان."
+msgid "&Table font:"
+msgstr "قلم &جدول:‌"
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 102
-#: rc.cpp:399 rc.cpp:411
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:51
#, no-c-format
-msgid ""
-"You can select a language with the drop down box or use the Add New Language "
-"Code dialog below to add one."
-msgstr ""
-"زبان را به وسیلۀ جعبۀ پایین افت می‌توانید برگزینید، یا می‌توانید برای اضافه "
-"کردن یک زبان از محاورۀ »افزودن کد جدید زبان« در زیر استفاده کنید."
+msgid "&IPA font:"
+msgstr "قلم &IPA:‌"
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 113
-#: rc.cpp:402
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:70
#, no-c-format
-msgid "The flag representing the language"
-msgstr "پرچمی که زبان را نمایش می‌دهد"
+msgid "Grade Colors"
+msgstr "درجه‌بندی رنگها"
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 116
-#: rc.cpp:405
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:171
#, no-c-format
-msgid ""
-"The default flag representing the language is set here but you can choose "
-"another picture by clicking on the button."
+msgid "&N"
msgstr ""
-"پرچم پیش‌فرضی که زبان را نمایش می‌دهد در اینجا قرار داده می‌شود، اما با فشار "
-"دادن دکمه می‌توانید عکس دیگری انتخاب کنید."
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 143
-#: rc.cpp:414
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:187
#, no-c-format
-msgid "Language c&ode:"
-msgstr "&کد زبان:‌"
+msgid "Not &queried:"
+msgstr "&پرس‌و‌جو نشده:‌"
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 149
-#: rc.cpp:417 rc.cpp:453
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:206
#, no-c-format
-msgid "You can assign a language to each column"
-msgstr "یک زبان را به هر ستون می‌توانید اختصاص بدهید"
+msgid "&1"
+msgstr "&۱‌"
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 152
-#: rc.cpp:420 rc.cpp:456
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:212
#, no-c-format
-msgid ""
-"Each column can be assigned a language. This is internally done with the usual "
-"international language codes."
-msgstr ""
-"هر ستون را می‌توان به یک زبان اختصاص داد. این کار به طور ناخودآگاه به وسیلۀ کد "
-"معمول زبانهای بین‌المللی انجام می‌شود."
+msgid "Color for the grade 1"
+msgstr "رنگ درجۀ ۱"
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 160
-#: rc.cpp:423
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:215
#, no-c-format
-msgid "Alte&rnative code:"
-msgstr "کد &متناوب:‌"
+msgid "Click here to change the color for grade 1."
+msgstr "برای تغییر رنگ به درجۀ ۱، اینجا را فشار دهید."
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 166
-#: rc.cpp:426
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:269
#, no-c-format
-msgid "Select a second language code if necessary"
-msgstr "اگر لازم است، دومین کد زبان را برگزینید"
+msgid "&2"
+msgstr "&۲‌"
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 169
-#: rc.cpp:429
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:272
#, no-c-format
-msgid ""
-"Sometimes it may be useful to have a second language code because some "
-"languages have the usual short code and one or two longer codes."
-msgstr ""
-"گاهی اوقات ممکن است داشتن دومین کد زبان مفید باشد، زیرا بعضی زبانها کد کوتاه "
-"عادی و یک یا دو کد بلند‌تر دارند."
+msgid "Alt+2"
+msgstr "دگرساز+۲"
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 177
-#: rc.cpp:432
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:275
#, no-c-format
-msgid "Lang&uage name:"
-msgstr "نام &زبان:‌"
+msgid "Color for the grade 2"
+msgstr "رنگ درجۀ ۲"
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 183
-#: rc.cpp:435
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:278
#, no-c-format
-msgid "Describe the language in your own terms."
-msgstr "توصیف زبان با اصطلاحات خودتان."
+msgid "Click here to change the color for grade 2."
+msgstr "برای تغییر رنگ به درجۀ ۲، اینجا را فشار دهید."
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 186
-#: rc.cpp:438
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:313
#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can give the language code a descriptive name in your own language "
-"which is shown in the header buttons in the main view. "
-msgstr ""
-"در اینجا می‌توانید به زبان خودتان یک نام توصیفی به کد زبان بدهید، که در "
-"دکمه‌های سرآیند در نمای اصلی نمایش داده می‌‌شود."
+msgid "&3"
+msgstr "&۳‌"
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 194
-#: rc.cpp:441
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:316
#, no-c-format
-msgid "&Picture:"
-msgstr "&عکس:‌"
+msgid "Alt+3"
+msgstr "دگرساز+۳"
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 200
-#: rc.cpp:444
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:319
#, no-c-format
-msgid "Set a picture for the language"
-msgstr "قرار دادن یک عکس برای زبان"
+msgid "Color for the grade 3"
+msgstr "رنگ درجۀ ۳"
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 203
-#: rc.cpp:447
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:322
#, no-c-format
-msgid "Choose a picture to represent the language above."
-msgstr "انتخاب یک عکس برای بازنمایی زبان بالا."
+msgid "Click here to change the color for grade 3."
+msgstr "برای تغییر رنگ به درجۀ ۳، اینجا را فشار دهید."
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 219
-#: rc.cpp:450
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:338
#, no-c-format
-msgid "Keyboard layout:"
-msgstr "طرح‌بندی صفحه کلید:"
+msgid "&4"
+msgstr "&۴‌"
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 238
-#: rc.cpp:459
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:341
#, no-c-format
-msgid "Add New Language Code"
-msgstr "افزودن کد جدید زبان"
+msgid "Alt+4"
+msgstr "دگرساز+۴"
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 255
-#: rc.cpp:462
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:344
#, no-c-format
-msgid "Add Language Data From &TDE Database"
-msgstr "افزودن دادۀ زبان از دادگان &TDE‌"
+msgid "Color for the grade 4"
+msgstr "رنگ درجۀ ۴"
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 258
-#: rc.cpp:465
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:347
#, no-c-format
-msgid "Obtains the language choices from the TDE database"
-msgstr "انتخابهای زبان را از دادگان TDE به دست می‌آورد"
+msgid "Click here to change the color for grade 4."
+msgstr "برای تغییر رنگ به درجۀ ۴، اینجا را فشار دهید."
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 261
-#: rc.cpp:468
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:363
#, no-c-format
-msgid ""
-"Pressing this button opens a menu that contains all the countries that are "
-"known in your TDE installation. Ordered by country you can add your desired "
-"language properties to your personal list."
-msgstr ""
-"فشار دادن این دکمه، گزینگانی را باز می‌کند که حاوی تمام کشورهایی است که در نصب "
-"TDE شما شناخته می‌شوند. بر اساس ترتیب کشورها، ویژگیهای زبان موردنظرتان را "
-"می‌توانید به فهرست شخصی خود اضافه کنید."
+msgid "&5"
+msgstr "&۵‌"
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 269
-#: rc.cpp:471
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:366
#, no-c-format
-msgid "Add Language Data From ISO639-&1"
-msgstr "افزودن دادۀ زبان از ISO639-&1‌"
+msgid "Alt+5"
+msgstr "دگرساز+۵"
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 275
-#: rc.cpp:477
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:369
#, no-c-format
-msgid "List of languages covered by ISO639-1"
-msgstr "فهرست زبانهایی که توسط ISO639-1 پوشانده می‌شوند"
+msgid "Color for the grade 5"
+msgstr "رنگ درجۀ ۵"
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 278
-#: rc.cpp:480
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:372
#, no-c-format
-msgid ""
-"Pressing this button opens a menu that contains all the language codes that are "
-"covered by \"ISO639-1\""
-msgstr ""
-"فشار دادن این دکمه، گزینگانی را باز می‌کند که حاوی کد تمام زبانهایی است که توسط "
-"»ISO639-1« پوشیده می‌شوند"
+msgid "Click here to change the color for grade 5."
+msgstr "برای تغییر رنگ به درجۀ ۵، اینجا را فشار دهید."
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 286
-#: rc.cpp:483
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:388
#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&افزودن‌"
+msgid "&6"
+msgstr "&۶‌"
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 289
-#: rc.cpp:486
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:391
#, no-c-format
-msgid "Allow addition of the language you typed."
-msgstr "اجازۀ افزودن زبانی که تحریر کردید."
+msgid "Alt+6"
+msgstr "دگرساز+۶"
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 292
-#: rc.cpp:489
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:394
#, no-c-format
-msgid ""
-"This button becomes available when you type a language code in the field."
-msgstr ""
-"هنگامی که یک کد زبان را در حوزه تحریر می‌کنید، این دکمه قابل دسترس می‌شود."
+msgid "Color for the grade 6"
+msgstr "رنگ درجۀ ۶"
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 308
-#: rc.cpp:492
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:397
#, no-c-format
-msgid "Type your language code if you know it."
-msgstr "اگر کد زبان خود را می‌دانید، آن را تحریر کنید."
+msgid "Click here to change the color for grade 6."
+msgstr "برای تغییر رنگ به درجۀ ۶، اینجا را فشار دهید."
-#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 311
-#: rc.cpp:495
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:413
#, no-c-format
-msgid ""
-"Type the language code if you know it or use one of the 2 buttons below to "
-"choose a language code."
-msgstr ""
-"اگر کد زبان را می‌دانید، یا از یکی از ۲ دکمۀ زیر برای انتخاب یک کد زبان استفاده "
-"می‌کنید، آن را تحریر نمایید."
+msgid "&7"
+msgstr "&۷‌"
-#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 82
-#: rc.cpp:507
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:416
#, no-c-format
-msgid "file.kvtml"
-msgstr ""
+msgid "Alt+7"
+msgstr "دگرساز+۷"
-#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 98
-#: rc.cpp:510
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:419
#, no-c-format
-msgid "title"
-msgstr "عنوان"
+msgid "Color for the grade 7"
+msgstr "رنگ درجه ۷"
-#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 53
-#: rc.cpp:513
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:422
#, no-c-format
-msgid "G&rade:"
-msgstr "&درجه:‌"
+msgid "Click here to change the color for grade 7."
+msgstr "برای تغییر رنگ به درجۀ ۷، اینجا را فشار دهید."
-#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 64
-#: rc.cpp:516
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:430
#, no-c-format
-msgid "&Bad count:"
-msgstr "شمارش &بد:‌"
+msgid "&Use colors"
+msgstr "&استفاده از رنگها‌"
-#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 75
-#: rc.cpp:519
+#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:433 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:436
#, no-c-format
-msgid "Last q&uery:"
-msgstr "آخرین &پرس‌و‌جو:‌"
+msgid ""
+"If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if it "
+"is checked, the colors below will be chosen."
+msgstr ""
+"اگر علامت زده نشود، برای درجه‌ها فقط سیاه روی سفید را دارید؛ اگر علامت زده "
+"نشود، رنگهای زیر انتخاب می‌شوند."
-#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 119
-#: rc.cpp:522
+#: docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui:33
#, no-c-format
-msgid "Word t&ype:"
-msgstr "&نوع واژه:‌"
+msgid "Document Options"
+msgstr "گزینه‌های سند"
-#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 140
-#: rc.cpp:525
+#: docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui:50
#, no-c-format
-msgid "Query c&ount:"
-msgstr "پرس‌و‌جوی &شمارش:‌"
+msgid "Allo&w sorting"
+msgstr "&اجازه برای مرتب‌سازی‌"
-#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 167
-#: rc.cpp:528
+#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:33
#, no-c-format
-msgid "&All"
-msgstr "&همه‌"
+msgid "Language Elements"
+msgstr "عناصر زبان"
-#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 191
-#: rc.cpp:531
+#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:58
#, no-c-format
-msgid "&None"
-msgstr "&هیچ‌کدام‌"
+msgid "Language code (ISO 639):"
+msgstr "کد زبان )ISO 639(:"
-#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 199
-#: rc.cpp:534
+#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:116
#, no-c-format
-msgid "Selected lessons:"
-msgstr "درسهای برگزیده:"
+msgid "Articles"
+msgstr "حروف تعریف"
-#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 257
-#: rc.cpp:540 rc.cpp:771
+#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:133
+#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:132
#, no-c-format
-msgid "&Lesson:"
-msgstr "&درس:‌"
+msgid "&Female:"
+msgstr "&مؤنث:‌"
-#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 27
-#: rc.cpp:543
+#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:144
+#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:268
#, no-c-format
-msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
-msgstr "&ذخیرۀ واژگان به طور خودکار هنگام بستن یا خروج‌"
+msgid "&Male:"
+msgstr "&مذکر:‌"
-#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 30
-#: rc.cpp:546 rc.cpp:555
+#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:176
#, no-c-format
-msgid "Allow automatic saving of your work"
-msgstr "اجازۀ ذخیرۀ خودکار کارتان"
+msgid "Definite"
+msgstr "معرفه"
-#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 33
-#: rc.cpp:549 rc.cpp:558
+#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:266
+#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:257
#, no-c-format
-msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
-msgstr "اگر این گزینه را علامت بزنید، کارتان به طور خودکار ذخیره می‌شود"
+msgid "&Neutral:"
+msgstr "&خنثی:‌"
-#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 41
-#: rc.cpp:552
+#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:277
#, no-c-format
-msgid "&Create a backup every"
-msgstr "&ایجاد یک پشتیبان هر‌"
+msgid "Indefinite"
+msgstr "نکره"
-#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 66
-#: rc.cpp:561
+#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:295
#, no-c-format
-msgid "minutes"
-msgstr "دقیقه"
+msgid "Conjugation"
+msgstr "صرف"
-#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 77
-#: rc.cpp:564
+#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:312
+#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:121
#, no-c-format
-msgid "Smart a&ppending"
-msgstr "&پیوست هوشمند‌"
+msgid "&1. Person:"
+msgstr "&۱ شخص:‌"
-#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 80
-#: rc.cpp:567
+#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:323
+#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:292
#, no-c-format
-msgid "If checked, the entry dialog will popup repeatedly"
-msgstr "اگر علامت زده شود، محاورۀ مدخل مکرراً بالا می‌پرد"
+msgid "&2. Person:"
+msgstr "&۲ شخص:‌"
-#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 83
-#: rc.cpp:570
+#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:334
#, no-c-format
-msgid ""
-"If this feature is activated, you will repeatedly be prompted with the entry "
-"dialog. After entering the first original you have to enter the corresponding "
-"translations. Afterwards you proceed with the next original and its "
-"translations until you stop by pressing the ESC key."
-msgstr ""
-"اگر این ویژگی فعال شود، مکرراً به وسیلۀ محاورۀ مدخل به شما اعلان می‌شود. بعد از "
-"وارد کردن اولین اصل، باید ترجمه‌های متناظر را وارد کنید. سپس تا زمانی که با "
-"فشار دادن کلید گریز متوقف می‌‌شوید، با اصل بعدی و ترجمه‌هایش پیش می‌روید."
+msgid "3. Person:"
+msgstr "۳ شخص:"
-#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 91
-#: rc.cpp:573
+#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:389
+#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:71
#, no-c-format
-msgid "Appl&y changes without asking"
-msgstr "&اِعمال تغییرات بدون پرسش‌"
+msgid "C&ommon"
+msgstr "&مشترک‌"
-#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 94
-#: rc.cpp:576
+#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:397
#, no-c-format
-msgid "Your changes will be applied automatically."
-msgstr "تغییرات شما به طور خودکار اِعمال می‌‌‌شوند."
+msgid "F&emale:"
+msgstr "&مؤنث:‌"
-#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 97
-#: rc.cpp:579
+#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:408
#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, you will not be asked if you really want this change; it will be "
-"applied automatically."
-msgstr ""
-"اگر علامت زده شود، از شما سؤال نمی‌شود که آیا واقعاً این تغییر را می‌خواهید، به "
-"طور خودکار اِعمال می‌‌‌شود."
+msgid "M&ale:"
+msgstr "&مذکر:‌"
-#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 105
-#: rc.cpp:582
+#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:419
#, no-c-format
-msgid "Column Resizing"
-msgstr "تغییر اندازۀ ستون"
+msgid "Neu&tral:"
+msgstr "&خنثی:‌"
-#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 119
-#: rc.cpp:585
+#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:430
+#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:303
#, no-c-format
-msgid "A&utomatic"
-msgstr "&خودکار‌"
+msgid "Plural"
+msgstr "جمع"
-#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 122
-#: rc.cpp:588
+#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:446
+#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:105
#, no-c-format
-msgid "KVocTrain determines the resizing of the columns"
-msgstr "KVocTrain، تغییر اندازۀ ستونها را تعیین می‌کند"
+msgid "&Common"
+msgstr "&مشترک‌"
-#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 125
-#: rc.cpp:591
+#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:454
+#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:143
#, no-c-format
-msgid ""
-"KVocTrain makes each column the same width except the leftmost with the lesson "
-"names, which is half the size of the others. The second column, which contains "
-"the picture that describes the state of the row, has a fixed width."
-msgstr ""
-"KVocTrain، هر ستون را با همین عرض تنظیم می‌‌‌کند، به جز چپ‌‌‌ترین ستون که دارای "
-"نام درسها است و نصف اندازۀ بقیۀ ستونها را دارد. دومین ستون حاوی عکسی است که "
-"وضعیت سطر،که دارای عرض ثابت است را توصیف می‌‌‌کند."
+msgid "Singular"
+msgstr "مفرد"
-#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 133
-#: rc.cpp:594
+#: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:33
#, no-c-format
-msgid "P&ercentage"
-msgstr "&درصد‌"
+msgid "Lesson Descriptions"
+msgstr "توصیف درسها"
-#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 136
-#: rc.cpp:597
+#: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:75 docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:75
+#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:75 docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:75
#, no-c-format
-msgid "The columns resize using the same factor that the window is resized to."
-msgstr ""
-"ستونها با استفاده از همان عاملی که پنجره بر اساس آن تغییر اندازه پیدا می‌کند، "
-"تغییر اندازه می‌یابند."
+msgid "&New..."
+msgstr "&جدید...‌"
-#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 139
-#: rc.cpp:600
+#: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:91 docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:91
+#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:91 docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:91
#, no-c-format
-msgid "If this is checked, the columns resize by the same amount as the window"
-msgstr ""
-"اگر این علامت زده شود، ستونها بر اساس همین مقدار نظیر پنجره تغییر اندازه "
-"می‌دهند"
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&تغییر...‌"
-#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 147
-#: rc.cpp:603
+#: docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:33
#, no-c-format
-msgid "&Fixed"
-msgstr "&ثابت‌"
+msgid "Tense Descriptions"
+msgstr "توصیف زمان فعلها"
-#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 150
-#: rc.cpp:606
+#: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:33
#, no-c-format
-msgid "There is no resizing of the columns"
-msgstr "تغییر اندازۀ ستون وجود ندارد"
+msgid "General Document Properties"
+msgstr "ویژگیهای عمومی سند"
-#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 153
-#: rc.cpp:609
+#: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:50
#, no-c-format
-msgid "When checked, the columns are not resized"
-msgstr "هنگامی که علامت زده شود، اندازۀ ستونها تغییر داده نمی‌‌شوند"
+msgid "&Title:"
+msgstr "&عنوان:‌"
-#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 27
-#: rc.cpp:612
+#: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:74
#, no-c-format
-msgid "N&ame:"
-msgstr "&نام:‌"
+msgid "&Authors:"
+msgstr "&نویسنده‌ها:‌"
-#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 70
-#: rc.cpp:618
+#: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:85
+#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:156
+#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:121
#, no-c-format
-msgid "&Load"
-msgstr "&بارگذاری‌"
+msgid "&Remark:"
+msgstr "&اشاره:‌"
-#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 86
-#: rc.cpp:621
+#: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:96
#, no-c-format
-msgid "&New"
-msgstr "&جدید‌"
+msgid "&License:"
+msgstr "&مجوز:‌"
+
+#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Type Descriptions"
+msgstr "تحریر توصیفها"
+
+#: docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Usage Labels"
+msgstr "برچسبهای کاربرد"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 49
-#: rc.cpp:630
+#: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Comparison of Adjectives"
+msgstr "مقایسۀ صفتها"
+
+#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:49
#, no-c-format
msgid "Additional Properties"
msgstr "ویژگیهای اضافی"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 123
-#: rc.cpp:633
+#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:123
#, no-c-format
msgid "S&ynonyms:"
msgstr "&مترادفها:‌"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 134
-#: rc.cpp:636
+#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:134
#, no-c-format
msgid "Ant&onyms:"
msgstr "&متضادها:‌"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 145
-#: rc.cpp:639
+#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:145
#, no-c-format
msgid "E&xample:"
msgstr "&مثال:‌"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 156
-#: rc.cpp:642 rc.cpp:825 rc.cpp:1188
-#, no-c-format
-msgid "&Remark:"
-msgstr "&اشاره:‌"
-
-#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 167
-#: rc.cpp:645
+#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:167
#, no-c-format
msgid "&Paraphrase:"
msgstr "&نقل بیان:‌"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 33
-#: rc.cpp:651
+#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:27
#, no-c-format
-msgid "Suggestions for Multiple Choice"
-msgstr "پیشنهادها برای انتخاب چندگانه"
-
-#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 58
-#: rc.cpp:654 rc.cpp:906
-#, no-c-format
-msgid "&1:"
-msgstr "&۱:‌"
-
-#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 77
-#: rc.cpp:657 rc.cpp:900
-#, no-c-format
-msgid "&2:"
-msgstr "&۲:‌"
-
-#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 96
-#: rc.cpp:660 rc.cpp:903
-#, no-c-format
-msgid "&3:"
-msgstr "&۳:‌"
-
-#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 180
-#: rc.cpp:663 rc.cpp:909
-#, no-c-format
-msgid "&4:"
-msgstr "&۴:‌"
-
-#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 199
-#: rc.cpp:666 rc.cpp:912
-#, no-c-format
-msgid "&5:"
-msgstr "&۵:‌"
-
-#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 33
-#: rc.cpp:672
-#, no-c-format
-msgid "Conjugation of Verbs"
-msgstr "صرف فعلها"
-
-#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 71
-#: rc.cpp:675 rc.cpp:1146
-#, no-c-format
-msgid "C&ommon"
-msgstr "&مشترک‌"
-
-#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 105
-#: rc.cpp:678 rc.cpp:1161
-#, no-c-format
-msgid "&Common"
-msgstr "&مشترک‌"
+msgid "Invokes lesson input dialog"
+msgstr "محاورۀ ورودی درس را احضار می‌کند"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 121
-#: rc.cpp:681 rc.cpp:1137
+#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:52
#, no-c-format
-msgid "&1. Person:"
-msgstr "&۱ شخص:‌"
+msgid "Common Properties"
+msgstr "ویژگیهای مشترک"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 132
-#: rc.cpp:684 rc.cpp:1119
+#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:128
#, no-c-format
-msgid "&Female:"
-msgstr "&مؤنث:‌"
+msgid "&Expression:"
+msgstr "&عبارت:‌"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 143
-#: rc.cpp:687 rc.cpp:1164
+#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:139
#, no-c-format
-msgid "Singular"
-msgstr "مفرد"
+msgid "&Pronunciation:"
+msgstr "&تلفظ:‌"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 177
-#: rc.cpp:690
+#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:184
#, no-c-format
-msgid "&3. Person:"
-msgstr "&۳ شخص:‌"
+msgid "Invokes input dialog for lessons"
+msgstr "محاورۀ ورودی برای درسها را احضار می‌کند"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 257
-#: rc.cpp:693 rc.cpp:1128
+#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:215
#, no-c-format
-msgid "&Neutral:"
-msgstr "&خنثی:‌"
+msgid "Invokes dialog page with characters from phonetic alphabet"
+msgstr "صفحۀ محاورۀ دارای نویسه‌ را از الفبای آوایی احضار می‌کند"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 268
-#: rc.cpp:696 rc.cpp:1122
+#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:225
#, no-c-format
-msgid "&Male:"
-msgstr "&مذکر:‌"
+msgid "T&ype"
+msgstr "&نوع‌"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 292
-#: rc.cpp:699 rc.cpp:1140
+#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:272
#, no-c-format
-msgid "&2. Person:"
-msgstr "&۲ شخص:‌"
+msgid "&Subtype:"
+msgstr "&زیر نوع:‌"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 303
-#: rc.cpp:702 rc.cpp:1158
+#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:319
#, no-c-format
-msgid "Plural"
-msgstr "جمع"
+msgid "Invokes input dialog for word types"
+msgstr "محاورۀ ورودی را برای انواع واژه احضار می‌کند"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 329
-#: rc.cpp:705
+#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:377
#, no-c-format
-msgid "&Tense:"
-msgstr "&زمان فعل:‌"
+msgid "Invokes input dialog for usage labels"
+msgstr "محاورۀ ورودی را برای برچسبهای کاربرد احضار می‌کند"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 348
-#: rc.cpp:708
+#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:458
#, no-c-format
-msgid "Ne&xt"
-msgstr "&بعدی‌"
+msgid "Acti&ve"
+msgstr "&معلوم‌"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 113
-#: rc.cpp:717
+#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:113
#, no-c-format
msgid "False fr&iend:"
msgstr "&دوست نادرست:‌"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 124
-#: rc.cpp:720
+#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:124
#, no-c-format
msgid "&Grade:"
msgstr "&درجه:‌"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 137
-#: rc.cpp:723
+#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:137
#, no-c-format
msgid "Last Query &Date"
msgstr "&تاریخ آخرین پرس‌و‌جو‌"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 204
-#: rc.cpp:726
+#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:204
#, no-c-format
msgid "T&oday"
msgstr "&امروز‌"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 212
-#: rc.cpp:729
+#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:212
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&هرگز‌"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 222
-#: rc.cpp:732
+#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:222
#, no-c-format
msgid "Query Counters"
msgstr "پرس‌و‌جوی شمارشگرها"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 239
-#: rc.cpp:735
+#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:239
#, no-c-format
msgid "&Wrong:"
msgstr "&نادرست:‌"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 250
-#: rc.cpp:738
+#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:250
#, no-c-format
msgid "&Altogether:"
msgstr "&مجموع:‌"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui line 33
-#: rc.cpp:744
-#, no-c-format
-msgid "Comparison of Adjectives"
-msgstr "مقایسۀ صفتها"
-
-#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 27
-#: rc.cpp:759
-#, no-c-format
-msgid "Invokes lesson input dialog"
-msgstr "محاورۀ ورودی درس را احضار می‌کند"
-
-#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 52
-#: rc.cpp:762
+#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:33
#, no-c-format
-msgid "Common Properties"
-msgstr "ویژگیهای مشترک"
+msgid "Suggestions for Multiple Choice"
+msgstr "پیشنهادها برای انتخاب چندگانه"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 128
-#: rc.cpp:765
+#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:58 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:106
#, no-c-format
-msgid "&Expression:"
-msgstr "&عبارت:‌"
+msgid "&1:"
+msgstr "&۱:‌"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 139
-#: rc.cpp:768
+#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:77 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:90
#, no-c-format
-msgid "&Pronunciation:"
-msgstr "&تلفظ:‌"
+msgid "&2:"
+msgstr "&۲:‌"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 184
-#: rc.cpp:777
+#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:96 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:98
#, no-c-format
-msgid "Invokes input dialog for lessons"
-msgstr "محاورۀ ورودی برای درسها را احضار می‌کند"
+msgid "&3:"
+msgstr "&۳:‌"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 215
-#: rc.cpp:783
+#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:180 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:114
#, no-c-format
-msgid "Invokes dialog page with characters from phonetic alphabet"
-msgstr "صفحۀ محاورۀ دارای نویسه‌ را از الفبای آوایی احضار می‌کند"
+msgid "&4:"
+msgstr "&۴:‌"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 225
-#: rc.cpp:786
+#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:199 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:122
#, no-c-format
-msgid "T&ype"
-msgstr "&نوع‌"
+msgid "&5:"
+msgstr "&۵:‌"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 272
-#: rc.cpp:789
+#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:33
#, no-c-format
-msgid "&Subtype:"
-msgstr "&زیر نوع:‌"
+msgid "Conjugation of Verbs"
+msgstr "صرف فعلها"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 319
-#: rc.cpp:795
+#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:177
#, no-c-format
-msgid "Invokes input dialog for word types"
-msgstr "محاورۀ ورودی را برای انواع واژه احضار می‌کند"
+msgid "&3. Person:"
+msgstr "&۳ شخص:‌"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 377
-#: rc.cpp:804
+#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:329
#, no-c-format
-msgid "Invokes input dialog for usage labels"
-msgstr "محاورۀ ورودی را برای برچسبهای کاربرد احضار می‌کند"
+msgid "&Tense:"
+msgstr "&زمان فعل:‌"
-#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 458
-#: rc.cpp:807
+#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:348
#, no-c-format
-msgid "Acti&ve"
-msgstr "&معلوم‌"
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "&بعدی‌"
-#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 40
-#: rc.cpp:810
+#: kvoctrainui.rc:19
#, no-c-format
-msgid "Enter the correct translation:"
-msgstr "وارد کردن ترجمۀ درست:"
+msgid "Vo&cabulary"
+msgstr "&واژگان‌"
-#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 56
-#: rc.cpp:813
+#: kvoctrainui.rc:32
#, no-c-format
-msgid "Original Expression"
-msgstr "عبارت اصلی"
+msgid "&Learning"
+msgstr "&یادگیری‌"
-#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 129
-#: rc.cpp:828
+#: kvoctrainui.rc:43
#, no-c-format
-msgid "T&ype:"
-msgstr "&نوع:‌"
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 137
-#: rc.cpp:831
+#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:40
#, no-c-format
-msgid "&False friend:"
-msgstr "دوست &نادرست:‌"
+msgid "Fill in the missing comparison expressions:"
+msgstr "پر کردن عبارتهای مقایسه‌ای از قلم‌افتاده:"
-#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 251
-#: rc.cpp:834 rc.cpp:885 rc.cpp:939 rc.cpp:984 rc.cpp:999 rc.cpp:1068
+#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:180 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:254
+#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:305 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:251
+#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:326
+#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:355
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "&وارسی‌"
-#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 267
-#: rc.cpp:837 rc.cpp:981
+#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:196 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:270
+#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:283 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:315
+#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:262
+#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:339
#, no-c-format
-msgid "Show &More"
-msgstr "نمایش &بیشتر‌"
+msgid "I &Know It"
+msgstr "آن را &می‌دانم‌"
-#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 283
-#: rc.cpp:840 rc.cpp:891 rc.cpp:933 rc.cpp:978 rc.cpp:1005 rc.cpp:1071
+#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:212 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:286
+#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:267 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:283
+#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:294
+#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:371
#, no-c-format
msgid "Show &All"
msgstr "نمایش &همه‌"
-#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 299
-#: rc.cpp:843 rc.cpp:894 rc.cpp:930 rc.cpp:1008 rc.cpp:1074
+#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:228 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:302
+#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:251 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:299
+#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:387
#, no-c-format
msgid "&Do Not Know"
msgstr "&ندانستن‌"
-#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 315
-#: rc.cpp:846 rc.cpp:888 rc.cpp:936 rc.cpp:972 rc.cpp:1002 rc.cpp:1065
-#, no-c-format
-msgid "I &Know It"
-msgstr "آن را &می‌دانم‌"
-
-#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 333
-#: rc.cpp:849 rc.cpp:873 rc.cpp:942 rc.cpp:960 rc.cpp:1011 rc.cpp:1077
+#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:246 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:142
+#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:323 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:333
+#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:159
+#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:427
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "پیشرفت"
-#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 350
-#: rc.cpp:852 rc.cpp:879 rc.cpp:948 rc.cpp:966 rc.cpp:1017 rc.cpp:1083
-#, no-c-format
-msgid "Time:"
-msgstr "زمان:"
-
-#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 358
-#: rc.cpp:855 rc.cpp:876 rc.cpp:945 rc.cpp:963 rc.cpp:1014 rc.cpp:1080
+#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:281 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:177
+#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:358 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:358
+#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:196
+#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:462
#, no-c-format
msgid "Count:"
msgstr "شمارش:"
-#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 392
-#: rc.cpp:858 rc.cpp:882 rc.cpp:951 rc.cpp:969 rc.cpp:1020 rc.cpp:1086
+#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:297 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:193
+#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:374 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:350
+#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:212
+#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:478
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "زمان:"
+
+#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:308 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:212
+#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:385 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:392
+#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:223
+#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:489
#, no-c-format
msgid "Cycle:"
msgstr "چرخه:"
-#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 40
-#: rc.cpp:861
+#: query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:40
#, no-c-format
msgid "Select the correct article for this noun:"
msgstr "برگزیدن حرف تعریف درست برای این اسم:"
-#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 100
-#: rc.cpp:864
+#: query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:100
#, no-c-format
msgid "&female"
msgstr "&مؤنث‌"
-#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 108
-#: rc.cpp:867
+#: query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:108
#, no-c-format
msgid "&male"
msgstr "&مذکر‌"
-#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 116
-#: rc.cpp:870
+#: query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:116
#, no-c-format
msgid "&neutral"
msgstr "&خنثی‌"
-#. i18n: file ./query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui line 32
-#: rc.cpp:897
+#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:32
#, no-c-format
msgid "Select the correct translation:"
msgstr "برگزیدن ترجمۀ جاری:"
-#. i18n: file ./query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui line 278
-#: rc.cpp:975
-#, no-c-format
-msgid "Do &Not Know"
-msgstr "&ندانستن‌"
-
-#. i18n: file ./query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui line 40
-#: rc.cpp:987
+#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:40
#, no-c-format
-msgid "Fill in the missing comparison expressions:"
-msgstr "پر کردن عبارتهای مقایسه‌ای از قلم‌افتاده:"
-
-#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 40
-#: rc.cpp:1023
-#, no-c-format
-msgid "Enter the correct conjugation forms."
-msgstr "وارد کردن شکلهای درست صرف."
-
-#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 61
-#: rc.cpp:1026
-#, no-c-format
-msgid "Current tense is %1."
-msgstr "زمان فعل جاری، %1 است."
-
-#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 283
-#: rc.cpp:1059
-#, no-c-format
-msgid "Base form:"
-msgstr "شکل پایه‌‌‌‌:"
-
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui line 33
-#: rc.cpp:1092
-#, no-c-format
-msgid "Type Descriptions"
-msgstr "تحریر توصیفها"
-
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui line 75
-#: rc.cpp:1095 rc.cpp:1200 rc.cpp:1218 rc.cpp:1236
-#, no-c-format
-msgid "&New..."
-msgstr "&جدید...‌"
-
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui line 91
-#: rc.cpp:1098 rc.cpp:1203 rc.cpp:1221 rc.cpp:1239
-#, no-c-format
-msgid "&Modify..."
-msgstr "&تغییر...‌"
-
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 33
-#: rc.cpp:1110
-#, no-c-format
-msgid "Language Elements"
-msgstr "عناصر زبان"
-
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 58
-#: rc.cpp:1113
-#, no-c-format
-msgid "Language code (ISO 639):"
-msgstr "کد زبان )ISO 639(:"
-
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 116
-#: rc.cpp:1116
-#, no-c-format
-msgid "Articles"
-msgstr "حروف تعریف"
-
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 176
-#: rc.cpp:1125
-#, no-c-format
-msgid "Definite"
-msgstr "معرفه"
-
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 277
-#: rc.cpp:1131
-#, no-c-format
-msgid "Indefinite"
-msgstr "نکره"
+msgid "Enter the correct translation:"
+msgstr "وارد کردن ترجمۀ درست:"
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 295
-#: rc.cpp:1134
+#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:56
#, no-c-format
-msgid "Conjugation"
-msgstr "صرف"
+msgid "Original Expression"
+msgstr "عبارت اصلی"
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 334
-#: rc.cpp:1143
+#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:129
#, no-c-format
-msgid "3. Person:"
-msgstr "۳ شخص:"
+msgid "T&ype:"
+msgstr "&نوع:‌"
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 397
-#: rc.cpp:1149
+#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:137
#, no-c-format
-msgid "F&emale:"
-msgstr "&مؤنث:‌"
+msgid "&False friend:"
+msgstr "دوست &نادرست:‌"
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 408
-#: rc.cpp:1152
+#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:267
+#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:310
#, no-c-format
-msgid "M&ale:"
-msgstr "&مذکر:‌"
+msgid "Show &More"
+msgstr "نمایش &بیشتر‌"
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 419
-#: rc.cpp:1155
+#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:278
#, no-c-format
-msgid "Neu&tral:"
-msgstr "&خنثی:‌"
+msgid "Do &Not Know"
+msgstr "&ندانستن‌"
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui line 33
-#: rc.cpp:1170
+#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:40
#, no-c-format
-msgid "Document Options"
-msgstr "گزینه‌های سند"
+msgid "Enter the correct conjugation forms."
+msgstr "وارد کردن شکلهای درست صرف."
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui line 50
-#: rc.cpp:1173
+#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:61
#, no-c-format
-msgid "Allo&w sorting"
-msgstr "&اجازه برای مرتب‌سازی‌"
+msgid "Current tense is %1."
+msgstr "زمان فعل جاری، %1 است."
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 33
-#: rc.cpp:1179
+#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:283
#, no-c-format
-msgid "General Document Properties"
-msgstr "ویژگیهای عمومی سند"
+msgid "Base form:"
+msgstr "شکل پایه‌‌‌‌:"
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 50
-#: rc.cpp:1182
+#: statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:61
#, no-c-format
-msgid "&Title:"
-msgstr "&عنوان:‌"
+msgid "Entries:"
+msgstr "مدخلها:"
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 74
-#: rc.cpp:1185
+#: statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:73
#, no-c-format
-msgid "&Authors:"
-msgstr "&نویسنده‌ها:‌"
+msgid "Author:"
+msgstr "نویسنده:"
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 96
-#: rc.cpp:1191
+#: statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:85
#, no-c-format
-msgid "&License:"
-msgstr "&مجوز:‌"
+msgid "Lessons:"
+msgstr "درسها:"
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui line 33
-#: rc.cpp:1197
+#: statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:28
#, no-c-format
-msgid "Usage Labels"
-msgstr "برچسبهای کاربرد"
+msgid "Grade FROM"
+msgstr "درجه از"
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui line 33
-#: rc.cpp:1215
+#: statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:39
#, no-c-format
-msgid "Lesson Descriptions"
-msgstr "توصیف درسها"
+msgid "Grade TO"
+msgstr "درجه به"
-#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 33
-#: rc.cpp:1233
+#: statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:50
#, no-c-format
-msgid "Tense Descriptions"
-msgstr "توصیف زمان فعلها"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "نسیم دانیارزاده"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+msgid "Entries"
+msgstr "مدخلها"