summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/tdenetwork
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <[email protected]>2018-12-20 14:42:24 +0000
committerSlávek Banko <[email protected]>2018-12-20 15:48:17 +0100
commite368a27e83eca4597e89a8a7e0a818df039b1ea9 (patch)
tree39037d05df238ce0990e4e0f78f5cfde01d611f9 /tde-i18n-fa/messages/tdenetwork
parentf3c1712e65e07b23c0829eff537260cd28285554 (diff)
downloadtde-i18n-e368a27e83eca4597e89a8a7e0a818df039b1ea9.tar.gz
tde-i18n-e368a27e83eca4597e89a8a7e0a818df039b1ea9.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit f5f73945215b19932f586c3770f0d5ea426ee01f)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/tdenetwork')
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/tdenetwork/knewsticker.po1775
1 files changed, 820 insertions, 955 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-fa/messages/tdenetwork/knewsticker.po
index fc146f4eb33..c3952e6e718 100644
--- a/tde-i18n-fa/messages/tdenetwork/knewsticker.po
+++ b/tde-i18n-fa/messages/tdenetwork/knewsticker.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knewsticker\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-22 13:35+0330\n"
"Last-Translator: Nooshin Asiaie <[email protected]>\n"
"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
@@ -24,18 +24,332 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نوشین آسیایی"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
+#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500
+#: knewstickerconfigwidget.ui:587
+#, no-c-format
+msgid "all news sources"
+msgstr "همۀ متنهای اخبار"
+
+#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501
+#: knewstickerconfigwidget.ui:650
+#, no-c-format
+msgid "contain"
+msgstr "شامل بودن"
+
+#: common/configaccess.cpp:266 knewstickerconfigwidget.ui:655
+#, no-c-format
+msgid "do not contain"
+msgstr "شامل نبودن"
+
+#: common/configaccess.cpp:268 knewstickerconfigwidget.ui:660
+#, no-c-format
+msgid "equal"
+msgstr "برابر"
+
+#: common/configaccess.cpp:270 knewstickerconfigwidget.ui:665
+#, no-c-format
+msgid "do not equal"
+msgstr "نابرابر"
+
+#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499
+#: knewstickerconfigwidget.ui:546
+#, no-c-format
+msgid "Show"
+msgstr "نمایش"
+
+#: common/newsengine.cpp:74
+msgid "Arts"
+msgstr "هنرها"
+
+#: common/newsengine.cpp:75
+msgid "Business"
+msgstr "تجارت"
+
+#: common/newsengine.cpp:76
+msgid "Computers"
+msgstr "رایانه‌ها"
+
+#: common/newsengine.cpp:77
+msgid "Games"
+msgstr "بازیها"
+
+#: common/newsengine.cpp:78
+msgid "Health"
+msgstr "تندرستی"
+
+#: common/newsengine.cpp:79
+msgid "Home"
+msgstr "آغازه"
+
+#: common/newsengine.cpp:80
+msgid "Recreation"
+msgstr "ایجاد مجدد"
+
+#: common/newsengine.cpp:81
+msgid "Reference"
+msgstr "مرجع"
+
+#: common/newsengine.cpp:82
+msgid "Science"
+msgstr "علم"
+
+#: common/newsengine.cpp:83
+msgid "Shopping"
+msgstr "خرید"
+
+#: common/newsengine.cpp:84
+msgid "Society"
+msgstr "جامعه"
+
+#: common/newsengine.cpp:85
+msgid "Sports"
+msgstr "ورزشها"
+
+#: common/newsengine.cpp:86 knewstickerconfigwidget.ui:1037
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#: common/newsengine.cpp:87
+msgid "Magazines"
+msgstr "مجلات"
+
+#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192
+msgid "Unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#: common/newsengine.cpp:219
+msgid ""
+"<p>The program '%1' was terminated abnormally.<br>This can happen if it "
+"receives the SIGKILL signal.</p>"
+msgstr ""
+"<p>برنامۀ »%1« به طور غیر عادی خاتمه یافت.<br>این زمانی اتفاق می‌افتد که یک "
+"نشانک SIGKILL دریافت کند.</p>"
+
+#: common/newsengine.cpp:234
+msgid "<p>Program output:<br>%1<br>"
+msgstr "<p>خروجی برنامه:<br>%1<br>"
+
+#: common/newsengine.cpp:236
+msgid "An error occurred while updating the news source '%1'."
+msgstr "هنگام به‌روزرسانی متن اخبار »%1« خطایی رخ داد."
+
+#: common/newsengine.cpp:238
+msgid "KNewsTicker Error"
+msgstr "خطای KNewsTicker‌"
+
+#: common/newsengine.cpp:250
+msgid "The program '%1' could not be started at all."
+msgstr "برنامۀ »%1« به هیچ وجه نتوانست آغاز شود."
+
+#: common/newsengine.cpp:251
+msgid ""
+"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not "
+"be found."
+msgstr ""
+"برنامۀ »%1« برای خواندن یا نوشتن پرونده یا فهرست راهنمایی که نتوانسته بود "
+"پیدا شود، تلاش کرد."
+
+#: common/newsengine.cpp:253
+msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data."
+msgstr "هنگام تلاش برنامۀ »%1« برای خواندن و نوشتن داده، خطایی رخ داد."
+
+#: common/newsengine.cpp:255
+msgid ""
+"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command "
+"line in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"برنامۀ »%1« تعداد زیادی نشانوند را گذر داده است. لطفاً، خط فرمان را در محاورۀ "
+"پیکربندی میزان کنید."
+
+#: common/newsengine.cpp:257
+msgid ""
+"An external system program upon which the program '%1' relied could not be "
+"executed."
+msgstr ""
+"یک برنامۀ خارجی سیستم که برنامۀ »%1« به آن وابسته است، نتوانست اجرا شود."
+
+#: common/newsengine.cpp:259
+msgid ""
+"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the "
+"permission to do so."
+msgstr ""
+"برنامۀ »%1« برای خواندن یا نوشتن پرونده یا فهرست راهنما تلاش کرد، اما مجوز "
+"انجام چنین کاری را ندارد."
+
+#: common/newsengine.cpp:261
+msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available."
+msgstr "برنامۀ »%1« برای دستیابی به دستگاهی که در دسترس نیست، تلاش ‌کرد."
+
+#: common/newsengine.cpp:263
+msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'."
+msgstr ""
+"فضای بیشتری روی دستگاهی که به وسیلۀ برنامۀ »%1« استفاده شده باقی نمانده است."
+
+#: common/newsengine.cpp:265
+msgid ""
+"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system."
+msgstr "برنامۀ »%1« برای ایجاد یک پروندۀ موقت روی سیستم فقط خواندنی تلاش کرد."
+
+#: common/newsengine.cpp:267
+msgid ""
+"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or "
+"attempted to access an external resource which does not exist."
+msgstr ""
+"برنامۀ »%1« برای فراخوانی تابعی که اجرا نشده یا دستیابی به منبع خارجی که "
+"وجود ندارد، تلاش کرد."
+
+#: common/newsengine.cpp:270
+msgid ""
+"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable "
+"to return any XML data."
+msgstr ""
+"برنامۀ »%1« قادر به بازیابی دادۀ ورودی و بازگرداندن هیچ دادۀ اکس‌ام‌ال نیست."
+
+#: common/newsengine.cpp:272
+msgid ""
+"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network."
+msgstr "برنامۀ »%1« برای دستیابی به میزبانی که به شبکه‌ای متصل نشده تلاش کرد."
+
+#: common/newsengine.cpp:274
+msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented."
+msgstr " برنامۀ »%1« برای دستیابی به قراردادی که پیاده‌سازی نشده تلاش کرد."
+
+#: common/newsengine.cpp:276
+msgid ""
+"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve "
+"data from. Please refer to the documentation of the program for information "
+"on how to do that."
+msgstr ""
+"برنامۀ »%1« از شما تقاضای پیکربندی یک نشانی مقصد برای بازیابی داده از آن را "
+"دارد. لطفاً، برای اطلاعات دربارۀ انجام این کار، به مستندات این برنامه رجوع "
+"کنید."
+
+#: common/newsengine.cpp:279
+msgid ""
+"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this "
+"system."
+msgstr ""
+"برنامۀ »%1« برای استفاده از یک نوع سوکت که توسط این سیستم پشتیبانی نمی‌شود، "
+"تلاش ‌کرد."
+
+#: common/newsengine.cpp:281
+msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network."
+msgstr "برنامۀ »%1« برای دستیابی به شبکۀ غیرقابل دسترس تلاش کرد."
+
+#: common/newsengine.cpp:283
+msgid ""
+"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection "
+"with a reset."
+msgstr "تلاش برای دستیابی برنامۀ شبکۀ »%1« باعث افت اتصال با یک بازنشانی شد."
+
+#: common/newsengine.cpp:285
+msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer."
+msgstr "اتصال برنامۀ »%1« به وسیلۀ جفت بازنشانی شد."
+
+#: common/newsengine.cpp:287
+msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out."
+msgstr "اتمام وقت تلاش برای برقراری اتصال برنامۀ »%1«."
+
+#: common/newsengine.cpp:289
+msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused."
+msgstr "تلاش برای برقراری اتصال برنامۀ »%1« پذیرفته نشد."
+
+#: common/newsengine.cpp:291
+msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down."
+msgstr "تلاش برای رسیدن به میزبان برنامۀ »%1« از کار افتاد."
+
+#: common/newsengine.cpp:293
+msgid ""
+"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to "
+"host."
+msgstr ""
+"تلاش برای رسیدن به میزبان برنامۀ »%1« قابل دسترسی نبود، هیچ مسیری به میزبان "
+"وجود ندارد."
+
+#: common/newsengine.cpp:295
+msgid ""
+"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit "
+"was not set. You can mark that program as executable by executing the "
+"following steps:<ul><li>Open a Konqueror window and browse to the program</"
+"li><li>Click on the file with the right mouse button, and select "
+"'Properties'</li><li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box "
+"in the column 'Exec' and the row 'User' is checked to ensure that the "
+"current user is allowed to execute that file.</li></ul>"
+msgstr ""
+"KNewsTicker به دلیل تنظیم نشدن بیت اجرایی برنامۀ »%1« نتوانست آن را اجرا "
+"کند. می‌توانید با اجرای گامهای زیر، برنامه را به عنوان اجرایی نشان‌دار کنید:"
+"<ul><li>پنجرۀ Konqueror را باز و برنامه را مرور کنید</li><li>دکمۀ سمت راست "
+"موشی را روی پرونده فشار دهید، و »ویژگیها« را انتخاب کنید</li><li>تب »مجوزها« "
+"را باز کنید، و مطمئن شوید جعبۀ ستون »اجرایی« و سطر »کاربر« برای تضمین مجوز "
+"اجرای آن پرونده، توسط کاربر جاری علامت زده شده است.‌</li></ul>"
+
+#: common/newsengine.cpp:303
+msgid ""
+"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server."
+msgstr "برنامۀ »%1« درخواست نادرستی را که توسط کارساز فهمیده نشد، ارسال کرد."
+
+#: common/newsengine.cpp:305
+msgid ""
+"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs "
+"some form of authorization before it can be accessed."
+msgstr ""
+"خرابی برنامۀ »%1« جهت صدور مجوزی برای ناحیه‌ای که نیاز به برگۀ مجوز دارد، قبل "
+"از آنکه بتواند به آن دستیابی پیدا کند."
+
+#: common/newsengine.cpp:308
+msgid ""
+"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying "
+"for it."
+msgstr ""
+"برنامۀ »%1« به دلیل این که نتوانست بدون پرداخت برای داده به آن دستیابی پیدا "
+"کند، ساقط شد."
+
+#: common/newsengine.cpp:310
+msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source."
+msgstr "برنامۀ »%1« برای دستیابی به یک متن ممنوع تلاش کرد."
+
+#: common/newsengine.cpp:312
+msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found."
+msgstr "برنامۀ »%1« برای دستیابی به داده‌ای که پیدا نشده تلاش کرد."
+
+#: common/newsengine.cpp:314
+msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out."
+msgstr "زمان تقاضای قام برنامۀ »%1« به پایان رسید."
+
+#: common/newsengine.cpp:315
+msgid ""
+"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do "
+"anything about it."
+msgstr ""
+"یک خطای کارساز به وقوع پیوست. به نظر می‌رسد نمی‌توانید کاری در مورد آن انجام "
+"دهید."
+
+#: common/newsengine.cpp:317
+msgid ""
+"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the "
+"HTTP server or source."
+msgstr ""
+"نسخۀ قرارداد قام که برنامۀ »%1« استفاده می‌کند، به وسیلۀ کارساز قام یا متن "
+"فهمیده نشد."
+
+#: common/newsengine.cpp:319
+msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error."
+msgstr "KNewsTicker قادر به آشکار کردن دلایل دقیق برای بروز خطا نیست."
+
#: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474
msgid "KNewsTicker"
msgstr ""
@@ -70,21 +384,19 @@ msgstr "حالتهای متن لغزان چرخش‌یافته"
#: knewsticker.cpp:289
msgid ""
-"<qt>Could not update news site '%1'."
-"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>"
+"<qt>Could not update news site '%1'.<br>The supplied resource file is "
+"probably invalid or broken.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>نتوانست پایگاه اخبار »%1« را به‌روزرسانی کند."
-"<br>پروندۀ منبع موجود احتمالاً نامعتبر یا ناقص است</qt>"
+"<qt>نتوانست پایگاه اخبار »%1« را به‌روزرسانی کند.<br>پروندۀ منبع موجود "
+"احتمالاً نامعتبر یا ناقص است</qt>"
#: knewsticker.cpp:293
msgid ""
"<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably "
-"invalid or broken."
-"<ul>"
+"invalid or broken.<ul>"
msgstr ""
-"<qt>پایگاههای اخبار زیر مسائلی دارند. احتمالاً، پرونده‌های منبع موجود نامعتبر و "
-"یا ناقص هستند."
-"<ul>"
+"<qt>پایگاههای اخبار زیر مسائلی دارند. احتمالاً، پرونده‌های منبع موجود نامعتبر "
+"و یا ناقص هستند.<ul>"
#: knewsticker.cpp:301
msgid ""
@@ -109,6 +421,10 @@ msgstr "هیچ مقاله‌ای در دسترس نیست"
msgid "Offline Mode"
msgstr "حالت برون‌خط"
+#: knewsticker.cpp:476
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
#: knewsticker.cpp:477
msgid "About KNewsTicker"
msgstr "دربارۀ KNewsTicker‌"
@@ -117,6 +433,11 @@ msgstr "دربارۀ KNewsTicker‌"
msgid "Configure KNewsTicker..."
msgstr "پیکربندی KNewsTicker..."
+#: knewstickerconfig.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Configuration"
+msgstr "شرط"
+
#: knewstickerconfig.cpp:102
msgid "News query interval:"
msgstr "فاصلۀ پرس‌وجوی اخبار‌:"
@@ -125,11 +446,6 @@ msgstr "فاصلۀ پرس‌وجوی اخبار‌:"
msgid "All News Sources"
msgstr "همۀ متنهای اخبار"
-#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192
-msgid "Unknown"
-msgstr "ناشناخته"
-
#: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62
#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195
#: newsscroller.cpp:196
@@ -140,8 +456,7 @@ msgstr "%1‌‌ ناشناخته"
#: knewstickerconfig.cpp:321
#, c-format
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n"
+"_n: <p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n"
"<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>"
msgstr "<p>آیا واقعاًُ مایل به حذف این %n متن اخبار هستید؟</p>"
@@ -177,10 +492,39 @@ msgstr "&تغییر‌ متن اخبار‌"
msgid "&Remove News Source"
msgstr "&حذف ‌متن اخبار‌"
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23
+msgid "KNewsTickerStub"
+msgstr ""
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25
+msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration"
+msgstr "یک برنامۀ پیکربندی KNewsTicker‌"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26
+msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
+msgstr ""
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31
+msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>"
+msgstr "افزودن پروندۀ RDF/RSS رجوع‌شده توسط<url>"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41
+msgid "Author"
+msgstr "نویسنده"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54
+msgid "News Resource"
+msgstr "منبع اخبار"
+
#: newsscroller.cpp:185
msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>"
msgstr "<p>آیا واقعاً مایل به افزودن »%1« به فهرست متنهای اخبار هستید؟</p>"
+#: newsscroller.cpp:187
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "&افزودن‌"
+
#: newsscroller.cpp:443
msgid " +++ No News Available +++"
msgstr " +++ هیچ اخباری در دسترس نیست +++"
@@ -191,15 +535,13 @@ msgstr "بارگیری داده"
#: newssourcedlgimpl.cpp:35
msgid ""
-"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest "
-"reasonable values."
-"<br/>"
-"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>"
+"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to "
+"suggest reasonable values.<br/><br/>This will not take longer than one "
+"minute.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>لطفاً، تا زمانی که KNewsTicker بعضی از داده‌های لازم را برای پیشنهاد مقادیر "
-"منطقی بارگیری کند، منتظر بمانید."
-"<br/>"
-"<br/>این کار بیش از یک دقیقه طول نمی‌کشد.</qt>"
+"<qt>لطفاً، تا زمانی که KNewsTicker بعضی از داده‌های لازم را برای پیشنهاد "
+"مقادیر منطقی بارگیری کند، منتظر بمانید.<br/><br/>این کار بیش از یک دقیقه طول "
+"نمی‌کشد.</qt>"
#: newssourcedlgimpl.cpp:72
msgid "Could not retrieve the specified source file."
@@ -215,7 +557,8 @@ msgstr "هیچ نامی مشخص نشده است"
#: newssourcedlgimpl.cpp:219
msgid ""
-"You have to specify the source file for this news source to be able to use it."
+"You have to specify the source file for this news source to be able to use "
+"it."
msgstr "برای استفاده از این متن اخبار، باید پروندۀ متنی برای آن مشخص کنید."
#: newssourcedlgimpl.cpp:220
@@ -234,65 +577,57 @@ msgstr ""
msgid "Invalid Source File"
msgstr "پروندۀ متن نامعتبر"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530
+#: knewstickerconfigwidget.ui:52 knewstickerconfigwidget.ui:69
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "عمومی"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:533
+#: knewstickerconfigwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid " min"
msgstr " دقیقه"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:536
+#: knewstickerconfigwidget.ui:99
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "هرگز"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:539
+#: knewstickerconfigwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "Interval of news queries"
msgstr "فاصلۀ پرس‌وجوهای اخبار"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:542
+#: knewstickerconfigwidget.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news "
-"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to "
-"hear about news and how much load you want to put on the network:"
-"<ul>\n"
+"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like "
+"to hear about news and how much load you want to put on the network:<ul>\n"
"<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified "
-"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases "
-"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should "
-"not be used if you query popular news sites (such as <a "
-"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">"
-"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the "
+"about news very quickly if you want or need to. Please note that it "
+"increases the network traffic significantly, though. Therefore, such low "
+"values should not be used if you query popular news sites (such as <a href="
+"\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net"
+"\">Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the "
"incoming queries.</li>\n"
"<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about "
"news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, "
-"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load "
-"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system "
-"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n"
+"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little "
+"load is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the "
+"system administrators of the news sites you query.</li></ul>\n"
"The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most "
"cases."
msgstr ""
" اینجا می‌توانید فاصله‌ای را که KNewsTicker، اخبار پیکربندی‌شده را برای عناوین "
"جدید پرس‌وجو می‌کند، تعریف کنید. عموماً به سرعت دلخواه شما برای شنیدن اخبار و "
-"میزان باری که می‌خواهید روی شبکه بگذارید، بستگی دارد."
-"<ul>\n"
-"‌ "
-"<li>یک مقدار کمتر )کمتر از <b>۱۵ دقیقه</b>( اگر بخواهید یا نیاز داشته‌ باشید، "
-"شما را قادر به دریافت بسیار سریع اخطار دربارۀ اخبار می‌کند. لطفاً، توجه داشته "
-"باشید که به هر جهت به طور قابل توجهی باعث افزایش شدآمد شبکه می‌شود. بنابراین، "
-"اگر پایگاههای اخبار عمومی را پرس‌وجو می‌کنید، چنین مقادیر کمی نباید استفاده "
-"شود. )مثل <a href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> "
-"یا <a href=\"http://freshmeat.net\">Freshmeat</a>) چنان که عموماً عمل پردازش "
-"پرس‌وجوی واردشونده را از قبل دارند.</li>\n"
+"میزان باری که می‌خواهید روی شبکه بگذارید، بستگی دارد.<ul>\n"
+"‌ <li>یک مقدار کمتر )کمتر از <b>۱۵ دقیقه</b>( اگر بخواهید یا نیاز داشته‌ "
+"باشید، شما را قادر به دریافت بسیار سریع اخطار دربارۀ اخبار می‌کند. لطفاً، توجه "
+"داشته باشید که به هر جهت به طور قابل توجهی باعث افزایش شدآمد شبکه می‌شود. "
+"بنابراین، اگر پایگاههای اخبار عمومی را پرس‌وجو می‌کنید، چنین مقادیر کمی نباید "
+"استفاده شود. )مثل <a href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> یا <a href="
+"\"http://freshmeat.net\">Freshmeat</a>) چنان که عموماً عمل پردازش پرس‌وجوی "
+"واردشونده را از قبل دارند.</li>\n"
"<li>یک مقدار بالاتر )بالاتر از <b>۴۵ دقیقه</b>) باعث می‌شود شما اخبار کم سرعت "
"را بشنوید. در هر صورت برای کاربردهای بدون بحران زمانی مناسب است. از جنبه‌های "
"مثبت فاصله‌های طولانی‌تر، بار بسیار کمتری است که روی شبکه قرار می‌گیرد و باعث "
@@ -300,493 +635,395 @@ msgstr ""
"کرده‌اید می‌شود.</li></ul>\n"
"مقدار پیش‌فرض )۳۰ دقیقه( باید در بیشتر موارد، مناسب و منطقی باشد."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:548
+#: knewstickerconfigwidget.ui:130
#, no-c-format
msgid "Nonsensitive"
msgstr "غیرحساس"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566
-#: rc.cpp:575
+#: knewstickerconfigwidget.ui:133 knewstickerconfigwidget.ui:156
+#: knewstickerconfigwidget.ui:170 knewstickerconfigwidget.ui:189
#, no-c-format
msgid "Mousewheel sensitivity"
msgstr "حساسیت چرخ موشی"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136
-#: rc.cpp:30 rc.cpp:554
+#: knewstickerconfigwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
-"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled "
-"when using the mousewheel."
+"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be "
+"scrolled when using the mousewheel."
msgstr ""
"این لغزان، اجازۀ تعریف اینکه متن هنگام استفاده از چرخ موشی، چگونه باید به "
"کندی/به سرعت بلغزد را می‌دهد."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159
-#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578
+#: knewstickerconfigwidget.ui:159 knewstickerconfigwidget.ui:173
+#: knewstickerconfigwidget.ui:192
#, no-c-format
msgid ""
-"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when "
-"using the mousewheel."
+"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled "
+"when using the mousewheel."
msgstr ""
-"این لغزان، اجازۀ تعریف این که متن هنگام استفاده از چرخ موشی، چگونه باید "
-"سریع/کند بلغزد را می‌دهد."
+"این لغزان، اجازۀ تعریف این که متن هنگام استفاده از چرخ موشی، چگونه باید سریع/"
+"کند بلغزد را می‌دهد."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:563
+#: knewstickerconfigwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "Sensitive"
msgstr "حساس"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183
-#: rc.cpp:48 rc.cpp:572
+#: knewstickerconfigwidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "&Mousewheel sensitivity:"
msgstr "حساسیت &چرخ موشی:‌"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200
-#: rc.cpp:57 rc.cpp:581
+#: knewstickerconfigwidget.ui:200
#, no-c-format
msgid "&Use custom names for news sites"
msgstr "&استفاده ‌از نامهای سفارشی برای پایگاههای اخبار‌"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:584
+#: knewstickerconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Use the names defined in the list of news sources"
msgstr "استفاده از نامهای تعریف‌شده در فهرست متنهای اخبار"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:587
+#: knewstickerconfigwidget.ui:206
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list "
-"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>"
-") instead of the ones the news sites themselves report."
-"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name."
+"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the "
+"list of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>) "
+"instead of the ones the news sites themselves report.<br>This can be handy "
+"for news sites which report a very long or useless name."
msgstr ""
"برای استفادۀ تیکر اخبار از نامهای مشخص‌شده در فهرست متنهای اخبار، این جعبه را "
-"علامت بزنید )در تب <i>متنهای اخبار</i> قابل دسترس است( به جای اینکه پایگاههای "
-"اخبار، خودشان گزارش کنند."
-"<br>این می‌تواند برای پایگاههای اخباری که یک گزارش خیلی طولانی یا نام "
-"بلااستفاده را گزارش می‌کنند، مفید باشد."
+"علامت بزنید )در تب <i>متنهای اخبار</i> قابل دسترس است( به جای اینکه "
+"پایگاههای اخبار، خودشان گزارش کنند.<br>این می‌تواند برای پایگاههای اخباری که "
+"یک گزارش خیلی طولانی یا نام بلااستفاده را گزارش می‌کنند، مفید باشد."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:590
+#: knewstickerconfigwidget.ui:235
#, no-c-format
msgid "News Sources"
msgstr "متنهای اخبار"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:69 rc.cpp:593
+#: knewstickerconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Name of Site"
msgstr "نام پایگاه"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261
-#: rc.cpp:72 rc.cpp:596
+#: knewstickerconfigwidget.ui:261
#, no-c-format
msgid "Source File"
msgstr "پروندۀ متن"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272
-#: rc.cpp:75 rc.cpp:599
+#: knewstickerconfigwidget.ui:272
#, no-c-format
msgid "Max. Articles"
msgstr "بیشینۀ مقالات"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291
-#: rc.cpp:78 rc.cpp:602
+#: knewstickerconfigwidget.ui:291
#, no-c-format
msgid "News sources to be queried"
msgstr "متنهای اخبار برای پرس‌وجو"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298
-#: rc.cpp:81 rc.cpp:605
+#: knewstickerconfigwidget.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
-"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for "
-"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by "
-"topic."
-"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached "
-"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the "
-"context menu)."
-"<ul>\n"
-"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this "
-"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> "
+"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query "
+"for headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and "
+"sorted by topic.<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many "
+"articles will be cached for the news sites (read: how many articles will be "
+"accessible through the context menu).<ul>\n"
+"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to "
+"this list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> "
"button in the bottom right corner.</li>\n"
-"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would "
-"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective "
-"property.</li>\n"
-"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the "
-"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n"
+"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you "
+"would like to edit and an input field will pop up which lets you edit the "
+"respective property.</li>\n"
+"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on "
+"the <i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n"
"Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you "
"add and remove news sources. You can also enable or disable certain news "
"sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news "
-"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed "
-"by KNewsTicker."
+"sources whose boxes are checked are considered activated and will be "
+"processed by KNewsTicker."
msgstr ""
"این فهرست، اجازه می‌دهد فهرست پایگاههای اخباری را که تیکر اخبار برای عناوین "
"پرس‌وجو خواهد کرد، مدیریت کنید. متنهای اخبار، شبیه یک درخت سلسله مراتبی و "
-"مرتب‌شده بر اساس سرفصل آراسته شده است."
-"<br>ستونهای »بیشینۀ مقاله‌ها« بیانگر تعداد مقالات ذخیره‌شده برای پایگاههای "
-"اخبار است )خواندن: تعداد مقالات قابل دسترسی از طریق گزینگان متن("
-"<ul>\n"
+"مرتب‌شده بر اساس سرفصل آراسته شده است.<br>ستونهای »بیشینۀ مقاله‌ها« بیانگر "
+"تعداد مقالات ذخیره‌شده برای پایگاههای اخبار است )خواندن: تعداد مقالات قابل "
+"دسترسی از طریق گزینگان متن(<ul>\n"
"<li>برای افزودن یک پایگاه، می‌توانید نشانی وب RDF یا پروندۀ RSS را به این "
-"فهرست از Konqueror یا هر کاربرد دیگری بکشید، یا از دکمۀ <i>افزودن...</i> "
-"در گوشۀ پایین سمت راست استفاده کنید.</li>\n"
+"فهرست از Konqueror یا هر کاربرد دیگری بکشید، یا از دکمۀ <i>افزودن...</i> در "
+"گوشۀ پایین سمت راست استفاده کنید.</li>\n"
"<li>برای تغییر یک پایگاه، متن اخبار ویژه‌ای که مایل به ویرایش آن هستید را دو "
"بار فشار دهید، حوزۀ ورودی بالا خواهد آمد و اجازۀ ویرایش خاصیت مربوطه را "
"می‌دهد.</li>\n"
"<li>برای حذف یک پایگاه، متن اخباری را از فهرست انتخاب کنید و دکمۀ <i>حذف</i> "
"را در گوشۀ پایین سمت راست فشار دهید.</li></ul>\n"
-"همچنین، توجه داشته باشید که می‌توانید برای باز شدن گزینگان، که اجازۀ افزودن یا "
-"حذف متنهای اخبار را می‌دهد، دکمۀ سمت راست موشی را روی فهرست فشار دهید. همچنین، "
-"با علامت زدن یا نزدن جعبۀ کنار آن می‌توانید متنهای اخبار معین را به طور موقت "
-"فعال یا غیرفعال کنید، جعبۀ متنهای اخباری که علامت زده شده، فعال در نظر گرفته "
-"شده و توسط تیکر اخبار پردازش می‌شود.‌"
+"همچنین، توجه داشته باشید که می‌توانید برای باز شدن گزینگان، که اجازۀ افزودن "
+"یا حذف متنهای اخبار را می‌دهد، دکمۀ سمت راست موشی را روی فهرست فشار دهید. "
+"همچنین، با علامت زدن یا نزدن جعبۀ کنار آن می‌توانید متنهای اخبار معین را به "
+"طور موقت فعال یا غیرفعال کنید، جعبۀ متنهای اخباری که علامت زده شده، فعال در "
+"نظر گرفته شده و توسط تیکر اخبار پردازش می‌شود.‌"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309
-#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665
+#: knewstickerconfigwidget.ui:309 knewstickerconfigwidget.ui:498
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "&حذف‌"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312
-#: rc.cpp:91 rc.cpp:615
+#: knewstickerconfigwidget.ui:312
#, no-c-format
msgid "Remove selected site"
msgstr "حذف پایگاه برگزیده"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315
-#: rc.cpp:94 rc.cpp:618
+#: knewstickerconfigwidget.ui:315
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to remove the currently selected news site from the list."
msgstr "برای حذف پایگاه اخبار برگزیده از این فهرست، این دکمه را فشار دهید."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340
-#: rc.cpp:97 rc.cpp:621
+#: knewstickerconfigwidget.ui:340
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "افزودن..."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343
-#: rc.cpp:100 rc.cpp:624
+#: knewstickerconfigwidget.ui:343
#, no-c-format
msgid "Add a new site"
msgstr "افزودن یک پایگاه جدید"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346
-#: rc.cpp:103 rc.cpp:627
+#: knewstickerconfigwidget.ui:346
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a "
-"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list."
+"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag "
+"a RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list."
msgstr ""
-"برای افزودن یک پایگاه جدید به فهرست، این دکمه را فشار دهید. همچنین، توجه داشته "
-"باشید برای افزودن به فهرست )برای مثال از Konqueror( می‌توانید پروندۀ RDF یا "
-"RSS را به فهرست بکشید."
+"برای افزودن یک پایگاه جدید به فهرست، این دکمه را فشار دهید. همچنین، توجه "
+"داشته باشید برای افزودن به فهرست )برای مثال از Konqueror( می‌توانید پروندۀ "
+"RDF یا RSS را به فهرست بکشید."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357
-#: rc.cpp:106 rc.cpp:630
+#: knewstickerconfigwidget.ui:357
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&تغییر‌...‌"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360
-#: rc.cpp:109 rc.cpp:633
+#: knewstickerconfigwidget.ui:360
#, no-c-format
msgid "Modify selected news source"
msgstr "تغییر متن اخبار برگزیده"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363
-#: rc.cpp:112 rc.cpp:636
+#: knewstickerconfigwidget.ui:363
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as "
-"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source."
+"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such "
+"as the name, the source file, or the icon) of the currently selected news "
+"source."
msgstr ""
"برای باز شدن محاوره‌ای که اجازۀ ویرایش ویژگیهای متن اخبار برگزیده )مثل نام، "
"پروندۀ متن، یا تصویر( را می‌دهد، این دکمه را فشار دهید."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373
-#: rc.cpp:115 rc.cpp:639
+#: knewstickerconfigwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "پالایه‌ها"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388
-#: rc.cpp:118 rc.cpp:642
+#: knewstickerconfigwidget.ui:388
#, no-c-format
msgid "Action"
msgstr "کنش"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410
-#: rc.cpp:121 rc.cpp:645
+#: knewstickerconfigwidget.ui:410
#, no-c-format
msgid "Affects"
msgstr "تأثیرات"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432
-#: rc.cpp:124 rc.cpp:648
+#: knewstickerconfigwidget.ui:432
#, no-c-format
msgid "Condition"
msgstr "شرط"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443
-#: rc.cpp:127 rc.cpp:651
+#: knewstickerconfigwidget.ui:443
#, no-c-format
msgid "Expression"
msgstr "عبارت"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462
-#: rc.cpp:130 rc.cpp:654
+#: knewstickerconfigwidget.ui:462
#, no-c-format
msgid "Currently configured filters"
msgstr "هم اکنون پالایه‌ها پیکربندی شد"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470
-#: rc.cpp:133 rc.cpp:657
+#: knewstickerconfigwidget.ui:465
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the list of currently configured filters and manage them as "
-"well as add new filters. Managing them is fairly easy:"
-"<ul>\n"
-"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled "
-"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right "
-"corner.</li>\n"
+"well as add new filters. Managing them is fairly easy:<ul>\n"
+"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below "
+"labeled <i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the "
+"lower right corner.</li>\n"
"<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply "
-"select the filter you would like to edit in the list and change its properties "
-"in the box below.</li>\n"
+"select the filter you would like to edit in the list and change its "
+"properties in the box below.</li>\n"
"<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the "
"button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n"
"You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or "
"unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are "
-"considered enabled and will be honored by KNewsTicker."
-"<br>\n"
-"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two "
-"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain TDE\" "
-"and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list will take "
-"effect."
+"considered enabled and will be honored by KNewsTicker.<br>\n"
+"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of "
+"two filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain "
+"TDE\" and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list "
+"will take effect."
msgstr ""
"اینجا می‌توانید پالایه‌های پیکربندی‌شدۀ جاری را مشاهده و آنها را مشابه "
-"پالایه‌های جدید مدیریت کنید. مدیریت آنها نسبتاً ساده است:"
-"<ul>\n"
-"<li>برای <b>افزودن</b>یک پالایۀ جدید، ویژگیهای آن را در جعبۀ زیر، که <i>"
-"ویژگیهای پالایه</i>در آن برچسب زده شده، معین کنید، و دکمۀ <i>افزودن</i> "
+"پالایه‌های جدید مدیریت کنید. مدیریت آنها نسبتاً ساده است:<ul>\n"
+"<li>برای <b>افزودن</b>یک پالایۀ جدید، ویژگیهای آن را در جعبۀ زیر، که "
+"<i>ویژگیهای پالایه</i>در آن برچسب زده شده، معین کنید، و دکمۀ <i>افزودن</i> "
"در گوشۀ پایین سمت راست را فشار دهید.</li>\n"
"<li><b>تغییر</b>پالایۀ موجود به روش مشابه انجام می‌شود: پالایه‌ای که مایل به "
"ویرایش آن در فهرست هستید را انتخاب کنید، و ویژگیهای آن را در جعبۀ زیر تغییر "
"دهید.</li>\n"
-"<li>در نهایت، برای <b>حذف</b> یک پالایه، آن را در فهرست انتخاب کنید و دکمۀ <i>"
-"حذف</i>را در گوشۀ پایین سمت راست فشار دهید.</li></ul>\n"
+"<li>در نهایت، برای <b>حذف</b> یک پالایه، آن را در فهرست انتخاب کنید و دکمۀ "
+"<i>حذف</i>را در گوشۀ پایین سمت راست فشار دهید.</li></ul>\n"
"با علامت زدن یا نزدن دکمۀ کنار آنها هم می‌توانید پالایه‌های معین را موقتاً فعال "
-"یا غیرفعال کنید، پالایه‌هایی که جعبۀ آنها علامت خورده، فعال در نظر گرفته شده، و "
-"توسط KNewsTicker پذیرفته خواهند شد."
-"<br>\n"
+"یا غیرفعال کنید، پالایه‌هایی که جعبۀ آنها علامت خورده، فعال در نظر گرفته شده، "
+"و توسط KNewsTicker پذیرفته خواهند شد.<br>\n"
"توجه داشته باشید که پالایه‌ها از بالا به پایین پردازش می‌شوند؛ بنابراین، دو "
"پالایه ممکن است باعث باطل شدن همدیگر شوند )مانند »نمایش...شامل TDE نیست« و "
"»نمایش...شامل TDE است«( فقط پالایۀ پایین‌تر اثر می‌پذیرد."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501
-#: rc.cpp:144 rc.cpp:668
+#: knewstickerconfigwidget.ui:501
#, no-c-format
msgid "Remove selected filter"
msgstr "حذف پالایۀ برگزیده"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504
-#: rc.cpp:147 rc.cpp:671
+#: knewstickerconfigwidget.ui:504
#, no-c-format
msgid "Press this button to remove the selected filter from the list."
msgstr "برای حذف پالایۀ برگزیده از فهرست، این دکمه را فشار دهید."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512
-#: rc.cpp:150 rc.cpp:674
+#: knewstickerconfigwidget.ui:512
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "&افزودن‌"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515
-#: rc.cpp:153 rc.cpp:677
+#: knewstickerconfigwidget.ui:515
#, no-c-format
msgid "Add configured filter"
msgstr "افزودن پالایۀ پیکربندی‌شده"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518
-#: rc.cpp:156 rc.cpp:680
+#: knewstickerconfigwidget.ui:518
#, no-c-format
msgid "Press this button to add the configured filter to the list."
msgstr "برای افزودن پالایۀ پیکربندی‌شده به فهرست، این دکمه را فشار دهید."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526
-#: rc.cpp:159 rc.cpp:683
+#: knewstickerconfigwidget.ui:526
#, no-c-format
msgid "Filter Properties"
msgstr "ویژگیهای پالایه"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541
-#: rc.cpp:162 rc.cpp:686
+#: knewstickerconfigwidget.ui:541
#, no-c-format
msgid "Hide"
msgstr "مخفی کردن"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546
-#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499 rc.cpp:165
-#: rc.cpp:689
-#, no-c-format
-msgid "Show"
-msgstr "نمایش"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553
-#: rc.cpp:168 rc.cpp:692
+#: knewstickerconfigwidget.ui:553
#, no-c-format
msgid "Action for this filter"
msgstr "کنش برای این پالایه"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556
-#: rc.cpp:171 rc.cpp:695
+#: knewstickerconfigwidget.ui:556
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the "
-"matching articles should be shown or hidden)."
+"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether "
+"the matching articles should be shown or hidden)."
msgstr ""
"اینجا می‌توانید تعریف کنید، اگر این پالایه تطبیق پیدا کند چه اتفاقی باید "
"بیفتد)برای مثال، نمایش یا مخفی شدن مقالات تطبیق‌یافته(‌.."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581
-#: rc.cpp:174 rc.cpp:698
+#: knewstickerconfigwidget.ui:581
#, no-c-format
msgid "articles from"
msgstr "مقالات از"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587
-#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500 rc.cpp:177
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid "all news sources"
-msgstr "همۀ متنهای اخبار"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594
-#: rc.cpp:180 rc.cpp:704
+#: knewstickerconfigwidget.ui:594
#, no-c-format
msgid "Affected news sources"
msgstr "متنهای اخبار متأثر"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597
-#: rc.cpp:183 rc.cpp:707
+#: knewstickerconfigwidget.ui:597
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note "
-"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> "
-"tab are shown in this combo box."
+"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</"
+"i> tab are shown in this combo box."
msgstr ""
"اینجا می‌توانید مشخص کنید که کدام یک از متنهای اخبار )یا همۀ آنها( تأثیر "
"بپذیرند. توجه داشته باشید، فقط متنهای اخباری که در تب <i>متنهای اخبار</i> "
"فعال شده‌اند در جعبه ترکیب نمایش داده خواهند شد."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605
-#: rc.cpp:186 rc.cpp:710
+#: knewstickerconfigwidget.ui:605
#, no-c-format
msgid "whose"
msgstr "مال چه کسی"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613
-#: rc.cpp:189 rc.cpp:713
+#: knewstickerconfigwidget.ui:613
#, no-c-format
msgid "Keyword/Expression"
msgstr "کلیدواژه/عبارت"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619
-#: rc.cpp:192 rc.cpp:716
+#: knewstickerconfigwidget.ui:616
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which "
-"depends on the condition you selected in the combo box at the right:"
-"<ul>\n"
+"depends on the condition you selected in the combo box at the right:<ul>\n"
"<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a "
"keyword here, like \"TDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not "
"case-sensitive so it does not matter whether you type \"tde\", \"TDE\" or "
"\"tDe\".</li>\n"
-"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to "
-"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> "
-"the text you typed. The phrase you type will be considered to be "
-"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which "
+"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here "
+"to have the filter match only those articles whose headlines match "
+"<b>exactly</b> the text you typed. The phrase you type will be considered to "
+"be case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which "
"contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n"
-"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you "
-"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users "
-"only.</li></ul>"
+"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if "
+"you are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by "
+"advanced users only.</li></ul>"
msgstr ""
-"اینجا می‌توانید یک کلیدواژه یا عبارت را در جعبه ترکیبی سمت راست، وابسته به شرطی "
-"که برای پالایه مورد استفاده قرار خواهد گرفت، انتخاب کنید:"
-"<ul>\n"
+"اینجا می‌توانید یک کلیدواژه یا عبارت را در جعبه ترکیبی سمت راست، وابسته به "
+"شرطی که برای پالایه مورد استفاده قرار خواهد گرفت، انتخاب کنید:<ul>\n"
"<li><b>شامل است</b>، <b>شامل نیست</b> - احتمالاً، باید یک کلیدواژه مثل »TDE«، "
"»Baseball« یا »Business« را در اینجا وارد کنید. کلیدواژه حساس به حالت نیست "
"بنابراین، اهمیت ندارد که »kde» ،«TDE« یا »kDe« را تحریر کنید.</li>\n"
"<li><b>برابر است</b>، <b>برابر نیست</b> - برای داشتن پالایه‌ای که فقط با "
"مقالاتی که عناوین آنها <b>دقیقاً</b> با متنی که شما وارد کرده‌اید مطابقت کند، "
-"اصطلاح یا عبارتی را در اینجا وارد کنید. عبارتی که تحریر کرده‌اید، حساس به حالت "
-"در نظر گرفته خواهد شد؛ بنابراین، نمایش مقالات شامل »Boeing« یا »BOEING« متفاوت "
-"خواهند بود.</li>\n"
-"<li><b>تطبیق می‌کند</b> - عبارتی منظم مورد انتظار است. فقط زمانی که با عبارتهای "
-"منظم آشنایی دارید توصیه می‌شود، یعنی فقط باید توسط کاربران پیشرفته استفاده "
-"شود.</li></ul>"
+"اصطلاح یا عبارتی را در اینجا وارد کنید. عبارتی که تحریر کرده‌اید، حساس به "
+"حالت در نظر گرفته خواهد شد؛ بنابراین، نمایش مقالات شامل »Boeing« یا »BOEING« "
+"متفاوت خواهند بود.</li>\n"
+"<li><b>تطبیق می‌کند</b> - عبارتی منظم مورد انتظار است. فقط زمانی که با "
+"عبارتهای منظم آشنایی دارید توصیه می‌شود، یعنی فقط باید توسط کاربران پیشرفته "
+"استفاده شود.</li></ul>"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644
-#: rc.cpp:198 rc.cpp:722
+#: knewstickerconfigwidget.ui:644
#, no-c-format
msgid "headlines"
msgstr "عناوین"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650
-#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501 rc.cpp:201
-#: rc.cpp:725
-#, no-c-format
-msgid "contain"
-msgstr "شامل بودن"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655
-#: common/configaccess.cpp:266 rc.cpp:204 rc.cpp:728
-#, no-c-format
-msgid "do not contain"
-msgstr "شامل نبودن"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660
-#: common/configaccess.cpp:268 rc.cpp:207 rc.cpp:731
-#, no-c-format
-msgid "equal"
-msgstr "برابر"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665
-#: common/configaccess.cpp:270 rc.cpp:210 rc.cpp:734
-#, no-c-format
-msgid "do not equal"
-msgstr "نابرابر"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670
-#: rc.cpp:213 rc.cpp:737
+#: knewstickerconfigwidget.ui:670
#, no-c-format
msgid "match"
msgstr "تطبیق"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677
-#: rc.cpp:216 rc.cpp:740
+#: knewstickerconfigwidget.ui:677
#, no-c-format
msgid "Condition for this filter"
msgstr "شرط برای این پالایه"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685
-#: rc.cpp:219 rc.cpp:743
+#: knewstickerconfigwidget.ui:680
#, no-c-format
msgid ""
-"This combo box lets you specify the condition under which the "
-"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You "
-"can select one of the following values:"
-"<ul>\n"
+"This combo box lets you specify the condition under which the keyword/"
+"expression you entered in the input field at the right will match. You can "
+"select one of the following values:<ul>\n"
"<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n"
-"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the "
-"keyword.</li>\n"
+"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain "
+"the keyword.</li>\n"
"<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n"
"<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the "
"expression.</li>\n"
@@ -794,10 +1031,9 @@ msgid ""
"expression you typed at the right will be considered a regular expression in "
"this mode.</li>"
msgstr ""
-"این جعبه ترکیب اجازۀ مشخص کردن شرایطی را می‌دهد، که تحت آنها کلیدواژه/عبارتی که "
-"در حوزۀ ورودی سمت راست تحریر کرده‌اید را تطبیق خواهد کرد. می‌توانید یکی از "
-"مقادیر زیر را انتخاب کنید:"
-"<ul>\n"
+"این جعبه ترکیب اجازۀ مشخص کردن شرایطی را می‌دهد، که تحت آنها کلیدواژه/عبارتی "
+"که در حوزۀ ورودی سمت راست تحریر کرده‌اید را تطبیق خواهد کرد. می‌توانید یکی از "
+"مقادیر زیر را انتخاب کنید:<ul>\n"
"<li>شامل است - اگر عنوان شامل کلیدواژه باشد، پالایه تطابق می‌کند.‌</li>\n"
"<li>شامل نیست - اگر عنوان شامل کلید واژه نباشد، پالایه تطابق می‌کند.‌</li>\n"
"<li>برابر است - اگر عنوان با عبارت برابر باشد، پالایه تطابق می‌کند.‌</li>\n"
@@ -806,42 +1042,37 @@ msgstr ""
"حالت عبارتی را که سمت راست تحریر کرده‌اید، به عنوان عبارتی منظم در نظر گرفته "
"خواهد شد.</li>"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697
-#: rc.cpp:227 rc.cpp:751
+#: knewstickerconfigwidget.ui:697
#, no-c-format
msgid "Scroller"
msgstr "لغزاننده"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714
-#: rc.cpp:230 rc.cpp:754
+#: knewstickerconfigwidget.ui:714
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "رفتار"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745
-#: rc.cpp:233 rc.cpp:757
+#: knewstickerconfigwidget.ui:745
#, no-c-format
msgid "&Scrolling speed:"
msgstr "سرعت &لغزاندن:‌"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751
-#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769
-#: rc.cpp:775 rc.cpp:784
+#: knewstickerconfigwidget.ui:751 knewstickerconfigwidget.ui:779
+#: knewstickerconfigwidget.ui:802 knewstickerconfigwidget.ui:816
#, no-c-format
msgid "Scrolling speed"
msgstr "سرعت لغزاندن"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754
-#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772
-#: rc.cpp:778 rc.cpp:787
+#: knewstickerconfigwidget.ui:754 knewstickerconfigwidget.ui:782
+#: knewstickerconfigwidget.ui:805 knewstickerconfigwidget.ui:819
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a "
-"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you "
-"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read "
-"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is "
-"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next "
-"headline."
+"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have "
+"a little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), "
+"you should probably set this to a slower speed so that you have a chance to "
+"read the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster "
+"scrolling is probably appropriate so that you do not have to wait too long "
+"for the next headline."
msgstr ""
"اینجا می‌توانید سرعت لغزش متن را مشخص کنید. اگر فقط یک فضای بسیار کم در میله "
"تکلیف خود دارید )و بنابراین یک تیکر اخبار نسبتاً کوچک(، احتمالاً، باید سرعت "
@@ -849,147 +1080,132 @@ msgstr ""
"عریض‌تر )و دید بهتر(، احتمالاً لغزاندن سریع مناسب‌تر خواهد بود؛ بنابراین، نباید "
"زمان زیادی را برای عنوان بعدی منتظر بمانید.‌"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776
-#: rc.cpp:242 rc.cpp:766
+#: knewstickerconfigwidget.ui:776
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "کند"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813
-#: rc.cpp:257 rc.cpp:781
+#: knewstickerconfigwidget.ui:813
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "سریع"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831
-#: rc.cpp:266 rc.cpp:790
+#: knewstickerconfigwidget.ui:831
#, no-c-format
msgid "Di&rection of scrolling:"
msgstr "&جهت‌ لغزاندن:‌"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837
-#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817
+#: knewstickerconfigwidget.ui:837 knewstickerconfigwidget.ui:878
#, no-c-format
msgid "Direction of scrolling"
msgstr "جهت لغزاندن"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840
-#: rc.cpp:272 rc.cpp:796
+#: knewstickerconfigwidget.ui:840
#, no-c-format
msgid ""
"These options allow you to define in what direction the text should be "
"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards."
msgstr ""
-"این گزینه، اجازۀ تعیین جهتی که متن باید لغزانده شود را می‌دهد، برای مثال به چپ "
-"یا به راست، بالا یا پایین."
+"این گزینه، اجازۀ تعیین جهتی که متن باید لغزانده شود را می‌دهد، برای مثال به "
+"چپ یا به راست، بالا یا پایین."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846
-#: rc.cpp:275 rc.cpp:799
+#: knewstickerconfigwidget.ui:846
#, no-c-format
msgid "To the Left"
msgstr "به سمت چپ"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851
-#: rc.cpp:278 rc.cpp:802
+#: knewstickerconfigwidget.ui:851
#, no-c-format
msgid "To the Right"
msgstr "به سمت راست"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856
-#: rc.cpp:281 rc.cpp:805
+#: knewstickerconfigwidget.ui:856
#, no-c-format
msgid "Upwards"
msgstr "رو به بالا"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861
-#: rc.cpp:284 rc.cpp:808
+#: knewstickerconfigwidget.ui:861
#, no-c-format
msgid "Downwards"
msgstr "رو به پایین"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866
-#: rc.cpp:287 rc.cpp:811
+#: knewstickerconfigwidget.ui:866
#, no-c-format
msgid "Upwards, Rotated"
msgstr "رو به بالا، چرخش‌یافته"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871
-#: rc.cpp:290 rc.cpp:814
+#: knewstickerconfigwidget.ui:871
#, no-c-format
msgid "Downwards, Rotated"
msgstr "رو به پایین، چرخش‌یافته"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881
-#: rc.cpp:296 rc.cpp:820
+#: knewstickerconfigwidget.ui:881
#, no-c-format
msgid ""
"These options allow you to define in what direction the text should be "
-"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means "
-"the text is rotated 90 degrees."
+"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated "
+"means the text is rotated 90 degrees."
msgstr ""
-"این گزینه، اجازۀ تعیین جهتی که متن باید لغزانده شود را می‌دهد، برای مثال به چپ "
-"یا به راست، بالا یا پایین.‌ چرخش‌یافته یعنی متن ۹۰ درجه چرخیده است."
+"این گزینه، اجازۀ تعیین جهتی که متن باید لغزانده شود را می‌دهد، برای مثال به "
+"چپ یا به راست، بالا یا پایین.‌ چرخش‌یافته یعنی متن ۹۰ درجه چرخیده است."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911
-#: rc.cpp:302 rc.cpp:826
+#: knewstickerconfigwidget.ui:894
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+
+#: knewstickerconfigwidget.ui:911
#, no-c-format
msgid "H&ighlighted color:"
msgstr "رنگ &مشخص‌شده:‌"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917
-#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835
+#: knewstickerconfigwidget.ui:917 knewstickerconfigwidget.ui:931
#, no-c-format
msgid "Highlighted color"
msgstr "رنگ مشخص‌شده"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920
-#: rc.cpp:308 rc.cpp:832
+#: knewstickerconfigwidget.ui:920
#, no-c-format
msgid ""
-"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
-"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you "
-"move the mouse over them)."
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog "
+"which lets you choose the color of the headlines when they are highlighted "
+"(when you move the mouse over them)."
msgstr ""
" برای باز شدن محاورۀ گزینش رنگ مناسب، دکمۀ سمت راست را فشار دهید. این کار، "
"اجازۀ انتخاب رنگ برای عناوین را، زمانی که مشخص می‌شوند، )زمانی که موشی را روی "
"آنها تکان می‌دهید( می‌دهد."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934
-#: rc.cpp:314 rc.cpp:838
+#: knewstickerconfigwidget.ui:934
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
-"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the "
-"mouse over them)."
+"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move "
+"the mouse over them)."
msgstr ""
" برای باز شدن محاورۀ گزینش رنگ مناسب، این دکمه را فشار دهید. این کار، اجازۀ "
-"انتخاب رنگ برای عناوین، زمانی که مشخص می‌شوند، )زمانی که موشی را روی آنها تکان "
-"می‌دهید( را می‌دهد."
+"انتخاب رنگ برای عناوین، زمانی که مشخص می‌شوند، )زمانی که موشی را روی آنها "
+"تکان می‌دهید( را می‌دهد."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942
-#: rc.cpp:317 rc.cpp:841
+#: knewstickerconfigwidget.ui:942
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "رنگ &زمینه:‌"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948
-#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850
+#: knewstickerconfigwidget.ui:948 knewstickerconfigwidget.ui:962
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "رنگ زمینه"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951
-#: rc.cpp:323 rc.cpp:847
+#: knewstickerconfigwidget.ui:951
#, no-c-format
msgid ""
-"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
-"lets you choose the background color of the scrolling text."
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog "
+"which lets you choose the background color of the scrolling text."
msgstr ""
" برای باز شدن محاورۀ گزینش رنگ مناسب، دکمۀ سمت راست را فشار دهید. این کار، "
"اجازۀ انتخاب رنگ زمینۀ متن لغزان را می‌دهد."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965
-#: rc.cpp:329 rc.cpp:853
+#: knewstickerconfigwidget.ui:965
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
@@ -998,30 +1214,26 @@ msgstr ""
" برای باز شدن محاورۀ گزینش رنگ مناسب، این دکمه را فشار دهید. این کار، اجازۀ "
"انتخاب رنگ زمینۀ متن لغزان را می‌دهد."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973
-#: rc.cpp:332 rc.cpp:856
+#: knewstickerconfigwidget.ui:973
#, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "رنگ &پیش‌زمینه:‌"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979
-#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865
+#: knewstickerconfigwidget.ui:979 knewstickerconfigwidget.ui:993
#, no-c-format
msgid "Foreground color"
msgstr "رنگ پیش‌زمینه"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982
-#: rc.cpp:338 rc.cpp:862
+#: knewstickerconfigwidget.ui:982
#, no-c-format
msgid ""
-"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
-"lets you choose the color of the scrolling text."
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog "
+"which lets you choose the color of the scrolling text."
msgstr ""
" برای باز شدن محاورۀ گزینش رنگ مناسب، دکمۀ سمت راست را فشار دهید. این کار، "
"اجازۀ انتخاب رنگ متن لغزان را می‌دهد."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996
-#: rc.cpp:344 rc.cpp:868
+#: knewstickerconfigwidget.ui:996
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
@@ -1030,135 +1242,118 @@ msgstr ""
"برای باز شدن محاورۀ گزینش رنگ مناسب، این دکمه را فشار دهید. این کار، اجازۀ "
"انتخاب رنگ متن لغزان را می‌دهد."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004
-#: rc.cpp:347 rc.cpp:871
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1004
#, no-c-format
msgid "F&ont:"
msgstr "&قلم:‌"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010
-#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1010 knewstickerconfigwidget.ui:1024
#, no-c-format
msgid "Scrolling text font"
msgstr "قلم متن لغزاندن"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013
-#: rc.cpp:353 rc.cpp:877
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1013
#, no-c-format
msgid ""
-"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> "
-"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that "
-"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as "
+"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> to choose the "
+"font which will be used for the scrolling text. Please note that certain "
+"fonts are harder to read than others, especially when they are used as "
"scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read "
"while it is moving."
msgstr ""
-" برای انتخاب قلمی که برای متن لغزان مورد استفاده قرار خواهد گرفت، دکمۀ سمت راست "
-"با برچسب <i>انتخاب قلم...</i> را فشار دهید. لطفاً، توجه داشته باشید که خواندن "
-"برخی از قلمها نسبت به سایرین دشوارتر است، به ویژه زمانی که به عنوان متن لغزان "
-"مورد استفاده قرار بگیرند. احتمالاً باید قلمی را انتخاب کنید، که خواندن آن موقع "
-"حرکت آسان باشد."
+" برای انتخاب قلمی که برای متن لغزان مورد استفاده قرار خواهد گرفت، دکمۀ سمت "
+"راست با برچسب <i>انتخاب قلم...</i> را فشار دهید. لطفاً، توجه داشته باشید که "
+"خواندن برخی از قلمها نسبت به سایرین دشوارتر است، به ویژه زمانی که به عنوان "
+"متن لغزان مورد استفاده قرار بگیرند. احتمالاً باید قلمی را انتخاب کنید، که "
+"خواندن آن موقع حرکت آسان باشد."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021
-#: rc.cpp:356 rc.cpp:880
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1021
#, no-c-format
msgid "Choose Font..."
msgstr "انتخاب قلم..."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027
-#: rc.cpp:362 rc.cpp:886
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1027
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please "
-"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they "
-"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be "
-"easily read while it is moving."
+"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. "
+"Please note that certain fonts are harder to read than others, especially "
+"when they are used as a scrolling text. You should probably choose a font "
+"which can be easily read while it is moving."
msgstr ""
-"برای انتخاب قلمی که برای متن لغزان مورد استفاده قرار خواهد گرفت، اینجا را فشار "
-"دهید. لطفاً، توجه داشته باشید که خواندن برخی از قلمها نسبت به سایرین دشوارتر "
-"است، به ویژه زمانی که به عنوان متن لغزان مورد استفاده قرار بگیرند. احتمالاً "
-"باید قلمی را انتخاب کنید، که خواندن آن موقع حرکت آسان باشد."
+"برای انتخاب قلمی که برای متن لغزان مورد استفاده قرار خواهد گرفت، اینجا را "
+"فشار دهید. لطفاً، توجه داشته باشید که خواندن برخی از قلمها نسبت به سایرین "
+"دشوارتر است، به ویژه زمانی که به عنوان متن لغزان مورد استفاده قرار بگیرند. "
+"احتمالاً باید قلمی را انتخاب کنید، که خواندن آن موقع حرکت آسان باشد."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054
-#: rc.cpp:368 rc.cpp:892
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1054
#, no-c-format
msgid "Scroll the most recent headlines onl&y"
msgstr "&فقط‌ لغزاندن جدیدترین عناوین‌"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057
-#: rc.cpp:371 rc.cpp:895
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1057
#, no-c-format
msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller"
msgstr "فقط نمایش اخیرترین عنوان برای هر پایگاه اخبار در لغزاننده"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060
-#: rc.cpp:374 rc.cpp:898
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1060
#, no-c-format
msgid ""
"Check this button to show only the most recent headline for each news site. "
msgstr "برای فقط نمایش عنوان برای هر پایگاه اخبار، این دکمه را علامت بزنید."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068
-#: rc.cpp:377 rc.cpp:901
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1068
#, no-c-format
msgid "Show icons"
msgstr "نمایش شمایلها"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071
-#: rc.cpp:380 rc.cpp:904
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1071
#, no-c-format
msgid "Show icons in the scrolling text"
msgstr "نمایش شمایلها در متن لغزان"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074
-#: rc.cpp:383 rc.cpp:907
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1074
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which "
-"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very "
-"easy but takes up some space in the text."
+"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to "
+"which each headline belongs. This makes associating a headline to a news "
+"site very easy but takes up some space in the text."
msgstr ""
"این دکمه را فشار دهید تا KNewsTicker تصاویر پایگاه اخبار که به هر عنوان تعلق "
"دارد را نمایش دهد. این کار به سادگی، عنوانی را به پایگاه اخباری متناظر کرده، "
"اما مقداری فضا در متن اشغال می‌کند."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082
-#: rc.cpp:386 rc.cpp:910
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1082
#, no-c-format
msgid "&Temporarily slowed scrolling"
msgstr "&کند کردن موقتی لغزاندن‌"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085
-#: rc.cpp:389 rc.cpp:913
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1085
#, no-c-format
msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller"
msgstr "زمانی که موشی به لغزاننده اشاره می‌کند، سرعت لغزاندن را کاهش دهید"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088
-#: rc.cpp:392 rc.cpp:916
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1088
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the "
-"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging "
-"the icons (if enabled) away a lot easier."
+"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and "
+"dragging the icons (if enabled) away a lot easier."
msgstr ""
"این جعبه را علامت بزنید، تا زمانی که مکان‌نمای موشی را روی متن لغزان تکان "
"می‌دهید، KNewsTicker سرعت لغزاندن را کاهش دهد. این کار فشار دادن فقره‌ها و "
"کشاندن تصاویر را )اگر فعال باشند( بسیار آسان‌تر می‌کند."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096
-#: rc.cpp:395 rc.cpp:919
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1096
#, no-c-format
msgid "&Underline highlighted headline"
msgstr "&زیر‌خط‌دار کردن عنوان مشخص‌شده‌"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099
-#: rc.cpp:398 rc.cpp:922
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1099
#, no-c-format
msgid "Underline the currently highlighted headline"
msgstr "زیرخط‌دار کردن عنوان مشخص‌شدۀ جاری"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:925
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1102
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline "
@@ -1167,646 +1362,316 @@ msgstr ""
" برای زیرخط‌دار کردن عنوان مشخص‌شدۀ جاری )برای مثال، عنوانی که هم اکنون "
"مکان‌نمای موشی زیر آن است( این جعبه را علامت بزنید."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26
-#: rc.cpp:404 rc.cpp:928
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Icon of this news site"
+msgstr "شمایل این پایگاه اخبار"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see the icon of this news site."
+msgstr "اینجا می‌توانید تصویر این پایگاه اخبار را مشاهده کنید."
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "heise online news"
+msgstr "اخبار برخط heise‌"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "http://www.heise.de/newsticker/"
+msgstr ""
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "توصیف:"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:89
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:131
+#, no-c-format
+msgid "Brief description of the news site"
+msgstr "توصیف مختصر دربارۀ پایگاه اخبار"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:92
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:134
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see a brief description about the news site and its contents."
+msgstr ""
+"اینجا می‌توانید توصیف مختصری را دربارۀ پایگاه اخبار و محتویات آن مشاهده کنید."
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "نام:"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Name of the news site"
+msgstr "نام پایگاه اخبار"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "This is the name of the news site."
+msgstr "این نام پایگاه اخبار است."
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:167
+#, no-c-format
+msgid "Available articles:"
+msgstr "مقالات قابل دسترس:"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:170
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Articles contained within this source file"
+msgstr "مقالات موجود در این پروندۀ متن"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:173
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list shows the headlines and links to the corresponding complete "
+"articles which have been stored in the source file whose properties you are "
+"watching."
+msgstr ""
+"این فهرست، عناوین و پیوندهای مربوط به مقالات کامل که در پروندۀ متن ذخیره شده "
+"و ویژگیهای آنها را دیده‌اید، نمایش می‌دهد."
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list shows the headlines and links to the corresponding complete "
+"articles which have been stored in the source file whose properties you are "
+"watching.<p>You can open the corresponding full article for each headline "
+"by, depending on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a "
+"headline"
+msgstr ""
+"این فهرست، عناوین و پیوندهای مربوط به مقالات کامل که در پروندۀ متن ذخیره شده "
+"و ویژگیهای آنها را دیده‌اید، نمایش می‌دهد. <p>می‌توانید مقالۀ مربوط به هر عنوان "
+"را، بسته به تنظیمات سراسری TDE، با یک یا دو بار فشار دادن عنوان باز کنید‌"
+
+#: newssourcedlg.ui:26
#, no-c-format
msgid "Add News Source"
msgstr "افزودن متن اخبار"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50
-#: rc.cpp:407 rc.cpp:931
+#: newssourcedlg.ui:50
#, no-c-format
msgid "News Source Properties"
msgstr "ویژگیهای متن اخبار"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71
-#: rc.cpp:410 rc.cpp:934
+#: newssourcedlg.ui:71
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&نام‌:‌"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77
-#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943
+#: newssourcedlg.ui:77 newssourcedlg.ui:88
#, no-c-format
msgid "Name of the news source"
msgstr "نام متن اخبار"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80
-#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946
+#: newssourcedlg.ui:80 newssourcedlg.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can enter the name of the news source."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file below."
+"Here you can enter the name of the news source.<br>Note that you can also "
+"use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker "
+"fill this field automatically, after you have entered a source file below."
msgstr ""
-"اینجا می‌توانید نام متن اخبار را وارد کنید."
-"<br>توجه داشته باشید که می‌توانید از دکمۀ پایین سمت راست با برچسب <i>پیشنهاد</i>"
-"هم استفاده کنید، و به KNewsTicker اجازۀ پر کردن این حوزه را بعد از وارد کردن "
-"پروندۀ متنی در پایین بدهید.‌"
+"اینجا می‌توانید نام متن اخبار را وارد کنید.<br>توجه داشته باشید که می‌توانید "
+"از دکمۀ پایین سمت راست با برچسب <i>پیشنهاد</i>هم استفاده کنید، و به "
+"KNewsTicker اجازۀ پر کردن این حوزه را بعد از وارد کردن پروندۀ متنی در پایین "
+"بدهید.‌"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99
-#: rc.cpp:425 rc.cpp:949
+#: newssourcedlg.ui:99
#, no-c-format
msgid "Source &file:"
msgstr "&پروندۀ متن:‌"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105
-#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018
+#: newssourcedlg.ui:105 newssourcedlg.ui:256
#, no-c-format
msgid "The source file for this news source"
msgstr "پروندۀ متن برای این متن اخبار"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108
-#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021
+#: newssourcedlg.ui:108 newssourcedlg.ui:259
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If "
-"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right "
-"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values "
+"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. "
+"If you specified a source file here, you can use the button at the bottom "
+"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values "
"automatically."
msgstr ""
-"مسیر را در پروندۀ متن برای متن اخباری که مایل به افزودن آن هستید وارد کنید. اگر "
-"پروندۀ متنی را در اینجا مشخص کنید، می‌توانید از دکمۀ پایین سمت راست با برچسب <i>"
-"پیشنهاد</i> استفاده کنید، و به KNewsTicker اجازۀ پر کردن خودکار مقادیر "
-"باقی‌مانده را بدهید.‌"
+"مسیر را در پروندۀ متن برای متن اخباری که مایل به افزودن آن هستید وارد کنید. "
+"اگر پروندۀ متنی را در اینجا مشخص کنید، می‌توانید از دکمۀ پایین سمت راست با "
+"برچسب <i>پیشنهاد</i> استفاده کنید، و به KNewsTicker اجازۀ پر کردن خودکار "
+"مقادیر باقی‌مانده را بدهید.‌"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116
-#: rc.cpp:434 rc.cpp:958
+#: newssourcedlg.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "&شمایل:‌"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122
-#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967
+#: newssourcedlg.ui:122 newssourcedlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Path to the icon for this news source"
msgstr "مسیر شمایل برای این متن اخبار"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125
-#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970
+#: newssourcedlg.ui:125 newssourcedlg.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons "
-"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines "
-"scroll by."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file above."
+"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. "
+"Icons make it easier to distinguish between multiple news sources as the "
+"headlines scroll by.<br>Note that you can also use the button at the bottom "
+"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field "
+"automatically, after you have entered a source file above."
msgstr ""
"اینجا می‌توانید مسیر تصویری را که برای این متن اخبار استفاده می‌شود مشخص کنید. "
"زمانی که عناوین لغزانده می‌شود، این تصاویر موجب تشخیص راحت‌تر آن در بین متنهای "
-"اخبار چندگانه می‌گردد."
-"<br>توجه داشته باشید که می‌توانید از دکمۀ سمت راست پایین با برچسب <i>پیشنهاد</i> "
-"هم استفاده کنید، و به KNewsTicker اجازۀ پر کردن این حوزه را بعد از وارد کردن "
-"پروندۀ متنی در بالا بدهید."
+"اخبار چندگانه می‌گردد.<br>توجه داشته باشید که می‌توانید از دکمۀ سمت راست پایین "
+"با برچسب <i>پیشنهاد</i> هم استفاده کنید، و به KNewsTicker اجازۀ پر کردن این "
+"حوزه را بعد از وارد کردن پروندۀ متنی در بالا بدهید."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158
-#: rc.cpp:449 rc.cpp:973
+#: newssourcedlg.ui:158
#, no-c-format
msgid "Icon to be used for this news source"
msgstr "شمایل مورد استفاده برای این متن اخبار"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161
-#: rc.cpp:452 rc.cpp:976
+#: newssourcedlg.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
-"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To "
-"change this icon, use the input field at the left."
+"This is what the currently configured icon for this news source looks like. "
+"To change this icon, use the input field at the left."
msgstr ""
"این شمایل پیکربندی‌شدۀ جاری برای این متن اخبار است.‌ برای تغییر این تصویر، از "
"حوزۀ ورودی سمت چپ استفاده کنید."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169
-#: rc.cpp:455 rc.cpp:979
+#: newssourcedlg.ui:169
#, no-c-format
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "&دسته‌:‌"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175
-#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988
+#: newssourcedlg.ui:175 newssourcedlg.ui:186
#, no-c-format
msgid "Into which category does this news source belong?"
msgstr "این متن اخبار به کدام دسته تعلق دارد؟"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178
-#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991
+#: newssourcedlg.ui:178 newssourcedlg.ui:189
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging "
-"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists "
-"of news sources."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file above."
+"the news sources into categories makes it much easier to maintain large "
+"lists of news sources.<br>Note that you can also use the button at the "
+"bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field "
+"automatically, after you have entered a source file above."
msgstr ""
"اینجا می‌توانید مشخص کنید متن اخبار به کدام دسته تعلق دارد. مرتب کردن متنهای "
"اخبار در دسته‌ها نگهداری فهرستهای بزرگ متنهای اخبار را ساده‌تر می‌کند. توجه "
-"داشته باشید که می‌توانید از دکمۀ سمت راست پایین با برچسب <i>پیشنهاد</i> "
-"هم استفاده کنید، و به KNewsTicker اجازۀ پر کردن این حوزه را بعد از وارد کردن "
+"داشته باشید که می‌توانید از دکمۀ سمت راست پایین با برچسب <i>پیشنهاد</i> هم "
+"استفاده کنید، و به KNewsTicker اجازۀ پر کردن این حوزه را بعد از وارد کردن "
"پروندۀ متنی در بالا بدهید."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208
-#: rc.cpp:470 rc.cpp:994
+#: newssourcedlg.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Max. articles:"
msgstr "مقالات &بیشینه:‌"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214
-#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003
+#: newssourcedlg.ui:214 newssourcedlg.ui:231
#, no-c-format
msgid "Maximum number of articles"
msgstr "تعداد بیشینۀ مقالات"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217
-#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006
+#: newssourcedlg.ui:217 newssourcedlg.ui:234
#, no-c-format
msgid ""
-"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this "
-"news source. This value will never be exceeded."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file above."
+"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for "
+"this news source. This value will never be exceeded.<br>Note that you can "
+"also use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let "
+"KNewsTicker fill this field automatically, after you have entered a source "
+"file above."
msgstr ""
-"این گزینه، اجازۀ تعریف تعداد مقالاتی را که KNewsTicker باید برای این متن اخبار "
-"ذخیره کند را می‌دهد. این مقدار هرگز تجاوز نخواهد کرد. "
-"<br>توجه داشته باشید که می‌توانید از دکمۀ پایین سمت راست، که با <i>پیشنهاد</i> "
-"برچسب زده شده، استفاده کنید، و به KNewsTicker اجازۀ پر کردن خودکار این حوزه را، "
-"بعد از وارد کردن پروندۀ متن در بالا بدهید.‌"
+"این گزینه، اجازۀ تعریف تعداد مقالاتی را که KNewsTicker باید برای این متن "
+"اخبار ذخیره کند را می‌دهد. این مقدار هرگز تجاوز نخواهد کرد. <br>توجه داشته "
+"باشید که می‌توانید از دکمۀ پایین سمت راست، که با <i>پیشنهاد</i> برچسب زده "
+"شده، استفاده کنید، و به KNewsTicker اجازۀ پر کردن خودکار این حوزه را، بعد از "
+"وارد کردن پروندۀ متن در بالا بدهید.‌"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242
-#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009
+#: newssourcedlg.ui:242
#, no-c-format
msgid "The file is a &program"
msgstr "پرونده یک &برنامه است‌"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245
-#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012
+#: newssourcedlg.ui:245
#, no-c-format
msgid "Is the specified source file a program?"
msgstr "آیا پروندۀ متن مشخص‌شده یک برنامه است؟"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248
-#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015
+#: newssourcedlg.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above "
-"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. "
-"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>"
-") of that program."
+"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS "
+"file. KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</"
+"i>) of that program."
msgstr ""
-"این جعبه را علامت بزنید، تا به KNewsTicker بفهمانید که پرونده‌ای را که در حوزۀ "
-"ورودی بالا، با برچسب <i>پروندۀ متن</i> مشخص کردید، یک برنامه است و نه یک پروندۀ "
-"RDF یا RSS. بعد از آن، KNewsTicker خروجی )دریافت‌شده از <i>stdout</i>"
-"( را پردازش خواهد کرد.‌"
+"این جعبه را علامت بزنید، تا به KNewsTicker بفهمانید که پرونده‌ای را که در "
+"حوزۀ ورودی بالا، با برچسب <i>پروندۀ متن</i> مشخص کردید، یک برنامه است و نه "
+"یک پروندۀ RDF یا RSS. بعد از آن، KNewsTicker خروجی )دریافت‌شده از <i>stdout</"
+"i>( را پردازش خواهد کرد.‌"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272
-#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027
+#: newssourcedlg.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: newssourcedlg.ui:272
#, no-c-format
msgid "Cancel this configuration"
msgstr "لغو این پیکربندی"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275
-#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030
+#: newssourcedlg.ui:275
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to close this dialog, discarding all entered information."
msgstr ""
-"برای بستن این محاوره، این دکمه را فشار دهید؛ دور انداختن تمام اطلاعات واردشده."
+"برای بستن این محاوره، این دکمه را فشار دهید؛ دور انداختن تمام اطلاعات "
+"واردشده."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286
-#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033
+#: newssourcedlg.ui:286
#, no-c-format
msgid "&Suggest"
msgstr "&پیشنهاد‌"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289
-#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036
+#: newssourcedlg.ui:289
#, no-c-format
msgid "Suggest suitable values"
msgstr "پیشنهاد مقادیر مناسب"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292
-#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for "
-"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of "
-"articles)."
-"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function."
-msgstr ""
-"برای حدس مقادیر منطقی بیشتر یا کمتر برای بعضی از ویژگیهای اخبار )مثل نام، شمایل "
-"یا بیشینۀ تعداد مقالات( این دکمه را فشار دهید. "
-"<br> توجه داشته باشید که برای استفاده از این تابع، باید پروندۀ متنی را فراهم "
-"کنید."
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306
-#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045
-#, no-c-format
-msgid "Acknowledge these values"
-msgstr "تصدیق این مقادیر"
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309
-#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048
+#: newssourcedlg.ui:292
#, no-c-format
msgid ""
-"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous "
-"configuration dialog."
-msgstr ""
-"برای اعمال مقادیر این محاوره و بازگشت به محاورۀ پیکربندی قبل، این دکمه را فشار "
-"دهید."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64
-#: rc.cpp:1051
-#, no-c-format
-msgid "Icon of this news site"
-msgstr "شمایل این پایگاه اخبار"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67
-#: rc.cpp:1054
-#, no-c-format
-msgid "Here you can see the icon of this news site."
-msgstr "اینجا می‌توانید تصویر این پایگاه اخبار را مشاهده کنید."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75
-#: rc.cpp:1057
-#, no-c-format
-msgid "heise online news"
-msgstr "اخبار برخط heise‌"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78
-#: rc.cpp:1060
-#, no-c-format
-msgid "http://www.heise.de/newsticker/"
+"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values "
+"for some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of "
+"articles).<br>Note that you have to supply a source file in order to use "
+"this function."
msgstr ""
+"برای حدس مقادیر منطقی بیشتر یا کمتر برای بعضی از ویژگیهای اخبار )مثل نام، "
+"شمایل یا بیشینۀ تعداد مقالات( این دکمه را فشار دهید. <br> توجه داشته باشید "
+"که برای استفاده از این تابع، باید پروندۀ متنی را فراهم کنید."
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86
-#: rc.cpp:1063
-#, no-c-format
-msgid "Description:"
-msgstr "توصیف:"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081
+#: newssourcedlg.ui:300
#, no-c-format
-msgid "Brief description of the news site"
-msgstr "توصیف مختصر دربارۀ پایگاه اخبار"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can see a brief description about the news site and its contents."
+msgid "&OK"
msgstr ""
-"اینجا می‌توانید توصیف مختصری را دربارۀ پایگاه اخبار و محتویات آن مشاهده کنید."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100
-#: rc.cpp:1072
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "نام:"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:1075
-#, no-c-format
-msgid "Name of the news site"
-msgstr "نام پایگاه اخبار"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109
-#: rc.cpp:1078
-#, no-c-format
-msgid "This is the name of the news site."
-msgstr "این نام پایگاه اخبار است."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167
-#: rc.cpp:1087
-#, no-c-format
-msgid "Available articles:"
-msgstr "مقالات قابل دسترس:"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170
-#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096
-#, no-c-format
-msgid "Articles contained within this source file"
-msgstr "مقالات موجود در این پروندۀ متن"
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173
-#: rc.cpp:1093
+#: newssourcedlg.ui:306
#, no-c-format
-msgid ""
-"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles "
-"which have been stored in the source file whose properties you are watching."
-msgstr ""
-"این فهرست، عناوین و پیوندهای مربوط به مقالات کامل که در پروندۀ متن ذخیره شده و "
-"ویژگیهای آنها را دیده‌اید، نمایش می‌دهد."
+msgid "Acknowledge these values"
+msgstr "تصدیق این مقادیر"
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192
-#: rc.cpp:1099
+#: newssourcedlg.ui:309
#, no-c-format
msgid ""
-"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles "
-"which have been stored in the source file whose properties you are watching."
-"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending "
-"on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a headline"
-msgstr ""
-"این فهرست، عناوین و پیوندهای مربوط به مقالات کامل که در پروندۀ متن ذخیره شده و "
-"ویژگیهای آنها را دیده‌اید، نمایش می‌دهد. "
-"<p>می‌توانید مقالۀ مربوط به هر عنوان را، بسته به تنظیمات سراسری TDE، با یک یا "
-"دو بار فشار دادن عنوان باز کنید‌"
-
-#: common/newsengine.cpp:74
-msgid "Arts"
-msgstr "هنرها"
-
-#: common/newsengine.cpp:75
-msgid "Business"
-msgstr "تجارت"
-
-#: common/newsengine.cpp:76
-msgid "Computers"
-msgstr "رایانه‌ها"
-
-#: common/newsengine.cpp:77
-msgid "Games"
-msgstr "بازیها"
-
-#: common/newsengine.cpp:78
-msgid "Health"
-msgstr "تندرستی"
-
-#: common/newsengine.cpp:79
-msgid "Home"
-msgstr "آغازه"
-
-#: common/newsengine.cpp:80
-msgid "Recreation"
-msgstr "ایجاد مجدد"
-
-#: common/newsengine.cpp:81
-msgid "Reference"
-msgstr "مرجع"
-
-#: common/newsengine.cpp:82
-msgid "Science"
-msgstr "علم"
-
-#: common/newsengine.cpp:83
-msgid "Shopping"
-msgstr "خرید"
-
-#: common/newsengine.cpp:84
-msgid "Society"
-msgstr "جامعه"
-
-#: common/newsengine.cpp:85
-msgid "Sports"
-msgstr "ورزشها"
-
-#: common/newsengine.cpp:87
-msgid "Magazines"
-msgstr "مجلات"
-
-#: common/newsengine.cpp:219
-msgid ""
-"<p>The program '%1' was terminated abnormally."
-"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>"
-msgstr ""
-"<p>برنامۀ »%1« به طور غیر عادی خاتمه یافت."
-"<br>این زمانی اتفاق می‌افتد که یک نشانک SIGKILL دریافت کند.</p>"
-
-#: common/newsengine.cpp:234
-msgid "<p>Program output:<br>%1<br>"
-msgstr "<p>خروجی برنامه:<br>%1<br>"
-
-#: common/newsengine.cpp:236
-msgid "An error occurred while updating the news source '%1'."
-msgstr "هنگام به‌روزرسانی متن اخبار »%1« خطایی رخ داد."
-
-#: common/newsengine.cpp:238
-msgid "KNewsTicker Error"
-msgstr "خطای KNewsTicker‌"
-
-#: common/newsengine.cpp:250
-msgid "The program '%1' could not be started at all."
-msgstr "برنامۀ »%1« به هیچ وجه نتوانست آغاز شود."
-
-#: common/newsengine.cpp:251
-msgid ""
-"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be "
-"found."
-msgstr ""
-"برنامۀ »%1« برای خواندن یا نوشتن پرونده یا فهرست راهنمایی که نتوانسته بود پیدا "
-"شود، تلاش کرد."
-
-#: common/newsengine.cpp:253
-msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data."
-msgstr "هنگام تلاش برنامۀ »%1« برای خواندن و نوشتن داده، خطایی رخ داد."
-
-#: common/newsengine.cpp:255
-msgid ""
-"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line "
-"in the configuration dialog."
-msgstr ""
-"برنامۀ »%1« تعداد زیادی نشانوند را گذر داده است. لطفاً، خط فرمان را در محاورۀ "
-"پیکربندی میزان کنید."
-
-#: common/newsengine.cpp:257
-msgid ""
-"An external system program upon which the program '%1' relied could not be "
-"executed."
-msgstr ""
-"یک برنامۀ خارجی سیستم که برنامۀ »%1« به آن وابسته است، نتوانست اجرا شود."
-
-#: common/newsengine.cpp:259
-msgid ""
-"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the "
-"permission to do so."
-msgstr ""
-"برنامۀ »%1« برای خواندن یا نوشتن پرونده یا فهرست راهنما تلاش کرد، اما مجوز "
-"انجام چنین کاری را ندارد."
-
-#: common/newsengine.cpp:261
-msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available."
-msgstr "برنامۀ »%1« برای دستیابی به دستگاهی که در دسترس نیست، تلاش ‌کرد."
-
-#: common/newsengine.cpp:263
-msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'."
-msgstr ""
-"فضای بیشتری روی دستگاهی که به وسیلۀ برنامۀ »%1« استفاده شده باقی نمانده است."
-
-#: common/newsengine.cpp:265
-msgid ""
-"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system."
-msgstr "برنامۀ »%1« برای ایجاد یک پروندۀ موقت روی سیستم فقط خواندنی تلاش کرد."
-
-#: common/newsengine.cpp:267
-msgid ""
-"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted "
-"to access an external resource which does not exist."
-msgstr ""
-"برنامۀ »%1« برای فراخوانی تابعی که اجرا نشده یا دستیابی به منبع خارجی که وجود "
-"ندارد، تلاش کرد."
-
-#: common/newsengine.cpp:270
-msgid ""
-"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to "
-"return any XML data."
-msgstr ""
-"برنامۀ »%1« قادر به بازیابی دادۀ ورودی و بازگرداندن هیچ دادۀ اکس‌ام‌ال نیست."
-
-#: common/newsengine.cpp:272
-msgid ""
-"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network."
-msgstr "برنامۀ »%1« برای دستیابی به میزبانی که به شبکه‌ای متصل نشده تلاش کرد."
-
-#: common/newsengine.cpp:274
-msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented."
-msgstr " برنامۀ »%1« برای دستیابی به قراردادی که پیاده‌سازی نشده تلاش کرد."
-
-#: common/newsengine.cpp:276
-msgid ""
-"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve "
-"data from. Please refer to the documentation of the program for information on "
-"how to do that."
-msgstr ""
-"برنامۀ »%1« از شما تقاضای پیکربندی یک نشانی مقصد برای بازیابی داده از آن را "
-"دارد. لطفاً، برای اطلاعات دربارۀ انجام این کار، به مستندات این برنامه رجوع "
-"کنید."
-
-#: common/newsengine.cpp:279
-msgid ""
-"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this "
-"system."
-msgstr ""
-"برنامۀ »%1« برای استفاده از یک نوع سوکت که توسط این سیستم پشتیبانی نمی‌شود، "
-"تلاش ‌کرد."
-
-#: common/newsengine.cpp:281
-msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network."
-msgstr "برنامۀ »%1« برای دستیابی به شبکۀ غیرقابل دسترس تلاش کرد."
-
-#: common/newsengine.cpp:283
-msgid ""
-"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a "
-"reset."
-msgstr "تلاش برای دستیابی برنامۀ شبکۀ »%1« باعث افت اتصال با یک بازنشانی شد."
-
-#: common/newsengine.cpp:285
-msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer."
-msgstr "اتصال برنامۀ »%1« به وسیلۀ جفت بازنشانی شد."
-
-#: common/newsengine.cpp:287
-msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out."
-msgstr "اتمام وقت تلاش برای برقراری اتصال برنامۀ »%1«."
-
-#: common/newsengine.cpp:289
-msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused."
-msgstr "تلاش برای برقراری اتصال برنامۀ »%1« پذیرفته نشد."
-
-#: common/newsengine.cpp:291
-msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down."
-msgstr "تلاش برای رسیدن به میزبان برنامۀ »%1« از کار افتاد."
-
-#: common/newsengine.cpp:293
-msgid ""
-"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host."
-msgstr ""
-"تلاش برای رسیدن به میزبان برنامۀ »%1« قابل دسترسی نبود، هیچ مسیری به میزبان "
-"وجود ندارد."
-
-#: common/newsengine.cpp:295
-msgid ""
-"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was "
-"not set. You can mark that program as executable by executing the following "
-"steps:"
-"<ul>"
-"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>"
-"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>"
-"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' "
-"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to "
-"execute that file.</li></ul>"
-msgstr ""
-"KNewsTicker به دلیل تنظیم نشدن بیت اجرایی برنامۀ »%1« نتوانست آن را اجرا کند. "
-"می‌توانید با اجرای گامهای زیر، برنامه را به عنوان اجرایی نشان‌دار کنید:"
-"<ul>"
-"<li>پنجرۀ Konqueror را باز و برنامه را مرور کنید</li>"
-"<li>دکمۀ سمت راست موشی را روی پرونده فشار دهید، و »ویژگیها« را انتخاب کنید</li>"
-"<li>تب »مجوزها« را باز کنید، و مطمئن شوید جعبۀ ستون »اجرایی« و سطر »کاربر« برای "
-"تضمین مجوز اجرای آن پرونده، توسط کاربر جاری علامت زده شده است.‌</li></ul>"
-
-#: common/newsengine.cpp:303
-msgid ""
-"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server."
-msgstr "برنامۀ »%1« درخواست نادرستی را که توسط کارساز فهمیده نشد، ارسال کرد."
-
-#: common/newsengine.cpp:305
-msgid ""
-"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some "
-"form of authorization before it can be accessed."
-msgstr ""
-"خرابی برنامۀ »%1« جهت صدور مجوزی برای ناحیه‌ای که نیاز به برگۀ مجوز دارد، قبل "
-"از آنکه بتواند به آن دستیابی پیدا کند."
-
-#: common/newsengine.cpp:308
-msgid ""
-"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying "
-"for it."
-msgstr ""
-"برنامۀ »%1« به دلیل این که نتوانست بدون پرداخت برای داده به آن دستیابی پیدا "
-"کند، ساقط شد."
-
-#: common/newsengine.cpp:310
-msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source."
-msgstr "برنامۀ »%1« برای دستیابی به یک متن ممنوع تلاش کرد."
-
-#: common/newsengine.cpp:312
-msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found."
-msgstr "برنامۀ »%1« برای دستیابی به داده‌ای که پیدا نشده تلاش کرد."
-
-#: common/newsengine.cpp:314
-msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out."
-msgstr "زمان تقاضای قام برنامۀ »%1« به پایان رسید."
-
-#: common/newsengine.cpp:315
-msgid ""
-"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything "
-"about it."
-msgstr ""
-"یک خطای کارساز به وقوع پیوست. به نظر می‌رسد نمی‌توانید کاری در مورد آن انجام "
-"دهید."
-
-#: common/newsengine.cpp:317
-msgid ""
-"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the "
-"HTTP server or source."
-msgstr ""
-"نسخۀ قرارداد قام که برنامۀ »%1« استفاده می‌کند، به وسیلۀ کارساز قام یا متن "
-"فهمیده نشد."
-
-#: common/newsengine.cpp:319
-msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error."
-msgstr "KNewsTicker قادر به آشکار کردن دلایل دقیق برای بروز خطا نیست."
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23
-msgid "KNewsTickerStub"
+"Press this button to apply the values of this dialog and return to the "
+"previous configuration dialog."
msgstr ""
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25
-msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration"
-msgstr "یک برنامۀ پیکربندی KNewsTicker‌"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26
-msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
-msgstr ""
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31
-msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>"
-msgstr "افزودن پروندۀ RDF/RSS رجوع‌شده توسط<url>"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41
-msgid "Author"
-msgstr "نویسنده"
-
-#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54
-msgid "News Resource"
-msgstr "منبع اخبار"
+"برای اعمال مقادیر این محاوره و بازگشت به محاورۀ پیکربندی قبل، این دکمه را "
+"فشار دهید."