summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdegames
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <[email protected]>2018-12-28 11:31:17 +0000
committerTDE Weblate <[email protected]>2018-12-28 11:31:17 +0000
commitf715dce2050c2975951e3b3730ef668f4abaed18 (patch)
tree61485921ab3c1233007f257700518e2884834d0d /tde-i18n-fr/messages/tdegames
parentc9aad0c86a83bf3ca0d380b7eebf446718fee941 (diff)
downloadtde-i18n-f715dce2050c2975951e3b3730ef668f4abaed18.tar.gz
tde-i18n-f715dce2050c2975951e3b3730ef668f4abaed18.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdegames/kbackgammon Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdegames/kbackgammon/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdegames')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdegames/kbackgammon.po1841
1 files changed, 943 insertions, 898 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kbackgammon.po
index faf60fd8274..723bd60d12c 100644
--- a/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kbackgammon.po
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kbackgammon.po
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbackgammon\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 04:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 20:52+0200\n"
"Last-Translator: Nicolas Ternisien <[email protected]>\n"
"Language-Team: <[email protected]>\n"
@@ -24,548 +24,561 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Move"
-msgstr "Co&up"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Command"
-msgstr "C&ommande"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Command Toolbar"
-msgstr "Barre de commandes"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "A Backgammon program for TDE"
-msgstr "Un jeu de Backgammon pour TDE"
-
-#: main.cpp:32
-msgid ""
-"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n"
-"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n"
-"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'."
-msgstr ""
-"Ceci est un jeu graphique de Backgammon. Il se joue avec d'autres joueurs, "
-"contre des moteurs de jeu tels que GnuBG, et même en ligne sur le « First "
-"Internet Backgammon Server » (« premier serveur internet de Backgammon »)."
-
-#: main.cpp:43
-msgid "KBackgammon"
-msgstr "KBackgammon"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "Author & maintainer"
-msgstr "Auteur et mainteneur"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Initial anti-aliasing of the board"
-msgstr "Lissage initial sur le plateau"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthieu Robin,Laurent Rathle,Gérard Delafond,Nicolas Ternisien"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
-#: kbgboard.cpp:131
-msgid "Board"
-msgstr "Plateau"
-
-#: kbgboard.cpp:131
-msgid "Here you can configure the backgammon board"
-msgstr "Vous pouvez configurer ici le plateau de Backgammon"
-
-#: kbgboard.cpp:150
-msgid "Colors"
-msgstr "Couleurs"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+msgid "FIBS Engine"
+msgstr "Moteur FIBS"
-#: kbgboard.cpp:151
-msgid "Short Moves"
-msgstr "Mouvements courts"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine"
+msgstr "Vous pouvez configurer ici le moteur de Backgammon FIBS"
-#: kbgboard.cpp:164
-msgid "Background"
-msgstr "Arrière-plan"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:227 kbgboard.cpp:152
+msgid "Options"
+msgstr ""
-#: kbgboard.cpp:167
-msgid "Color 1"
-msgstr "Couleur 1"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228
+msgid "Automatic Messages"
+msgstr "Messages automatiques"
-#: kbgboard.cpp:170
-msgid "Color 2"
-msgstr "Couleur 2"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236
+msgid "Show copy of personal messages in main window"
+msgstr "Afficher une copie des messages personnels dans la fenêtre principale"
-#: kbgboard.cpp:192
-msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237
+msgid "Automatically request player info on invitation"
msgstr ""
-"D&ésactiver les petits mouvements. Seul le glisser-déposer fonctionnera."
+"Demander automatiquement des informations sur les joueurs lors de "
+"l'invitation"
-#: kbgboard.cpp:193
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239
msgid ""
-"&Single clicks with the left mouse button will\n"
-"move a checker the shortest possible distance."
+"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed "
+"only in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of "
+"these messages in the main window."
msgstr ""
-"Un simple &clic gauche déplacera un pion sur la plus courte distance possible."
+"Habituellement, tous les messages qui vous sont envoyés directement par les "
+"autres joueurs ne sont affichés que dans la fenêtre de discussion. Cochez "
+"cette case si vous souhaitez en avoir une copie dans la fenêtre principale."
-#: kbgboard.cpp:195
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242
msgid ""
-"D&ouble clicks with the left mouse button will\n"
-"move a checker the shortest possible distance."
+"Check this box if you would like to receive information on players that "
+"invite you to games."
msgstr ""
-"Un do&uble clic gauche déplacera un pion sur la plus petite distance possible."
+"Cochez cette case pour recevoir des informations sur les joueurs qui vous "
+"invitent à des parties."
-#: kbgboard.cpp:210
-msgid "Show pip count in title bar"
-msgstr "Afficher le score dans la barre de titre"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257
+msgid "Start match:"
+msgstr "Début de la partie :"
-#: kbgboard.cpp:223
-msgid "&Board"
-msgstr "Pla&teau"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258
+msgid "Win match:"
+msgstr "Partie gagnée :"
-#: kbgboard.cpp:245
-msgid "&Font"
-msgstr "&Police"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259
+msgid "Lose match:"
+msgstr "Partie perdue :"
-#: kbgboard.cpp:383
-msgid "Set Cube Values"
-msgstr "Donner les valeurs au videau"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261
+msgid ""
+"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start "
+"a new match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez envoyer un message de bienvenue à votre opposant lorsque "
+"vous commencez une nouvelle partie, cochez cette case et saisissez le "
+"message dans le champ de saisie."
-#: kbgboard.cpp:394
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265
msgid ""
-"Set the face value of the cube and select who should be able to\n"
-"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n"
-"players to double."
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
msgstr ""
-"Décider de la valeur du videau et sélectionner qui pourra doubler.\n"
-"Notez qu'une valeur de 1 autorise automatiquement les deux joueurs à doubler."
+"Si vous souhaitez envoyer un message à votre opposant lorsque vous gagnez "
+"une partie, cochez cette case et saisissez le message dans le champ de "
+"saisie."
-#: kbgboard.cpp:446
-msgid "Lower Player"
-msgstr "Joueur du bas"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268
+msgid ""
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez envoyer un message à votre opposant lorsque vous perdez "
+"une partie, cochez cette case et saisissez le message dans le champ de "
+"saisie."
-#: kbgboard.cpp:447
-msgid "Upper Player"
-msgstr "Joueur du haut"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286
+msgid "&Local"
+msgstr "&Local"
-#: kbgboard.cpp:448
-msgid "Open Cube"
-msgstr "Videau ouvert"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295
+msgid "Server"
+msgstr "Serveur"
-#: kbgboard.cpp:533
-msgid "Set Dice Values"
-msgstr "Fixer les valeurs du dé"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296
+msgid "Other"
+msgstr "Autre"
-#: kbgboard.cpp:544
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308
+msgid "Server name:"
+msgstr "Nom du serveur :"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309
+msgid "Server port:"
+msgstr "Port du serveur :"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310
+msgid "User name:"
+msgstr "Nom d'utilisateur :"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe :"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320
msgid ""
-"Set the face values of the selected dice. The other player's\n"
-"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn."
+"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should "
+"be \"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at "
+"connection time."
msgstr ""
-"Fixer les valeurs des faces du dé sélectionné. Le dé de l'autre joueur sera "
-"effacé et ce sera au tour du propriétaire du dé."
+"Saisissez ici le nom de l'hôte FIBS. Il s'agira très certainement de « fibs."
+"com ». Si vous ne saisissez rien, la question vous sera posée à chaque "
+"connexion."
-#: kbgboard.cpp:1616
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324
msgid ""
-"This is the bar of the backgammon board.\n"
-"\n"
-"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain "
-"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by "
-"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n"
-"\n"
-"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 "
-"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so."
+"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this "
+"should be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at "
+"connection time."
msgstr ""
-"Ceci est la barre du plateau de Backgammon.\n"
-"\n"
-"Les pions qui ont été enlevés du plateau sont mis sur la barre et y restent "
-"avant leur remise en jeu sur le plateau. Les pions peuvent être déplacés en les "
-"glissant vers leur destination finale ou en utilisant la fonctionnalité "
-"« mouvement court ».\n"
-"\n"
-"Si le videau n'a pas encore été joué et s'il peut être utilisé, il affiche 64 ; "
-"s'il peut être doublé, double-cliquer dessus le fera."
+"Saisissez ici le port de l'hôte FIBS. il s'agira très certainement de "
+"« 4321 ». Si vous ne saisissez rien, la question vous sera posée à chaque "
+"connexion."
-#: kbgboard.cpp:1633
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328
msgid ""
-"This is a regular field of the backgammon board.\n"
-"\n"
-"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and "
-"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination "
-"or by using the 'short move' feature."
+"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
+"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave "
+"this blank, you will be asked again at connection time."
msgstr ""
-"Ceci est le terrain du tablier de Backgammon.\n"
-"\n"
-"Les pions peuvent être placés sur ce terrain et si le cours du jeu et le dé le "
-"permettent, ils peuvent être déplacés en les faisant glisser vers leur "
-"destination ou en utilisant la fonctionnalité « mouvement court »."
+"Saisissez ici votre identifiant FIBS. Si vous n'en avez pas, vous devez "
+"d'abord en créer un à l'aide de l'option correspondante du menu. Si vous "
+"laissez ce champ vide, l'identifiant vous sera demandé de nouveau au moment "
+"de la connexion."
-#: kbgboard.cpp:1647
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332
msgid ""
-"This part of the backgammon board is the home.\n"
-"\n"
-"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and "
-"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers "
-"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the "
-"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll "
-"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be "
-"doubled, double clicking it will do so."
+"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
+"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave "
+"this blank, you will be asked again at connection time. The password will "
+"not be visible."
msgstr ""
-"Cette partie du plateau de Backgammon est le jan intérieur.\n"
-"\n"
-"Selon le sens du plateau, un des jans contient les dés et l'autre contient les "
-"pions qui ont été enlevés du tablier. Les pions ne peuvent pas être enlevés du "
-"jan. Si ce jan contient les dés et que le cours du jeu le permet, cliquer deux "
-"fois sur les dés les lancera. En outre, le videau peut être placé dans le jan "
-"et, s'il peut être doublé, cliquer deux fois dessus le fera."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
-msgid "&New Game..."
-msgstr "&Nouvelle partie..."
+"Saisissez ici votre mot de passe FIBS. Si vous n'en avez pas, vous devez "
+"d'abord créer un compte à l'aide de l'option correspondante du menu. Si vous "
+"laissez ce champ vide, le mot de passe vous sera demandé de nouveau au "
+"moment de la connexion. Le mot de passe ne sera pas visible."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
-msgid "&Swap Colors"
-msgstr "Inver&ser les couleurs"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341
+msgid "Keep connections alive"
+msgstr "Maintenir la connexion active"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
-msgid "&Edit Mode"
-msgstr "Mod&e édition"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343
+msgid ""
+"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you "
+"check this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are "
+"not actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have "
+"flat-rate Internet access."
+msgstr ""
+"Habituellement, FIBS coupe la connexion au bout d'une heure d'inactivité. Si "
+"vous cochez cette case, %1 tentera de conserver la connexion, même si vous "
+"ne jouez ou ne discutez pas. Soyez vigilant si vous n'avez pas un accès "
+"internet illimité."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Offline Engine"
-msgstr "Moteur hors-ligne"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357
+msgid "&Connection"
+msgstr "&Connexion"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Use this to configure the Offline engine"
-msgstr "Utilisez ceci pour configurer le moteur hors-ligne"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369
+msgid "&Buddy List"
+msgstr "Liste &de contacts"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
-msgid "Names"
-msgstr "Noms"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434
+msgid ""
+"_: R means resume\n"
+"%1 (R)"
+msgstr "%1 (R)"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
-msgid "First player:"
-msgstr "Premier joueur :"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you "
+"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
+msgstr ""
+"%1 (expérience %2, niveau %3) souhaite reprendre avec vous une partie "
+"enregistrée. Si vous voulez jouer, utilisez l'entrée de menu correspondante "
+"pour le rejoindre (ou saisissez « join %4 »)."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
-msgid "Second player:"
-msgstr "Second joueur :"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438
+msgid "%1 wants to resume a saved match with you"
+msgstr "%1 souhaite reprendre avec vous une partie enregistrée"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
-msgid "Enter the name of the first player."
-msgstr "Saisissez le nom du premier joueur."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441
+msgid ""
+"_: U means unlimited\n"
+"%1 (U)"
+msgstr "%1 (I)"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
-msgid "Enter the name of the second player."
-msgstr "Saisissez le nom du second joueur."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If "
+"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join "
+"%4')."
+msgstr ""
+"%1 (expérience %2, niveau %3) vous invite à une partie illimité. Si vous "
+"voulez jouer, utilisez l'entrée de menu correspondante (ou saisissez « %4 »)."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
-msgid "&Player Names"
-msgstr "Noms des &joueurs"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445
+msgid "%1 has invited you to an unlimited match"
+msgstr "%1 vous invite à une partie illimitée"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
-msgid "South"
-msgstr "Sud"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450
+msgid ""
+"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be "
+"changed here\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
-msgid "North"
-msgstr "Nord"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If "
+"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join "
+"%5')."
+msgstr ""
+"%1 (expérience %2, niveau %3) vous invite à une partie en %4 point(s). Si "
+"vous voulez jouer, utilisez l'entrée de menu correspondante (ou saisissez "
+"« %5 »)."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
-msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
-msgstr "Une partie est déjà en cours. En commencer une nouvelle y mettra fin."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454
+msgid "%1 has invited you for a %2 point match"
+msgstr "%1 vous invite à une partie en %2 point(s)."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
-msgid "Start New Game"
-msgstr "Commencer un nouvelle partie"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Still connected. Log out first?"
+msgstr "Toujours connecté. D'abord déconnecter ?"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
-msgid "Continue Old Game"
-msgstr "Continuer une ancienne partie"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Log Out"
+msgstr "Se déconnecter"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
-msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
-msgstr "%1 a fait %2, %3 a fait %4."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Stay Connected"
+msgstr "Rester connecter"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
-msgid "%1 makes the first move."
-msgstr "%1 fait le premier déplacement."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732
+msgid ""
+"Please type the message that should be displayed to other\n"
+"users while you are away."
+msgstr ""
+"Veuillez saisir le message à afficher aux autres utilisateurs lorsque vous "
+"êtes absent(e)."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
-msgid "%1 vs. %2"
-msgstr "%1 contre %2"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880
+#, c-format
+msgid "Looking up %1"
+msgstr "Recherche de %1"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
-msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the lower half of the board:"
-msgstr "Veuillez saisir le nom du joueur situé en bas du plateau :"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "Connexion à « %1 »"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
-msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the upper half of the board:"
-msgstr "Veuillez saisir le nom du joueur situé en haut du plateau :"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901
+msgid "Error, connection has been refused"
+msgstr "Erreur, la connexion a été refusée"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
-msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
-msgstr "%1 a gagné le jeu. Félicitations !"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904
+msgid "Error, nonexistent host or name server down."
+msgstr "Erreur, hôte inexistant où serveur de noms hors-service."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
-msgid "%1, please roll or double."
-msgstr "%1, veuillez lancer ou doubler."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907
+msgid "Error, reading data from socket"
+msgstr "Erreur, lecture des données depuis le socket"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
-msgid "It's not your turn to roll!"
-msgstr "Ce n'est pas à vous de lancer les dés !"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982
+msgid "Connected"
+msgstr "Connecté"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
-msgid "Game over!"
-msgstr "Perdu !"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Déconnecté."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
-msgid "%1, you cannot move."
-msgstr "%1, vous ne pouvez pas vous déplacer."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053
+msgid ""
+"Enter the name of the server you want to connect to.\n"
+"This should almost always be \"fibs.com\"."
+msgstr ""
+"Saisissez ici le nom du serveur auquel vous voulez vous connecter. Il "
+"s'agira très certainement de « fibs.com »."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
-#, c-format
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065
msgid ""
-"_n: , please move 1 piece.\n"
-", please move %n pieces."
+"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"."
msgstr ""
-", veuillez déplacer 1 pièce.\n"
-", veuillez déplacer %n pièces."
+"Saisissez ici le port du serveur. Il s'agira très certainement de « 4321 »."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
-msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
-msgstr "%1 a doublé. %2, acceptez-vous le double ?"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078
+msgid ""
+"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n"
+"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll "
+"later be\n"
+"given the opportunity to pick another one.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Saisissez l'identifiant que vous souhaitez utiliser sur le serveur « %1 ». "
+"Il ne doit pas\n"
+"contenir d'espace ou de virgule. Si celui que vous avez choisi n'est pas "
+"disponible,\n"
+"vous pourrez en choisir un autre.\n"
+"\n"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Doubling"
-msgstr "Doublement"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084
+msgid ""
+"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n"
+"should create one using the corresponding menu option.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Saisissez votre identifiant pour le serveur « %1 ». Si vous n'en avez pas,\n"
+"vous devriez en créer un à l'aide de l'option correspondante du menu.\n"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Accept"
-msgstr "Accepter"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093
+msgid "The login may not contain spaces or colons!"
+msgstr "L'identifiant ne doit pas contenir d'espace ou de deux points."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Reject"
-msgstr "Rejeter"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108
+msgid ""
+"Enter the password you would like to use with the login %1\n"
+"on the server %2. It may not contain colons.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Saisissez le mot de passe que vous souhaitez utiliser avec l'identifiant %1\n"
+"sur le serveur %2. Il ne doit pas contenir de deux points.\n"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
-msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
-msgstr "%1 a accepté le double. La partie continue."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114
+msgid ""
+"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n"
+"\n"
+msgstr "Saisissez le mot de passe de l'identifiant « %1 » sur le serveur %2.\n"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
-msgid "In the middle of a game. Really quit?"
-msgstr "Une partie est en cours. Vraiment quitter ?"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1127
+msgid "The password may not contain colons or spaces!"
+msgstr "Le mot de passe ne doit pas contenir d'espace ou de deux points."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
-msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1401
+msgid ""
+"There was a problem with your login and password. You can reenter\n"
+"your login and password and try to reconnect."
msgstr ""
-"Les commandes texte ne fonctionnent pas encore. La commande « %1 » a été "
-"annulée."
+"Il y a un problème avec votre identifiant et votre mot de passe. Saisissez-"
+"les à nouveau et réessayez."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
-msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
-msgstr "%1 contre %2 - Mode édition"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1406
+msgid "Wrong Login/Password"
+msgstr "Mauvais identifiant / mot de passe"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
-msgid "Local Games"
-msgstr "Jeux locaux"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1407
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Reconnecter"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
-msgid "Offer Network Games"
-msgstr "Fournir des jeux réseaux"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1436
+msgid "%1, last logged in from %2 at %3."
+msgstr "%1, dernière connexion depuis %2 le %3."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
-msgid "Join Network Games"
-msgstr "Rejoindre les jeux réseaux"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1507
+msgid "The moreboards toggle has been set."
+msgstr "L'actualisation systématique du plateau est activée."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
-msgid "&Types"
-msgstr "&Types"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1514
+msgid "The notify toggle has been set."
+msgstr "Les notifications sont activées."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
-msgid "&Names..."
-msgstr "&Noms..."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1521
+msgid "The report toggle has been set."
+msgstr "Les rapports sont activés."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1569
+msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one."
+msgstr "L'identifiant choisi est déjà utilisé. Veuillez en choisir un autre."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1577
msgid ""
-"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
+"\n"
+"\n"
+"The login may not contain spaces or colons!"
msgstr ""
-"Saisissez le numéro du port sur lequel vous voulez écouter les connexions.\n"
-"Ce nombre doit être compris entre 1024 et 65535."
+"\n"
+"\n"
+"L'identifiant ne doit pas contenir d'espace ou de deux points."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
-msgstr "En attente de connexions entrantes sur le port %1."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1609
+msgid ""
+"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>. To fully "
+"activate this account, I will now close the connection. Once you reconnect, "
+"you can start playing backgammon on FIBS."
+msgstr ""
+"Votre compte a été créé. Votre nouvel identifiant est « <u>%1</u> ». Pour "
+"terminer l'activation de ce compte, la connexion va maintenant se terminer. "
+"Lorsque vous vous reconnecterez, vous pourrez commencer à jouer sur FIBS."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
-#, c-format
-msgid "Failed to offer connections on port %1."
-msgstr "Impossible de fournir des connexions sur le port %1."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1737
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over"
+msgstr "%1 (%2) contre %3 (%4) - fin de la partie"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
-msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
-msgstr "Saisissez le nom du serveur auquel vous voulez vous connecter :"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1740
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match"
+msgstr "%1 (%2) contre %3 (%4) - partie illimitée"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
-msgid ""
-"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
-msgstr ""
-"Saisissez le numéro du port de %1 auquel vous voulez vous connecter.\n"
-"Le nombre doit être compris entre 1024 et 65535."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1743
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match"
+msgstr "%1 (%2) contre %3 (%4) - partie en %5 point(s)"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
-msgid "Now connected to %1:%2."
-msgstr "Connecté à %1:%2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1769
+msgid "Please make your move"
+msgstr "Veuillez effectuer votre déplacement"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
-msgid "Failed to connect to %1:%2."
-msgstr "Impossible de se connecter à %1 : %2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1782
+msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)"
+msgstr "(ou utilisez l'entrée de menu correspondante pour rejoindre la partie)"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
-msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
-msgstr "Le joueur %1 (%2) a rejoint le jeu."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1836
+msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
+msgstr "C'est à vous de lancer les dés ou de doubler le videau"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
-#, c-format
-msgid "creating player. virtual=%1"
-msgstr "création du joueur. virtuel=%1"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1897
+msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)"
+msgstr ""
+"(ou utilisez l'entrée de menu correspondante pour quitter ou continuer la "
+"partie)"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
-msgid "one"
-msgstr "un"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1993
+msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)"
+msgstr ""
+"(ou utilisez l'entrée de menu correspondante pour accepter ou refuser "
+"l'offre)"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
-msgid "two"
-msgstr "deux"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2014
+msgid "Sorry, you lost the game."
+msgstr "Désolé, vous avez perdu la partie."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
-msgid "Player %1 has changed the name to %2."
-msgstr "Le joueur %1 a changé le nom en %2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2022
+msgid "Congratulations, you won the game!"
+msgstr "Félicitations, vous avez gagné la partie !"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
-msgid "Type the name of the first player:"
-msgstr "Saisissez le nom du premier joueur :"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2060
+msgid ""
+"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for "
+"proper functioning of this program that it remains set to 3. It has been "
+"reset for you."
+msgstr ""
+"Vous ne devez jamais régler la variable « boardstyle » à la main ! Il est "
+"vital pour le bon fonctionnement de ce programme qu'elle reste égale à 3. "
+"Elle a été réinitialisée pour vous."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
-msgid "Type the name of the second player:"
-msgstr "Saisissez le nom du second joueur :"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2160
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Connecter"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
-msgid "Players are %1 and %2"
-msgstr "Les joueurs sont %1 et %2"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2161
+msgid "New Account"
+msgstr "Nouveau compte"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
-#, c-format
-msgid "gnubg doubles the cube to %1."
-msgstr "gnubg double le videau à %1."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Déconnecter"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
-msgid "gnubg doubles"
-msgstr "gnubg double"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2170
+msgid "&Invite..."
+msgstr "&Inviter..."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Accept"
-msgstr "&Accepter"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2176
+msgid "&Commands"
+msgstr "&Commandes"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "Re&double"
-msgstr "Re&doubler"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178
+msgid "Away"
+msgstr "Absent"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Reject"
-msgstr "&Rejeter"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2179
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
-msgid "Please roll or double."
-msgstr "Veuillez lancer ou doubler."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2190
+msgid "&Options"
+msgstr ""
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
-msgid "Please roll."
-msgstr "Veuillez lancer les dés."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2195
+msgid "Ready to Play"
+msgstr "Prêt à jouer"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
-msgid "You roll %1 and %2."
-msgstr "Vous avez fait %1 et %2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197
+msgid "Show Rating Computations"
+msgstr "Afficher les calculs des niveaux"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
-msgid "Please move 1 piece."
-msgstr "Veuillez déplacer 1 pièce."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199
+msgid "Hide Rating Computations"
+msgstr "Cacher les calculs des niveaux"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
-msgid "Please move %1 pieces."
-msgstr "Veuillez déplacer %1 pièces."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2200
+msgid "Greedy Bearoffs"
+msgstr "Enlèvement automatique"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
-msgid "gnubg rolls %1 and %2."
-msgstr "gnubg a fait %1 et %2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202
+msgid "Ask for Doubles"
+msgstr "Demander pour les doubles"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
-msgid "gnubg cannot move."
-msgstr "gnubg ne peut pas bouger."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2215
+msgid "&Response"
+msgstr "&Réponse"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
-msgid "Starting a new game."
-msgstr "Démarrage d'une nouvelle partie."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepter"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "GNU Engine"
-msgstr "Moteur GNU"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2218 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Reject"
+msgstr "Rejeter"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
-msgstr "Vous pouvez configurer ici le moteur de Backgammon GNU"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2225
+msgid "Join"
+msgstr "Rejoindre"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
-msgid "&Restart GNU Backgammon"
-msgstr "&Redémarrer GNU Backgammon"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2226
+msgid "Leave"
+msgstr "Partir"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
-msgid ""
-"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
-"of GNU Backgammon."
-"<br/>"
-"<br/>"
-msgstr ""
-"Ce code est expérimental est nécessite pour le moment une version corrigée de "
-"GNU Backgammon."
-"<br/>"
-"<br/>"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2236
+msgid "&Join"
+msgstr "Re&joindre"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
-msgid ""
-"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
-"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
-"Make sure that your copy is at least version 0.10"
-msgstr ""
-"Impossible de démarrer le processus GNU Backgammon.\n"
-"Vérifiez que le programme se trouve dans votre variable « PATH » et s'appelle "
-"« gnubg ».\n"
-"Vérifiez également qu'il s'agit au moins de la version 0.10."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2259
+msgid "&Player List"
+msgstr "Liste des &joueurs"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
-msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
-msgstr "Le processus GNU Backgammon (%1) s'est arrêté. "
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2260
+msgid "&Chat"
+msgstr "Dis&cuter"
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
msgid "%1 user"
@@ -587,17 +600,17 @@ msgstr "Fenêtre de discussion"
msgid ""
"This is the chat window.\n"
"\n"
-"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
-"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
-"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
-"entries specifically geared towards that player."
+"The text in this window is colored depending on whether it is directed at "
+"you personally, shouted to the general FIBS population, has been said by "
+"you, or is of general interest. If you select the name of a player, the "
+"context contains entries specifically geared towards that player."
msgstr ""
"Voici la fenêtre de discussion.\n"
"\n"
-"La couleur du texte de cette fenêtre diffère si le message vous est directement "
-"destiné, s'il est crié à l'ensemble des joueurs FIBS, s'il provient de vous, ou "
-"s'il est d'intérêt général. Si vous sélectionnez le nom d'un joueur, le "
-"contexte contiendra des entrées spécifiques à ce joueur."
+"La couleur du texte de cette fenêtre diffère si le message vous est "
+"directement destiné, s'il est crié à l'ensemble des joueurs FIBS, s'il "
+"provient de vous, ou s'il est d'intérêt général. Si vous sélectionnez le nom "
+"d'un joueur, le contexte contiendra des entrées spécifiques à ce joueur."
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
msgid "Info On"
@@ -659,6 +672,10 @@ msgstr "Débâillonner"
msgid "Clear Gag List"
msgstr "Vider la liste des bâillonnés"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:284
+msgid "Clear"
+msgstr ""
+
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
msgid "Silent"
msgstr "Silencieux"
@@ -673,8 +690,8 @@ msgid ""
"Afterwards you will again hear what they shout."
msgstr ""
"Sélectionnez les utilisateurs que vous souhaitez enlever de la liste des "
-"bâillonnés et cliquez sur OK. Après cela, vous entendrez de nouveau ce qu'ils "
-"crient."
+"bâillonnés et cliquez sur OK. Après cela, vous entendrez de nouveau ce "
+"qu'ils crient."
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381
msgid "&Gag List"
@@ -865,9 +882,9 @@ msgstr "P"
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
msgid ""
-"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
-"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
-"information and commands."
+"This window contains the player list. It shows all players that are "
+"currently logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu "
+"with helpful information and commands."
msgstr ""
"Cette fenêtre contient la liste des joueurs. Elle montre tous les joueurs "
"actuellement connectés à FIBS. Utilisez le bouton droit pour obtenir un menu "
@@ -955,521 +972,328 @@ msgstr "Rendre %1 aveugle"
msgid "Player List - %1 - %2/%3"
msgstr "Liste des joueurs - %1 - %2/%3"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
-msgid "FIBS Engine"
-msgstr "Moteur FIBS"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
-msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine"
-msgstr "Vous pouvez configurer ici le moteur de Backgammon FIBS"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
+#, c-format
+msgid "gnubg doubles the cube to %1."
+msgstr "gnubg double le videau à %1."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228
-msgid "Automatic Messages"
-msgstr "Messages automatiques"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
+msgid "gnubg doubles"
+msgstr "gnubg double"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236
-msgid "Show copy of personal messages in main window"
-msgstr "Afficher une copie des messages personnels dans la fenêtre principale"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Accepter"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237
-msgid "Automatically request player info on invitation"
-msgstr ""
-"Demander automatiquement des informations sur les joueurs lors de l'invitation"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "Re&double"
+msgstr "Re&doubler"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239
-msgid ""
-"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only "
-"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these "
-"messages in the main window."
-msgstr ""
-"Habituellement, tous les messages qui vous sont envoyés directement par les "
-"autres joueurs ne sont affichés que dans la fenêtre de discussion. Cochez cette "
-"case si vous souhaitez en avoir une copie dans la fenêtre principale."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Reject"
+msgstr "&Rejeter"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242
-msgid ""
-"Check this box if you would like to receive information on players that invite "
-"you to games."
-msgstr ""
-"Cochez cette case pour recevoir des informations sur les joueurs qui vous "
-"invitent à des parties."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
+msgid "Please roll or double."
+msgstr "Veuillez lancer ou doubler."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257
-msgid "Start match:"
-msgstr "Début de la partie :"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
+msgid "Please roll."
+msgstr "Veuillez lancer les dés."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258
-msgid "Win match:"
-msgstr "Partie gagnée :"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
+msgid "You roll %1 and %2."
+msgstr "Vous avez fait %1 et %2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259
-msgid "Lose match:"
-msgstr "Partie perdue :"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
+msgid "Please move 1 piece."
+msgstr "Veuillez déplacer 1 pièce."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261
-msgid ""
-"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a "
-"new match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Si vous souhaitez envoyer un message de bienvenue à votre opposant lorsque vous "
-"commencez une nouvelle partie, cochez cette case et saisissez le message dans "
-"le champ de saisie."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
+msgid "Please move %1 pieces."
+msgstr "Veuillez déplacer %1 pièces."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265
-msgid ""
-"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a "
-"match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Si vous souhaitez envoyer un message à votre opposant lorsque vous gagnez une "
-"partie, cochez cette case et saisissez le message dans le champ de saisie."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
+msgid "gnubg rolls %1 and %2."
+msgstr "gnubg a fait %1 et %2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268
-msgid ""
-"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a "
-"match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Si vous souhaitez envoyer un message à votre opposant lorsque vous perdez une "
-"partie, cochez cette case et saisissez le message dans le champ de saisie."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
+msgid "gnubg cannot move."
+msgstr "gnubg ne peut pas bouger."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286
-msgid "&Local"
-msgstr "&Local"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
+msgid "%1 vs. %2"
+msgstr "%1 contre %2"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295
-msgid "Server"
-msgstr "Serveur"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
+msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
+msgstr "Une partie est déjà en cours. En commencer une nouvelle y mettra fin."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296
-msgid "Other"
-msgstr "Autre"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Commencer un nouvelle partie"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308
-msgid "Server name:"
-msgstr "Nom du serveur :"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
+msgid "Continue Old Game"
+msgstr "Continuer une ancienne partie"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309
-msgid "Server port:"
-msgstr "Port du serveur :"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
+msgid "Starting a new game."
+msgstr "Démarrage d'une nouvelle partie."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310
-msgid "User name:"
-msgstr "Nom d'utilisateur :"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "GNU Engine"
+msgstr "Moteur GNU"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311
-msgid "Password:"
-msgstr "Mot de passe :"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
+msgstr "Vous pouvez configurer ici le moteur de Backgammon GNU"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320
-msgid ""
-"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be "
-"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
-"time."
-msgstr ""
-"Saisissez ici le nom de l'hôte FIBS. Il s'agira très certainement de "
-"« fibs.com ». Si vous ne saisissez rien, la question vous sera posée à chaque "
-"connexion."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
+msgid "&Restart GNU Backgammon"
+msgstr "&Redémarrer GNU Backgammon"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
msgid ""
-"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should "
-"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
-"time."
+"This is experimental code which currently requires a specially patched "
+"version of GNU Backgammon.<br/><br/>"
msgstr ""
-"Saisissez ici le port de l'hôte FIBS. il s'agira très certainement de « 4321 ». "
-"Si vous ne saisissez rien, la question vous sera posée à chaque connexion."
+"Ce code est expérimental est nécessite pour le moment une version corrigée "
+"de GNU Backgammon.<br/><br/>"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
msgid ""
-"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first "
-"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, "
-"you will be asked again at connection time."
+"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
+"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
+"Make sure that your copy is at least version 0.10"
msgstr ""
-"Saisissez ici votre identifiant FIBS. Si vous n'en avez pas, vous devez d'abord "
-"en créer un à l'aide de l'option correspondante du menu. Si vous laissez ce "
-"champ vide, l'identifiant vous sera demandé de nouveau au moment de la "
-"connexion."
+"Impossible de démarrer le processus GNU Backgammon.\n"
+"Vérifiez que le programme se trouve dans votre variable « PATH » et "
+"s'appelle « gnubg ».\n"
+"Vérifiez également qu'il s'agit au moins de la version 0.10."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332
-msgid ""
-"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
-"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this "
-"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be "
-"visible."
-msgstr ""
-"Saisissez ici votre mot de passe FIBS. Si vous n'en avez pas, vous devez "
-"d'abord créer un compte à l'aide de l'option correspondante du menu. Si vous "
-"laissez ce champ vide, le mot de passe vous sera demandé de nouveau au moment "
-"de la connexion. Le mot de passe ne sera pas visible."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
+msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
+msgstr "Le processus GNU Backgammon (%1) s'est arrêté. "
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341
-msgid "Keep connections alive"
-msgstr "Maintenir la connexion active"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
+msgid "Local Games"
+msgstr "Jeux locaux"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343
-msgid ""
-"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check "
-"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not "
-"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have "
-"flat-rate Internet access."
-msgstr ""
-"Habituellement, FIBS coupe la connexion au bout d'une heure d'inactivité. Si "
-"vous cochez cette case, %1 tentera de conserver la connexion, même si vous ne "
-"jouez ou ne discutez pas. Soyez vigilant si vous n'avez pas un accès internet "
-"illimité."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
+msgid "Offer Network Games"
+msgstr "Fournir des jeux réseaux"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357
-msgid "&Connection"
-msgstr "&Connexion"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
+msgid "Join Network Games"
+msgstr "Rejoindre les jeux réseaux"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369
-msgid "&Buddy List"
-msgstr "Liste &de contacts"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
+msgid "&Types"
+msgstr "&Types"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434
-msgid ""
-"_: R means resume\n"
-"%1 (R)"
-msgstr "%1 (R)"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
+msgid "&Names..."
+msgstr "&Noms..."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
+"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
msgstr ""
-"%1 (expérience %2, niveau %3) souhaite reprendre avec vous une partie "
-"enregistrée. Si vous voulez jouer, utilisez l'entrée de menu correspondante "
-"pour le rejoindre (ou saisissez « join %4 »)."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438
-msgid "%1 wants to resume a saved match with you"
-msgstr "%1 souhaite reprendre avec vous une partie enregistrée"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441
-msgid ""
-"_: U means unlimited\n"
-"%1 (U)"
-msgstr "%1 (I)"
+"Saisissez le numéro du port sur lequel vous voulez écouter les connexions.\n"
+"Ce nombre doit être compris entre 1024 et 65535."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442
-msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
-msgstr ""
-"%1 (expérience %2, niveau %3) vous invite à une partie illimité. Si vous voulez "
-"jouer, utilisez l'entrée de menu correspondante (ou saisissez « %4 »)."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
+msgstr "En attente de connexions entrantes sur le port %1."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445
-msgid "%1 has invited you to an unlimited match"
-msgstr "%1 vous invite à une partie illimitée"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Failed to offer connections on port %1."
+msgstr "Impossible de fournir des connexions sur le port %1."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450
-msgid ""
-"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be "
-"changed here\n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
+msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
+msgstr "Saisissez le nom du serveur auquel vous voulez vous connecter :"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')."
+"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
msgstr ""
-"%1 (expérience %2, niveau %3) vous invite à une partie en %4 point(s). Si vous "
-"voulez jouer, utilisez l'entrée de menu correspondante (ou saisissez « %5 »)."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454
-msgid "%1 has invited you for a %2 point match"
-msgstr "%1 vous invite à une partie en %2 point(s)."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-msgid "Still connected. Log out first?"
-msgstr "Toujours connecté. D'abord déconnecter ?"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-msgid "Log Out"
-msgstr "Se déconnecter"
+"Saisissez le numéro du port de %1 auquel vous voulez vous connecter.\n"
+"Le nombre doit être compris entre 1024 et 65535."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-msgid "Stay Connected"
-msgstr "Rester connecter"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
+msgid "Now connected to %1:%2."
+msgstr "Connecté à %1:%2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732
-msgid ""
-"Please type the message that should be displayed to other\n"
-"users while you are away."
-msgstr ""
-"Veuillez saisir le message à afficher aux autres utilisateurs lorsque vous êtes "
-"absent(e)."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
+msgid "Failed to connect to %1:%2."
+msgstr "Impossible de se connecter à %1 : %2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880
-#, c-format
-msgid "Looking up %1"
-msgstr "Recherche de %1"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
+msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
+msgstr "Le joueur %1 (%2) a rejoint le jeu."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
#, c-format
-msgid "Connecting to %1"
-msgstr "Connexion à « %1 »"
+msgid "creating player. virtual=%1"
+msgstr "création du joueur. virtuel=%1"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901
-msgid "Error, connection has been refused"
-msgstr "Erreur, la connexion a été refusée"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
+msgid "one"
+msgstr "un"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904
-msgid "Error, nonexistent host or name server down."
-msgstr "Erreur, hôte inexistant où serveur de noms hors-service."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
+msgid "two"
+msgstr "deux"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907
-msgid "Error, reading data from socket"
-msgstr "Erreur, lecture des données depuis le socket"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
+msgid "Player %1 has changed the name to %2."
+msgstr "Le joueur %1 a changé le nom en %2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982
-msgid "Connected"
-msgstr "Connecté"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
+msgid "Type the name of the first player:"
+msgstr "Saisissez le nom du premier joueur :"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027
-msgid "Disconnected."
-msgstr "Déconnecté."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
+msgid "Type the name of the second player:"
+msgstr "Saisissez le nom du second joueur :"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053
-msgid ""
-"Enter the name of the server you want to connect to.\n"
-"This should almost always be \"fibs.com\"."
-msgstr ""
-"Saisissez ici le nom du serveur auquel vous voulez vous connecter. Il s'agira "
-"très certainement de « fibs.com »."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
+msgid "Players are %1 and %2"
+msgstr "Les joueurs sont %1 et %2"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065
-msgid ""
-"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"."
-msgstr ""
-"Saisissez ici le port du serveur. Il s'agira très certainement de « 4321 »."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
+msgid "&New Game..."
+msgstr "&Nouvelle partie..."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078
-msgid ""
-"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n"
-"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll "
-"later be\n"
-"given the opportunity to pick another one.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Saisissez l'identifiant que vous souhaitez utiliser sur le serveur « %1 ». Il "
-"ne doit pas\n"
-"contenir d'espace ou de virgule. Si celui que vous avez choisi n'est pas "
-"disponible,\n"
-"vous pourrez en choisir un autre.\n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
+msgid "&Swap Colors"
+msgstr "Inver&ser les couleurs"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084
-msgid ""
-"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n"
-"should create one using the corresponding menu option.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Saisissez votre identifiant pour le serveur « %1 ». Si vous n'en avez pas,\n"
-"vous devriez en créer un à l'aide de l'option correspondante du menu.\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
+msgid "&Edit Mode"
+msgstr "Mod&e édition"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093
-msgid "The login may not contain spaces or colons!"
-msgstr "L'identifiant ne doit pas contenir d'espace ou de deux points."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Offline Engine"
+msgstr "Moteur hors-ligne"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108
-msgid ""
-"Enter the password you would like to use with the login %1\n"
-"on the server %2. It may not contain colons.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Saisissez le mot de passe que vous souhaitez utiliser avec l'identifiant %1\n"
-"sur le serveur %2. Il ne doit pas contenir de deux points.\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Use this to configure the Offline engine"
+msgstr "Utilisez ceci pour configurer le moteur hors-ligne"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114
-msgid ""
-"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Saisissez le mot de passe de l'identifiant « %1 » sur le serveur %2.\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
+msgid "Names"
+msgstr "Noms"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129
-msgid "The password may not contain colons or spaces!"
-msgstr "Le mot de passe ne doit pas contenir d'espace ou de deux points."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
+msgid "First player:"
+msgstr "Premier joueur :"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403
-msgid ""
-"There was a problem with your login and password. You can reenter\n"
-"your login and password and try to reconnect."
-msgstr ""
-"Il y a un problème avec votre identifiant et votre mot de passe. Saisissez-les "
-"à nouveau et réessayez."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
+msgid "Second player:"
+msgstr "Second joueur :"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408
-msgid "Wrong Login/Password"
-msgstr "Mauvais identifiant / mot de passe"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
+msgid "Enter the name of the first player."
+msgstr "Saisissez le nom du premier joueur."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Reconnecter"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
+msgid "Enter the name of the second player."
+msgstr "Saisissez le nom du second joueur."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438
-msgid "%1, last logged in from %2 at %3."
-msgstr "%1, dernière connexion depuis %2 le %3."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
+msgid "&Player Names"
+msgstr "Noms des &joueurs"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509
-msgid "The moreboards toggle has been set."
-msgstr "L'actualisation systématique du plateau est activée."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
+msgid "South"
+msgstr "Sud"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516
-msgid "The notify toggle has been set."
-msgstr "Les notifications sont activées."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
+msgid "North"
+msgstr "Nord"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523
-msgid "The report toggle has been set."
-msgstr "Les rapports sont activés."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
+msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
+msgstr "%1 a fait %2, %3 a fait %4."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571
-msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one."
-msgstr "L'identifiant choisi est déjà utilisé. Veuillez en choisir un autre."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
+msgid "%1 makes the first move."
+msgstr "%1 fait le premier déplacement."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"The login may not contain spaces or colons!"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"L'identifiant ne doit pas contenir d'espace ou de deux points."
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the lower half of the board:"
+msgstr "Veuillez saisir le nom du joueur situé en bas du plateau :"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
msgid ""
-"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>"
-". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you "
-"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS."
-msgstr ""
-"Votre compte a été créé. Votre nouvel identifiant est « <u>%1</u>"
-" ». Pour terminer l'activation de ce compte, la connexion va maintenant se "
-"terminer. Lorsque vous vous reconnecterez, vous pourrez commencer à jouer sur "
-"FIBS."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over"
-msgstr "%1 (%2) contre %3 (%4) - fin de la partie"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match"
-msgstr "%1 (%2) contre %3 (%4) - partie illimitée"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match"
-msgstr "%1 (%2) contre %3 (%4) - partie en %5 point(s)"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771
-msgid "Please make your move"
-msgstr "Veuillez effectuer votre déplacement"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784
-msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)"
-msgstr "(ou utilisez l'entrée de menu correspondante pour rejoindre la partie)"
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the upper half of the board:"
+msgstr "Veuillez saisir le nom du joueur situé en haut du plateau :"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838
-msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
-msgstr "C'est à vous de lancer les dés ou de doubler le videau"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
+msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
+msgstr "%1 a gagné le jeu. Félicitations !"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899
-msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)"
-msgstr ""
-"(ou utilisez l'entrée de menu correspondante pour quitter ou continuer la "
-"partie)"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
+msgid "%1, please roll or double."
+msgstr "%1, veuillez lancer ou doubler."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995
-msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)"
-msgstr ""
-"(ou utilisez l'entrée de menu correspondante pour accepter ou refuser l'offre)"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
+msgid "It's not your turn to roll!"
+msgstr "Ce n'est pas à vous de lancer les dés !"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016
-msgid "Sorry, you lost the game."
-msgstr "Désolé, vous avez perdu la partie."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
+msgid "Game over!"
+msgstr "Perdu !"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024
-msgid "Congratulations, you won the game!"
-msgstr "Félicitations, vous avez gagné la partie !"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
+msgid "%1, you cannot move."
+msgstr "%1, vous ne pouvez pas vous déplacer."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
+#, c-format
msgid ""
-"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper "
-"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for "
-"you."
+"_n: , please move 1 piece.\n"
+", please move %n pieces."
msgstr ""
-"Vous ne devez jamais régler la variable « boardstyle » à la main ! Il est vital "
-"pour le bon fonctionnement de ce programme qu'elle reste égale à 3. Elle a été "
-"réinitialisée pour vous."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162
-msgid "&Connect"
-msgstr "&Connecter"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163
-msgid "New Account"
-msgstr "Nouveau compte"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164
-msgid "&Disconnect"
-msgstr "&Déconnecter"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172
-msgid "&Invite..."
-msgstr "&Inviter..."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178
-msgid "&Commands"
-msgstr "&Commandes"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180
-msgid "Away"
-msgstr "Absent"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197
-msgid "Ready to Play"
-msgstr "Prêt à jouer"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199
-msgid "Show Rating Computations"
-msgstr "Afficher les calculs des niveaux"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201
-msgid "Hide Rating Computations"
-msgstr "Cacher les calculs des niveaux"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202
-msgid "Greedy Bearoffs"
-msgstr "Enlèvement automatique"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204
-msgid "Ask for Doubles"
-msgstr "Demander pour les doubles"
+", veuillez déplacer 1 pièce.\n"
+", veuillez déplacer %n pièces."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217
-msgid "&Response"
-msgstr "&Réponse"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
+msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
+msgstr "%1 a doublé. %2, acceptez-vous le double ?"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227
-msgid "Join"
-msgstr "Rejoindre"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Doubling"
+msgstr "Doublement"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228
-msgid "Leave"
-msgstr "Partir"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
+msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
+msgstr "%1 a accepté le double. La partie continue."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238
-msgid "&Join"
-msgstr "Re&joindre"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
+msgid "In the middle of a game. Really quit?"
+msgstr "Une partie est en cours. Vraiment quitter ?"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261
-msgid "&Player List"
-msgstr "Liste des &joueurs"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
+msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
+msgstr ""
+"Les commandes texte ne fonctionnent pas encore. La commande « %1 » a été "
+"annulée."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262
-msgid "&Chat"
-msgstr "Dis&cuter"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
+msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
+msgstr "%1 contre %2 - Mode édition"
#: kbg.cpp:78
msgid "Open Board"
@@ -1513,20 +1337,21 @@ msgstr "Commande : "
#: kbg.cpp:182
msgid ""
-"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
-"sent to you from the current engine."
+"This area contains the status messages for the game. Most of these messages "
+"are sent to you from the current engine."
msgstr ""
"Cet espace contient les messages d'état de la partie. La plupart de ces "
"messages vous sont envoyés par le moteur actuel."
#: kbg.cpp:186
msgid ""
-"This is the command line. You can type special commands related to the current "
-"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
+"This is the command line. You can type special commands related to the "
+"current engine in here. Most relevant commands are also available through "
+"the menus."
msgstr ""
-"Ceci est la ligne de commandes. Vous pouvez saisir ici des commandes spéciales "
-"en fonction du moteur actuel. La plupart des commandes utilisables sont "
-"également accessibles par les menus."
+"Ceci est la ligne de commandes. Vous pouvez saisir ici des commandes "
+"spéciales en fonction du moteur actuel. La plupart des commandes utilisables "
+"sont également accessibles par les menus."
#: kbg.cpp:191
msgid ""
@@ -1539,12 +1364,16 @@ msgstr ""
#: kbg.cpp:196
msgid ""
-"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
-"corner."
+"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the "
+"left corner."
msgstr ""
"Ceci est la barre d'état. Elle vous affiche le moteur sélectionné dans la "
"partie gauche."
+#: kbg.cpp:498
+msgid "Configuration"
+msgstr ""
+
#: kbg.cpp:509
msgid "General"
msgstr "Général"
@@ -1573,19 +1402,19 @@ msgstr "Événements"
#: kbg.cpp:524
msgid ""
"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
-"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
-"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
-"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
-"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
-"review the result of your move."
+"either do that manually (in which case you should not enable this feature), "
+"or you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
+"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset "
+"and restarted once you finish the move. This is very useful if you would "
+"like to review the result of your move."
msgstr ""
"Une fois vos mouvements terminés, ils doivent être envoyés au moteur. Vous "
-"pouvez faire cela soit manuellement (dans ce cas, vous ne devriez pas activer "
-"cette fonctionnalité), soit en spécifiant une durée qui doit s'écouler avant "
-"que le mouvement ne soit envoyé. Si vous annulez un mouvement durant le "
-"décompte du temps, celui-ci sera remis à zéro dès que vous aurez fini votre "
-"mouvement. C'est très utile si vous voulez revoir le résultat de votre "
-"mouvement."
+"pouvez faire cela soit manuellement (dans ce cas, vous ne devriez pas "
+"activer cette fonctionnalité), soit en spécifiant une durée qui doit "
+"s'écouler avant que le mouvement ne soit envoyé. Si vous annulez un "
+"mouvement durant le décompte du temps, celui-ci sera remis à zéro dès que "
+"vous aurez fini votre mouvement. C'est très utile si vous voulez revoir le "
+"résultat de votre mouvement."
#: kbg.cpp:531
msgid "Enable timeout"
@@ -1597,11 +1426,12 @@ msgstr "Décompte de mouvement (en secondes) :"
#: kbg.cpp:549
msgid ""
-"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
-"choosing the \"Don't show this message again\" option."
+"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled "
+"by choosing the \"Don't show this message again\" option."
msgstr ""
-"Cochez cette option pour activer tous les messages que vous aviez désactivés au "
-"préalable en choisissant l'option « Ne pas afficher à nouveau ce message »."
+"Cochez cette option pour activer tous les messages que vous aviez désactivés "
+"au préalable en choisissant l'option « Ne pas afficher à nouveau ce "
+"message »."
#: kbg.cpp:553
msgid "Reenable all messages"
@@ -1609,11 +1439,11 @@ msgstr "Réactiver tous les messages"
#: kbg.cpp:559
msgid ""
-"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
-"will be restored at next start."
+"Check the box to automatically save all window positions on program exit. "
+"They will be restored at next start."
msgstr ""
-"Cochez cette option pour enregistrer automatiquement toutes les positions des "
-"fenêtres en quittant le programme. Elles seront restaurées au prochain "
+"Cochez cette option pour enregistrer automatiquement toutes les positions "
+"des fenêtres en quittant le programme. Elles seront restaurées au prochain "
"démarrage."
#: kbg.cpp:563
@@ -1622,12 +1452,13 @@ msgstr "Enregistrer les réglages en quittant"
#: kbg.cpp:570
msgid ""
-"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
-"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
+"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide "
+"notification process. Click here, and you will be able to configure system "
+"sounds, etc."
msgstr ""
-"La notification d'événements de %1 est configurable au même endroit que celle "
-"du reste du système. Cliquez ici pour vous y rendre et configurer les sons, "
-"etc."
+"La notification d'événements de %1 est configurable au même endroit que "
+"celle du reste du système. Cliquez ici pour vous y rendre et configurer les "
+"sons, etc."
#: kbg.cpp:577
msgid "Klick here to configure the event notification"
@@ -1640,7 +1471,221 @@ msgstr "Imprimer %1"
#: kbg.cpp:671
msgid ""
-"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
+"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the "
+"board."
msgstr ""
"Vous pouvez activer à nouveau la barre de menus avec le menu contextuel du "
"bouton droit de la souris sur le plateau."
+
+#: kbg.cpp:673
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+#: kbgboard.cpp:131
+msgid "Board"
+msgstr "Plateau"
+
+#: kbgboard.cpp:131
+msgid "Here you can configure the backgammon board"
+msgstr "Vous pouvez configurer ici le plateau de Backgammon"
+
+#: kbgboard.cpp:150
+msgid "Colors"
+msgstr "Couleurs"
+
+#: kbgboard.cpp:151
+msgid "Short Moves"
+msgstr "Mouvements courts"
+
+#: kbgboard.cpp:164
+msgid "Background"
+msgstr "Arrière-plan"
+
+#: kbgboard.cpp:167
+msgid "Color 1"
+msgstr "Couleur 1"
+
+#: kbgboard.cpp:170
+msgid "Color 2"
+msgstr "Couleur 2"
+
+#: kbgboard.cpp:192
+msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move."
+msgstr ""
+"D&ésactiver les petits mouvements. Seul le glisser-déposer fonctionnera."
+
+#: kbgboard.cpp:193
+msgid ""
+"&Single clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr ""
+"Un simple &clic gauche déplacera un pion sur la plus courte distance "
+"possible."
+
+#: kbgboard.cpp:195
+msgid ""
+"D&ouble clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr ""
+"Un do&uble clic gauche déplacera un pion sur la plus petite distance "
+"possible."
+
+#: kbgboard.cpp:210
+msgid "Show pip count in title bar"
+msgstr "Afficher le score dans la barre de titre"
+
+#: kbgboard.cpp:223
+msgid "&Board"
+msgstr "Pla&teau"
+
+#: kbgboard.cpp:245
+msgid "&Font"
+msgstr "&Police"
+
+#: kbgboard.cpp:383
+msgid "Set Cube Values"
+msgstr "Donner les valeurs au videau"
+
+#: kbgboard.cpp:394
+msgid ""
+"Set the face value of the cube and select who should be able to\n"
+"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n"
+"players to double."
+msgstr ""
+"Décider de la valeur du videau et sélectionner qui pourra doubler.\n"
+"Notez qu'une valeur de 1 autorise automatiquement les deux joueurs à doubler."
+
+#: kbgboard.cpp:446
+msgid "Lower Player"
+msgstr "Joueur du bas"
+
+#: kbgboard.cpp:447
+msgid "Upper Player"
+msgstr "Joueur du haut"
+
+#: kbgboard.cpp:448
+msgid "Open Cube"
+msgstr "Videau ouvert"
+
+#: kbgboard.cpp:533
+msgid "Set Dice Values"
+msgstr "Fixer les valeurs du dé"
+
+#: kbgboard.cpp:544
+msgid ""
+"Set the face values of the selected dice. The other player's\n"
+"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn."
+msgstr ""
+"Fixer les valeurs des faces du dé sélectionné. Le dé de l'autre joueur sera "
+"effacé et ce sera au tour du propriétaire du dé."
+
+#: kbgboard.cpp:1616
+msgid ""
+"This is the bar of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain "
+"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by "
+"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n"
+"\n"
+"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 "
+"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"Ceci est la barre du plateau de Backgammon.\n"
+"\n"
+"Les pions qui ont été enlevés du plateau sont mis sur la barre et y restent "
+"avant leur remise en jeu sur le plateau. Les pions peuvent être déplacés en "
+"les glissant vers leur destination finale ou en utilisant la fonctionnalité "
+"« mouvement court ».\n"
+"\n"
+"Si le videau n'a pas encore été joué et s'il peut être utilisé, il affiche "
+"64 ; s'il peut être doublé, double-cliquer dessus le fera."
+
+#: kbgboard.cpp:1633
+msgid ""
+"This is a regular field of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game "
+"and the dice permit this, they can be moved by dragging them to their "
+"destination or by using the 'short move' feature."
+msgstr ""
+"Ceci est le terrain du tablier de Backgammon.\n"
+"\n"
+"Les pions peuvent être placés sur ce terrain et si le cours du jeu et le dé "
+"le permettent, ils peuvent être déplacés en les faisant glisser vers leur "
+"destination ou en utilisant la fonctionnalité « mouvement court »."
+
+#: kbgboard.cpp:1647
+msgid ""
+"This part of the backgammon board is the home.\n"
+"\n"
+"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice "
+"and the other one contains checkers that have been moved off the board. "
+"Checkers can never be moved away from the home. If this home contains the "
+"dice and the current state of the game permits this, double clicking on the "
+"dice will roll them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and "
+"if it can be doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"Cette partie du plateau de Backgammon est le jan intérieur.\n"
+"\n"
+"Selon le sens du plateau, un des jans contient les dés et l'autre contient "
+"les pions qui ont été enlevés du tablier. Les pions ne peuvent pas être "
+"enlevés du jan. Si ce jan contient les dés et que le cours du jeu le permet, "
+"cliquer deux fois sur les dés les lancera. En outre, le videau peut être "
+"placé dans le jan et, s'il peut être doublé, cliquer deux fois dessus le "
+"fera."
+
+#: main.cpp:31
+msgid "A Backgammon program for TDE"
+msgstr "Un jeu de Backgammon pour TDE"
+
+#: main.cpp:32
+msgid ""
+"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n"
+"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n"
+"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'."
+msgstr ""
+"Ceci est un jeu graphique de Backgammon. Il se joue avec d'autres joueurs, "
+"contre des moteurs de jeu tels que GnuBG, et même en ligne sur le « First "
+"Internet Backgammon Server » (« premier serveur internet de Backgammon »)."
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KBackgammon"
+msgstr "KBackgammon"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Author & maintainer"
+msgstr "Auteur et mainteneur"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Initial anti-aliasing of the board"
+msgstr "Lissage initial sur le plateau"
+
+#: kbackgammonui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "Co&up"
+
+#: kbackgammonui.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Command"
+msgstr "C&ommande"
+
+#: kbackgammonui.rc:12
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: kbackgammonui.rc:15
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: kbackgammonui.rc:20
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barre de commandes"
+
+#: kbackgammonui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "Command Toolbar"
+msgstr "Barre de commandes"