diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fr/messages/tdepim/karm.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdepim/karm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/tdepim/karm.po | 938 |
1 files changed, 938 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/karm.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/karm.po new file mode 100644 index 00000000000..0507372e035 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/karm.po @@ -0,0 +1,938 @@ +# translation of karm.po to +# Traduction de karm.po en Français +# translation of karm.po to Français +# traduction de karm.po en Français +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Damien Cola <[email protected]>, 1998. +# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004. +# Sebastien Renard <[email protected]>, 2004, 2005. +# Sebastien Renard <[email protected]>, 2005. +# Sébastien Renard <[email protected]>, 2006, 2007. +# Pierre Buard <[email protected]>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: karm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-15 23:32+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <[email protected]>\n" +"Language-Team: Français <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Translator: Serge \"sergio\" Tellène <[email protected]>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thibaut Cousin, Sébastien Renard, Matthieu Robin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: csvexportdialog.cpp:87 +msgid "radioDecimal" +msgstr "Décimal" + +#: edittaskdialog.cpp:58 +msgid "Task &name:" +msgstr "&Nom de la tâche :" + +#: edittaskdialog.cpp:72 +msgid "Edit &absolute" +msgstr "Modifier les valeurs &absolues" + +#: edittaskdialog.cpp:85 +msgid "&Session time: " +msgstr "Durée de la &session : " + +#: edittaskdialog.cpp:88 +msgid "&Time:" +msgstr "&Heure :" + +#: edittaskdialog.cpp:124 +msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" +msgstr "Modifier les valeurs &relatives (pour cette session et globalement)" + +#: edittaskdialog.cpp:168 +msgid "A&uto tracking" +msgstr "Suivi a&utomatique" + +#: edittaskdialog.cpp:177 +msgid "In Desktop" +msgstr "Sur le bureau" + +#: edittaskdialog.cpp:228 +msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." +msgstr "" +"Saisissez le nom de la tâche ici. Il a un intérêt uniquement esthétique." + +#: edittaskdialog.cpp:231 +msgid "" +"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" +"\n" +"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the " +"current session, you would set the Session time to 4 hr." +msgstr "" +"Utilisez cette option pour que le temps passé sur cette tâche soit absolue.\n" +"\n" +"Par exemple, si vous avez travaillé 4 heures exactement sur cette tâche pendant " +"votre session, le temps de session sera de 4 heures." + +#: edittaskdialog.cpp:236 +msgid "" +"Use this option to change the time spent on this task relative to its current " +"value.\n" +"\n" +"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, " +"you would add 1 hr." +msgstr "" +"Utilisez cette option pour que le temps passé sur cette tâche soit relatif à " +"son actuelle valeur.\n" +"\n" +"Par exemple, si vous avez travaillé sur cette tâche pendant 1 heure sans que le " +"chronomètre tourne le temps sera augmenté d'une heure." + +#: edittaskdialog.cpp:241 +msgid "This is the time the task has been running since all times were reset." +msgstr "" +"Voici le temps qu'a duré cette tâche depuis que tout à été remis à zéro." + +#: edittaskdialog.cpp:244 +msgid "This is the time the task has been running this session." +msgstr "Voici le temps qu'a duré cette tâche depuis le début de cette session." + +#: edittaskdialog.cpp:246 +msgid "" +"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" +msgstr "" +"Saisissez la durée que vous désirez ajouter ou soustraire à la durée totale et " +"à la durée pour cette session." + +#: edittaskdialog.cpp:250 +msgid "" +"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch " +"to the specified desktop(s)." +msgstr "" +"Utilisez cette option pour démarrer automatiquement cette tâche quand vous " +"basculez sur le ou les bureaux spécifié(s)." + +#: edittaskdialog.cpp:253 +msgid "" +"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task." +msgstr "Choisissez le ou les bureaux qui déclencheront le début de la tâche." + +#: idletimedetector.cpp:73 +msgid "Idle Detection" +msgstr "Détection des moments de pause" + +#: idletimedetector.cpp:74 +msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?" +msgstr "Le bureau est resté inactif depuis %1. Que faut-il faire ?" + +#: idletimedetector.cpp:76 +msgid "Revert && Stop" +msgstr "Revenir en arrière et arrêter" + +#: idletimedetector.cpp:77 +msgid "Revert && Continue" +msgstr "Revenir en arrière et continuer" + +#: idletimedetector.cpp:78 +msgid "Continue Timing" +msgstr "Continuer à chronométrer" + +#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262 +msgid "Start &New Session" +msgstr "Démarrer une &nouvelle session" + +#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268 +msgid "&Reset All Times" +msgstr "&Réinitialiser toutes les durées" + +#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279 +msgid "S&top" +msgstr "Arrê&ter" + +#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284 +msgid "Stop &All Timers" +msgstr "&Arrêter tous les chronomètres" + +#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291 +msgid "&New..." +msgstr "&Nouveau..." + +#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296 +msgid "New &Subtask..." +msgstr "Nouvelle &sous-tâche..." + +#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Modifier..." + +#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318 +msgid "&Mark as Complete" +msgstr "&Marquer comme terminée." + +#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325 +msgid "&Mark as Incomplete" +msgstr "&Marquer comme inachevée" + +#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332 +msgid "&Copy Totals to Clipboard" +msgstr "&Copier les totaux dans le presse-papiers" + +#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347 +msgid "Copy &History to Clipboard" +msgstr "Copier l'&historique dans le presse-papiers" + +#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355 +msgid "Import &Legacy Flat File..." +msgstr "Importer un ancien fichier p&lat..." + +#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358 +msgid "&Export to CSV File..." +msgstr "&Exporter dans un fichier CSV..." + +#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361 +msgid "Export &History to CSV File..." +msgstr "Exporter l'&historique dans un fichier CSV..." + +#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364 +msgid "Import Tasks From &Planner..." +msgstr "Importer des tâches depuis le &planificateur..." + +#: karm_part.cpp:221 +msgid "Configure KArm..." +msgstr "Configurer KArm..." + +#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379 +msgid "Configure key bindings" +msgstr "Configurer les raccourcis clavier" + +#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380 +msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" +msgstr "" +"Vous pouvez configurer ici les raccourcis clavier propres au chronomètre de " +"tâches." + +#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383 +msgid "Start a new session" +msgstr "Démarrer une nouvelle session" + +#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384 +msgid "" +"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " +"without affecting the totals." +msgstr "" +"Cela remettra la durée de toutes les tâches à zéro pour cette session, afin de " +"commencer une nouvelle session sans affecter les totaux." + +#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388 +msgid "Reset all times" +msgstr "Réinitialiser toutes les durées" + +#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389 +msgid "" +"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from " +"scratch." +msgstr "" +"Cela remettra la durée de toutes les tâches à zéro pour cette session et la " +"durée totale, afin de retourner au point de départ." + +#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393 +msgid "Start timing for selected task" +msgstr "Commencer à chronométrer la tâche sélectionnée." + +#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394 +msgid "" +"This will start timing for the selected task.\n" +"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" +"\n" +"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button " +"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." +msgstr "" +"Cela entraînera le démarrage du chronomètre pour la tâche sélectionnée.\n" +"Il est possible d'en démarrer plusieurs simultanément.\n" +"\n" +"Vous pouvez aussi déclencher le chronomètre en double-cliquant avec le bouton " +"gauche de la souris sur une tâche. Mais cela arrêtera alors tous les autres " +"chronomètres (s'il y en a)." + +#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404 +msgid "Stop timing of the selected task" +msgstr "Arrêter le chronomètre pour la tâche sélectionnée" + +#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407 +msgid "Stop all of the active timers" +msgstr "Arrêter tous les chronomètres actifs" + +#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409 +msgid "Create new top level task" +msgstr "Créer une nouvelle tâche principale" + +#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410 +msgid "This will create a new top level task." +msgstr "Cela créera une nouvelle tâche principale." + +#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412 +msgid "Delete selected task" +msgstr "Supprimer la tâche sélectionnée" + +#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413 +msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." +msgstr "Cela supprimera la tâche sélectionnée ainsi que ses tâches dérivées." + +#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416 +msgid "Edit name or times for selected task" +msgstr "Modifier le nom et la durée de la tâche sélectionnée" + +#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417 +msgid "" +"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " +"selected task." +msgstr "" +"Cela fera apparaître une boîte de dialogue où vous pourrez modifier les " +"paramètres de la tâche sélectionnée." + +#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426 +msgid "Copy task totals to clipboard" +msgstr "Copier les totaux de la tâche dans le presse-papiers" + +#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427 +msgid "Copy time card history to clipboard." +msgstr "Copier la feuille de présence dans le presse-papiers." + +#: karm_part.cpp:408 +msgid "karmPart" +msgstr "karmPart" + +#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476 +msgid "task_popup" +msgstr "task_popup" + +#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613 +#, c-format +msgid "Invalid error number: %1" +msgstr "Numéro d'erreur incorrecte : %1" + +#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270 +msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" +msgstr "" +"Erreur lors du chargement de « %1 » : impossible de trouver le parent (uid=%2)" + +#: karmstorage.cpp:394 +msgid "File \"%1\" not found." +msgstr "Le fichier « %1 » est introuvable." + +#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024 +msgid "Could not open \"%1\"." +msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »." + +#: karmstorage.cpp:590 +msgid "Export Progress" +msgstr "Progression de l'exportation" + +#: karmstorage.cpp:918 +msgid "" +"Task History\n" +msgstr "" +"Historique de la tâche\n" + +#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315 +msgid "From %1 to %2" +msgstr "De %1 à %2" + +#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319 +#, c-format +msgid "Printed on: %1" +msgstr "Imprimé sur : %1" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Sum" +msgstr "Somme" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Total Sum" +msgstr "Somme totale" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Task Hierarchy" +msgstr "Hiérarchie de la tâche" + +#: karmstorage.cpp:970 +msgid " No hours logged." +msgstr "Aucune heure enregistrée." + +#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88 +#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30 +msgid "KArm" +msgstr "KArm" + +#: ktimewidget.cpp:80 +msgid "" +"_: abbreviation for hours\n" +" hr. " +msgstr " h. " + +#: ktimewidget.cpp:94 +msgid "" +"_: abbreviation for minutes\n" +" min. " +msgstr " min. " + +#: main.cpp:13 +msgid "KDE Time tracker tool" +msgstr "Chronomètre de tâches pour KDE" + +#: main.cpp:17 +msgid "Just caught a software interrupt." +msgstr "Une interruption logicielle a été détectée." + +#: main.cpp:24 +msgid "The iCalendar file to open" +msgstr "Fichier iCalendar à ouvrir" + +#: main.cpp:34 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Mainteneur actuel" + +#: main.cpp:36 +msgid "Original Author" +msgstr "Auteur d'origine" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." +msgstr "" +"L'enregistrement a échoué, probablement car le fichier n'a pu être verrouillé." + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Could not modify calendar resource." +msgstr "Impossible de modifier la ressource du calendrier." + +#: mainwindow.cpp:108 +msgid "Out of memory--could not create object." +msgstr "Plus de mémoire disponible. Impossible de créer l'objet." + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "UID not found." +msgstr "Impossible de trouver l'UID" + +#: mainwindow.cpp:112 +msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." +msgstr "Date incorrecte. Le format est AAAA-MM-JJ." + +#: mainwindow.cpp:114 +msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." +msgstr "Heure incorrecte. Le format est AAAA-MM-JJTHH:MM:SS" + +#: mainwindow.cpp:116 +msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." +msgstr "Durée de la tâche incorrecte. Celle-ci doit être supérieure à zéro." + +#: mainwindow.cpp:146 +msgid "Successfully saved tasks and history" +msgstr "Tâches et historique enregistrés avec succès" + +#: mainwindow.cpp:156 +msgid "Successfully exported History to CSV-file" +msgstr "Historique exporté dans un fichier CSV avec succès" + +#: mainwindow.cpp:205 +#, c-format +msgid "Session: %1" +msgstr "Session : %1" + +#: mainwindow.cpp:208 +#, c-format +msgid "Total: %1" +msgstr "Total : %1" + +#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88 +msgid "Session" +msgstr "Session" + +#: mainwindow.cpp:242 +msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?" +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment réinitialiser la durée de toutes les tâches à zéro ?" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Confirmation requise" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Reset All Times" +msgstr "Réinitialiser toutes les durées" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "&Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "&Copier le temps de la session dans le presse-papiers" + +#: preferences.cpp:23 +msgid "Preferences" +msgstr "Configuration" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportement" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior Settings" +msgstr "Paramètres du comportement" + +#: preferences.cpp:58 +msgid "Detect desktop as idle after" +msgstr "Le bureau est déclaré inactif après" + +#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119 +msgid " min" +msgstr " min." + +#: preferences.cpp:63 +msgid "Prompt before deleting tasks" +msgstr "Avertir avant la suppression des tâches" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display" +msgstr "Affichage" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display Settings" +msgstr "Paramètres d'affichage" + +#: preferences.cpp:85 +msgid "Columns displayed:" +msgstr "Colonnes affichées :" + +#: preferences.cpp:87 +msgid "Session time" +msgstr "Durée de la session" + +#: preferences.cpp:89 +msgid "Cumulative task time" +msgstr "Durée cumulée de la tâche" + +#: preferences.cpp:91 +msgid "Total session time" +msgstr "Durée totale de la session" + +#: preferences.cpp:93 +msgid "Total task time" +msgstr "Durée totale de la tâche" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage" +msgstr "Stockage" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage Settings" +msgstr "Paramètres de stockage" + +#: preferences.cpp:117 +msgid "Save tasks every" +msgstr "Enregistrer les tâches toutes les" + +#: preferences.cpp:122 +msgid "iCalendar file:" +msgstr "Fichier iCalendar :" + +#: preferences.cpp:129 +msgid "Log history" +msgstr "Historique" + +#: print.cpp:25 +msgid "Print Times" +msgstr "Afficher les durées" + +#: print.cpp:57 +msgid "Task Name " +msgstr "Nom de la tâche " + +#: print.cpp:82 +#, c-format +msgid "KArm - %1" +msgstr "KArm - %1" + +#: print.cpp:88 taskview.cpp:54 +msgid "Task Name" +msgstr "Nom de la tâche" + +#: printdialog.cpp:44 +msgid "Print Dialog" +msgstr "Boîte de dialogue d'impression" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150 +#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Date Range" +msgstr "Plage de date" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164 +#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "De :" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188 +#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "À :" + +#: printdialog.cpp:79 +msgid "Selected Task" +msgstr "Tâche sélectionnée" + +#: printdialog.cpp:80 +msgid "All Tasks" +msgstr "Toutes les tâches" + +#: printdialog.cpp:83 +msgid "Summarize per week" +msgstr "Résumé par semaine" + +#: printdialog.cpp:85 +msgid "Totals only" +msgstr "Totaux uniquement" + +#. i18n: file karmui.rc line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Import/Export" +msgstr "&Importer / exporter" + +#. i18n: file karmui.rc line 19 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Clock" +msgstr "&Chronomètre" + +#. i18n: file karmui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Task" +msgstr "&Tâche" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "CSV Export" +msgstr "Exportation CSV" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exporter" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Export to:" +msgstr "Exporter vers :" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "The file where Karm will write the data." +msgstr "Le fichier dans lequel Karm doit écrire les données." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Quotes:" +msgstr "Guillemets :" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "All fields are quoted in the output." +msgstr "Tous les champs sont entre guillemets dans la sortie." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " +"when reporting on totals.</p>" +msgstr "" +"<p>Une gamme de date pour l'historique de la feuille de présence. Désactivée " +"pour le calcul des totaux.</p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Time Format" +msgstr "Format de l'heure" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in " +"minutes.</p>\n" +"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option " +"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>" +"5:45</tt></p>" +msgstr "" +"<p>Vous pouvez choisir d'afficher en sortie les heures en fractions d'une heure " +"ou en minutes.</p>\n" +"<p>Par exemple, si la valeur est « 5 heures et 45 minutes », cela donnerait <tt>" +"5,75</tt> en décimal et <tt>5:45</tt> en « Heures:Minutes ».</p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Hours:Minutes" +msgstr "Heures:Minutes" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Decimal" +msgstr "Décimal" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Délimiteur" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "The character used to seperate one field from another in the output." +msgstr "Le caractère utilisé pour séparer les champs dans la sortie." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Tab" +msgstr "Tabulation" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Other:" +msgstr "Autre :" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Espace" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Virgule" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Point-virgule" + +#: taskview.cpp:55 +msgid "Session Time" +msgstr "Durée de la session" + +#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65 +msgid "Time" +msgstr "Durée" + +#: taskview.cpp:57 +msgid "Total Session Time" +msgstr "Durée totale de la session" + +#: taskview.cpp:58 +msgid "Total Time" +msgstr "Durée totale" + +#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304 +msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work" +msgstr "" +"Vous êtes sur un bureau logique trop haut, le suivi du bureau ne fonctionnera " +"pas" + +#: taskview.cpp:405 +msgid "" +"Saving is impossible, so timing is useless. \n" +"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a " +"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your " +"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock." +msgstr "" +"L'enregistrement est impossible, aussi le chronométrage est inutile.\n" +"Ce problème d'enregistrement peut provenir d'un disque dur plein, d'un dossier " +"donné à la place d'un fichier ou bien un verrou périmé de l'application. " +"Vérifiez qu'il vous reste assez de place sur votre disque, qu'il s'agit bien " +"d'un fichier et supprimez le fichier de verrou de l'application (en général : " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock)." + +#: taskview.cpp:495 +msgid "New Task" +msgstr "Nouvelle tâche" + +#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578 +msgid "Unnamed Task" +msgstr "Tâche sans nom" + +#: taskview.cpp:521 +msgid "" +"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " +"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any " +"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " +msgstr "" +"Erreur lors de l'enregistrement de la nouvelle tâche. Les modifications n'ont " +"pas été enregistrées. Assurez-vous d'avoir les droits suffisants pour modifier " +"votre fichier iCalendar. Quittez toutes les autres applications utilisant ce " +"fichier et supprimez tout fichier de verrouillage relatif à votre fichier dans " +"le dossier ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" + +#: taskview.cpp:560 +msgid "New Sub Task" +msgstr "Nouvelle sous-tâche" + +#: taskview.cpp:572 +msgid "Edit Task" +msgstr "Modifier la tâche" + +#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644 +msgid "No task selected." +msgstr "Aucune tâche sélectionnée." + +#: taskview.cpp:652 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?" +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment supprimer la tâche « %1 »\n" +"et la totalité de son historique ?" + +#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663 +msgid "Deleting Task" +msgstr "Suppression de la tâche en cours..." + +#: taskview.cpp:659 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?\n" +"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted." +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment supprimer la tâche « %1 » et la totalité de son " +"historique ?\n" +"Remarque : toutes ses sous-tâches et leur historique seront aussi supprimées." + +#: taskview.cpp:818 +msgid "" +"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?" +msgstr "" +"Copier uniquement les totaux de cette tâche et ses sous-tâches, ou les totaux " +"de toutes les tâches ?" + +#: taskview.cpp:819 +msgid "Copy Totals to Clipboard" +msgstr "Copier les totaux dans le presse-papiers" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy This Task" +msgstr "Copier cette tâche" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy All Tasks" +msgstr "Copier toutes les tâches" + +#: taskview.cpp:842 +msgid "" +"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for " +"all tasks?" +msgstr "" +"Copier le temps de session uniquement pour cette tâche et ses sous-tâches ou " +"bien copier le temps de session pour toutes les tâches ?" + +#: taskview.cpp:843 +msgid "Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "Copier le temps de session dans le presse-papiers" + +#: taskviewwhatsthis.cpp:34 +msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on." +msgstr "" +"Le nom de la tâche indique le nom de la tâche ou de la sous-tâche que vous êtes " +"en train d'accomplir." + +#: taskviewwhatsthis.cpp:38 +msgid "" +"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n" +"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose " +"\"Start New Session\".\n" +"Time: Overall time for this task.\n" +"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks." +msgstr "" +"Temps de la session : temps pour cette tâche depuis que vous avez choisi " +"« Démarrer une nouvelle session ».\n" +"Temps total de la session : temps pour cette tâche et toutes ses sous-tâches " +"depuis que vous avez choisi « Démarrer une nouvelle session ».\n" +"Temps : temps global pour cette tâche \n" +"Temps total : temps global pour cette tâche et toutes ses sous-tâches." + +#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313 +msgid "Task Totals" +msgstr "Totaux de la tâche" + +#: timekard.cpp:66 +msgid "Task" +msgstr "Tâche" + +#: timekard.cpp:101 +msgid "No tasks." +msgstr "Aucune tâche." + +#: timekard.cpp:259 +msgid "No hours logged." +msgstr "Aucune heure enregistrée." + +#: timekard.cpp:313 +msgid "Task History" +msgstr "Historique de la tâche" + +#: timekard.cpp:356 +#, c-format +msgid "Week of %1" +msgstr "Semaine de %1" + +#: tray.cpp:134 +msgid "No active tasks" +msgstr "Aucune tâche active" + +#: tray.cpp:139 +msgid ", ..." +msgstr ", ..." + +#: tray.cpp:154 +msgid ", " +msgstr ", " |