summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdeutils
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <[email protected]>2018-12-26 11:43:56 +0000
committerTDE Weblate <[email protected]>2018-12-26 11:43:56 +0000
commitd3b9c40eee769a770751bb4d6b6818995ff7b38c (patch)
tree140d1406f7e22e3f9b7059c874a073a9dc2d573f /tde-i18n-fr/messages/tdeutils
parent67231945c466712d68a6687121f89772e5dccd62 (diff)
downloadtde-i18n-d3b9c40eee769a770751bb4d6b6818995ff7b38c.tar.gz
tde-i18n-d3b9c40eee769a770751bb4d6b6818995ff7b38c.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdeutils/klaptopdaemon Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeutils/klaptopdaemon/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdeutils')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po715
1 files changed, 364 insertions, 351 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-fr/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
index fc7b31a4711..a5384ee3d86 100644
--- a/tde-i18n-fr/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-03 19:18+0100\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <[email protected]>\n"
"Language-Team: French <[email protected]>\n"
@@ -20,342 +20,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: portable.cpp:945
-msgid ""
-"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
-"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC "
-"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
-msgstr ""
-"L'installation ACPI de votre ordinateur existe mais semble partielle. Il est "
-"probable que l'ACPI soit activé, mais que certaines options ne soient pas "
-"activées - vous devez activer au moins les options « AC adaptor » et « Control "
-"method battery » puis recompiler votre noyau."
-
-#: portable.cpp:949
-msgid ""
-"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
-"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
-"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
-"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
-msgstr ""
-"Le logiciel APM (gestion avancée de l'énergie) ou ACPI pour Linux n'est pas "
-"installé, ou bien le noyau Linux ne contient pas les pilotes APM correspondants "
-"- consultez le document <a "
-"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> "
-"pour des informations sur l'installation d'APM."
-
-#: portable.cpp:961
-msgid ""
-"\n"
-"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' "
-"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out "
-"how to do this"
-msgstr ""
-"\n"
-"Si vous rendez le programme /usr/bin/apm setuid, vous pourrez choisir de "
-"suspendre ou de mettre en attente le système dans la boîte de dialogue "
-"ci-dessus. Cliquez sur le bouton Aide ci-dessous pour obtenir des informations "
-"à ce sujet."
-
-#: portable.cpp:969
-msgid ""
-"\n"
-"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
-msgstr ""
-"\n"
-"Vous devez activer la suspension/reprise ACPI dans la fenêtre ACPI"
-
-#: portable.cpp:973
-msgid ""
-"\n"
-"Your system does not support suspend/standby"
-msgstr ""
-"\n"
-"Votre système ne gère pas la mise en veille"
-
-#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
-msgid "No PCMCIA controller detected"
-msgstr "Aucun contrôleur PCMCIA détecté"
-
-#: portable.cpp:1053
-msgid "Card 0:"
-msgstr "Carte 0 :"
-
-#: portable.cpp:1055
-msgid "Card 1:"
-msgstr "Carte 1 :"
-
-#: portable.cpp:1170
-msgid ""
-"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
-"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
-"setting up APM for suspend and resume"
-msgstr ""
-"Votre système peut gérer l'APM mais ne gérera pas toutes ses fonctionnalités "
-"sans un paramétrage supplémentaire - allez sur l'onglet « Configuration de "
-"l'APM » pour de plus amples informations pour paramétrer la suspension et la "
-"reprise APM"
-
-#: portable.cpp:1176
-msgid ""
-"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features "
-"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about "
-"setting up ACPI for suspend and resume"
-msgstr ""
-"Votre système peut gérer l'ACPI mais ne gérera pas toutes ses fonctionnalités "
-"sans un paramétrage supplémentaire - allez sur l'onglet « Configuration de "
-"l'ACPI » pour de plus amples informations pour paramétrer la suspension et la "
-"reprise ACPI"
-
-#: portable.cpp:1333
-msgid "%1 MHz (%2)"
-msgstr "%1 MHz (%2)"
-
-#: portable.cpp:1709
-msgid "%1 MHz"
-msgstr "%1 MHz"
-
-#: portable.cpp:2151
-msgid ""
-"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on "
-"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
-msgstr ""
-"Il n'existe pas de fichier /dev/apm sur ce système. Veuillez relire le manuel "
-"FreeBSD sur la manière de créer un noeud périphérique pour le pilote de "
-"périphérique APM (man 4 apm)."
-
-#: portable.cpp:2154
-msgid ""
-"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
-"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
-"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to "
-"/dev/apm."
-msgstr ""
-"Votre système possède le noeud périphérique adéquat, cependant vous ne pouvez "
-"pas y accéder. Si vous êtes actuellement sous le compte administrateur, c'est "
-"qu'il y a un problème. Autrement contactez votre administrateur système local "
-"et demandez un accès en lecture/écriture sur /dev/apm."
-
-#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
-msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
-msgstr ""
-"Votre noyau ne prend pas en charge la Gestion avancée de l'énergie (APM, "
-"Advanced Power Management)."
-
-#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
-msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
-msgstr "Une erreur générique est survenue lors de l'ouverture de /dev/apm."
-
-#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
-msgid "APM has most likely been disabled."
-msgstr "Il y a de fortes chances que APM ait été désactivé."
-
-#: portable.cpp:2556
-msgid ""
-"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
-"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 "
-"apm)."
-msgstr ""
-"Il n'existe pas de fichier /dev/apm sur ce système. Veuillez relire la "
-"documentation de NetBSD sur la manière de créer un noeud périphérique pour le "
-"pilote APM (man 4 apm)."
-
-#: portable.cpp:2559
-msgid ""
-"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
-"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
-msgstr ""
-"Votre système possède le noeud périphérique correct pour le support APM, "
-"cependant vous ne pouvez pas y accéder. Si vous aviez compilé APM dans le "
-"noyau, ceci n'aurait pas pu arriver."
-
-#: portable.cpp:2866
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
-"the\n"
-"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with "
-"it\n"
-"please contact [email protected]."
-msgstr ""
-"Votre ordinateur ou votre système d'exploitation n'est pas reconnu par la\n"
-"version actuelle du panneau de contrôle des portables. Si vous désirez nous\n"
-"aider à résoudre ce problème, veuillez contacter [email protected]."
-
-#: laptop_check.cpp:32
-msgid "TDE laptop daemon starter"
-msgstr "Lanceur de démon d'ordinateur portable pour TDE"
-
-#: laptop_check.cpp:41
-msgid "KLaptop"
-msgstr "KLaptop"
-
-#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
-#: laptop_daemon.cpp:558
-msgid "Battery power is running out."
-msgstr "La batterie n'a presque plus d'énergie."
-
-#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
-msgid "%1 % charge left."
-msgstr "Il vous reste %1 % charge."
-
-#: laptop_daemon.cpp:554
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 minute left.\n"
-"%n minutes left."
-msgstr ""
-"%n minute restante.\n"
-"%n minutes restantes."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thibaut Cousin,Robert Jacolin"
-#: laptop_daemon.cpp:559
-#, c-format
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"_n: 1% left.\n"
-"%n percent left."
-msgstr ""
-"1 % restant.\n"
-"%n % restants."
-
-#: laptop_daemon.cpp:691
-msgid "Your battery is now fully charged."
-msgstr "Votre batterie est maintenant complètement chargée."
-
-#: laptop_daemon.cpp:691
-msgid "Laptop Battery"
-msgstr "Batterie d'ordinateur portable"
-
-#: laptop_daemon.cpp:825
-msgid "Logout failed."
-msgstr "La déconnexion a échouée."
-
-#: laptop_daemon.cpp:832
-msgid "Shutdown failed."
-msgstr "L'arrêt a échoué."
-
-#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
-msgid "Empty slot."
-msgstr "Baie vide."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:56
-msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
-msgstr "Baie PCMCIA & CardBus"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
-msgid "Ready."
-msgstr "Prêt."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:134
-#, c-format
-msgid "Card Slot %1"
-msgstr "Baie de carte : %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
-msgid "&Eject"
-msgstr "&Éjecter"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
-msgid "&Suspend"
-msgstr "&Suspendre"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:181
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Redémarrer"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:201
-msgid "Resetting card..."
-msgstr "Reconfiguration de la carte..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:208
-msgid "Inserting new card..."
-msgstr "Insertion d'une nouvelle carte..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:212
-msgid "Ejecting card..."
-msgstr "Éjection d'une carte..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:223
-msgid "Suspending card..."
-msgstr "Suspension d'une carte..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:226
-msgid "Resuming card..."
-msgstr "Récupération d'une carte..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:237
-msgid "Card type: %1 "
-msgstr "Type de la carte : %1 "
-
-#: kpcmciainfo.cpp:240
-#, c-format
-msgid "Driver: %1"
-msgstr "Pilote : %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:243
-msgid "IRQ: %1%2"
-msgstr "IRQ : %1%2"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:247
-msgid " (used for memory)"
-msgstr " (utilisé pour la mémoire)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:250
-msgid " (used for memory and I/O)"
-msgstr " (utilisé pour la mémoire et E/S)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:253
-msgid " (used for CardBus)"
-msgstr " (utilisé pour les CardBus)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
-msgid "none"
-msgstr "aucun"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:262
-#, c-format
-msgid "I/O port(s): %1"
-msgstr "Port(s) E/S : %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:267
-msgid "Bus: %1 bit %2"
-msgstr "Bus : %1 bit %2"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:269
-msgid "Bus: unknown"
-msgstr "Bus : inconnu"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:270
-msgid "PC Card"
-msgstr "Carte PC"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:270
-msgid "Cardbus"
-msgstr "CardBus"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:272
-#, c-format
-msgid "Device: %1"
-msgstr "Pilote : %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:275
-msgid "Power: +%1V"
-msgstr "Alimentation : +%1 V"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:278
-msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
-msgstr "Alimentation de programmation : + %1 V, + %2 V"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:281
-#, c-format
-msgid "Configuration base: 0x%1"
-msgstr "Base de configuration : 0x%1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:283
-msgid "Configuration base: none"
-msgstr "Base de configuration : aucun"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:295
-msgid "Resu&me"
-msgstr "&Récupérer"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
#: daemondock.cpp:54
msgid "KLaptop Daemon"
@@ -396,13 +71,13 @@ msgstr "&Cacher l'écran de contrôle"
#: daemondock.cpp:239
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart "
-"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start "
-"up and the old one to close."
+"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to "
+"start up and the old one to close."
msgstr ""
"Vous devrez fournir le mot de passe administrateur pour que KLaptopDaemon "
-"puisse redémarrer sous le compte administrateur. Quelques minutes peuvent être "
-"nécessaire pour que le nouveau démon puisse se lancer et pour que l'ancien "
-"puisse s'arrêter."
+"puisse redémarrer sous le compte administrateur. Quelques minutes peuvent "
+"être nécessaire pour que le nouveau démon puisse se lancer et pour que "
+"l'ancien puisse s'arrêter."
#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265
msgid "KLaptopDaemon"
@@ -410,8 +85,8 @@ msgstr "KLaptopDaemon"
#: daemondock.cpp:260
msgid ""
-"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it "
-"is installed correctly."
+"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that "
+"it is installed correctly."
msgstr ""
"Le module PCMCIA ne peut pas être activé car tdesu ne peut être trouvé. "
"Veuillez vous assurez qu'il est bien installé."
@@ -422,8 +97,8 @@ msgstr "Le module PCMCIA ne peut pas être activé tout de suite."
#: daemondock.cpp:271
msgid ""
-"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be "
-"monitored in the background."
+"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still "
+"be monitored in the background."
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir cacher l'écran de contrôle de batterie ? Votre "
"batterie sera toujours surveillée en arrière-plan."
@@ -512,6 +187,10 @@ msgstr "Reprendre"
msgid "Reset"
msgstr "Reconfigurer"
+#: daemondock.cpp:445
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: daemondock.cpp:448
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
@@ -568,17 +247,351 @@ msgstr "Sur batterie - %1 % chargée"
msgid "No power source found"
msgstr "Aucune source d'énergie trouvée"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
+msgid "Empty slot."
+msgstr "Baie vide."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:56
+msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
+msgstr "Baie PCMCIA & CardBus"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
+msgid "Ready."
+msgstr "Prêt."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:71
+msgid "&Update"
+msgstr ""
+
+#: kpcmciainfo.cpp:134
+#, c-format
+msgid "Card Slot %1"
+msgstr "Baie de carte : %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
+msgid "&Eject"
+msgstr "&Éjecter"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
+msgid "&Suspend"
+msgstr "&Suspendre"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:181
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Redémarrer"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:201
+msgid "Resetting card..."
+msgstr "Reconfiguration de la carte..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:208
+msgid "Inserting new card..."
+msgstr "Insertion d'une nouvelle carte..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:212
+msgid "Ejecting card..."
+msgstr "Éjection d'une carte..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:223
+msgid "Suspending card..."
+msgstr "Suspension d'une carte..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:226
+msgid "Resuming card..."
+msgstr "Récupération d'une carte..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:237
+msgid "Card type: %1 "
+msgstr "Type de la carte : %1 "
+
+#: kpcmciainfo.cpp:240
+#, c-format
+msgid "Driver: %1"
+msgstr "Pilote : %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:243
+msgid "IRQ: %1%2"
+msgstr "IRQ : %1%2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:247
+msgid " (used for memory)"
+msgstr " (utilisé pour la mémoire)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:250
+msgid " (used for memory and I/O)"
+msgstr " (utilisé pour la mémoire et E/S)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:253
+msgid " (used for CardBus)"
+msgstr " (utilisé pour les CardBus)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
+msgid "none"
+msgstr "aucun"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:262
+#, c-format
+msgid "I/O port(s): %1"
+msgstr "Port(s) E/S : %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:267
+msgid "Bus: %1 bit %2"
+msgstr "Bus : %1 bit %2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:269
+msgid "Bus: unknown"
+msgstr "Bus : inconnu"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "PC Card"
+msgstr "Carte PC"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "Cardbus"
+msgstr "CardBus"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Device: %1"
+msgstr "Pilote : %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:275
+msgid "Power: +%1V"
+msgstr "Alimentation : +%1 V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:278
+msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
+msgstr "Alimentation de programmation : + %1 V, + %2 V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Configuration base: 0x%1"
+msgstr "Base de configuration : 0x%1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:283
+msgid "Configuration base: none"
+msgstr "Base de configuration : aucun"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:288
+msgid "&Insert"
+msgstr ""
+
+#: kpcmciainfo.cpp:295
+msgid "Resu&me"
+msgstr "&Récupérer"
+
+#: laptop_check.cpp:32
+msgid "TDE laptop daemon starter"
+msgstr "Lanceur de démon d'ordinateur portable pour TDE"
+
+#: laptop_check.cpp:41
+msgid "KLaptop"
+msgstr "KLaptop"
+
+#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
+#: laptop_daemon.cpp:558
+msgid "Battery power is running out."
+msgstr "La batterie n'a presque plus d'énergie."
+
+#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
+msgid "%1 % charge left."
+msgstr "Il vous reste %1 % charge."
+
+#: laptop_daemon.cpp:554
+#, c-format
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Thibaut Cousin,Robert Jacolin"
+"_n: 1 minute left.\n"
+"%n minutes left."
+msgstr ""
+"%n minute restante.\n"
+"%n minutes restantes."
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: laptop_daemon.cpp:559
+#, c-format
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+"_n: 1% left.\n"
+"%n percent left."
+msgstr ""
+"1 % restant.\n"
+"%n % restants."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Your battery is now fully charged."
+msgstr "Votre batterie est maintenant complètement chargée."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Laptop Battery"
+msgstr "Batterie d'ordinateur portable"
+
+#: laptop_daemon.cpp:825
+msgid "Logout failed."
+msgstr "La déconnexion a échouée."
+
+#: laptop_daemon.cpp:832
+msgid "Shutdown failed."
+msgstr "L'arrêt a échoué."
+
+#: portable.cpp:945
+msgid ""
+"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
+"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least "
+"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
+msgstr ""
+"L'installation ACPI de votre ordinateur existe mais semble partielle. Il est "
+"probable que l'ACPI soit activé, mais que certaines options ne soient pas "
+"activées - vous devez activer au moins les options « AC adaptor » et "
+"« Control method battery » puis recompiler votre noyau."
+
+#: portable.cpp:949
+msgid ""
+"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
+"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
+"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux "
+"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
+msgstr ""
+"Le logiciel APM (gestion avancée de l'énergie) ou ACPI pour Linux n'est pas "
+"installé, ou bien le noyau Linux ne contient pas les pilotes APM "
+"correspondants - consultez le document <a href=\"http://www.linuxdoc.org/"
+"HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> pour des informations sur "
+"l'installation d'APM."
+
+#: portable.cpp:961
+msgid ""
+"\n"
+"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose "
+"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button "
+"below to find out how to do this"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si vous rendez le programme /usr/bin/apm setuid, vous pourrez choisir de "
+"suspendre ou de mettre en attente le système dans la boîte de dialogue ci-"
+"dessus. Cliquez sur le bouton Aide ci-dessous pour obtenir des informations "
+"à ce sujet."
+
+#: portable.cpp:969
+msgid ""
+"\n"
+"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vous devez activer la suspension/reprise ACPI dans la fenêtre ACPI"
+
+#: portable.cpp:973
+msgid ""
+"\n"
+"Your system does not support suspend/standby"
+msgstr ""
+"\n"
+"Votre système ne gère pas la mise en veille"
+
+#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
+msgid "No PCMCIA controller detected"
+msgstr "Aucun contrôleur PCMCIA détecté"
+
+#: portable.cpp:1053
+msgid "Card 0:"
+msgstr "Carte 0 :"
+
+#: portable.cpp:1055
+msgid "Card 1:"
+msgstr "Carte 1 :"
+
+#: portable.cpp:1170
+msgid ""
+"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
+"setting up APM for suspend and resume"
+msgstr ""
+"Votre système peut gérer l'APM mais ne gérera pas toutes ses fonctionnalités "
+"sans un paramétrage supplémentaire - allez sur l'onglet « Configuration de "
+"l'APM » pour de plus amples informations pour paramétrer la suspension et la "
+"reprise APM"
+
+#: portable.cpp:1176
+msgid ""
+"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its "
+"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for "
+"information about setting up ACPI for suspend and resume"
+msgstr ""
+"Votre système peut gérer l'ACPI mais ne gérera pas toutes ses "
+"fonctionnalités sans un paramétrage supplémentaire - allez sur l'onglet "
+"« Configuration de l'ACPI » pour de plus amples informations pour paramétrer "
+"la suspension et la reprise ACPI"
+
+#: portable.cpp:1333
+msgid "%1 MHz (%2)"
+msgstr "%1 MHz (%2)"
+
+#: portable.cpp:1709
+msgid "%1 MHz"
+msgstr "%1 MHz"
+
+#: portable.cpp:2151
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook "
+"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
+msgstr ""
+"Il n'existe pas de fichier /dev/apm sur ce système. Veuillez relire le "
+"manuel FreeBSD sur la manière de créer un noeud périphérique pour le pilote "
+"de périphérique APM (man 4 apm)."
+
+#: portable.cpp:2154
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
+"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/"
+"apm."
+msgstr ""
+"Votre système possède le noeud périphérique adéquat, cependant vous ne "
+"pouvez pas y accéder. Si vous êtes actuellement sous le compte "
+"administrateur, c'est qu'il y a un problème. Autrement contactez votre "
+"administrateur système local et demandez un accès en lecture/écriture sur /"
+"dev/apm."
+
+#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
+msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
+msgstr ""
+"Votre noyau ne prend pas en charge la Gestion avancée de l'énergie (APM, "
+"Advanced Power Management)."
+
+#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
+msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
+msgstr "Une erreur générique est survenue lors de l'ouverture de /dev/apm."
+
+#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
+msgid "APM has most likely been disabled."
+msgstr "Il y a de fortes chances que APM ait été désactivé."
+
+#: portable.cpp:2556
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
+"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man "
+"4 apm)."
+msgstr ""
+"Il n'existe pas de fichier /dev/apm sur ce système. Veuillez relire la "
+"documentation de NetBSD sur la manière de créer un noeud périphérique pour "
+"le pilote APM (man 4 apm)."
+
+#: portable.cpp:2559
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
+msgstr ""
+"Votre système possède le noeud périphérique correct pour le support APM, "
+"cependant vous ne pouvez pas y accéder. Si vous aviez compilé APM dans le "
+"noyau, ceci n'aurait pas pu arriver."
+
+#: portable.cpp:2866
+msgid ""
+"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
+"the\n"
+"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work "
+"with it\n"
+"please contact [email protected]."
+msgstr ""
+"Votre ordinateur ou votre système d'exploitation n'est pas reconnu par la\n"
+"version actuelle du panneau de contrôle des portables. Si vous désirez nous\n"
+"aider à résoudre ce problème, veuillez contacter [email protected]."
#~ msgid "&Lock && Suspend..."
#~ msgstr "&Bloque et suspend..."