diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-28 11:31:49 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-28 11:31:49 +0000 |
commit | dad1d5f0a7a385ef8eeb8b56cce5789686abe284 (patch) | |
tree | 82e36fd9a620d2a83c6704d63ce7eefc5d5a4b34 /tde-i18n-fr | |
parent | 63d4afe16db479243da5d13c9a16a80657c6adc3 (diff) | |
download | tde-i18n-dad1d5f0a7a385ef8eeb8b56cce5789686abe284.tar.gz tde-i18n-dad1d5f0a7a385ef8eeb8b56cce5789686abe284.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: tdegames/kgoldrunner
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdegames/kgoldrunner/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/tdegames/kgoldrunner.po | 554 |
1 files changed, 292 insertions, 262 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kgoldrunner.po index 4a5aa3e647a..99bc792b294 100644 --- a/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kgoldrunner.po +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kgoldrunner.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgoldrunner\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-05 17:29+0100\n" "Last-Translator: Nicolas Ternisien <[email protected]>\n" "Language-Team: Français <[email protected]>\n" @@ -20,13 +20,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Cédric Pasteur,Nicolas Ternisien" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -42,21 +42,21 @@ msgstr "Salut !!" #: data_messages.cpp:30 msgid "" -"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold " -"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next " -"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" +"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the " +"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the " +"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" "\n" -"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point " -"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls " -"..." +"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just " +"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and " +"he falls ..." msgstr "" "Salut ! Bienvenue dans KGoldRunner ! Le principe de ce jeu est de ramasser " "toutes les pépites d'or, puis de grimper au sommet de l'aire de jeu et de " -"passer au niveau suivant. Une échelle cachée apparaîtra lorsque vous ramasserez " -"la dernière pépite.\n" +"passer au niveau suivant. Une échelle cachée apparaîtra lorsque vous " +"ramasserez la dernière pépite.\n" "Le héros (le personnage vert) est votre représentant. Pour collecter les " -"pépites, indiquez simplement avec la souris où vous désirez qu'il se rende. Au " -"départ la gravité fait son action et il tombe..." +"pépites, indiquez simplement avec la souris où vous désirez qu'il se rende. " +"Au départ la gravité fait son action et il tombe..." #: data_messages.cpp:36 msgid "Navigation" @@ -64,22 +64,23 @@ msgstr "Se déplacer" #: data_messages.cpp:37 msgid "" -"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until " -"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along " -"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n" +"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets " +"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse " +"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead " +"of him.\n" "\n" "DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the " "bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the " "hero (press key Q for quit) and start the level again." msgstr "" -"Ceci est un exercice de déplacement. Suivez la piste des pépites d'or jusqu'à " -"ce que l'échelle cachée apparaisse à droite. Le héros ne peut suivre la souris " -"que sur des chemins simples ( comme _ | L ou U), donc faites attention de ne " -"pas trop vous éloigner de lui.\n" +"Ceci est un exercice de déplacement. Suivez la piste des pépites d'or " +"jusqu'à ce que l'échelle cachée apparaisse à droite. Le héros ne peut suivre " +"la souris que sur des chemins simples ( comme _ | L ou U), donc faites " +"attention de ne pas trop vous éloigner de lui.\n" "\n" -"DANGER : Évitez de tomber de l'échelle ou de la barre dans la fosse en béton en " -"bas à droite. Si vous êtes piégé à cet endroit, la seule issue est de tuer le " -"héros (appuyez sur Q pour quitter) et de recommencer le niveau." +"DANGER : Évitez de tomber de l'échelle ou de la barre dans la fosse en béton " +"en bas à droite. Si vous êtes piégé à cet endroit, la seule issue est de " +"tuer le héros (appuyez sur Q pour quitter) et de recommencer le niveau." #: data_messages.cpp:43 msgid "Digging" @@ -87,25 +88,26 @@ msgstr "Creuser" #: data_messages.cpp:44 msgid "" -"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons " -"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and " -"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run " -"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes " -"close up and you can get trapped and killed.\n" +"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse " +"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump " +"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a " +"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a " +"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n" "\n" -"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one " -"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two " -"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along " -"the way. Good luck!\n" +"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig " +"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, " +"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work " +"out along the way. Good luck!\n" "\n" "By the way, you can dig through brick, but not concrete." msgstr "" -"Maintenant vous devez creuser pour récupérer l'or. Utilisez les boutons gauche " -"et droit de la souris pour creuser à gauche ou à droite de la position du " -"héros. Le héros peut maintenant sauter dans le trou qu'il a creusé. Il peut " -"aussi creuser plusieurs trous dans une ligne et courir latéralement à travers " -"ces trous. Faites attention cependant. Après un certain moment, les trous se " -"referment et vous pouvez vous retrouver coincé et être tué.\n" +"Maintenant vous devez creuser pour récupérer l'or. Utilisez les boutons " +"gauche et droit de la souris pour creuser à gauche ou à droite de la " +"position du héros. Le héros peut maintenant sauter dans le trou qu'il a " +"creusé. Il peut aussi creuser plusieurs trous dans une ligne et courir " +"latéralement à travers ces trous. Faites attention cependant. Après un " +"certain moment, les trous se referment et vous pouvez vous retrouver coincé " +"et être tué.\n" "\n" "Dans le troisième boîte en partant du haut, vous devez creuser deux trous, " "sauter à l'intérieur et creuser vite un autre pour passer à travers les deux " @@ -121,41 +123,42 @@ msgstr "Vous avez des ENNEMIS !!!" #: data_messages.cpp:53 msgid "" -"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without " -"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die " -"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start " -"again.\n" -"\n" -"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part " -"of the playing area where they get stranded.\n" -"\n" -"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets " -"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in " -"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately " -"kill enemies by digging several holes in a row.\n" -"\n" -"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at " -"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all " -"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..." +"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun " +"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after " +"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left " +"and can start again.\n" +"\n" +"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into " +"part of the playing area where they get stranded.\n" +"\n" +"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then " +"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while " +"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can " +"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n" +"\n" +"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right " +"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to " +"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot " +"pursuit..." msgstr "" -"Bien, tout a été simple et facile jusqu'à maintenant, mais le jeu ne serait pas " -"amusant sans ennemis. Ils cherchent aussi l'or, et pire encore ils vous " +"Bien, tout a été simple et facile jusqu'à maintenant, mais le jeu ne serait " +"pas amusant sans ennemis. Ils cherchent aussi l'or, et pire encore ils vous " "cherchent ! Vous mourrez s'ils vous attrapent, mais peut être qu'il vous " "restera quelques vies et que vous pourrez recommencer.\n" "\n" "Vous pouvez gérer les ennemis en les fuyant, en creusant un trou ou en les " "piégeant dans une partie de l'aire de jeu où ils se retrouvent coincés.\n" "\n" -"Si un ennemi tombe dans un trou, il abandonne tout l'or qu'il possède, il reste " -"coincé dans le trou pendant un certain temps puis en sort. Si le trou se " -"referme alors qu'il est à l'intérieur, il meurt et réapparaît autre part dans " -"l'écran. Vous pouvez délibérément tuer des ennemis en creusant plusieurs trous " -"dans une ligne.\n" +"Si un ennemi tombe dans un trou, il abandonne tout l'or qu'il possède, il " +"reste coincé dans le trou pendant un certain temps puis en sort. Si le trou " +"se referme alors qu'il est à l'intérieur, il meurt et réapparaît autre part " +"dans l'écran. Vous pouvez délibérément tuer des ennemis en creusant " +"plusieurs trous dans une ligne.\n" "\n" -"Plus important encore, vous pouvez courir sur la tête d'un ennemi. Vous devez " -"le faire au début de ce niveau. Creusez un trou, piégez l'ennemi, attendez " -"qu'il tombe à l'intérieur puis courez sur lui, avec les autres ennemis à vos " -"trousses ..." +"Plus important encore, vous pouvez courir sur la tête d'un ennemi. Vous " +"devez le faire au début de ce niveau. Creusez un trou, piégez l'ennemi, " +"attendez qu'il tombe à l'intérieur puis courez sur lui, avec les autres " +"ennemis à vos trousses ..." #: data_messages.cpp:63 msgid "Bars" @@ -163,12 +166,13 @@ msgstr "Barres" #: data_messages.cpp:64 msgid "" -"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will " -"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it." +"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you " +"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling " +"onto it." msgstr "" -"Vous pouvez vous déplacer horizontalement sur des barres (ou des poutres), mais " -"si vous vous déplacez vers le bas, vous lâcherez et tomberez... Notez en outre " -"que vous pouvez ramasser l'or en tombant sur lui." +"Vous pouvez vous déplacer horizontalement sur des barres (ou des poutres), " +"mais si vous vous déplacez vers le bas, vous lâcherez et tomberez... Notez " +"en outre que vous pouvez ramasser l'or en tombant sur lui." #: data_messages.cpp:68 msgid "False Bricks" @@ -176,12 +180,12 @@ msgstr "Fausses briques" #: data_messages.cpp:69 msgid "" -"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them " -"you fall through. The enemies fall through them too." +"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto " +"them you fall through. The enemies fall through them too." msgstr "" "Certaines des briques de ce niveau ne sont pas ce qu'elles semblent être. Si " -"vous marchez dessus, vous tomberez à travers. Les ennemis eux aussi tomberont à " -"travers." +"vous marchez dessus, vous tomberez à travers. Les ennemis eux aussi " +"tomberont à travers." #: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110 msgid "Bye ......." @@ -193,17 +197,18 @@ msgid "" "games in KGoldrunner.\n" "\n" "Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up " -"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the " -"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" +"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in " +"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" "\n" "It's been a pleasure showing you around. Bye !!!" msgstr "" -"Voila un niveau simple et amusant pour finir. Amusez vous bien avec les autres " -"jeux de KGoldRunner.\n" +"Voila un niveau simple et amusant pour finir. Amusez vous bien avec les " +"autres jeux de KGoldRunner.\n" "\n" -"Notez qu'il existe un éditeur de niveaux dans lequel vous et vos amis peuvent " -"créer des niveaux et vous affronter. Il y a aussi un manuel de KGoldRunner dans " -"le menu « Aide », qui contient plus de détails que ce tutoriel.\n" +"Notez qu'il existe un éditeur de niveaux dans lequel vous et vos amis " +"peuvent créer des niveaux et vous affronter. Il y a aussi un manuel de " +"KGoldRunner dans le menu « Aide », qui contient plus de détails que ce " +"tutoriel.\n" "\n" "Ce fut un plaisir de vous faire découvrir le jeu. Au revoir !!!" @@ -213,15 +218,15 @@ msgstr "Barres et échelles" #: data_messages.cpp:83 msgid "" -"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the " -"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" +"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to " +"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" "\n" -"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he " -"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " +"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as " +"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " "patience !!" msgstr "" -"Il est impossible de creuser, donc vous devez esquiver les ennemis et éviter de " -"tomber dans le béton au mauvais moment. Essayez de maintenir les ennemis " +"Il est impossible de creuser, donc vous devez esquiver les ennemis et éviter " +"de tomber dans le béton au mauvais moment. Essayez de maintenir les ennemis " "ensemble.\n" "\n" "Si un ennemi est entouré d'un trait doré, c'est qu'il possède une pépite. Il " @@ -234,18 +239,19 @@ msgstr "Tuer..." #: data_messages.cpp:90 msgid "" -"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to " -"you. But how do you get them to keep going back?\n" +"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down " +"to you. But how do you get them to keep going back?\n" "\n" "If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. " "Also, you can use the Settings menu to slow down the action." msgstr "" "Vous ne pouvez pas récupérer tout l'or, donc vous devez attendre que les " -"ennemis vous le descendent. Mais comment faire pour les empêcher de revenir ?\n" +"ennemis vous le descendent. Mais comment faire pour les empêcher de " +"revenir ?\n" "\n" "Si vous vous sentez sous pression, vous pouvez appuyer sur les touches P ou " -"Échap et faire une pause. Vous pouvez aussi utiliser le menu « Configuration » " -"pour ralentir l'action." +"Échap et faire une pause. Vous pouvez aussi utiliser le menu " +"« Configuration » pour ralentir l'action." #: data_messages.cpp:96 msgid "... Or not to kill?" @@ -256,16 +262,16 @@ msgid "" "It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, " "heh, heh !! ... ;-)\n" "\n" -"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the " -"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he " -"is in." +"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at " +"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the " +"pit he is in." msgstr "" "Il vaut mieux ne pas tuer l'ennemi. Essayez de le faire et vous verrez " "pourquoi... Hé, hé, hé !! ... ;-)\n" "\n" "Si vous le tuez quand même à votre insu, avant d'avoir ramassé la pépite en " -"haut à gauche, vous pouvez toujours terminer le niveau en creusant sur le côté " -"de la fosse où il se trouve." +"haut à gauche, vous pouvez toujours terminer le niveau en creusant sur le " +"côté de la fosse où il se trouve." #: data_messages.cpp:103 msgid "Traps" @@ -275,20 +281,20 @@ msgstr "Pièges" msgid "" "Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false " "bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall " -"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. " -" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" +"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without " +"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" "\n" -"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get " -"one enemy tied up for a while .... :-)" +"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will " +"get one enemy tied up for a while .... :-)" msgstr "" -"Certaines des briques ici ne sont pas ce qu'elles semblent être. On les appelle " -"fausses briques, ou des pièges. Si vous essayez de marcher dessus, vous " -"tomberez à travers. Si les ennemis marchent dessus, ils peuvent tomber sur vous " -"sans prévenir. Parfois vous devrez tomber à travers une brique pour obtenir " -"certaines pépites.\n" +"Certaines des briques ici ne sont pas ce qu'elles semblent être. On les " +"appelle fausses briques, ou des pièges. Si vous essayez de marcher dessus, " +"vous tomberez à travers. Si les ennemis marchent dessus, ils peuvent tomber " +"sur vous sans prévenir. Parfois vous devrez tomber à travers une brique pour " +"obtenir certaines pépites.\n" "\n" -"Au départ, sautez dans la fosse en béton, creusez et sautez dans ce trou. Cela " -"fera un ennemi coincé pour un moment ... :-)" +"Au départ, sautez dans la fosse en béton, creusez et sautez dans ce trou. " +"Cela fera un ennemi coincé pour un moment ... :-)" #: data_messages.cpp:157 msgid "Don't Panic" @@ -684,18 +690,19 @@ msgstr "Tour doré" #: data_messages.cpp:448 msgid "" -"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to " -"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" +"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated " +"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" "\n" -"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can " -"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" +"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you " +"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" msgstr "" -"Le nom de ce niveau est inspiré du célèbre film allemand de guerre sous-marine, " -"et est dédié à Marco Krüger de Berlin, l'auteur original de KGoldRunner.\n" +"Le nom de ce niveau est inspiré du célèbre film allemand de guerre sous-" +"marine, et est dédié à Marco Krüger de Berlin, l'auteur original de " +"KGoldRunner.\n" "\n" -"Juste un petit conseil... si vous restez à l'extrémité droite du bateau, vous " -"pouvez faire que l'ennemi tombe dans votre direction... le reste est votre " -"affaire !!!" +"Juste un petit conseil... si vous restez à l'extrémité droite du bateau, " +"vous pouvez faire que l'ennemi tombe dans votre direction... le reste est " +"votre affaire !!!" #: data_messages.cpp:454 msgid "Quick ! RUN !!!" @@ -880,15 +887,15 @@ msgstr "Initiation" #: data_messages.cpp:592 msgid "" "These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good " -"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter " -"Wadham and use traditional playing rules.\n" +"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by " +"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n" "\n" "The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a " "challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...." msgstr "" "Ces 100 niveaux forment un excellent jeu d'introduction, ainsi qu'une bonne " -"opportunité pour les experts de remplir les meilleurs scores. Ils ont été créés " -"par Peter Wadham et utilisent les règles de jeu traditionnelles.\n" +"opportunité pour les experts de remplir les meilleurs scores. Ils ont été " +"créés par Peter Wadham et utilisent les règles de jeu traditionnelles.\n" "\n" "Les derniers niveaux sont très durs, mais si vous recherchez un challenge " "encore plus corsé, essayez « La vengeance de Peter W »... ;-)...." @@ -899,12 +906,13 @@ msgstr "Challenge" #: data_messages.cpp:595 msgid "" -"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their " -"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...." +"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and " +"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. " +"Enjoy! .... ;-) ...." msgstr "" "Ces petits niveaux corsés ont été créés par Peter, Simon, Genevieve et leur " -"père Ian Wadham. Ils utilisent les règles de jeu traditionnelles. Amusez-vous " -"bien !..." +"père Ian Wadham. Ils utilisent les règles de jeu traditionnelles. Amusez-" +"vous bien !..." #: data_messages.cpp:597 msgid "Vengeance of Peter W" @@ -929,10 +937,10 @@ msgid "" "KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search " "strategy. Enjoy! .... :-) ...." msgstr "" -"Ces niveaux ont été créés par Marco Krüger, l'auteur original de KGoldRunner, " -"et par certains de ses amis et contributeurs. Ils utilisent les règles de " -"KGoldRunner. Les ennemis courent vite et ont une stratégie de recherche plus " -"agressive. Amusez-vous bien !.... :-)...." +"Ces niveaux ont été créés par Marco Krüger, l'auteur original de " +"KGoldRunner, et par certains de ses amis et contributeurs. Ils utilisent les " +"règles de KGoldRunner. Les ennemis courent vite et ont une stratégie de " +"recherche plus agressive. Amusez-vous bien !.... :-)...." #: data_messages.cpp:603 msgid "Tutorial" @@ -944,16 +952,17 @@ msgid "" "KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each " "level has a brief explanation, then you play .....\n" "\n" -"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner " -"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." +"When you move on to play more advanced levels, you will find that " +"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." msgstr "" "Ce tutoriel est une collection de niveaux faciles qui vous apprennent les " -"règles de KGoldRunner et vous aident à développer les talents nécessaires pour " -"commencer. Chaque niveau contient une brève explication, puis vous jouez...\n" +"règles de KGoldRunner et vous aident à développer les talents nécessaires " +"pour commencer. Chaque niveau contient une brève explication, puis vous " +"jouez...\n" "\n" "Lorsque vous avancerez dans les niveaux plus avancés, vous verrez que " -"KGoldRunner combine action, stratégie et résolution de puzzle -- le tout dans " -"un seul jeu." +"KGoldRunner combine action, stratégie et résolution de puzzle -- le tout " +"dans un seul jeu." #: data_messages.cpp:606 msgid "Advanced Tutorial" @@ -1099,6 +1108,10 @@ msgstr "Aller vers le bas" msgid "Move Left" msgstr "Aller vers la gauche" +#: kgoldrunner.cpp:445 +msgid "Stop" +msgstr "" + #: kgoldrunner.cpp:447 msgid "Dig Right" msgstr "Creuser à droite" @@ -1179,32 +1192,32 @@ msgid "" "Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the TDE folder " "($TDEDIRS)." msgstr "" -"Impossible de trouver le sous-dossier de documentation « fr/%1/ » dans la zone " -"« %2 » du dossier de TDE ($TDEDIRS)." +"Impossible de trouver le sous-dossier de documentation « fr/%1/ » dans la " +"zone « %2 » du dossier de TDE ($TDEDIRS)." #: kgoldrunner.cpp:862 msgid "" -"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder " -"($TDEDIRS)." +"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE " +"folder ($TDEDIRS)." msgstr "" -"Impossible de trouver le sous-dossier de jeu du système « %1/system/ » dans la " -"zone « %2 » du dossier de TDE ($TDEDIRS)." +"Impossible de trouver le sous-dossier de jeu du système « %1/system/ » dans " +"la zone « %2 » du dossier de TDE ($TDEDIRS)." #: kgoldrunner.cpp:875 msgid "" -"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE " -"user area ($TDEHOME)." +"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the " +"TDE user area ($TDEHOME)." msgstr "" -"Impossible de trouver ou de créer le sous-dossier de jeux « %1/user/ » dans la " -"zone « %2 » du dossier utilisateur de TDE ($TDEHOME)." +"Impossible de trouver ou de créer le sous-dossier de jeux « %1/user/ » dans " +"la zone « %2 » du dossier utilisateur de TDE ($TDEHOME)." #: kgoldrunner.cpp:884 msgid "" -"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user " -"area ($TDEHOME)." +"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE " +"user area ($TDEHOME)." msgstr "" -"Impossible de trouver ou de créer le dossier « levels/ » dans le sous dossier " -"« %1/user/ » dans le dossier utilisateur de TDE ($TDEHOME)." +"Impossible de trouver ou de créer le dossier « levels/ » dans le sous " +"dossier « %1/user/ » dans le dossier utilisateur de TDE ($TDEHOME)." #: kgoldrunner.cpp:913 msgid "Switch to Keyboard Mode" @@ -1212,14 +1225,14 @@ msgstr "Basculer dans le mode Clavier" #: kgoldrunner.cpp:914 msgid "" -"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch " -"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long " -"term - like riding a bike rather than walking!" +"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to " +"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in " +"the long term - like riding a bike rather than walking!" msgstr "" -"Vous avez appuyé sur une touche qui peut être utilisée pour déplacer le héros. " -"Voulez-vous basculer automatiquement dans le mode clavier ? Le contrôle par la " -"souris est plus pratique sur le long terme - comme utiliser une bicyclette au " -"lieu de marcher !" +"Vous avez appuyé sur une touche qui peut être utilisée pour déplacer le " +"héros. Voulez-vous basculer automatiquement dans le mode clavier ? Le " +"contrôle par la souris est plus pratique sur le long terme - comme utiliser " +"une bicyclette au lieu de marcher !" #: kgoldrunner.cpp:918 msgid "Switch to &Keyboard Mode" @@ -1292,11 +1305,11 @@ msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas rendre l'aire de jeu plus grande." #: kgrcanvas.cpp:147 #, fuzzy msgid "" -"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires " -"TQt Library version 3 or later." +"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function " +"requires TQt Library version 3 or later." msgstr "" -"Désolé, vous ne pouvez pas changer la taille de l'arène. Cette fonctionnalité " -"nécessite la version 3 (ou plus) de la bibliothèque QT." +"Désolé, vous ne pouvez pas changer la taille de l'arène. Cette " +"fonctionnalité nécessite la version 3 (ou plus) de la bibliothèque QT." #: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86 msgid "Select Game" @@ -1330,6 +1343,21 @@ msgstr "Numéro du niveau :" msgid "Edit Level Name && Hint" msgstr "Modifier les nom et conseil du niveau" +#: kgrdialog.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "Help" +msgstr "A l'aide !!!" + +#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799 +#: kgrdialog.cpp:940 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800 +#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kgrdialog.cpp:155 msgid "Start Game" msgstr "Commencer la partie" @@ -1421,67 +1449,67 @@ msgid "" "\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game " "gives you hints as you go.\n" "\n" -"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start " -"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move " -"the mouse or press a key." +"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to " +"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when " +"you move the mouse or press a key." msgstr "" "\n" "\n" "Si c'est la première fois que vous lancez KGoldRunner, sélectionnez le jeu " -"« tutoriel » ou cliquez sur « Annuler » et choisissez « Tutoriel » dans le menu " -"Jeu ou Aide. Le jeu tutoriel vous donne des conseils au fur et à mesure de " -"votre progression.\n" +"« tutoriel » ou cliquez sur « Annuler » et choisissez « Tutoriel » dans le " +"menu Jeu ou Aide. Le jeu tutoriel vous donne des conseils au fur et à mesure " +"de votre progression.\n" "\n" -"Sinon, cliquez simplement sur le nom du jeu (dans la liste), et, pour commencer " -"au niveau 001, cliquez sur le bouton principal en bas. La partie commence " -"lorsque vous bougez la souris ou appuyez sur une touche." +"Sinon, cliquez simplement sur le nom du jeu (dans la liste), et, pour " +"commencer au niveau 001, cliquez sur le bouton principal en bas. La partie " +"commence lorsque vous bougez la souris ou appuyez sur une touche." #: kgrdialog.cpp:430 msgid "" "\n" "\n" "You can select System levels for editing (or copying), but you must save the " -"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor " -"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." +"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the " +"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." msgstr "" "\n" "\n" -"Vous pouvez sélectionner les niveaux systèmes pour les éditer (ou les copier), " -"mais vous devez enregistrer le résultat dans un jeu que vous avez créé. " -"Utilisez votre souris comme un pinceau et la barre d'outils de l'éditeur comme " -"une palette. Utilisez le bouton « Espace vide » pour effacer." +"Vous pouvez sélectionner les niveaux systèmes pour les éditer (ou les " +"copier), mais vous devez enregistrer le résultat dans un jeu que vous avez " +"créé. Utilisez votre souris comme un pinceau et la barre d'outils de " +"l'éditeur comme une palette. Utilisez le bouton « Espace vide » pour effacer." #: kgrdialog.cpp:437 msgid "" "\n" "\n" -"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level " -"you have created into one of your own games. By default your new level will go " -"at the end of your game, but you can also select a level number and save into " -"the middle of your game." +"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the " +"level you have created into one of your own games. By default your new level " +"will go at the end of your game, but you can also select a level number and " +"save into the middle of your game." msgstr "" "\n" "\n" -"Vous pouvez ajouter un nom et un conseil à votre nouveau niveau ici, mais vous " -"devez l'enregistrer dans un de vos propres jeux. Par défaut votre nouveau " -"niveau sera placé à la fin de votre jeu, mais vous pouvez aussi choisir un " -"numéro de niveau et l'enregistrer au milieu de votre jeu." +"Vous pouvez ajouter un nom et un conseil à votre nouveau niveau ici, mais " +"vous devez l'enregistrer dans un de vos propres jeux. Par défaut votre " +"nouveau niveau sera placé à la fin de votre jeu, mais vous pouvez aussi " +"choisir un numéro de niveau et l'enregistrer au milieu de votre jeu." #: kgrdialog.cpp:444 msgid "" "\n" "\n" -"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the " -"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into " -"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the " -"other levels are automatically re-numbered." +"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change " +"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always " +"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a " +"series, the other levels are automatically re-numbered." msgstr "" "\n" "\n" -"Vous pouvez créer ou éditer le nom et le conseil ici, avant d'enregistrer. Si " -"vous changez le jeu ou niveau, vous pouvez le copier ou « Enregistrer sous », " -"mais vous devez toujours l'enregistrer dans un de vos propres jeux. Si vous " -"enregistrez un niveau au milieu d'une série, les autres niveaux sont " +"Vous pouvez créer ou éditer le nom et le conseil ici, avant d'enregistrer. " +"Si vous changez le jeu ou niveau, vous pouvez le copier ou « Enregistrer " +"sous », mais vous devez toujours l'enregistrer dans un de vos propres jeux. " +"Si vous enregistrez un niveau au milieu d'une série, les autres niveaux sont " "automatiquement renumérotés." #: kgrdialog.cpp:451 @@ -1493,9 +1521,9 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Vous ne pouvez supprimer que les niveaux de vos propres jeux. Si vous supprimez " -"un niveau au milieu d'une série, les autres niveaux sont automatiquement " -"renumérotés." +"Vous ne pouvez supprimer que les niveaux de vos propres jeux. Si vous " +"supprimez un niveau au milieu d'une série, les autres niveaux sont " +"automatiquement renumérotés." #: kgrdialog.cpp:456 msgid "" @@ -1503,16 +1531,16 @@ msgid "" "\n" "To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any " "Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or " -"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. " -"You can only move levels within your own games." +"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as " +"required. You can only move levels within your own games." msgstr "" "\n" "\n" "Pour déplacer (renuméroter) un niveau, vous devez d'abord le sélectionner en " "utilisant « Modifier un niveau... », puis utiliser « Déplacer le niveau... » " "pour lui assigner un nouveau numéro ou un autre jeu. Les autres niveaux sont " -"automatiquement renumérotés. Vous ne pouvez déplacer des niveaux qu'au sein de " -"vos propres jeux." +"automatiquement renumérotés. Vous ne pouvez déplacer des niveaux qu'au sein " +"de vos propres jeux." #: kgrdialog.cpp:463 msgid "" @@ -1523,26 +1551,27 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Lorsque vous modifiez la description d'un jeu, vous devez simplement choisir un " -"jeu, et vous pourrez ensuite ouvrir une boîte de dialogue où vous pourrez " +"Lorsque vous modifiez la description d'un jeu, vous devez simplement choisir " +"un jeu, et vous pourrez ensuite ouvrir une boîte de dialogue où vous pourrez " "modifier les détails du jeu." #: kgrdialog.cpp:470 msgid "" "\n" "\n" -"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More " -"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the " -"enemies follow (see the Settings menu).\n" +"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see " +"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what " +"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n" "\n" "You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary " "the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice." msgstr "" "\n" "\n" -"Cliquez sur la liste pour choisir un jeu. En dessous de la liste, vous pouvez " -"voir « Plus d'informations » sur le jeu sélectionné, combien de niveaux il " -"contient et quelles règles suivent les ennemis (cf. menu Configuration).\n" +"Cliquez sur la liste pour choisir un jeu. En dessous de la liste, vous " +"pouvez voir « Plus d'informations » sur le jeu sélectionné, combien de " +"niveaux il contient et quelles règles suivent les ennemis (cf. menu " +"Configuration).\n" "\n" "Vous sélectionnez un numéro de niveau en l'écrivant ou en utilisant la " "glissière. Au fur et à mesure que le jeu ou le niveau varie, la zone de " @@ -1624,11 +1653,11 @@ msgstr "PARTIE TERMINÉE !!!" #: kgrgame.cpp:191 msgid "" -"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>" -"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>" +"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 " +"game !!</p>" msgstr "" -"<b>FÉLICITATIONS !!!!</b>" -"<p>Vous avez conquis le dernier niveau du jeu %1 !!</p>" +"<b>FÉLICITATIONS !!!!</b><p>Vous avez conquis le dernier niveau du jeu %1 !!" +"</p>" #: kgrgame.cpp:384 msgid "Start Tutorial" @@ -1637,8 +1666,8 @@ msgstr "Commencer le tutoriel" #: kgrgame.cpp:385 msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files." msgstr "" -"Impossible de trouver le jeu tutoriel (préfixe de fichier %1) dans les fichiers " -"%2." +"Impossible de trouver le jeu tutoriel (préfixe de fichier %1) dans les " +"fichiers %2." #: kgrgame.cpp:394 msgid "Hint" @@ -1684,12 +1713,12 @@ msgstr "" #: kgrgame.cpp:776 msgid "" -"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will " -"be as they were at the start of this level, not as they are now." +"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score " +"will be as they were at the start of this level, not as they are now." msgstr "" "Notez que, pour des raisons de simplicité, les score et position de votre " -"partie enregistrée seront les mêmes qu'au début du niveau et non comme ils sont " -"à ce moment." +"partie enregistrée seront les mêmes qu'au début du niveau et non comme ils " +"sont à ce moment." #: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545 msgid "Cannot open file '%1' for output." @@ -1722,11 +1751,12 @@ msgstr "Vérifier les meilleurs scores" #: kgrgame.cpp:1003 msgid "" "<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. " -"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of " -"Fame." +"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall " +"of Fame." msgstr "" -"<b>Félicitations !!!</b> Vous avez réussi le meilleur score de ce jeu. Veuillez " -"donner votre nom pour qu'il soit affiché dans le Panthéon de KGoldRunner." +"<b>Félicitations !!!</b> Vous avez réussi le meilleur score de ce jeu. " +"Veuillez donner votre nom pour qu'il soit affiché dans le Panthéon de " +"KGoldRunner." #: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106 msgid "Save High Score" @@ -1754,17 +1784,11 @@ msgstr "Désolé, il n'y a pas encore de meilleurs scores pour le jeu %1." #: kgrgame.cpp:1155 msgid "" -"<center>" -"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>" -"<br>" -"<center>" -"<h3>\"%1\" Game</h3></center>" -msgstr "" -"<center>" -"<h2>Panthéon de KGoldRunner</h2></center>" -"<br>" -"<center>" -"<h3>Jeu « %1 »</h3></center>" +"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" " +"Game</h3></center>" +msgstr "" +"<center><h2>Panthéon de KGoldRunner</h2></center><br><center><h3>Jeu « %1 »</" +"h3></center>" #: kgrgame.cpp:1160 msgid " Name Level Score Date" @@ -1783,26 +1807,26 @@ msgid "" "You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. " "Try menu item \"Create Game\"." msgstr "" -"Vous ne pouvez pas créer ni enregistrer de niveau tant que vous n'avez pas créé " -"de jeu pouvant le contenir. Essayez l'entrée de menu « Créer un jeu »." +"Vous ne pouvez pas créer ni enregistrer de niveau tant que vous n'avez pas " +"créé de jeu pouvant le contenir. Essayez l'entrée de menu « Créer un jeu »." #: kgrgame.cpp:1409 msgid "" -"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try " -"menu item \"Create Game\"." +"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. " +"Try menu item \"Create Game\"." msgstr "" "Vous ne pouvez pas éditer ni enregistrer de niveau tant que vous n'avez pas " "créé de jeu ni de niveau. Essayez l'entrée de menu « Créer un jeu »." #: kgrgame.cpp:1421 msgid "" -"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own " -"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through " -"bricks, are you? :-)" +"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your " +"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-" +"through bricks, are you? :-)" msgstr "" -"Il est possible d'éditer un niveau système, mais vous DEVEZ l'enregistrer dans " -"un de vos propres jeux. Vous n'êtes pas juste en train de jeter un œil aux " -"échelles cachées, n'est-ce pas ? :-)" +"Il est possible d'éditer un niveau système, mais vous DEVEZ l'enregistrer " +"dans un de vos propres jeux. Vous n'êtes pas juste en train de jeter un œil " +"aux échelles cachées, n'est-ce pas ? :-)" #: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062 msgid "Save Level" @@ -1840,11 +1864,11 @@ msgstr "Éditeur" #: kgrgame.cpp:1659 msgid "" -"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. " -"Try menu item \"Create Game\"." +"You cannot move a level until you have created a game and at least two " +"levels. Try menu item \"Create Game\"." msgstr "" -"Vous ne pouvez pas déplacer un niveau tant que vous n'avez pas créé un jeu et " -"au moins deux niveaux. Essayez le menu « Créer un jeu »." +"Vous ne pouvez pas déplacer un niveau tant que vous n'avez pas créé un jeu " +"et au moins deux niveaux. Essayez le menu « Créer un jeu »." #: kgrgame.cpp:1667 msgid "Sorry, you cannot move a system level." @@ -1856,11 +1880,11 @@ msgstr "Vous devez changez de niveau et / ou de jeu." #: kgrgame.cpp:1744 msgid "" -"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu " -"item \"Create Game\"." +"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try " +"menu item \"Create Game\"." msgstr "" -"Vous ne pouvez pas supprimer un niveau tant que vous n'avez pas créé de jeu ni " -"de niveau. Essayez le menu « Créer un jeu »." +"Vous ne pouvez pas supprimer un niveau tant que vous n'avez pas créé de jeu " +"ni de niveau. Essayez le menu « Créer un jeu »." #: kgrgame.cpp:1766 msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?" @@ -1911,6 +1935,11 @@ msgstr "" "Vous n'avez pas enregistré votre travail. Voulez-vous le faire maintenant ?" #: kgrgame.cpp:1937 +#, fuzzy +msgid "&Save" +msgstr "&Ne pas enregistrer" + +#: kgrgame.cpp:1937 msgid "&Don't Save" msgstr "&Ne pas enregistrer" @@ -1921,7 +1950,8 @@ msgstr "Impossible de renommer le fichier « %1 » en « %2 »." #: kgrgame.cpp:2156 msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games." msgstr "" -"Désolé, vous ne pouvez enregistrer ou déplacer que dans un de vos propres jeux." +"Désolé, vous ne pouvez enregistrer ou déplacer que dans un de vos propres " +"jeux." #: kgrgame.cpp:2162 msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games." @@ -1930,12 +1960,14 @@ msgstr "Désolé, vous ne pouvez supprimer que les niveaux de vos propres jeux." #: kgrgame.cpp:2168 msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games." msgstr "" -"Désolé, vous ne pouvez éditer la description du jeu que pour vos propres jeux." +"Désolé, vous ne pouvez éditer la description du jeu que pour vos propres " +"jeux." #: kgrgame.cpp:2182 msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it." msgstr "" -"Il n'y a pas de niveau %1 dans %2, donc vous ne pouvez ni y jouez ni l'éditer." +"Il n'y a pas de niveau %1 dans %2, donc vous ne pouvez ni y jouez ni " +"l'éditer." #: kgrgame.cpp:2371 kgrgame.cpp:2389 kgrgame.cpp:2413 kgrgame.cpp:2426 #: kgrgame.cpp:2435 @@ -1944,11 +1976,11 @@ msgstr "Vérifier les jeux et niveaux" #: kgrgame.cpp:2372 msgid "" -"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' " -"has been run in the '%4' folder." +"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure " +"'%3' has been run in the '%4' folder." msgstr "" -"Il n'y pas de dossier « %1 » pour contenir les niveaux du jeu « %2 ». Veuillez " -"vous assurer que « %3 » a bien été lancé dans le dossier « %4 »." +"Il n'y pas de dossier « %1 » pour contenir les niveaux du jeu « %2 ». " +"Veuillez vous assurer que « %3 » a bien été lancé dans le dossier « %4 »." #: kgrgame.cpp:2390 msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game." @@ -1965,8 +1997,8 @@ msgstr "" msgid "" "File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played." msgstr "" -"Le fichier « %1 » est avant le niveau inférieur du jeu « %2 » et ne peut être " -"joué." +"Le fichier « %1 » est avant le niveau inférieur du jeu « %2 » et ne peut " +"être joué." #: kgrgame.cpp:2436 msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game." @@ -2000,14 +2032,12 @@ msgstr "Auteur actuel" msgid "Original author" msgstr "Auteur original" -#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12 -#: rc.cpp:3 +#: kgoldrunnerui.rc:12 #, no-c-format msgid "&Editor" msgstr "Édit&eur" -#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24 -#: rc.cpp:6 +#: kgoldrunnerui.rc:24 #, no-c-format msgid "&Landscapes" msgstr "&Paysages" |