diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-15 19:53:48 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-15 19:53:48 +0000 |
commit | a918eaefa793d634f54348f710d691e05d892b69 (patch) | |
tree | 45080f1d56514744384ea99af8cd58613dfe6fca /tde-i18n-fy/messages | |
parent | fe313f84a17b2e98e4b7e8207c419534a7dca4ac (diff) | |
download | tde-i18n-a918eaefa793d634f54348f710d691e05d892b69.tar.gz tde-i18n-a918eaefa793d634f54348f710d691e05d892b69.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fy/messages/tdepim/kmail.po | 8763 |
1 files changed, 4266 insertions, 4497 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-fy/messages/tdepim/kmail.po index ca99e4fb63f..f96940194b3 100644 --- a/tde-i18n-fy/messages/tdepim/kmail.po +++ b/tde-i18n-fy/messages/tdepim/kmail.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:17-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-27 11:01+0100\n" "Last-Translator: Berend Ytsma <[email protected]>\n" "Language-Team: Frysk <[email protected]>\n" @@ -23,13 +23,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Berend Ytsma,Rinse de Vries" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -176,6 +176,12 @@ msgstr "Gjin&t (mei soarch brûke)" msgid "Account for semiautomatic resource handling" msgstr "Akkount foar semi-automatyske databoarneôfhanneling" +#: accountdialog.cpp:403 accountdialog.cpp:504 accountdialog.cpp:686 +#: accountdialog.cpp:1022 +#, fuzzy +msgid "Clear" +msgstr "Ferleden leegje" + #: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 #: accountdialog.cpp:1027 msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." @@ -193,8 +199,8 @@ msgstr "Ferleden leegje" msgid "" "Delete all outdated allocations for the resource represented by this account." msgstr "" -"Alle ferâldere reservearrings foar de databoarne dy’t presintearre wurdt troch " -"dit akkount wiskje." +"Alle ferâldere reservearrings foar de databoarne dy’t presintearre wurdt " +"troch dit akkount wiskje." #: accountdialog.cpp:424 msgid "Include in m&anual mail check" @@ -255,13 +261,13 @@ msgstr "Oanme&ldnamme:" #: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 msgid "" -"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> " -"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first " -"part of your email address (the part before <em>@</em>)." +"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is used " +"to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your " +"email address (the part before <em>@</em>)." msgstr "" "Jo kedizer hat jo in <em>brûkersname</em> jûn. Dizze wurdt brûkt foar it " -"oanmelden op har tsjinners. Dit is faaks it earste diel fan jo e-postadres (it " -"diel foar de <em>@</em>)." +"oanmelden op har tsjinners. Dit is faaks it earste diel fan jo e-postadres " +"(it diel foar de <em>@</em>)." #: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 msgid "P&assword:" @@ -282,12 +288,12 @@ msgstr "POP wachtwurd bewarje" #: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 msgid "" "Check this option to have KMail store the password.\n" -"If TDEWallet is available the password will be stored there which is considered " -"safe.\n" -"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in KMail's " -"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should " -"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration " -"file is obtained." +"If TDEWallet is available the password will be stored there which is " +"considered safe.\n" +"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in " +"KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated format, " +"but should not be considered secure from decryption efforts if access to the " +"configuration file is obtained." msgstr "" "Selektearje dizze opsje wannear Kmail it wachtwurd bewarje moat.\n" "Wannear TDEWallet beskikber is sil it wachtwurd dêryn bewarre wurde.\n" @@ -322,12 +328,13 @@ msgstr "Berjochten &filterje as se grutter binne dan" #: accountdialog.cpp:726 msgid "" -"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with " -"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server." +"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do " +"with messages. You can then select to download, delete or keep them on the " +"server." msgstr "" "As jo dizze opsje selektearje, dan sille de POP-filters brûkt wurde om te " -"beskieden wat der mei jo e-postberjocht bard. Jo kinne de seleksje meitsje foar " -"ophelje, wiskje of op de tsjinner efterlitte." +"beskieden wat der mei jo e-postberjocht bard. Jo kinne de seleksje meitsje " +"foar ophelje, wiskje of op de tsjinner efterlitte." #: accountdialog.cpp:737 msgid "Chec&k interval:" @@ -376,13 +383,15 @@ msgstr "Te&kst opskjinje" #: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 msgid "" -"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good " +"reason\n" "&LOGIN" msgstr "&LOGIN" #: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 msgid "" -"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good " +"reason\n" "&PLAIN" msgstr "&PLAIN" @@ -425,13 +434,13 @@ msgstr "Nammerromten:" #: accountdialog.cpp:902 msgid "" "Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " -"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow " -"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one " -"account." +"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces " +"allow KMail for example to display your personal folders and shared folders " +"in one account." msgstr "" -"Hjir sjogge jo de nammeromten dy't jo IMAP-tsjinner stipet. In nammeromte is in " -"foarheaksel dy't groepen út elkoar hâld. Hjirmei kine jo yn KMAIL bygelyks jo " -"persoanlike mappen en dielde mappen yn ien akkount sjen litte." +"Hjir sjogge jo de nammeromten dy't jo IMAP-tsjinner stipet. In nammeromte is " +"in foarheaksel dy't groepen út elkoar hâld. Hjirmei kine jo yn KMAIL " +"bygelyks jo persoanlike mappen en dielde mappen yn ien akkount sjen litte." #: accountdialog.cpp:914 msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." @@ -489,13 +498,13 @@ msgstr "Taheaksels op fersyk &lade" #: accountdialog.cpp:1001 msgid "" -"Activate this to load attachments not automatically when you select the email " -"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown " -"instantly." +"Activate this to load attachments not automatically when you select the " +"email but only when you click on the attachment. This way also big emails " +"are shown instantly." msgstr "" -"Wannear jo dizze opsje ynskeakelje sille taheaksels net automatysk laden wurde, " -"mar allinne wannear jo se oanklikke. Sa kinne grutte e-postberjochten daliks " -"werjûn wurde." +"Wannear jo dizze opsje ynskeakelje sille taheaksels net automatysk laden " +"wurde, mar allinne wannear jo se oanklikke. Sa kinne grutte e-postberjochten " +"daliks werjûn wurde." #: accountdialog.cpp:1009 msgid "List only open folders" @@ -506,8 +515,8 @@ msgid "" "Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for " "subfolders. Use this if there are many folders on the server." msgstr "" -"Allinne útklapte mappen wurde kontrolearre op submappen. Brûk dit as jo folle " -"mappen op de tsjinner te stean hawwe." +"Allinne útklapte mappen wurde kontrolearre op submappen. Brûk dit as jo " +"folle mappen op de tsjinner te stean hawwe." #: accountdialog.cpp:1044 msgid "Include in manual mail chec&k" @@ -535,7 +544,7 @@ msgstr "<gjint>" #: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:258 #: kmfoldercachedimap.cpp:2255 kmfolderimap.cpp:200 kmfolderimap.cpp:901 -#: kmkernel.cpp:1436 subscriptiondialog.cpp:172 +#: kmkernel.cpp:1439 subscriptiondialog.cpp:172 msgid "inbox" msgstr "ynfak" @@ -543,45 +552,47 @@ msgstr "ynfak" msgid "" "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " "requirement for leaving messages on the server.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." msgstr "" -"Dizze tsjinner stipet gjin unike berjochtnûmers, mar dit is in fereaske by it " -"efterlitten fan berjochten op de tsjinner.\n" -"Omdat guon tsjinner har mooglikheden net goed oanjouwe kin it wêze dat jo dizze " -"opsje dochs oansette kinne." +"Dizze tsjinner stipet gjin unike berjochtnûmers, mar dit is in fereaske by " +"it efterlitten fan berjochten op de tsjinner.\n" +"Omdat guon tsjinner har mooglikheden net goed oanjouwe kin it wêze dat jo " +"dizze opsje dochs oansette kinne." #: accountdialog.cpp:1470 msgid "" "The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " "requirement for filtering messages on the server.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn filtering messages on the server on." +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn filtering messages on the server on." msgstr "" -"Mei dizze tsjinner kinne jo gjin berjochtkoppen ophelje, wat wol in fereaske is " -"om berjochten op de tsjinner te filterjen.\n" -"Omdat guon tsjinner har mooglikheden net goed oanjouwe kin it wêze dat jo dizze " -"opsje dochs oansette kinne." +"Mei dizze tsjinner kinne jo gjin berjochtkoppen ophelje, wat wol in fereaske " +"is om berjochten op de tsjinner te filterjen.\n" +"Omdat guon tsjinner har mooglikheden net goed oanjouwe kin it wêze dat jo " +"dizze opsje dochs oansette kinne." #: accountdialog.cpp:1485 msgid "" -"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support " -"pipelining to send corrupted mail;\n" +"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not " +"support pipelining to send corrupted mail;\n" "this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " "not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " "pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " "bottom of the dialog;\n" -"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should " -"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it." -msgstr "" -"Hâld der rekken mei dat dizze funksje der ta liede kin dat guon POP3-tsjinners " -"dy't gjin pipelining stypje beskeadige e-postberjochten ferstjoere.\n" -"Dizze ynstelling is oanwêzich omdat guon tsjinners pipelining wol stypje, mar " -"dit net oanjouwe. Om te kontrolearjen of jo POP3-tsjinner pipelining-stipe " -"oanjout, druk op de knop ûnderoan dit dialooch.\n" +"if your server does not announce it, but you want more speed, then you " +"should do some testing first by sending yourself a batch of mail and " +"downloading it." +msgstr "" +"Hâld der rekken mei dat dizze funksje der ta liede kin dat guon POP3-" +"tsjinners dy't gjin pipelining stypje beskeadige e-postberjochten " +"ferstjoere.\n" +"Dizze ynstelling is oanwêzich omdat guon tsjinners pipelining wol stypje, " +"mar dit net oanjouwe. Om te kontrolearjen of jo POP3-tsjinner pipelining-" +"stipe oanjout, druk op de knop ûnderoan dit dialooch.\n" "As jo tsjinner dit net oanjout, mar jo wolle wol mear fluggens, dan kinne jo " -"dit earst teste troch josels in pakket fan berjochten te stjoeren en dêrnei op " -"te heljen." +"dit earst teste troch josels in pakket fan berjochten te stjoeren en dêrnei " +"op te heljen." #: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557 msgid "Please specify a server and port on the General tab first." @@ -589,31 +600,31 @@ msgstr "Graach earst in tsjinner en poarte op de ljepper Algemien oantsjutte." #: accountdialog.cpp:1640 msgid "" -"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been " -"disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can " -"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. " -"So before using this feature with important mail you should first test it by " -"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one " -"go from the POP server." +"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn pipelining on. But please note that this " +"feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send " +"corrupt messages. So before using this feature with important mail you " +"should first test it by sending yourself a larger number of test messages " +"which you all download in one go from the POP server." msgstr "" "Dizze tsjinner stipet gjin pipelining. Dêrom is dizze opsje útskeakele.\n" -"Omdat guon tsjinners har mooglikheden net goed oanjaan kin it wêze dat jo dizze " -"opsje wol oansette kinne. Hâld der rekken mei dat dizze funksje der ta liede " -"kin dat guon POP3-tsjinners dy't gjin pipelining stypje beskeadige " -"e-postberjochten ferstjoere. Dêrom moatte jo dizze funksje earst útteste " +"Omdat guon tsjinners har mooglikheden net goed oanjaan kin it wêze dat jo " +"dizze opsje wol oansette kinne. Hâld der rekken mei dat dizze funksje der ta " +"liede kin dat guon POP3-tsjinners dy't gjin pipelining stypje beskeadige e-" +"postberjochten ferstjoere. Dêrom moatte jo dizze funksje earst útteste " "foardat jo wichtige berjochten ferlieze. Jo kinne dit dwaan troch in grut " -"oantal berjochten nei josels te stjoeren en se yn ien kear fan de POP-tsjinner " -"yn te laden." +"oantal berjochten nei josels te stjoeren en se yn ien kear fan de POP-" +"tsjinner yn te laden." #: accountdialog.cpp:1659 msgid "" "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " -"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been " -"disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." msgstr "" "Dizze tsjinner stipet gjin unike berjochtnûmers, dit is in fereaske by it " "efterlitten fan berjochten op de tsjinner. Dizze opsje is dêrom útskeakele.\n" @@ -625,11 +636,12 @@ msgid "" "The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " "requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " "been disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn filtering messages on the server on." +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn filtering messages on the server on." msgstr "" -"Mei dizze tsjinner kinne jo gjin berjochtkoppen ophelje, wat wol in fereaske is " -"om berjochten op de tsjinner te filterjen. Dizze opsje is dêrom útskeakele.\n" +"Mei dizze tsjinner kinne jo gjin berjochtkoppen ophelje, wat wol in fereaske " +"is om berjochten op de tsjinner te filterjen. Dizze opsje is dêrom " +"útskeakele.\n" "Omdat guon tsjinners har mooglikheden net goed oanjouwe kin it wêze dat jo " "dizze opsje dochs oansette kinne." @@ -711,8 +723,8 @@ msgstr "IMAP-akkount" #: accountmanager.cpp:343 msgid "" -"You need to add an account in the network section of the settings in order to " -"receive mail." +"You need to add an account in the network section of the settings in order " +"to receive mail." msgstr "" "Jo moatte yn it netwurkdiel fan KMail's ynsttelings earst in akkount ynjaan " "foardat jo, jo e-post ophelje kinne." @@ -751,13 +763,13 @@ msgstr "Wolkom by KMail" #: accountwizard.cpp:195 msgid "" -"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard " -"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received " -"from your email provider into the following pages.</qt>" +"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this " +"wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you " +"received from your email provider into the following pages.</qt>" msgstr "" -"<qt>Jo binne foar in earste kear mei KMail begon. Jo kinne mei help fan dizze " -"assistint fluch jo e-postakkounts ynstelle. Folje de ferbiningsdata yn op de " -"folgende siden. De nedige data moat troch jo kedizer útrikt wêze.</qt>" +"<qt>Jo binne foar in earste kear mei KMail begon. Jo kinne mei help fan " +"dizze assistint fluch jo e-postakkounts ynstelle. Folje de ferbiningsdata yn " +"op de folgende siden. De nedige data moat troch jo kedizer útrikt wêze.</qt>" #: accountwizard.cpp:200 msgid "Welcome" @@ -819,8 +831,7 @@ msgstr "Lokale besoarging oanhâlde" msgid "Server Information" msgstr "Tsjinnerynformaasje" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 302 -#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:221 +#: accountwizard.cpp:329 customtemplates_base.ui:302 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Gjin" @@ -914,8 +925,8 @@ msgid "" "<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection " "software and re-run this wizard.</p>" msgstr "" -"<p>Der is gjin ark foar it ûntdekken fan ûnpost fûn. Ynstallearje san programma " -"en begjin opnij mei dizze assistint.</p>" +"<p>Der is gjin ark foar it ûntdekken fan ûnpost fûn. Ynstallearje san " +"programma en begjin opnij mei dizze assistint.</p>" #: antispamwizard.cpp:536 msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." @@ -959,27 +970,26 @@ msgstr "" #: antispamwizard.cpp:868 msgid "" -"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " -"some commonly-known anti-virus tools.</p>" -"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " -"rules to classify messages using these tools and to separate messages " -"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " -"consideration: it will always append the new rules.</p>" -"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the " -"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " -"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " -"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " -"former behavior." -msgstr "" -"<p>Dizze assistint help jo by it opsetten fan filters sadat KMail brûk meitsje " -"kin fan folle brûkte antyfirus-programma's.</p> " -"<p>Dizze programma's besjogge jo e-postberjochten en kinne efterhelje of it " -"berjocht wol of net in firus befettet. De assistint sil neat dwaan mei jo " -"besteande filters, der wurde inkel nije filter taheakke.</p> " -"<p><b>Warskôging:</b> KMail kin ûnder it skennen om berjochten mei ûnpost " -"beferzen lykje, It kin dan wêze dat Kmail net wurket lykas oars omdat dizze " -"hanneling folle tiid opeasket. Jo kinne der oernei tinke om de filterregels te " -"wiskjen om de âlde belibbing werom te krijen." +"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to " +"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those " +"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages " +"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard " +"will not take any existing filter rules into consideration: it will always " +"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen " +"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with " +"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually " +"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the " +"wizard to get back to the former behavior." +msgstr "" +"<p>Dizze assistint help jo by it opsetten fan filters sadat KMail brûk " +"meitsje kin fan folle brûkte antyfirus-programma's.</p> <p>Dizze programma's " +"besjogge jo e-postberjochten en kinne efterhelje of it berjocht wol of net " +"in firus befettet. De assistint sil neat dwaan mei jo besteande filters, der " +"wurde inkel nije filter taheakke.</p> <p><b>Warskôging:</b> KMail kin ûnder " +"it skennen om berjochten mei ûnpost beferzen lykje, It kin dan wêze dat " +"Kmail net wurket lykas oars omdat dizze hanneling folle tiid opeasket. Jo " +"kinne der oernei tinke om de filterregels te wiskjen om de âlde belibbing " +"werom te krijen." #: antispamwizard.cpp:919 #, fuzzy @@ -987,8 +997,8 @@ msgid "" "<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next " "page.</p>" msgstr "" -"<p>Selektearje de programma's dy't jo brûke wolle foar it werkennen fan ûnpost " -"en gean nei de neikommende side.</p>" +"<p>Selektearje de programma's dy't jo brûke wolle foar it werkennen fan " +"ûnpost en gean nei de neikommende side.</p>" #: antispamwizard.cpp:945 msgid "&Mark detected spam messages as read" @@ -1016,15 +1026,13 @@ msgstr "Mooglike ûn&post ferpleatse nei:" #: antispamwizard.cpp:968 msgid "" -"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " -"view below." -"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " -"capable tool, you can't select a folder as well." +"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the " +"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If " +"you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well." msgstr "" "De standert map is it ynfak, mar jo kinne dit yn de ûndersteande mappenlist " -"wizigje. " -"<p>Net alle programma's kinne ûnpost as net-wis oantsjutte. Wannear jo gjin " -"geskikt programma hawwe kinne jo ek gjin map selektearje." +"wizigje. <p>Net alle programma's kinne ûnpost as net-wis oantsjutte. Wannear " +"jo gjin geskikt programma hawwe kinne jo ek gjin map selektearje." #: antispamwizard.cpp:1068 msgid "Check messages using the anti-virus tools" @@ -1034,13 +1042,13 @@ msgstr "Berjochten kontrolearje mei help fan antyfirusprogramma's" msgid "" "Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " "appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " -"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a " -"special folder." +"following filters can react on this and, for example, move virus messages to " +"a special folder." msgstr "" "Lit de antyfirusprogramma's jo berjochten kontrolearje. De assistint sil " -"dêrfoar de nedige filters oanmeitsje. De besmette berjochten wurde meastentiids " -"troch it antyfirusprogramma markearre sadat jo se mei help fan in oar filter " -"nei in beskate map ferpleatse kinne." +"dêrfoar de nedige filters oanmeitsje. De besmette berjochten wurde " +"meastentiids troch it antyfirusprogramma markearre sadat jo se mei help fan " +"in oar filter nei in beskate map ferpleatse kinne." #: antispamwizard.cpp:1076 msgid "Move detected viral messages to the selected folder" @@ -1049,12 +1057,12 @@ msgstr "Ferpleats de ûntdutsen ynfektearre berjochten nei de selektearre map" #: antispamwizard.cpp:1078 msgid "" "A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " -"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " -"folder, but you may change that in the folder view." +"messages into a predefined folder is created. The default folder is the " +"trash folder, but you may change that in the folder view." msgstr "" -"In filter om ynfektearre berjochten te ûntdekken en se dan nei in beskate map " -"te pleatsen. De standert map is it jiskefet, mar dat kinne jo yn de mapwerjefte " -"wizigje." +"In filter om ynfektearre berjochten te ûntdekken en se dan nei in beskate " +"map te pleatsen. De standert map is it jiskefet, mar dat kinne jo yn de " +"mapwerjefte wizigje." #: antispamwizard.cpp:1084 msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" @@ -1062,8 +1070,8 @@ msgstr "Markearret troffen ynfektearre berjochten as lêzen" #: antispamwizard.cpp:1087 msgid "" -"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as " -"moving them to the selected folder." +"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well " +"as moving them to the selected folder." msgstr "" "Markearret troffen ynfektearre berjochten as lêzen en pleatst dizzen yn de " "selektearre map." @@ -1247,8 +1255,8 @@ msgid "" "communication is here:" msgstr "" "Dit kin komme omdat jo gjin tagongsrjochten hawwe om dizze hanneling út te " -"fieren, of omdat de map al op de tsjinner stiet. Hjir is de flatermeldng fan de " -"tsjinner." +"fieren, of omdat de map al op de tsjinner stiet. Hjir is de flatermeldng fan " +"de tsjinner." #: cachedimapjob.cpp:629 msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " @@ -1261,8 +1269,8 @@ msgstr "Flater by it lêzen fan map %1 fan de tsjinner:" #: cachedimapjob.cpp:811 msgid "" "Error while trying to subscribe to the renamed folder %1.\n" -"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from the " -"folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n" +"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from " +"the folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n" "You can try to manually subscribe to the folder yourself.\n" "\n" "%2" @@ -1282,8 +1290,8 @@ msgstr "" #: callback.cpp:74 msgid "" "<qt>The identity matching the receiver of this invitation doesn't have an " -"associated transport configured." -"<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>" +"associated transport configured.<br>Please select the transport which should " +"be used to send your reply.</qt>" msgstr "" #: callback.cpp:78 @@ -1314,21 +1322,20 @@ msgstr "Wiske" #: callback.cpp:216 #, fuzzy msgid "" -"<qt>None of your identities match the receiver of this message," -"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any, or select " -"one of your identities to use in the reply:" +"<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br>please " +"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of " +"your identities to use in the reply:" msgstr "" "<qt>Gjin fan jo identiteiten komme oerien mei de ûntfanger fan dit berjocht. " "<br>Meitsje de kar foar hokker jowes is (as oanwêzich):" #: callback.cpp:222 msgid "" -"<qt>Several of your identities match the receiver of this message," -"<br>please choose which of the following addresses is yours:" +"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br>please " +"choose which of the following addresses is yours:" msgstr "" "<qt>Meardere fan jo identiteiten komme oerien mei de ûntfanger fan dit " -"berjocht." -"<br>Meitsje de kar foar hokker jowes is:" +"berjocht.<br>Meitsje de kar foar hokker jowes is:" #: callback.cpp:233 msgid "Select Address" @@ -1359,18 +1366,21 @@ msgstr "" #: configuredialog.cpp:156 msgid "" -"<qt>" -"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>" -"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>" +"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think " +"this is an error, please contact him.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Dizze ynstelling is reparearre troch jo systeembehearder.</p> " -"<p>As jo it dêrmei net iens binne, nim dan kontakt op mei him of har.</p></qt>" +"<qt><p>Dizze ynstelling is reparearre troch jo systeembehearder.</p> <p>As " +"jo it dêrmei net iens binne, nim dan kontakt op mei him of har.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:218 msgid "&Load Profile..." msgstr "Profyl &lade..." +#: configuredialog.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "Akkount ynstelle" + #: configuredialog.cpp:308 simplestringlisteditor.cpp:85 msgid "&Add..." msgstr "&Taheakje..." @@ -1400,6 +1410,11 @@ msgstr "<qt>Wolle jo wier de identiteit neamd <b>\"%1\"</b> fuortsmite?</qt>" msgid "Remove Identity" msgstr "Identiteit fuortsmite" +#: configuredialog.cpp:456 simplestringlisteditor.cpp:96 snippetwidget.cpp:550 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "Fuortsmit&e" + #: configuredialog.cpp:496 configuredialog.cpp:3227 msgid "Add..." msgstr "Taheakje..." @@ -1408,6 +1423,11 @@ msgstr "Taheakje..." msgid "Modify..." msgstr "Wizigje..." +#: configuredialog.cpp:500 folderdiaacltab.cpp:636 kmcomposewin.cpp:3218 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "Fuortsmit&e" + #: configuredialog.cpp:502 msgid "Set as Default" msgstr "Ynstelle as standert" @@ -1424,17 +1444,15 @@ msgstr "Fer&stjoere" msgid "Outgoing accounts (add at least one):" msgstr "Utgeande akkounts (Foegje yn elts gefal ien akkount ta):" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 89 #: configuredialog.cpp:607 configuredialog.cpp:1080 configuredialog.cpp:3403 -#: distributionlistdialog.cpp:116 favoritefolderview.cpp:389 -#: kmcomposewin.cpp:397 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389 +#: customtemplates_base.ui:89 distributionlistdialog.cpp:116 +#: favoritefolderview.cpp:389 kmcomposewin.cpp:397 recipientspicker.cpp:389 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Namme" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 78 -#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 kmcomposewin.cpp:400 -#: kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188 +#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 customtemplates_base.ui:78 +#: kmcomposewin.cpp:400 kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Type" @@ -1456,8 +1474,7 @@ msgstr "Ynstelle as standert" msgid "Common Options" msgstr "Algemiene opsjes" -#. i18n: file kmail.kcfg line 412 -#: configuredialog.cpp:661 rc.cpp:813 +#: configuredialog.cpp:661 kmail.kcfg:412 #, no-c-format msgid "Confirm &before send" msgstr "Fer&stjoere befêstigje" @@ -1508,17 +1525,16 @@ msgstr "S&tandertdomein:" #: configuredialog.cpp:720 msgid "" -"<qt>" -"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of " -"the user's name.</p></qt>" +"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only " +"consist of the user's name.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>It standert domein wurdt brûkt om e-postadressen dy allinne bestean út in " -"brûkersnamme oan te foljen.</p></qt>" +"<qt> <p>It standert domein wurdt brûkt om e-postadressen dy allinne bestean " +"út in brûkersnamme oan te foljen.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:744 msgid "" -"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n" +"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of " +"names\n" "%1 %2" msgstr "%1 %2" @@ -1536,9 +1552,9 @@ msgstr "Transport taheakje" #: configuredialog.cpp:832 msgid "" -"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->" -"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " -"default transport\n" +"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->Sending " +"listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the default " +"transport\n" "%1 (Default)" msgstr "%1 (standert)" @@ -1621,6 +1637,10 @@ msgstr "Akkount bewurkje" msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>" msgstr "<qt>It akkount <b>%1</b> is net fûn.</qt>" +#: configuredialog.cpp:1491 +msgid "&Fonts" +msgstr "" + #: configuredialog.cpp:1497 msgid "Color&s" msgstr "Kle&uren" @@ -1729,8 +1749,7 @@ msgstr "Folge keppeling" msgid "Misspelled Words" msgstr "Wurdflaters" -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71 -#: configuredialog.cpp:1714 rc.cpp:450 +#: configuredialog.cpp:1714 templatesconfiguration_base.ui:71 #, no-c-format msgid "New Message" msgstr "Nij berjocht" @@ -1920,11 +1939,11 @@ msgstr "Diskusjes binne stan&dert sluten" #: configuredialog.cpp:2045 msgid "" -"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched " -"threads." +"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open " +"watched threads." msgstr "" -"Diskusjes iepenje as se nije, &net-lêzen of wichtige berjochten befetsje of at " -"se observearre wurde." +"Diskusjes iepenje as se nije, &net-lêzen of wichtige berjochten befetsje of " +"at se observearre wurde." #: configuredialog.cpp:2055 msgid "Date Display" @@ -1932,73 +1951,58 @@ msgstr "Datumwerjefte" #: configuredialog.cpp:2072 msgid "" -"<qt>" -"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>" -"<ul>" -"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>" -"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>" -"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>" -"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>" -"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>" -"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>" -"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>" -"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>" -"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>" -"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>" -"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " -"<ul>" -"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>" -"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>" -"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>" -"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>" -"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>" -"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>" -"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>" -"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>" -"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " -"\"PM\".</li>" -"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " -"\"pm\".</li>" -"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>" -"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><strong>Dizze ekspresjes kinne brûkt wurde foar de datum:</strong></p>" -"<ul>" -"<li>d - de dei as getal sûnder nul oan it begjin (1-31)</li>" -"<li>dd - de dei as getal mei in nul oan it begjin (01-31)</li>" -"<li>ddd - de ôfkoarting fan de dei (mo - sn)</li>" -"<li>dddd - de folsleine namme fan de dei (moandei - snein)</li>" -"<li>M - de moanne as getal sûnder nul oan it begjin (1-12)</li>" -"<li>MM - de moanne as getal mei in nul oan it begjin (01-12)</li>" -"<li>MMM - de ôfkoarting fan de namme (jan - des)</li>" -"<li>MMMM - de folsleine namme fan de moanne (jannewaris - desimber)</li>" -"<li>yy - it jier yn twa sifers (00-99)</li>" -"<li>yyyy - it jier yn fjouwer sifers (0000-9999)</li></ul>" -"<p><strong>Dizze ekspresjes mei brûkt wurde foar de tiid:</string></p> " -"<ul>" -"<li>h - it oere sûnder nul oan it begjin (0-23 of 1-12 by AM/PM-werjefte)</li>" -"<li>hh - it oere mei in nul oan it begjin (00-23 of 01-12 by " -"AM/PM-werjefte)</li>" -"<li>m - de minuten sûnder nul oan it begjin (0-59)</li>" -"<li>mm - de minuten mei in nul oan it begjin (00-59)</li>" -"<li>s - de sekonden sûnder nul oan it begjin (0-59)</li>" -"<li>ss - de sekonden mei in nul oan it begjin (00-59)</li>" -"<li>z - de milisekonden sûnder nullen oan it begjin (0-999)</li>" -"<li>zzz - de milisekonden mei nullen oan it begjin (000-999)</li>" -"<li>AP - skealel oer op AM/PM-werjefte. AP sil ferfongen wurde troch \"AM\" of " -"\"PM\".</li>" -"<li>ap - skeakel oer op AM/PM-werjefte. ap sil ferfongen wurde troch \"am\" of " -"\"pm\".</li>" -"<li>Z - tiidsône yn numerike foarm (-0500)</li></ul>" -"<p><strong>Alle oare ynfiertekens sille negearre wurde.</strong></p></qt>" +"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></" +"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - " +"the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - the " +"abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name (Monday - " +"Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</" +"li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li><li>MMM - " +"the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the long month name " +"(January - December)</li><li>yy - the year as a two digit number (00-99)</" +"li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></" +"ul><p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " +"<ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</" +"li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</" +"li><li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li><li>mm - the " +"minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the seconds without a " +"leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</" +"li><li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the " +"milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM " +"display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - switch " +"to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z " +"- time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All other input " +"characters will be ignored.</strong></p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p><strong>Dizze ekspresjes kinne brûkt wurde foar de datum:</strong></" +"p><ul><li>d - de dei as getal sûnder nul oan it begjin (1-31)</li><li>dd - " +"de dei as getal mei in nul oan it begjin (01-31)</li><li>ddd - de ôfkoarting " +"fan de dei (mo - sn)</li><li>dddd - de folsleine namme fan de dei (moandei - " +"snein)</li><li>M - de moanne as getal sûnder nul oan it begjin (1-12)</" +"li><li>MM - de moanne as getal mei in nul oan it begjin (01-12)</li><li>MMM " +"- de ôfkoarting fan de namme (jan - des)</li><li>MMMM - de folsleine namme " +"fan de moanne (jannewaris - desimber)</li><li>yy - it jier yn twa sifers " +"(00-99)</li><li>yyyy - it jier yn fjouwer sifers (0000-9999)</li></" +"ul><p><strong>Dizze ekspresjes mei brûkt wurde foar de tiid:</string></p> " +"<ul><li>h - it oere sûnder nul oan it begjin (0-23 of 1-12 by AM/PM-" +"werjefte)</li><li>hh - it oere mei in nul oan it begjin (00-23 of 01-12 by " +"AM/PM-werjefte)</li><li>m - de minuten sûnder nul oan it begjin (0-59)</" +"li><li>mm - de minuten mei in nul oan it begjin (00-59)</li><li>s - de " +"sekonden sûnder nul oan it begjin (0-59)</li><li>ss - de sekonden mei in nul " +"oan it begjin (00-59)</li><li>z - de milisekonden sûnder nullen oan it " +"begjin (0-999)</li><li>zzz - de milisekonden mei nullen oan it begjin " +"(000-999)</li><li>AP - skealel oer op AM/PM-werjefte. AP sil ferfongen wurde " +"troch \"AM\" of \"PM\".</li><li>ap - skeakel oer op AM/PM-werjefte. ap sil " +"ferfongen wurde troch \"am\" of \"pm\".</li><li>Z - tiidsône yn numerike " +"foarm (-0500)</li></ul><p><strong>Alle oare ynfiertekens sille negearre " +"wurde.</strong></p></qt>" #: configuredialog.cpp:2185 msgid "" -"Changing the global threading setting will override all folder specific values." +"Changing the global threading setting will override all folder specific " +"values." msgstr "" -"It wizigjen fan globale ynstellings foar diskusjes sil alle spesifike wearden " -"fan mappen oerskriuwe." +"It wizigjen fan globale ynstellings foar diskusjes sil alle spesifike " +"wearden fan mappen oerskriuwe." #: configuredialog.cpp:2221 msgid "Close message window after replying or forwarding" @@ -2012,8 +2016,7 @@ msgstr "HTML-tastâ&nbalke sjen litte" msgid "Show s&pam status in fancy headers" msgstr "Un&posttastân yn elegante koppen sjen litte" -#. i18n: file kmail.kcfg line 583 -#: configuredialog.cpp:2233 rc.cpp:890 +#: configuredialog.cpp:2233 kmail.kcfg:583 #, no-c-format msgid "Replace smileys by emoticons" msgstr "Glimkes ferfange troch emoglimkes" @@ -2022,8 +2025,7 @@ msgstr "Glimkes ferfange troch emoglimkes" msgid "Use smaller font for quoted text" msgstr "Lytser lettertype foar sitearre tekst brûke" -#. i18n: file kmail.kcfg line 588 -#: configuredialog.cpp:2241 rc.cpp:896 +#: configuredialog.cpp:2241 kmail.kcfg:588 #, no-c-format msgid "Show expand/collapse quote marks" msgstr "markearrings foar it út- of ynfâldzjen fan sitearings sjen litte" @@ -2049,8 +2051,7 @@ msgstr "Auto" msgid "&Override character encoding:" msgstr "Primêre tekensetk&odearring:" -#. i18n: file kmail.kcfg line 105 -#: configuredialog.cpp:2486 rc.cpp:649 +#: configuredialog.cpp:2486 kmail.kcfg:105 #, no-c-format msgid "Enable system tray icon" msgstr "Systeemfakbyldkaike ynskeakelje" @@ -2153,23 +2154,21 @@ msgstr "" #: configuredialog.cpp:2930 msgid "" -"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:" -"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject," -"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>" -": sender's initials," -"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address," -"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses," -"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" -msgstr "" -"<qt>De neikommende plakhâlders wurde stipe yn de antwurdútdrukkings: " -"<br><b>%D</b>: datum, <b>%S</b>: ûnderwerp, " -"<br><b>%e</b>: adres fan stjoerder, <b>%F</b>: namme fan de stjoerder, <b>%f</b>" -": inisjalen fan de stjoerder, " +"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:<br><b>%D</" +"b>: date, <b>%S</b>: subject,<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: " +"sender's name, <b>%f</b>: sender's initials,<br><b>%T</b>: recipient's name, " +"<b>%t</b>: recipient's name and address,<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>" +"%c</b>: carbon copy names and addresses,<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</" +"b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" +msgstr "" +"<qt>De neikommende plakhâlders wurde stipe yn de antwurdútdrukkings: <br><b>" +"%D</b>: datum, <b>%S</b>: ûnderwerp, <br><b>%e</b>: adres fan stjoerder, <b>" +"%F</b>: namme fan de stjoerder, <b>%f</b>: inisjalen fan de stjoerder, " "<br><b>%T</b>: namme fan de ûntfanger, <b>%t</b>: namme en adres fan de " "ûntfanger\n" -"<br><b>%C</b>: nammen foar de kopy (CC), <b>%c</b>: nammen foar de bline kopy " -"(BCC), " -"<br><b>%%</b>: prosintteken, <b>%_</b>: spaasje, <b>%L</b>: rigelein</qt>" +"<br><b>%C</b>: nammen foar de kopy (CC), <b>%c</b>: nammen foar de bline " +"kopy (BCC), <br><b>%%</b>: prosintteken, <b>%_</b>: spaasje, <b>%L</b>: " +"rigelein</qt>" #: configuredialog.cpp:2943 msgid "Lang&uage:" @@ -2192,21 +2191,20 @@ msgstr "Eltsenien &beäntwurdzje:" msgid "&Forward:" msgstr "&Trochstjoere:" -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285 -#: configuredialog.cpp:2990 rc.cpp:465 +#: configuredialog.cpp:2990 templatesconfiguration_base.ui:285 #, no-c-format msgid "&Quote indicator:" msgstr "&Sitearoantsjutting:" -#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4048 +#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4051 msgid "On %D, you wrote:" msgstr "Op %D, haw jo skreaun:" -#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4050 +#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4053 msgid "On %D, %F wrote:" msgstr "Op %D, hat %F skreaun:" -#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4052 +#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4055 msgid "Forwarded Message" msgstr "Trochstjoerd berjocht" @@ -2244,11 +2242,11 @@ msgstr "Nij trochstjoer-foarheaksel ynfiere:" #: configuredialog.cpp:3269 msgid "" -"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for " -"a charset that contains all required characters." +"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom " +"for a charset that contains all required characters." msgstr "" -"Dizze list wurdt fan boppe nei ûnder kontrolearre op elts útgeand berjocht foar " -"in tekenset dy't alle nedige tekens befettet." +"Dizze list wurdt fan boppe nei ûnder kontrolearre op elts útgeand berjocht " +"foar in tekenset dy't alle nedige tekens befettet." #: configuredialog.cpp:3278 msgid "Enter charset:" @@ -2283,10 +2281,9 @@ msgstr "Wearde" msgid "Ne&w" msgstr "&Nij" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52 -#: configuredialog.cpp:3425 kmfolderdia.cpp:269 kmmsgpartdlg.cpp:110 -#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:80 rc.cpp:230 -#: rc.cpp:405 +#: configuredialog.cpp:3425 folderpropertiesdialog.ui:52 kmfolderdia.cpp:269 +#: kmmsgpartdlg.cpp:110 kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 +#: newfolderdialog.cpp:80 snippetdlgbase.ui:100 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Namme:" @@ -2295,19 +2292,18 @@ msgstr "&Namme:" msgid "&Value:" msgstr "&Wearde:" -#. i18n: file kmail.kcfg line 389 -#: configuredialog.cpp:3581 rc.cpp:807 +#: configuredialog.cpp:3581 kmail.kcfg:389 #, no-c-format msgid "Outlook-compatible attachment naming" msgstr "Taheakselnammejouwing kompetibel mei Outlook(tm)" #: configuredialog.cpp:3584 msgid "" -"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing " -"non-English characters" +"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names " +"containing non-English characters" msgstr "" -"Set dizze opsje oan om der foar te soargjen dat Outlook(tm) de taheakselnammen " -"begrypt dy't gjin Westeuropeeske tekens befetsje" +"Set dizze opsje oan om der foar te soargjen dat Outlook(tm) de " +"taheakselnammen begrypt dy't gjin Westeuropeeske tekens befetsje" #: configuredialog.cpp:3595 msgid "E&nable detection of missing attachments" @@ -2335,21 +2331,22 @@ msgstr "taheakke" #: configuredialog.cpp:3655 msgid "" -"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in " -"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " -"support standard-compliant encoded attachment names.\n" -"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it " -"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant " -"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this " -"option." -msgstr "" -"Jo hawwe der foar keazen om de taheakselnammen te kodearjen dy't net-Ingelske " -"tekens befetsje. Outlook(tm) en oare e-postprogramma's dy't gjin stipe foar " -"dizze taheakselnammen hawwe sille dizze nammen net ferwurkje kinne.\n" +"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters " +"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do " +"not support standard-compliant encoded attachment names.\n" +"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently " +"it is possible that your messages will not be understood by standard-" +"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not " +"enable this option." +msgstr "" +"Jo hawwe der foar keazen om de taheakselnammen te kodearjen dy't net-" +"Ingelske tekens befetsje. Outlook(tm) en oare e-postprogramma's dy't gjin " +"stipe foar dizze taheakselnammen hawwe sille dizze nammen net ferwurkje " +"kinne.\n" "Hâld der rekken mei dat KMail by it opstellen fan berjochten fan de standert " "ôfwikke kin, sa dat programma's dy har wol oan de standert hâlde it net goed " -"ferwurkje kinne. Jo moatte dizze opsje dus net oansette, of jo moatte it wier " -"nedich ha." +"ferwurkje kinne. Jo moatte dizze opsje dus net oansette, of jo moatte it " +"wier nedich ha." #: configuredialog.cpp:3682 msgid "&Reading" @@ -2373,115 +2370,102 @@ msgstr "Krypto efterei&n" #: configuredialog.cpp:3737 msgid "" -"<qt>" -"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you " -"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>" -"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " -"increases the risk of security holes being exploited.</p>" -"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but " -"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML " -"renderer (Konqueror).</p>" -"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it " -"cannot guard against security issues that were not known at the time this " -"version of KMail was written.</p>" -"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>" -"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>" -"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>E-berjochten wurde soms yn beide formaten ferstjoerd. Mei dizze opsje " -"beskiede jo of jo it HTML- of platte tekstdiel sjen litte wol.</p>" -"<p> It werjaan fan it HTML-diel soarget foar in moaiere úterlik, mar ferheget " -"ek it risiko op misbrûk fan eventuele befeiligingsgatten.</p>" -"<p>By it werjaan fan platte tekst ferlieze jo folle fan de opmaak fan it " -"berjocht, mar it is dan hast <em>ûnmooglik</em> om misbrûk te meitsjen fan " -"eventuele befeiligingsgatten yn it HTML-werjefteprogramma (Konqueror).</p>" -"<p>De opsje hjirûnder beskermet jo tsjin in algemien gebrûk fan " -"HTML-berjochten. Mar se kin jo net beskermje tsjin befeiligingsrisiko's dy't " -"ûnbekend wienen op it momint dat dizze ferzje fan KMail skreaun wurde. </p>" -"<p>Dêrom is it oan te rieden om<em>gjin</em> HTML ynstee fan platte tekst as " -"foarkar te hawwen.</p>" -"<p><b>Taljochting: Jo kinne dizze opsje de map ynstelle mei help fan it menu <i>" -"Map</i> fan KMail's haadfinster.</p></qt>" +"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether " +"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</" +"p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same " +"time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying " +"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it " +"almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer " +"(Konqueror).</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML " +"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at " +"the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable " +"to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set " +"this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's " +"main window.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>E-berjochten wurde soms yn beide formaten ferstjoerd. Mei dizze opsje " +"beskiede jo of jo it HTML- of platte tekstdiel sjen litte wol.</p><p> It " +"werjaan fan it HTML-diel soarget foar in moaiere úterlik, mar ferheget ek it " +"risiko op misbrûk fan eventuele befeiligingsgatten.</p><p>By it werjaan fan " +"platte tekst ferlieze jo folle fan de opmaak fan it berjocht, mar it is dan " +"hast <em>ûnmooglik</em> om misbrûk te meitsjen fan eventuele " +"befeiligingsgatten yn it HTML-werjefteprogramma (Konqueror).</p><p>De opsje " +"hjirûnder beskermet jo tsjin in algemien gebrûk fan HTML-berjochten. Mar se " +"kin jo net beskermje tsjin befeiligingsrisiko's dy't ûnbekend wienen op it " +"momint dat dizze ferzje fan KMail skreaun wurde. </p><p>Dêrom is it oan te " +"rieden om<em>gjin</em> HTML ynstee fan platte tekst as foarkar te hawwen.</" +"p><p><b>Taljochting: Jo kinne dizze opsje de map ynstelle mei help fan it " +"menu <i>Map</i> fan KMail's haadfinster.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:3754 msgid "" -"<qt>" -"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " -"images that the advertisers employ to find out that you have read their message " -"("web bugs").</p>" -"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since " -"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>" -"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " -"option is <em>disabled</em> by default.</p>" -"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were " -"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the " -"possible problem.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>By guon e-postreklame wurde ôfbyldings dy't yn it berjocht te sjen binne net " -"mei it berjocht meistjoerd, mar fia it ynternet ophelle fan de tsjinner fan de " -"stjoerder. Hjirtroch kin de advertearder neigean of jo har reklame iepene ha " -"("web bugs").</p>" -"<p>Dit kinne jo sjen as in ynbrekking op jo privacy, en soarget by net-winske " -"reklame faak foar noch mear reklame berjochten fan dyselde advertearder. Der is " -"gjin inkele reden om ôfbyldings fia it ynternet yn te laden, ôfbyldings kinne " -"ommers sa yn it berjocht pleatst wurde.</p>" -"<p>Om jo te beskerjen tsjin dizze foarm fan misbrûk fan de html-werjefte yn " -"KMail is dizze opsje standert <em>útskeakele</em>.</p>" -"<p>As jo dochs de ôfbyldings werjaan wolle yn e-berjochten, dan kinne jo dizze " -"opsje aktivearje. Hâld dan wol rekken mei dizze mooglike swierrichheid.</p></qt>" +"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for " +"example, images that the advertisers employ to find out that you have read " +"their message ("web bugs").</p><p>There is no valid reason to load " +"images off the Internet like this, since the sender can always attach the " +"required images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse " +"of the HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by " +"default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML " +"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you " +"should be aware of the possible problem.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>By guon e-postreklame wurde ôfbyldings dy't yn it berjocht te sjen " +"binne net mei it berjocht meistjoerd, mar fia it ynternet ophelle fan de " +"tsjinner fan de stjoerder. Hjirtroch kin de advertearder neigean of jo har " +"reklame iepene ha ("web bugs").</p><p>Dit kinne jo sjen as in " +"ynbrekking op jo privacy, en soarget by net-winske reklame faak foar noch " +"mear reklame berjochten fan dyselde advertearder. Der is gjin inkele reden " +"om ôfbyldings fia it ynternet yn te laden, ôfbyldings kinne ommers sa yn it " +"berjocht pleatst wurde.</p><p>Om jo te beskerjen tsjin dizze foarm fan " +"misbrûk fan de html-werjefte yn KMail is dizze opsje standert " +"<em>útskeakele</em>.</p><p>As jo dochs de ôfbyldings werjaan wolle yn e-" +"berjochten, dan kinne jo dizze opsje aktivearje. Hâld dan wol rekken mei " +"dizze mooglike swierrichheid.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:3767 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>" -"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>" -". The message author requests a disposition notification to be sent and the " -"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what " -"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> " -"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>" -"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>" -"<ul>" -"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN " -"will ever be sent automatically (recommended).</li>" -"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. " -"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring " -"them for others.</li>" -"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>" -"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that " -"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or " -"read etc.</li>" -"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. " -"That means that the author of the message gets to know when the message was " -"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). " -"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for " -"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<h3>Belied foar ûntfangst- en lêzenbefêstigingsnotifikaasjes</h3> " +"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a " +"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message " +"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's " +"mail program generates a reply from which the author can learn what happened " +"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. " +"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The " +"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</" +"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition " +"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</" +"li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for " +"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying " +"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a " +"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than " +"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been " +"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</" +"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition " +"notification. That means that the author of the message gets to know when " +"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, " +"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much " +"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available." +"</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt> <h3>Belied foar ûntfangst- en lêzenbefêstigingsnotifikaasjes</h3> " "<p>MDN is in algemiene namme foar sa neamde <b>ûntfangst- en " -"lêzenbefêstigings</b>. De skriuwer fan it berjocht freget om befêstiging foar " -"ûntfangst en lêzen en it e-postprogramma fan de ûntfanger ferstjoerd in antwurd " -"wêrút de skriuwer kin efterhelje wat der mei syn berjocht dien is. Bekende " -"types binne: <b>werjûn</b> (dus lêzen), <b>wiske</b> en <b>trochstjoerd</b>" -". Foar it ferstjoeren fan befêstigings hat KMail de neikommende " -"ynstelmooglikheden: </p> " -"<p> </p>" -"<ul>" -"<li><em>Negearje</em>: freegjen om befêstiging negearje. Der wurdt yn gjin " -"gefal automatysk in befêstiging stjoerd. (rekommandearre)</li> " -"<li><em>Freegje</em>:Befêstigings wurde ferstjoerd as jo der tastimming foar " -"jûn hawwe.</li> " -"<li><em>Wegerje</em>:Der wurdt altyd mei in <b>wegermeidieling</b> " -"beäntwurde. Dit is <em>wat</em> better dan altyd MDN's ferstjoere. De skriuwer " -"wit ommers dat der wat mei it berjocht dien is, hy/sy kin net neigean wat der " -"mei dien is (lêzen, wiske, enzfh.). </li>" -"<li><em>Altyd ferstjoere</em>: Altyd in befêstiging ferstjoere. Dit jout oan da " -"t de brûker altyd in befêstiging krijt dat der wat mei it berjocht dien is, en " -"dêr boppe op ek wat der mei dien is (werjûn, wiske, enzfh.). Dizze opsje is " -"hanich foar e-postbehear yn grutte organisaasjes, mar wurdt y.f.m.mooglike " -"ynbrek op jo privacy net oanret foar normaal e-postgebrûk. </li></ul></qt>" +"lêzenbefêstigings</b>. De skriuwer fan it berjocht freget om befêstiging " +"foar ûntfangst en lêzen en it e-postprogramma fan de ûntfanger ferstjoerd in " +"antwurd wêrút de skriuwer kin efterhelje wat der mei syn berjocht dien is. " +"Bekende types binne: <b>werjûn</b> (dus lêzen), <b>wiske</b> en " +"<b>trochstjoerd</b>. Foar it ferstjoeren fan befêstigings hat KMail de " +"neikommende ynstelmooglikheden: </p> <p> </p><ul><li><em>Negearje</em>: " +"freegjen om befêstiging negearje. Der wurdt yn gjin gefal automatysk in " +"befêstiging stjoerd. (rekommandearre)</li> <li><em>Freegje</em>:Befêstigings " +"wurde ferstjoerd as jo der tastimming foar jûn hawwe.</li> <li><em>Wegerje</" +"em>:Der wurdt altyd mei in <b>wegermeidieling</b> beäntwurde. Dit is " +"<em>wat</em> better dan altyd MDN's ferstjoere. De skriuwer wit ommers dat " +"der wat mei it berjocht dien is, hy/sy kin net neigean wat der mei dien is " +"(lêzen, wiske, enzfh.). </li><li><em>Altyd ferstjoere</em>: Altyd in " +"befêstiging ferstjoere. Dit jout oan da t de brûker altyd in befêstiging " +"krijt dat der wat mei it berjocht dien is, en dêr boppe op ek wat der mei " +"dien is (werjûn, wiske, enzfh.). Dizze opsje is hanich foar e-postbehear yn " +"grutte organisaasjes, mar wurdt y.f.m.mooglike ynbrek op jo privacy net " +"oanret foar normaal e-postgebrûk. </li></ul></qt>" #: configuredialog.cpp:3800 msgid "HTML Messages" @@ -2497,15 +2481,15 @@ msgstr "E-berjochten tastean om e&ksterne ferwizings fan it ynternet te laden" #: configuredialog.cpp:3812 msgid "" -"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system " -"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " -"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" -"More about external references...</a>" +"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your " +"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " +"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:" +"%2\">More about external references...</a>" msgstr "" -"<qt><b>WARSKOGING:</b> it brûken fan HTML yn e-post kin de kâns fergrutsje dat " -"jo systeem gefoelich wurdt foar ynbrekkings fia befeiligingsgatten. <a " -"href=\"whatsthis:%1\">Mear ynformaasje oer HTML-berjochten..</a> " -"<a href=\"whatsthis:%2\">Mear ynformaasje oer eksterne ferwizings...</a>" +"<qt><b>WARSKOGING:</b> it brûken fan HTML yn e-post kin de kâns fergrutsje " +"dat jo systeem gefoelich wurdt foar ynbrekkings fia befeiligingsgatten. <a " +"href=\"whatsthis:%1\">Mear ynformaasje oer HTML-berjochten..</a> <a href=" +"\"whatsthis:%2\">Mear ynformaasje oer eksterne ferwizings...</a>" #: configuredialog.cpp:3824 #, fuzzy @@ -2566,9 +2550,8 @@ msgid "" "<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your " "privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>" msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>WARSKOGING:</b> Blynwei befêstigings retournearje ûnderstekt jo privacy. " -"<a href=\"whatsthis:%1\">Mear...</a>" +"<qt><p><b>WARSKOGING:</b> Blynwei befêstigings retournearje ûnderstekt jo " +"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">Mear...</a>" #: configuredialog.cpp:3899 msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" @@ -2582,15 +2565,14 @@ msgstr "Kaaien en sertifikaten automatysk importearje" msgid "" "Changing the global HTML setting will override all folder specific values." msgstr "" -"It wizigjen fan de globale HTML-ynstellings sil alle mapspesifike ynstellings " -"oerskriuwe." +"It wizigjen fan de globale HTML-ynstellings sil alle mapspesifike " +"ynstellings oerskriuwe." #: configuredialog.cpp:4251 msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" msgstr "Dizze opsje fereasket dirmngr 0.9.0 of nijer" -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216 -#: configuredialog.cpp:4360 rc.cpp:353 +#: configuredialog.cpp:4360 smimeconfiguration.ui:216 #, no-c-format msgid "no proxy" msgstr "gjin proxy" @@ -2620,8 +2602,8 @@ msgstr "Berjocht markearre as wicht&ich net ferrinne litte" #: configuredialog.cpp:4580 msgid "" -"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " -"in all folders\".\n" +"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and " +"\"loop in all folders\".\n" "When trying to find unread messages:" msgstr "By it sykjen nei net-lêzen berjochten:" @@ -2645,8 +2627,8 @@ msgstr "Alle mappen trochrinne" #: configuredialog.cpp:4600 msgid "" -"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " -"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" +"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first " +"unread or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" "When entering a folder:" msgstr "By it binnengean fan in map:" @@ -2715,27 +2697,24 @@ msgstr "Triemtafels (fan it type \"maildir\")" #: configuredialog.cpp:4654 msgid "" "_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>" -"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. " -"Individual messages are separated from each other by a line starting with " -"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " -"messages between folders.</p>" -"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on " -"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " -"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Hjirmei selektearje jo de standert postfakopmaak foar lokale mappen:</p>" -"<p><b>mbox:</b> KMail makket foar eltse e-postmap in triem oan. yndividuele " -"berjochten wurde yn dizze triem fan elkoar skieden troch in rigel dy begjint " -"mei \"From:\". Dit besparret skiifromte, mar kin mooglik minder robúst wêze, " -"bgl. by it ferpleatsen fan berjochten tusken e-postmappen.</p>" -"<p><b>maildir:</b> KMail makket foar eltse e-postmap in echte map op de skiif " -"oan. Yndividuele berjochten binne aparte triemmen yn dizze mappen. Dit nimt wat " -"mear skiifromte yn, mar it is robúster, seker by it ferpleatsen fan berjochten " -"tusken mappen.</p></qt>" +"<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local " +"folders:</p><p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single " +"file each. Individual messages are separated from each other by a line " +"starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e." +"g. when moving messages between folders.</p><p><b>maildir:</b> KMail's mail " +"folders are represented by real folders on disk. Individual messages are " +"separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more " +"robust, e.g. when moving messages between folders.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Hjirmei selektearje jo de standert postfakopmaak foar lokale mappen:</" +"p><p><b>mbox:</b> KMail makket foar eltse e-postmap in triem oan. " +"yndividuele berjochten wurde yn dizze triem fan elkoar skieden troch in " +"rigel dy begjint mei \"From:\". Dit besparret skiifromte, mar kin mooglik " +"minder robúst wêze, bgl. by it ferpleatsen fan berjochten tusken e-" +"postmappen.</p><p><b>maildir:</b> KMail makket foar eltse e-postmap in echte " +"map op de skiif oan. Yndividuele berjochten binne aparte triemmen yn dizze " +"mappen. Dit nimt wat mear skiifromte yn, mar it is robúster, seker by it " +"ferpleatsen fan berjochten tusken mappen.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:4679 msgid "Open this folder on startup:" @@ -2768,53 +2747,44 @@ msgstr "GB" #: configuredialog.cpp:4718 msgid "" "_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " -"messages are below the current message.</p>" -"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current " -"folder.</p>" -"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the " -"message list, but not go to another folder.</p>" -"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the " -"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " -"folder.</p>" -"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " -"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " -"depending on which option is selected.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>As jo mei it neikommende berjocht ljeppe, dan kin it barre dat der gjin " -"net-lêzen berjochten ûnder it aktive berjocht steane.</p> " -"<p><b>Net trochrinne:</b> de sykopdracht stoppet by it lêste berjocht yn de " -"aktive map.</p> " -"<p><b>Aktive map trochrinne:</b> de sykopdracht sil fierdergean mei it earste " -"berjocht yn de map, mar net nei in oare map gean.</p> " -"<p><b>Alle mappen trochrinne:</b> de sykopdracht sil trochgean by it earste " -"berjocht yn de neikommende map.</p> " -"<p>By it sykjen om it foarige net-lêzen sil de sykopdracht, ôfhinklik fan de " -"keazen ynstelling, begjinne by it lêste berjocht yn de map en fierder sykje yn " -"de foarige map.</p></qt>" +"<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more " +"unread messages are below the current message.</p><p><b>Do not loop:</b> The " +"search will stop at the last message in the current folder.</p><p><b>Loop in " +"current folder:</b> The search will continue at the top of the message list, " +"but not go to another folder.</p><p><b>Loop in all folders:</b> The search " +"will continue at the top of the message list. If no unread messages are " +"found it will then continue to the next folder.</p><p>Similarly, when " +"searching for the previous unread message, the search will start from the " +"bottom of the message list and continue to the previous folder depending on " +"which option is selected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>As jo mei it neikommende berjocht ljeppe, dan kin it barre dat der " +"gjin net-lêzen berjochten ûnder it aktive berjocht steane.</p> <p><b>Net " +"trochrinne:</b> de sykopdracht stoppet by it lêste berjocht yn de aktive map." +"</p> <p><b>Aktive map trochrinne:</b> de sykopdracht sil fierdergean mei it " +"earste berjocht yn de map, mar net nei in oare map gean.</p> <p><b>Alle " +"mappen trochrinne:</b> de sykopdracht sil trochgean by it earste berjocht yn " +"de neikommende map.</p> <p>By it sykjen om it foarige net-lêzen sil de " +"sykopdracht, ôfhinklik fan de keazen ynstelling, begjinne by it lêste " +"berjocht yn de map en fierder sykje yn de foarige map.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:4735 msgid "" "_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " -"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " -"tool bar will select messages based on content.</p>" -"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " -"the messages).</p>" -"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " -"KMail while this operation is running.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>It yndeksearjen fan folsleine teksten makket it mooglik om fluch de ynhâld " -"fan jo berjochten troch te sykjen. Wannear jo hjir brûk fan meitsje, sille jo " -"sjen dat it sykfinster in stik flugger wurket. Ek sil de sykbalke jo berjochten " -"selektearje basearre op har ynhâld.</p> " -"<p>San yndeks nimt mear romte yn op jo hurde skiif.</p> " -"<p>Nei dat jo dit oanset hawwe wurdt de yndeks oanmakke, mar jo kinne yn de " -"tuskentiid noch gewoan mei KMail wurkjel.</p></qt>" +"<qt><p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " +"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the " +"search tool bar will select messages based on content.</p><p>It takes up a " +"certain amount of disk space (about half the disk space for the messages).</" +"p><p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue " +"to use KMail while this operation is running.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>It yndeksearjen fan folsleine teksten makket it mooglik om fluch de " +"ynhâld fan jo berjochten troch te sykjen. Wannear jo hjir brûk fan meitsje, " +"sille jo sjen dat it sykfinster in stik flugger wurket. Ek sil de sykbalke " +"jo berjochten selektearje basearre op har ynhâld.</p> <p>San yndeks nimt " +"mear romte yn op jo hurde skiif.</p> <p>Nei dat jo dit oanset hawwe wurdt de " +"yndeks oanmakke, mar jo kinne yn de tuskentiid noch gewoan mei KMail wurkjel." +"</p></qt>" #: configuredialog.cpp:4811 msgid "&IMAP Resource Folder Options" @@ -2881,11 +2851,11 @@ msgstr "Groupwaremappen &ferstopje" #: configuredialog.cpp:4902 msgid "" -"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder " -"tree." +"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the " +"folder tree." msgstr "" -"Wannear dizze opsje selektearre is sjogge jo gjin IMAP databoarnemappen mear yn " -"jo mappenstruktuer." +"Wannear dizze opsje selektearre is sjogge jo gjin IMAP databoarnemappen mear " +"yn jo mappenstruktuer." #: configuredialog.cpp:4909 msgid "&Only show groupware folders for this account" @@ -2893,11 +2863,11 @@ msgstr "Allinne groupware-mappen foar dit akk&ount sjen litte" #: configuredialog.cpp:4913 msgid "" -"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree " -"for the account configured for groupware." +"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder " +"tree for the account configured for groupware." msgstr "" -"Wannear dizze opsje selektearre is, sjogge jo gjin IMAP databoarnemappen mear " -"yn de mappenstruktuer." +"Wannear dizze opsje selektearre is, sjogge jo gjin IMAP databoarnemappen " +"mear yn de mappenstruktuer." #: configuredialog.cpp:4921 msgid "Synchronize groupware changes immediately" @@ -2954,19 +2924,18 @@ msgid "" "compatible way." msgstr "" -#. i18n: file kmail.kcfg line 190 -#: configuredialog.cpp:4970 rc.cpp:694 +#: configuredialog.cpp:4970 kmail.kcfg:190 #, fuzzy, no-c-format msgid "Outlook compatible invitation reply comments" msgstr "Taheakselnammejouwing kompetibel mei Outlook(tm)" #: configuredialog.cpp:4971 msgid "" -"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) understands." +"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) " +"understands." msgstr "" -#. i18n: file kmail.kcfg line 196 -#: configuredialog.cpp:4977 rc.cpp:700 +#: configuredialog.cpp:4977 kmail.kcfg:196 #, no-c-format msgid "Automatic invitation sending" msgstr "Automatysk útnoegings ferstjoere" @@ -2976,28 +2945,27 @@ msgid "" "When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " "mails are sent automatically" msgstr "" -"Wannear dit oan stiet sil der gjin berjochtopsteller yn byld komme. " -"E-berjochten mei útnoegings wurde automatysk ferstjoerd." +"Wannear dit oan stiet sil der gjin berjochtopsteller yn byld komme. E-" +"berjochten mei útnoegings wurde automatysk ferstjoerd." #: configuredialog.cpp:4991 msgid "" -"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes " -"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is " -"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." +"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch " +"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; " +"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." "<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " -"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand " -"the invitations, the resulting messages look very odd." -"<br>People that have email programs that do understand invitations will still " -"be able to work with this.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Utnoegings wurde normaal sprutsen as taheaksels ferstjoerd. Dizze opsje sil " -"fersoarje dat útnoegingsberjochten as tekst yn it e-berjocht pleatst wurde; dit " -"is nedich om útnoegings en antwurden te ferstjoeren nei Microsoft Outlook. " -"<br>It is wol sa dat der gjin ferstannige tekst oerbliuwt yn e-postprogramma's " -"dy hjirmei net om kinne gean. Dat sil derta liede dat de berjochten yn dy " -"programma's der frjemd út sille sjen. " -"<br>Dit sil noch wol wurkje foar dyjinge dy e-postprogramma's brûke dy dit wol " -"stypje.</qt>" +"programs can read; so, to people who have email programs that do not " +"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br>People " +"that have email programs that do understand invitations will still be able " +"to work with this.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Utnoegings wurde normaal sprutsen as taheaksels ferstjoerd. Dizze opsje " +"sil fersoarje dat útnoegingsberjochten as tekst yn it e-berjocht pleatst " +"wurde; dit is nedich om útnoegings en antwurden te ferstjoeren nei Microsoft " +"Outlook. <br>It is wol sa dat der gjin ferstannige tekst oerbliuwt yn e-" +"postprogramma's dy hjirmei net om kinne gean. Dat sil derta liede dat de " +"berjochten yn dy programma's der frjemd út sille sjen. <br>Dit sil noch wol " +"wurkje foar dyjinge dy e-postprogramma's brûke dy dit wol stypje.</qt>" #: configuredialog.cpp:5048 msgid "<Choose a Folder>" @@ -3102,29 +3070,27 @@ msgstr "Trochstjoere" #: customtemplates.cpp:106 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " -"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " -"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " -"keyboard combination to the template for faster operations.</p>" -"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>" -"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> " -"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " -"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Hjir kinne jo eigen berjochtsjabloanen taheakje, bewurkje en wiskje foar it " -"beäntwurdzjen en trochstjoeren fan in berjocht. Om in oanpaste sjabloan te " -"meitsjen moatte jo mei it rjochtermûsknop of it arkbalkemanu it sjabloan " -"selektearje. Jo kinn ek in fluchtoets oan it sjabloan takenne.</p>" -"<p>Berjochtsjabloanen kinne plakhâlders befetsje troch se gewoan te typen of " -"har te kiezen út it menu <i>Kommando ynfoegje</i>.</p>" -"<p>Der binne fjouwer ferskillende sjabloanen: foar <i>Beäntwurdzje</i>, <i>" -"Eltsenien beäntwurdzje</i>, <i>Trochstjoere</i>, en <i>Algemien</i> " -"hokker foar ferskillende aksjes te brûken is. Jo kinne gjin fluchtoets takenne " -"oan algemiene sjabloanen.</p></qt>" +"<qt><p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use " +"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template " +"by selecting it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, " +"you can bind a keyboard combination to the template for faster operations.</" +"p><p>Message templates support substitution commands by simple typing them " +"or selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>There are four " +"types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>Reply to All</i>, " +"<i>Forward</i>, and <i>Universal</i> which can be used for all kind of " +"operations. You cannot bind keyboard shortcut to <i>Universal</i> templates." +"</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Hjir kinne jo eigen berjochtsjabloanen taheakje, bewurkje en wiskje " +"foar it beäntwurdzjen en trochstjoeren fan in berjocht. Om in oanpaste " +"sjabloan te meitsjen moatte jo mei it rjochtermûsknop of it arkbalkemanu it " +"sjabloan selektearje. Jo kinn ek in fluchtoets oan it sjabloan takenne.</" +"p><p>Berjochtsjabloanen kinne plakhâlders befetsje troch se gewoan te typen " +"of har te kiezen út it menu <i>Kommando ynfoegje</i>.</p><p>Der binne " +"fjouwer ferskillende sjabloanen: foar <i>Beäntwurdzje</i>, <i>Eltsenien " +"beäntwurdzje</i>, <i>Trochstjoere</i>, en <i>Algemien</i> hokker foar " +"ferskillende aksjes te brûken is. Jo kinne gjin fluchtoets takenne oan " +"algemiene sjabloanen.</p></qt>" #: customtemplates.cpp:120 templatesconfiguration.cpp:105 msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" @@ -3141,15 +3107,15 @@ msgstr "" #: customtemplates.cpp:124 msgid "" -"When using this template for forwarding, the default recipients are those you " -"enter here. This is a comma-separated list of mail addresses." +"When using this template for forwarding, the default recipients are those " +"you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses." msgstr "" #: customtemplates.cpp:125 msgid "" -"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will by " -"default get a copy of this message. This is a comma-separated list of mail " -"addresses." +"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will " +"by default get a copy of this message. This is a comma-separated list of " +"mail addresses." msgstr "" #: customtemplates.cpp:186 @@ -3225,8 +3191,8 @@ msgstr "Identiteit bewurkje" #: editorwatcher.cpp:161 msgid "" -"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data loss, " -"editing the attachment will be aborted." +"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data " +"loss, editing the attachment will be aborted." msgstr "" #: editorwatcher.cpp:163 @@ -3329,8 +3295,8 @@ msgstr "" #: expirejob.cpp:184 msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" msgstr "" -"Kin gjin berjochten ferrinne litte fan de map %1: de bestimmingsmap %2 is net " -"fûn" +"Kin gjin berjochten ferrinne litte fan de map %1: de bestimmingsmap %2 is " +"net fûn" #: expirejob.cpp:199 msgid "" @@ -3488,6 +3454,11 @@ msgstr "Map selektearje" msgid "Filters" msgstr "Filter %1" +#: filterimporterexporter.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Select All" +msgstr "Alle tekst selektearje" + #: filterimporterexporter.cpp:67 #, fuzzy msgid "Unselect All" @@ -3519,8 +3490,8 @@ msgstr "&Filteraktiviteiten fêstlizze" #: filterlogdlg.cpp:79 msgid "" -"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data " -"is collected and shown only when logging is turned on. " +"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log " +"data is collected and shown only when logging is turned on. " msgstr "" "Hjir kinne jo it fêstlizzen fan filteraktiviteiten oan- of útsette. Der wurd " "allinne data fersammele en sjen litten as dizze opsje oanstiet." @@ -3539,15 +3510,16 @@ msgstr "Filterevaluaasje fêstlizze" #: filterlogdlg.cpp:105 msgid "" -"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter " -"rules of applied filters: having this option checked will give detailed " -"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the " -"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." +"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the " +"filter rules of applied filters: having this option checked will give " +"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback " +"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be " +"given." msgstr "" "Jo kinne it tal data ynstelle by it evaluearjen fan de filterregels: troch " -"dizze opsje te selektearjen krije jo detaillearre data oer eltse filterregel. " -"Jo kinne ek ynstelle dat allinne it resultaat fan de filters fêstlein moat " -"wurde." +"dizze opsje te selektearjen krije jo detaillearre data oer eltse " +"filterregel. Jo kinne ek ynstelle dat allinne it resultaat fan de filters " +"fêstlein moat wurde." #: filterlogdlg.cpp:112 msgid "Log filter pattern evaluation" @@ -3567,15 +3539,15 @@ msgstr "Unbeheind" #: filterlogdlg.cpp:144 msgid "" -"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can " -"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log " -"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit " -"is no longer exceeded. " +"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you " +"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the " +"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded " +"until the limit is no longer exceeded. " msgstr "" "It sammeljen fan data kostet ûnhâld sadat it tydlik bewarre wurde kin. Hjir " -"kinne jo ynstelle hoefolle ûnthâld dêrfoar maksimaal brûkt mei wurde: wannear " -"oer dizze grins hinne gean wurdt sille it âldste data wiske wurde oant de " -"grutte ûnder de grins leit." +"kinne jo ynstelle hoefolle ûnthâld dêrfoar maksimaal brûkt mei wurde: " +"wannear oer dizze grins hinne gean wurdt sille it âldste data wiske wurde " +"oant de grutte ûnder de grins leit." #: filterlogdlg.cpp:258 msgid "" @@ -3585,7 +3557,7 @@ msgstr "" "Koe de triem %1 net skriuwe:\n" "\"%2\" is de detaillearre flatermelding." -#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2772 kmcommands.cpp:2796 +#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2769 kmcommands.cpp:2793 #: kmmainwidget.cpp:1772 kmmainwidget.cpp:1789 urlhandlermanager.cpp:556 msgid "KMail Error" msgstr "KMail - flatermelding" @@ -3626,12 +3598,12 @@ msgstr "&Brûkers-id:" #: folderdiaacltab.cpp:101 msgid "" -"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a " -"simple user name or the full email address of the user; the login for your own " -"account on the server will tell you which one it is." +"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be " +"a simple user name or the full email address of the user; the login for your " +"own account on the server will tell you which one it is." msgstr "" -"De brûkers-id is de oanmeldnamme fan de brûker op de IMAP-tsjinner. Dit kin in " -"ynfâldige brûkersnamme wêze of it folsleine e-postadres fan de brûker. Jo " +"De brûkers-id is de oanmeldnamme fan de brûker op de IMAP-tsjinner. Dit kin " +"in ynfâldige brûkersnamme wêze of it folsleine e-postadres fan de brûker. Jo " "oanmelddata fan jo akkount sille wol melde hokker jo moat ynfolje." #: folderdiaacltab.cpp:103 recipientseditor.cpp:776 @@ -3683,8 +3655,8 @@ msgstr "Jo hawwe gjin lês- of skriuwrjochten foar jo jiskefet." #: folderdiaacltab.cpp:435 #, fuzzy msgid "" -"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and have " -"administrative privileges on the folder." +"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and " +"have administrative privileges on the folder." msgstr "" "Ynformaasje noch net fan de tsjinner helle, brûk \"Berjochten ophelje\"." @@ -3696,8 +3668,7 @@ msgstr "Flater: Gjin IMAP-akkount foar dizze map oanmakke" msgid "Connecting to server %1, please wait..." msgstr "Dwaande mei it ferbinen mei tsjinner %1, In amerijke..." -#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 -#: kmfoldercachedimap.cpp:902 +#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 kmfoldercachedimap.cpp:902 #, c-format msgid "Error connecting to server %1" msgstr "Flater by it ferbinen mei tsjinner %1" @@ -3725,11 +3696,11 @@ msgstr "Tagongsrjochten taheakje" #: folderdiaacltab.cpp:636 msgid "" -"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not " -"be able to access it afterwards." +"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will " +"not be able to access it afterwards." msgstr "" -"Wolle jo wier jo tagongsrjochten fan dizze map fuortsmite? It is dan net mear " -"mooglik om tagong ta dizze map te krijen." +"Wolle jo wier jo tagongsrjochten fan dizze map fuortsmite? It is dan net " +"mear mooglik om tagong ta dizze map te krijen." #: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177 msgid "This account does not have support for quota information." @@ -3758,7 +3729,7 @@ msgstr "Gebrûk" msgid "Select Folder" msgstr "Map selektearje" -#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1884 kmfoldermgr.cpp:45 +#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1881 kmfoldermgr.cpp:45 #: kmfoldertree.cpp:576 msgid "Local Folders" msgstr "Lokale mappen" @@ -3782,13 +3753,13 @@ msgstr "Selektearje in fluchtoets foar de map" #: foldershortcutdialog.cpp:65 msgid "" -"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " -"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " -"this folder.</qt>" +"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current " +"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to " +"associate with this folder.</qt>" msgstr "" "<qt>Om in toets of in kombinaasje dêrfan te kiezen selektearje jo de aktive " -"map, klikke jo op de ûndersteande knop en drukke jo op de toetsen dy jo foar dy " -"map brûke wolle.</qt>" +"map, klikke jo op de ûndersteande knop en drukke jo op de toetsen dy jo foar " +"dy map brûke wolle.</qt>" #: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:530 snippetdlg.cpp:100 msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one." @@ -3808,13 +3779,22 @@ msgstr "&Ofbrekke" #: folderutil.cpp:93 msgid "" -"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> " -"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " +"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> which " +"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " "reset to the main Inbox folder.</qt>" msgstr "" -"<qt>De map dy jo wiske hawwe hearde by it akkount <b>%1</b>" -", dy dêr berjochten yn pleatst. Berjochten dy op dat akkount binnenkomme sille " -"yn it algemiene postfak terjochte komme.</qt>" +"<qt>De map dy jo wiske hawwe hearde by it akkount <b>%1</b>, dy dêr " +"berjochten yn pleatst. Berjochten dy op dat akkount binnenkomme sille yn it " +"algemiene postfak terjochte komme.</qt>" + +#: folderviewtooltip.h:34 +msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" +msgstr "" + +#: folderviewtooltip.h:43 +#, c-format +msgid "<br>Quota: %1" +msgstr "" #: headeritem.cpp:179 headeritem.cpp:186 msgid "Unknown" @@ -3939,71 +3919,17 @@ msgstr "Unposttastân:" #: htmlstatusbar.cpp:91 msgid "" -"<qt><b>" -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>M" -"<br>e" -"<br>s" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>g" -"<br>e</b></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>" -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br>-" -"<br>b" -"<br>e" -"<br>r" -"<br>i" -"<br>c" -"<br>h" -"<br>t</b></qt>" +"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></qt>" +msgstr "" +"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br>-<br>b<br>e<br>r<br>i<br>c<br>h<br>t</b></qt>" #: htmlstatusbar.cpp:94 msgid "" -"<qt>" -"<br>N" -"<br>o" -"<br> " -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>M" -"<br>e" -"<br>s" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>g" -"<br>e</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<br>G" -"<br>e" -"<br>e" -"<br>n" -"<br>" -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br>-" -"<br>b" -"<br>e" -"<br>r" -"<br>i" -"<br>c" -"<br>h" -"<br>t</qt>" +"<qt><br>N<br>o<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> " +"<br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</qt>" +msgstr "" +"<qt><br>G<br>e<br>e<br>n<br><br>H<br>T<br>M<br>L<br>-" +"<br>b<br>e<br>r<br>i<br>c<br>h<br>t</qt>" #: identitydialog.cpp:93 msgid "Edit Identity" @@ -4015,19 +3941,14 @@ msgstr "N&amme:" #: identitydialog.cpp:123 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Your name</h3>" -"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the " -"email header that is sent out;</p>" -"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email " -"address.</p></qt>" +"<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would " +"like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave " +"this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<h3>Jo namme</h3> " -"<p> Dit fjild befettet de namme dy jo graach te sjen ha wolle yn de kop fan " -"berjochten dy jo ferstjoere.</p> " -"<p>As jo dit fjild leech litte, dan sil jo echte namme bet ferskine, mar " -"allinne it e-postadres.</p></qt>" +"<qt> <h3>Jo namme</h3> <p> Dit fjild befettet de namme dy jo graach te sjen " +"ha wolle yn de kop fan berjochten dy jo ferstjoere.</p> <p>As jo dit fjild " +"leech litte, dan sil jo echte namme bet ferskine, mar allinne it e-postadres." +"</p></qt>" #: identitydialog.cpp:135 msgid "Organi&zation:" @@ -4035,17 +3956,13 @@ msgstr "Organisaa&sje" #: identitydialog.cpp:137 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Organization</h3>" -"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be " -"shown in the email header that is sent out.</p>" -"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" +"<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your " +"organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent " +"out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<h3>Organisaasje</h3> " -"<p>Dit fjild befettet de namme fan de organisaasje dy jo graach te sjen ha " -"wolle yn de kop fan berjochten dy jo ferstjoere.</p> " -"<p>Normaal litte jo dit fjild leech.</p></qt>" +"<qt> <h3>Organisaasje</h3> <p>Dit fjild befettet de namme fan de " +"organisaasje dy jo graach te sjen ha wolle yn de kop fan berjochten dy jo " +"ferstjoere.</p> <p>Normaal litte jo dit fjild leech.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:149 msgid "&Email address:" @@ -4054,20 +3971,16 @@ msgstr "&E-postadres:" #: identitydialog.cpp:151 #, fuzzy msgid "" -"<qt>" -"<h3>Email address</h3>" -"<p>This field should have your full email address</p>" -"<p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you have " -"more than one address, either create a new identity, or add additional alias " -"addresses in the field below.</p>" -"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " -"to you.</p></qt>" +"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address</" +"p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you " +"have more than one address, either create a new identity, or add additional " +"alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it " +"wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<h3>E-postadres</h3> " -"<p>Dit fjild befettet allinne jo e-postadres.</p> " +"<qt> <h3>E-postadres</h3> <p>Dit fjild befettet allinne jo e-postadres.</p> " "<p>As jo dit fjild leech litte, of der in net-just e-postadres ynsette, dan " -"kinne de persoanen oan wa jo in e-post stjoere dizze net beäntwurdzje.</p></qt>" +"kinne de persoanen oan wa jo in e-post stjoere dizze net beäntwurdzje.</p></" +"qt>" #: identitydialog.cpp:165 #, fuzzy @@ -4076,21 +3989,12 @@ msgstr "&E-postadres:" #: identitydialog.cpp:167 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Email aliases</h3>" -"<p>This field contains alias addresses that should also be considered as " -"belonging to this identity (as opposed to representing a different " -"identity).</p>" -"<p>Example:</p>" -"<table>" -"<tr>" -"<th>Primary address:</th>" -"<td>[email protected]</td></tr>" -"<tr>" -"<th>Aliases:</th>" -"<td>[email protected]" -"<br>[email protected]</td></tr></table>" -"<p>Type one alias address per line.</p></qt>" +"<qt><h3>Email aliases</h3><p>This field contains alias addresses that should " +"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing " +"a different identity).</p><p>Example:</p><table><tr><th>Primary address:</" +"th><td>[email protected]</td></tr><tr><th>Aliases:</" +"th><td>[email protected]<br>[email protected]</td></tr></table><p>Type one " +"alias address per line.</p></qt>" msgstr "" #: identitydialog.cpp:185 @@ -4113,21 +4017,18 @@ msgstr "Kies in OpenPGP-kaai wêrmei jo berjochten ûndertekenje wolle." #: identitydialog.cpp:198 msgid "" -"<qt>" -"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " -"can also use GnuPG keys.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>" -"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign " +"messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but " +"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail " +"functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at " +"<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>De OpenPGP-kaai dy jo hjir kieze sil brûkt wurde om berjochten te " +"<qt> <p>De OpenPGP-kaai dy jo hjir kieze sil brûkt wurde om berjochten te " "ûndertekenje en om dizzen mei jo eigen kaai te fersiferjen. Jo kinne ek brûk " -"meitsje fan GnuPG-kaaien.</p>" -"<p>Jo kinne dit fjild leech litte, mar KMail sil dan gjin berjochten digitaal " -"ûndertekenje mei OpenPGP. Normale e-postfunksjes sille hjir gjin beheining fan " -"hawwe.</p>" -"<p>Jo fine mear ynformaasje oer kaaien op<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +"meitsje fan GnuPG-kaaien.</p><p>Jo kinne dit fjild leech litte, mar KMail " +"sil dan gjin berjochten digitaal ûndertekenje mei OpenPGP. Normale e-" +"postfunksjes sille hjir gjin beheining fan hawwe.</p><p>Jo fine mear " +"ynformaasje oer kaaien op<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" #: identitydialog.cpp:205 msgid "OpenPGP signing key:" @@ -4139,32 +4040,28 @@ msgstr "Jo OpenPGP-kaai foar fersifering" #: identitydialog.cpp:218 msgid "" -"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for " -"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." +"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and " +"for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." msgstr "" -"Selektearje de OpenPGP-kaai wêrmei jo foar josels fersiferje en foar de opsje " -"\"Myn publike kaai taheakje\" ûnder it opstellen fan in berjocht." +"Selektearje de OpenPGP-kaai wêrmei jo foar josels fersiferje en foar de " +"opsje \"Myn publike kaai taheakje\" ûnder it opstellen fan in berjocht." #: identitydialog.cpp:223 msgid "" -"<qt>" -"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " -"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " -"GnuPG keys.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " -"affected.</p>" -"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>De OpenPGP-kaai dy jo hjir kieze sil brûkt wurde om berjochten te " +"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to " +"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You " +"can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not " +"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal " +"mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys " +"at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>De OpenPGP-kaai dy jo hjir kieze sil brûkt wurde om berjochten te " "fersiferjen foar josels en de opsje \"Myn publike kaai taheakje\" ûnder it " -"opstellen fan in berjocht. Jo kinne ek brûk meitsje fan GnuPG-kaaien.</p>" -"<p>Jo kinne dit fjild leech litte, mar KMail sil dan gjin berjochten nei " +"opstellen fan in berjocht. Jo kinne ek brûk meitsje fan GnuPG-kaaien.</" +"p><p>Jo kinne dit fjild leech litte, mar KMail sil dan gjin berjochten nei " "josels digitaal ûndertekenje mei OpenPGP. Normale e-postfunksjes sille hjir " -"gjin beheining fan ûnderfine.</p>" -"<p>Jo kinne mear ynformaasje oer de kaaien fine op <a>http://www.gnupg.org</a>" -"</p></qt>" +"gjin beheining fan ûnderfine.</p><p>Jo kinne mear ynformaasje oer de kaaien " +"fine op <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" #: identitydialog.cpp:230 msgid "OpenPGP encryption key:" @@ -4184,18 +4081,15 @@ msgstr "" #: identitydialog.cpp:247 msgid "" -"<qt>" -"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " -"sign messages.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" +"<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to " +"digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not " +"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will " +"not be affected.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>It S/MIME-sertifikaat (X.509) dat jo hjir kieze sil brûkt wurde om jo " -"berjochten digitaal te ûndertekenjen.</p>" -"<p>Jo kinne dit fjild leech litte, mar KMail sil dan jo berjochten net digitaal " -"ûndertekenje. Normale e-postfunksjes sille hjir gjin beheining fan " -"ûnderfine.</p></qt>" +"<qt> <p>It S/MIME-sertifikaat (X.509) dat jo hjir kieze sil brûkt wurde om " +"jo berjochten digitaal te ûndertekenjen.</p><p>Jo kinne dit fjild leech " +"litte, mar KMail sil dan jo berjochten net digitaal ûndertekenje. Normale e-" +"postfunksjes sille hjir gjin beheining fan ûnderfine.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:252 msgid "S/MIME signing certificate:" @@ -4207,28 +4101,26 @@ msgstr "Jo S/MIME-fersiferingsertifikaat" #: identitydialog.cpp:269 msgid "" -"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself " -"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." +"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to " +"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." msgstr "" -"Selektearje it S/MIME-sertifikaat wêrmei jo, jo berjocht foar josels en foar de " -"opsje \"Myn sertifikaat taheakje\" ûnder it opstellen fan in berjocht." +"Selektearje it S/MIME-sertifikaat wêrmei jo, jo berjocht foar josels en foar " +"de opsje \"Myn sertifikaat taheakje\" ûnder it opstellen fan in berjocht." #: identitydialog.cpp:274 msgid "" -"<qt>" -"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " -"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " -"affected.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>It S/MIME-sertifikaat dat jo hjir kieze sil brûkt wurde om berjochten foar " -"josels te fersiferjen en foar de opsje \"Myn sertifikaat taheakje\" ûnder it " -"opstellen fan in berjocht.</p> " -"<p>Jo kinne dit leech litte, mar KMail sil dan net by steat wêze om kopyen fan " -"de útgeande berjochten nei josels mei S/MIME te fersiferjen. Dit hat gjin " -"ynfloed op de oare e-postfunksjes.</p></qt>" +"<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt " +"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the " +"composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to " +"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail " +"functions will not be affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>It S/MIME-sertifikaat dat jo hjir kieze sil brûkt wurde om berjochten " +"foar josels te fersiferjen en foar de opsje \"Myn sertifikaat taheakje\" " +"ûnder it opstellen fan in berjocht.</p> <p>Jo kinne dit leech litte, mar " +"KMail sil dan net by steat wêze om kopyen fan de útgeande berjochten nei " +"josels mei S/MIME te fersiferjen. Dit hat gjin ynfloed op de oare e-" +"postfunksjes.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:280 msgid "S/MIME encryption certificate:" @@ -4248,24 +4140,19 @@ msgstr "Antwu&rdadres:" #: identitydialog.cpp:326 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Reply-To addresses</h3>" -"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address " -"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>" -"<p>This can be useful when you have a group of people working together in " -"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " -"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>" -"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<h3>Antwurdadres</h3> " -"<p>Folje dit fjild yn sa jo wolle dat antwurde op berjochten nei in oar " -"e-postadres ferstjoert wurde. " -"<p>Dit wurdt meastal brûkt foar groepen dy oan in bepaald projekt wurkje. Jo " -"kinne der dan mei dizze ynstelling foar soargje dat de adressearre kin sjen dat " -"it berjocht fan jo ôfkomstich is, wylst de beäntwurding nei in " -"groeps-e-postadres stjoerd wurdt.</p> " -"<p>As jo twivelje, lit dit fjild dan mar leech.</p></qt>" +"<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to " +"contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</" +"p><p>This can be useful when you have a group of people working together in " +"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your " +"email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group " +"address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <h3>Antwurdadres</h3> <p>Folje dit fjild yn sa jo wolle dat antwurde op " +"berjochten nei in oar e-postadres ferstjoert wurde. <p>Dit wurdt meastal " +"brûkt foar groepen dy oan in bepaald projekt wurkje. Jo kinne der dan mei " +"dizze ynstelling foar soargje dat de adressearre kin sjen dat it berjocht " +"fan jo ôfkomstich is, wylst de beäntwurding nei in groeps-e-postadres " +"stjoerd wurdt.</p> <p>As jo twivelje, lit dit fjild dan mar leech.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:343 msgid "&BCC addresses:" @@ -4273,26 +4160,20 @@ msgstr "&BCC-adres:" #: identitydialog.cpp:345 msgid "" -"<qt>" -"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>" -"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " -"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>" -"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " -"of yours.</p>" -"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " -"recipients.</p>" -"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>BCC-adressen (bline kopy)</h3>" -"<p>De adressen dy jo hjir ynfiere sille taheakke wurde oan elts útgeand " -"e-berjocht dat ûnder dizze identiteit ferstjoerd wurdt, se sille sichtber wêze " -"foar oare adressearen.</p> " -"<p>Dit wurdt meastal brûkt foar it ferstjoeren fan in kopy fan elts berjocht " -"nei in oar akkount fan jo.</p> " -"<p>Om mear dan ien adres op te jaan, meitsje in list fan BCC-ûntfangers skieden " -"troch in komma.</p>" -"<p>As jo twifelje lit dan dit fjild leech.</p></qt>" +"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you " +"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this " +"identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is " +"commonly used to send a copy of each sent message to another account of " +"yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the " +"list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><h3>BCC-adressen (bline kopy)</h3><p>De adressen dy jo hjir ynfiere " +"sille taheakke wurde oan elts útgeand e-berjocht dat ûnder dizze identiteit " +"ferstjoerd wurdt, se sille sichtber wêze foar oare adressearen.</p> <p>Dit " +"wurdt meastal brûkt foar it ferstjoeren fan in kopy fan elts berjocht nei in " +"oar akkount fan jo.</p> <p>Om mear dan ien adres op te jaan, meitsje in list " +"fan BCC-ûntfangers skieden troch in komma.</p><p>As jo twifelje lit dan dit " +"fjild leech.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:361 msgid "D&ictionary:" @@ -4330,7 +4211,7 @@ msgstr "&Hantekening:" msgid "&Picture" msgstr "O&fbylding:" -#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4117 +#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4116 msgid "Invalid Email Address" msgstr "Unjildich e-postadres" @@ -4346,15 +4227,15 @@ msgid "" "This might result in warning messages on the receiving side when trying to " "verify signatures made with this configuration." msgstr "" -"Ien fan de ynstelde OpenPGP-kaaien foar ûndertekening befettet gjin brûkers-id " -"mei in e-postadres foar dizze identiteit (%1).\n" -"Dit kin liede ta warskôgings wannear jo besykje om hântekenings te ferifiearjen " -"mei dizze ynstellings." +"Ien fan de ynstelde OpenPGP-kaaien foar ûndertekening befettet gjin brûkers-" +"id mei in e-postadres foar dizze identiteit (%1).\n" +"Dit kin liede ta warskôgings wannear jo besykje om hântekenings te " +"ferifiearjen mei dizze ynstellings." #: identitydialog.cpp:560 msgid "" -"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with " -"the configured email address for this identity (%1)." +"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID " +"with the configured email address for this identity (%1)." msgstr "" "Ien fan de ynstelde OpenPGP-kaaien foar fersifering befettet gjin brûkers-id " "mei in e-postadres foar dizze identiteit (%1)." @@ -4368,16 +4249,16 @@ msgid "" msgstr "" "Ien fan de ynstelde S/MIME-sertifikaten foar ûndertekening befettet gjin " "brûkers-id mei in e-postadres foar dizze identiteit (%1).\n" -"Dit kin liede ta warskôgings wannear jo besykje om hântekenings te ferifiearjen " -"mei dizze ynstellings." +"Dit kin liede ta warskôgings wannear jo besykje om hântekenings te " +"ferifiearjen mei dizze ynstellings." #: identitydialog.cpp:576 msgid "" "One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " "configured email address for this identity (%1)." msgstr "" -"Ien fan de ynstelde S/MIME-fersiferingsertifikaten befettet gjin brûkers-id mei " -"in e-postadres foar dizze identiteit (%1)." +"Ien fan de ynstelde S/MIME-fersiferingsertifikaten befettet gjin brûkers-id " +"mei in e-postadres foar dizze identiteit (%1)." #: identitydialog.cpp:584 msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" @@ -4396,30 +4277,30 @@ msgid "" "The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " "therefore, the default sent-mail folder will be used." msgstr "" -"De oanpaste map mei ferstjoerde berjochten foar identiteit \"%1\" bestiet net " -"(mear). ynstee dêrfan sil de standertmap foar ferstjoerde berjochten brûkt " -"wurde." +"De oanpaste map mei ferstjoerde berjochten foar identiteit \"%1\" bestiet " +"net (mear). ynstee dêrfan sil de standertmap foar ferstjoerde berjochten " +"brûkt wurde." #: identitydialog.cpp:651 msgid "" "The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " "therefore, the default drafts folder will be used." msgstr "" -"De oanpaste ûntwerpmap foar identiteit \"%1\" bestiet net (mear). Ynstee dêrfan " -"sil de standert ûntwerpmap brûkt wurde." +"De oanpaste ûntwerpmap foar identiteit \"%1\" bestiet net (mear). Ynstee " +"dêrfan sil de standert ûntwerpmap brûkt wurde." #: identitydialog.cpp:662 msgid "" "The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " "therefore, the default templates folder will be used." msgstr "" -"De oanpaste sjabloanmap foar identiteit \"%1\" bestiet net (mear). Ynstee sil " -"de standert sjabloanmap brûkt wurde." +"De oanpaste sjabloanmap foar identiteit \"%1\" bestiet net (mear). Ynstee " +"sil de standert sjabloanmap brûkt wurde." #: identitylistview.cpp:85 msgid "" -"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " -"the default identity\n" +"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to " +"indicate the default identity\n" "%1 (Default)" msgstr "%1 (standert)" @@ -4462,24 +4343,24 @@ msgid "" "KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" " "which is obsolete with the support of IMAP namespaces." msgstr "" -"KMail hat in foarheaksel fûn yn de ynstellings fan akkount \"%1\". Dit is net " -"nedich mei de stipe foar IMAP-nammeromten." +"KMail hat in foarheaksel fûn yn de ynstellings fan akkount \"%1\". Dit is " +"net nedich mei de stipe foar IMAP-nammeromten." #: imapaccountbase.cpp:750 imapaccountbase.cpp:764 msgid "" -"The configuration was automatically migrated but you should check your account " -"configuration." +"The configuration was automatically migrated but you should check your " +"account configuration." msgstr "" "De ynstellings binne automatysk oerset mar jo moatte jo akkount ynstellings " "noch wol kontrolearje." #: imapaccountbase.cpp:768 msgid "" -"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " -"your account configuration." +"It was not possible to migrate your configuration automatically so please " +"check your account configuration." msgstr "" -"It wie net mooglik om jo ynstellings automatysk oer te setten, dus kontrolearje " -"jo akkountynstellings." +"It wie net mooglik om jo ynstellings automatysk oer te setten, dus " +"kontrolearje jo akkountynstellings." #: imapaccountbase.cpp:882 imapaccountbase.cpp:883 msgid "<unknown>" @@ -4495,8 +4376,8 @@ msgid "" "Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> " "to the server." msgstr "" -"Koe it berjocht fan %2 mei de datum %1 en it ûnderwerp %3 net ferstjoere nei de " -"tsjinner." +"Koe it berjocht fan %2 mei de datum %1 en it ûnderwerp %3 net ferstjoere nei " +"de tsjinner." #: imapaccountbase.cpp:888 #, fuzzy @@ -4519,14 +4400,19 @@ msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:913 msgid "" "\n" -"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of " -"the folder to free up some space in it." +"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner " +"of the folder to free up some space in it." msgstr "" +#: imapaccountbase.cpp:955 kmservertest.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Flater: %1" + #: imapaccountbase.cpp:959 msgid "" -"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " -"be re-established automatically if possible." +"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It " +"will be re-established automatically if possible." msgstr "" "De ferbining mei de tsjinner %1 wie ûnferwachts ferbrutsen. Dit sil as it " "mooglik is automatysk opnij opset wurde." @@ -4542,7 +4428,8 @@ msgstr "De ferbining mei akkount %1 is ferrûn." #: imapaccountbase.cpp:1253 msgid "Error while uploading status of messages to server: " msgstr "" -"Der barde in flater ûnder it ferstjoeren fan de berjochttastân nei de tsjinner:" +"Der barde in flater ûnder it ferstjoeren fan de berjochttastân nei de " +"tsjinner:" #: imapaccountbase.cpp:1298 listjob.cpp:118 msgid "retrieving folders" @@ -4575,7 +4462,8 @@ msgstr "Flater by it opheljen fan berjochten fan de tsjinner." #: imapjob.cpp:485 msgid "Error while retrieving information on the structure of a message." msgstr "" -"Der barde in flater ûnder it opheljen fan de berjochtstruktuer fan it berjocht." +"Der barde in flater ûnder it opheljen fan de berjochtstruktuer fan it " +"berjocht." #: imapjob.cpp:543 msgid "Uploading message data failed." @@ -4680,14 +4568,14 @@ msgstr "Listargyf" #: keyresolver.cpp:306 msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not fully trusted for encryption." +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " +"certificates is not fully trusted for encryption." msgstr "" #: keyresolver.cpp:309 msgid "" -"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for recipient " -"\"%1\" is not fully trusted for encryption." +"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for " +"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption." msgstr "" #: keyresolver.cpp:315 @@ -4716,216 +4604,182 @@ msgstr "Unbrûkbere kaaien foar fersifering" #: keyresolver.cpp:642 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>Jo OpenPGP-kaai </p><p align=center><b>%1</b> (kaai-id 0x%2)</p>" -"<p> foar ûndertekening ferrint yn ien dei.</p>\n" -"<p>Jo OpenPGP-kaai </p><p align=center><b>%1</b> (kaai-id 0x%2)</p>" -"<p> foar ûndertekening ferrint yn %n dagen.</p>" +"<p>Jo OpenPGP-kaai </p><p align=center><b>%1</b> (kaai-id 0x%2)</p><p> foar " +"ûndertekening ferrint yn ien dei.</p>\n" +"<p>Jo OpenPGP-kaai </p><p align=center><b>%1</b> (kaai-id 0x%2)</p><p> foar " +"ûndertekening ferrint yn %n dagen.</p>" #: keyresolver.cpp:647 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" +"%2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>Jo OpenPGP-kaai </p><p align=center><b>%1</b> (kaai-id 0x%2)</p>" -"<p> foar fersifering ferrint yn ien dei.</p>\n" -"<p>Jo OpenPGP-kaai </p><p align=center><b>%1</b> (kaai-id 0x%2)</p>" -"<p> foar fersifering ferrint yn %n dagen.</p>" +"<p>Jo OpenPGP-kaai </p><p align=center><b>%1</b> (kaai-id 0x%2)</p><p> foar " +"fersifering ferrint yn ien dei.</p>\n" +"<p>Jo OpenPGP-kaai </p><p align=center><b>%1</b> (kaai-id 0x%2)</p><p> foar " +"fersifering ferrint yn %n dagen.</p>" #: keyresolver.cpp:652 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>De OpenPGP-kaai </p><p align=center><b>%1</b> (kaai-id 0x%2)</p>" -"<p> ferrint yn ien dei.</p>\n" -"<p>De OpenPGP-kaai </p><p align=center><b>%1</b> (kaai-id 0x%2)</p>" -"<p> ferrint yn %n dagen.</p>" +"<p>De OpenPGP-kaai </p><p align=center><b>%1</b> (kaai-id 0x%2)</p><p> " +"ferrint yn ien dei.</p>\n" +"<p>De OpenPGP-kaai </p><p align=center><b>%1</b> (kaai-id 0x%2)</p><p> " +"ferrint yn %n dagen.</p>" #: keyresolver.cpp:662 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -"<p>It haadsertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>foar jo S/MIME-ûndertekeningssertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(searjenûmer %2)</p>" -"<p>ferrint yn ien dei.</p>\n" -"<p>It haadsertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>foar jo S/MIME-ûndertekeningssertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(searjenûmer %2)</p>" -"<p>ferrint yn %n dagen.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +"<p>It haadsertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>foar jo S/MIME-" +"ûndertekeningssertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> (searjenûmer %2)</" +"p><p>ferrint yn ien dei.</p>\n" +"<p>It haadsertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>foar jo S/MIME-" +"ûndertekeningssertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> (searjenûmer %2)</" +"p><p>ferrint yn %n dagen.</p>" #: keyresolver.cpp:669 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -"<p>It haadsertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>foar jo S/MIME-fersiferingsertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(searjenûmer %2)</p>" -"<p>ferrint yn ien dei.</p>\n" -"<p>It haadsertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>foar jo S/MIME-fersiferingsertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(searjenûmer %2)</p>" -"<p>ferrint yn %n dagen.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +"<p>It haadsertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>foar jo S/MIME-" +"fersiferingsertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> (searjenûmer %2)</" +"p><p>ferrint yn ien dei.</p>\n" +"<p>It haadsertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>foar jo S/MIME-" +"fersiferingsertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> (searjenûmer %2)</" +"p><p>ferrint yn %n dagen.</p>" #: keyresolver.cpp:676 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired " +"less than a day ago.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired %n " +"days ago.</p>" msgstr "" -"<p>It haadsertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>foar jo S/MIME-sertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> (searjenûmer %2)</p>" -"<p>ferrint yn ien dei.</p>\n" -"<p>It haadsertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>foar jo S/MIME-sertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> (searjenûmer %2)</p>" -"<p>ferrint yn %n dagen.</p>" +"<p>It haadsertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>foar jo S/MIME-" +"sertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> (searjenûmer %2)</p><p>ferrint yn " +"ien dei.</p>\n" +"<p>It haadsertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>foar jo S/MIME-" +"sertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> (searjenûmer %2)</p><p>ferrint yn " +"%n dagen.</p>" #: keyresolver.cpp:684 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -"<p>It tydlike CA-sertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>foar jo S/MIME-sertifikaat foar ûndertekening</p><p align=center><b>%1</b> " -"(searjenûmer %2)</p>" -"<p>ferrint yn ien dei.</p>\n" -"<p>It tydlike CA-sertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>foar jo S/MIME-sertifikaat foar ûndertekening</p><p align=center><b>%1</b> " -"(searjenûmer %2)</p>" -"<p>ferrint yn %n dagen.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +"<p>It tydlike CA-sertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>foar jo S/" +"MIME-sertifikaat foar ûndertekening</p><p align=center><b>%1</b> " +"(searjenûmer %2)</p><p>ferrint yn ien dei.</p>\n" +"<p>It tydlike CA-sertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>foar jo S/" +"MIME-sertifikaat foar ûndertekening</p><p align=center><b>%1</b> " +"(searjenûmer %2)</p><p>ferrint yn %n dagen.</p>" #: keyresolver.cpp:691 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -"<p>It tydlike CA-sertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>foar jo S/MIME-fersiferingsertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(searjenûmer %2)</p>" -"<p>ferrint yn ien dei.</p>\n" -"<p>It tydlike CA-sertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>foar jo S/MIME-fersiferingsertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(searjenûmer %2)</p>" -"<p>ferrint yn %n dagen.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +"<p>It tydlike CA-sertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>foar jo S/" +"MIME-fersiferingsertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> (searjenûmer %2)</" +"p><p>ferrint yn ien dei.</p>\n" +"<p>It tydlike CA-sertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>foar jo S/" +"MIME-fersiferingsertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> (searjenûmer %2)</" +"p><p>ferrint yn %n dagen.</p>" #: keyresolver.cpp:698 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/" +"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>It tydlike CA-sertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>foar jo S/MIME-sertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> (searjenûmer %2)</p>" -"<p>ferrint yn ien dei.</p>\n" -"<p>It tydlike CA-sertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>foar jo S/MIME-sertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> (searjenûmer %2)</p>" -"<p>ferrint yn %n dagen.</p>" +"<p>It tydlike CA-sertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>foar jo S/" +"MIME-sertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> (searjenûmer %2)</p><p>ferrint " +"yn ien dei.</p>\n" +"<p>It tydlike CA-sertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>foar jo S/" +"MIME-sertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> (searjenûmer %2)</p><p>ferrint " +"yn %n dagen.</p>" #: keyresolver.cpp:707 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>Jo S/MIME-sertifikaat </p><p align=center><b>%1</b> (searjenûmer %2)</p>" -"<p> foar ûndertekening ferrint yn ien dei.</p>\n" -"<p>Jo S/MIME-sertifikaat </p><p align=center><b>%1</b> (searjenûmer %2)</p>" -"<p> foar ûndertekening ferrint yn %n dagen.</p>" +"<p>Jo S/MIME-sertifikaat </p><p align=center><b>%1</b> (searjenûmer %2)</" +"p><p> foar ûndertekening ferrint yn ien dei.</p>\n" +"<p>Jo S/MIME-sertifikaat </p><p align=center><b>%1</b> (searjenûmer %2)</" +"p><p> foar ûndertekening ferrint yn %n dagen.</p>" #: keyresolver.cpp:712 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>Jo S/MIME-sertifikaat </p><p align=center><b>%1</b> (searjenûmer %2)</p>" -"<p> foar fersifering ferrint yn ien dei.</p>\n" -"<p>Jo S/MIME-sertifikaat </p><p align=center><b>%1</b> (searjenûmer %2)</p>" -"<p> foar fersifering ferrint yn %n dagen.</p>" +"<p>Jo S/MIME-sertifikaat </p><p align=center><b>%1</b> (searjenûmer %2)</" +"p><p> foar fersifering ferrint yn ien dei.</p>\n" +"<p>Jo S/MIME-sertifikaat </p><p align=center><b>%1</b> (searjenûmer %2)</" +"p><p> foar fersifering ferrint yn %n dagen.</p>" #: keyresolver.cpp:717 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>Jo S/MIME-sertifikaat </p><p align=center><b>%1</b> (searjenûmer %2)</p>" -"<p> ferrint yn ien dei.</p>\n" -"<p>Jo S/MIME-sertifikaat </p><p align=center><b>%1</b> (searjenûmer %2)</p>" -"<p> ferrint yn %n dagen.</p>" +"<p>Jo S/MIME-sertifikaat </p><p align=center><b>%1</b> (searjenûmer %2)</" +"p><p> ferrint yn ien dei.</p>\n" +"<p>Jo S/MIME-sertifikaat </p><p align=center><b>%1</b> (searjenûmer %2)</" +"p><p> ferrint yn %n dagen.</p>" #: keyresolver.cpp:724 #, fuzzy @@ -4939,205 +4793,171 @@ msgstr "S/MIME-sertifikaat ferrint ynkoarten" #: keyresolver.cpp:750 msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>Jo OpenPGP-kaai </p><p align=center><b>%1</b> (kaai-id 0x%2)</p>" -"<p> foar ûndertekening ferrint yn ien dei.</p>\n" -"<p>Jo OpenPGP-kaai </p><p align=center><b>%1</b> (kaai-id 0x%2)</p>" -"<p> foar ûndertekening ferrint yn %n dagen.</p>" +"<p>Jo OpenPGP-kaai </p><p align=center><b>%1</b> (kaai-id 0x%2)</p><p> foar " +"ûndertekening ferrint yn ien dei.</p>\n" +"<p>Jo OpenPGP-kaai </p><p align=center><b>%1</b> (kaai-id 0x%2)</p><p> foar " +"ûndertekening ferrint yn %n dagen.</p>" #: keyresolver.cpp:755 msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" +"%2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>Jo OpenPGP-kaai </p><p align=center><b>%1</b> (kaai-id 0x%2)</p>" -"<p> foar fersifering ferrint yn ien dei.</p>\n" -"<p>Jo OpenPGP-kaai </p><p align=center><b>%1</b> (kaai-id 0x%2)</p>" -"<p> foar fersifering ferrint yn %n dagen.</p>" +"<p>Jo OpenPGP-kaai </p><p align=center><b>%1</b> (kaai-id 0x%2)</p><p> foar " +"fersifering ferrint yn ien dei.</p>\n" +"<p>Jo OpenPGP-kaai </p><p align=center><b>%1</b> (kaai-id 0x%2)</p><p> foar " +"fersifering ferrint yn %n dagen.</p>" #: keyresolver.cpp:760 msgid "" -"_n: " -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>De OpenPGP-kaai </p><p align=center><b>%1</b> (kaai-id 0x%2)</p>" -"<p> ferrint yn ien dei.</p>\n" -"<p>De OpenPGP-kaai </p><p align=center><b>%1</b> (kaai-id 0x%2)</p>" -"<p> ferrint yn %n dagen.</p>" +"<p>De OpenPGP-kaai </p><p align=center><b>%1</b> (kaai-id 0x%2)</p><p> " +"ferrint yn ien dei.</p>\n" +"<p>De OpenPGP-kaai </p><p align=center><b>%1</b> (kaai-id 0x%2)</p><p> " +"ferrint yn %n dagen.</p>" #: keyresolver.cpp:770 msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>It haadsertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>foar jo S/MIME-ûndertekeningssertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(searjenûmer %2)</p>" -"<p>ferrint yn ien dei.</p>\n" -"<p>It haadsertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>foar jo S/MIME-ûndertekeningssertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(searjenûmer %2)</p>" -"<p>ferrint yn %n dagen.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>It haadsertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>foar jo S/MIME-" +"ûndertekeningssertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> (searjenûmer %2)</" +"p><p>ferrint yn ien dei.</p>\n" +"<p>It haadsertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>foar jo S/MIME-" +"ûndertekeningssertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> (searjenûmer %2)</" +"p><p>ferrint yn %n dagen.</p>" #: keyresolver.cpp:777 msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>It haadsertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>foar jo S/MIME-fersiferingsertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(searjenûmer %2)</p>" -"<p>ferrint yn ien dei.</p>\n" -"<p>It haadsertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>foar jo S/MIME-fersiferingsertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(searjenûmer %2)</p>" -"<p>ferrint yn %n dagen.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>It haadsertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>foar jo S/MIME-" +"fersiferingsertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> (searjenûmer %2)</" +"p><p>ferrint yn ien dei.</p>\n" +"<p>It haadsertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>foar jo S/MIME-" +"fersiferingsertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> (searjenûmer %2)</" +"p><p>ferrint yn %n dagen.</p>" #: keyresolver.cpp:784 msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>It haadsertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>foar jo S/MIME-sertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> (searjenûmer %2)</p>" -"<p>ferrint yn ien dei.</p>\n" -"<p>It haadsertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>foar jo S/MIME-sertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> (searjenûmer %2)</p>" -"<p>ferrint yn %n dagen.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in " +"less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in " +"less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>It haadsertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>foar jo S/MIME-" +"sertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> (searjenûmer %2)</p><p>ferrint yn " +"ien dei.</p>\n" +"<p>It haadsertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>foar jo S/MIME-" +"sertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> (searjenûmer %2)</p><p>ferrint yn " +"%n dagen.</p>" #: keyresolver.cpp:792 msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>It tydlike CA-sertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>foar jo S/MIME-sertifikaat foar ûndertekening</p><p align=center><b>%1</b> " -"(searjenûmer %2)</p>" -"<p>ferrint yn ien dei.</p>\n" -"<p>It tydlike CA-sertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>foar jo S/MIME-sertifikaat foar ûndertekening</p><p align=center><b>%1</b> " -"(searjenûmer %2)</p>" -"<p>ferrint yn %n dagen.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>It tydlike CA-sertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>foar jo S/" +"MIME-sertifikaat foar ûndertekening</p><p align=center><b>%1</b> " +"(searjenûmer %2)</p><p>ferrint yn ien dei.</p>\n" +"<p>It tydlike CA-sertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>foar jo S/" +"MIME-sertifikaat foar ûndertekening</p><p align=center><b>%1</b> " +"(searjenûmer %2)</p><p>ferrint yn %n dagen.</p>" #: keyresolver.cpp:799 msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>It tydlike CA-sertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>foar jo S/MIME-fersiferingsertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(searjenûmer %2)</p>" -"<p>ferrint yn ien dei.</p>\n" -"<p>It tydlike CA-sertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>foar jo S/MIME-fersiferingsertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(searjenûmer %2)</p>" -"<p>ferrint yn %n dagen.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>It tydlike CA-sertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>foar jo S/" +"MIME-fersiferingsertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> (searjenûmer %2)</" +"p><p>ferrint yn ien dei.</p>\n" +"<p>It tydlike CA-sertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>foar jo S/" +"MIME-fersiferingsertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> (searjenûmer %2)</" +"p><p>ferrint yn %n dagen.</p>" #: keyresolver.cpp:806 msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>It tydlike CA-sertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>foar jo S/MIME-sertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> (searjenûmer %2)</p>" -"<p>ferrint yn ien dei.</p>\n" -"<p>It tydlike CA-sertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>foar jo S/MIME-sertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> (searjenûmer %2)</p>" -"<p>ferrint yn %n dagen.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/" +"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>It tydlike CA-sertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>foar jo S/" +"MIME-sertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> (searjenûmer %2)</p><p>ferrint " +"yn ien dei.</p>\n" +"<p>It tydlike CA-sertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>foar jo S/" +"MIME-sertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> (searjenûmer %2)</p><p>ferrint " +"yn %n dagen.</p>" #: keyresolver.cpp:815 msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>Jo S/MIME-sertifikaat </p><p align=center><b>%1</b> (searjenûmer %2)</p>" -"<p> foar ûndertekening ferrint yn ien dei.</p>\n" -"<p>Jo S/MIME-sertifikaat </p><p align=center><b>%1</b> (searjenûmer %2)</p>" -"<p> foar ûndertekening ferrint yn %n dagen.</p>" +"<p>Jo S/MIME-sertifikaat </p><p align=center><b>%1</b> (searjenûmer %2)</" +"p><p> foar ûndertekening ferrint yn ien dei.</p>\n" +"<p>Jo S/MIME-sertifikaat </p><p align=center><b>%1</b> (searjenûmer %2)</" +"p><p> foar ûndertekening ferrint yn %n dagen.</p>" #: keyresolver.cpp:820 msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>Jo S/MIME-sertifikaat </p><p align=center><b>%1</b> (searjenûmer %2)</p>" -"<p> foar fersifering ferrint yn ien dei.</p>\n" -"<p>Jo S/MIME-sertifikaat </p><p align=center><b>%1</b> (searjenûmer %2)</p>" -"<p> foar fersifering ferrint yn %n dagen.</p>" +"<p>Jo S/MIME-sertifikaat </p><p align=center><b>%1</b> (searjenûmer %2)</" +"p><p> foar fersifering ferrint yn ien dei.</p>\n" +"<p>Jo S/MIME-sertifikaat </p><p align=center><b>%1</b> (searjenûmer %2)</" +"p><p> foar fersifering ferrint yn %n dagen.</p>" #: keyresolver.cpp:825 msgid "" -"_n: " -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>Jo S/MIME-sertifikaat </p><p align=center><b>%1</b> (searjenûmer %2)</p>" -"<p> ferrint yn ien dei.</p>\n" -"<p>Jo S/MIME-sertifikaat </p><p align=center><b>%1</b> (searjenûmer %2)</p>" -"<p> ferrint yn %n dagen.</p>" +"<p>Jo S/MIME-sertifikaat </p><p align=center><b>%1</b> (searjenûmer %2)</" +"p><p> ferrint yn ien dei.</p>\n" +"<p>Jo S/MIME-sertifikaat </p><p align=center><b>%1</b> (searjenûmer %2)</" +"p><p> ferrint yn %n dagen.</p>" #: keyresolver.cpp:832 msgid "OpenPGP Key Expires Soon" @@ -5149,17 +4969,18 @@ msgstr "S/MIME-sertifikaat ferrint ynkoarten" #: keyresolver.cpp:867 msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " -"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " +"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your " +"encryption keys and certificates for this identity in the identity " +"configuration dialog.\n" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" -"Ien of mear ynstelde OpenPGP-kaaien of S/MIME-sertifikaten is net mear brûkber " -"foar fersifering. Stel jo kaaien foar fersifering opnij yn foar dizze " -"identiteit yn it konfiguraasjedialooch fan de Identiteiten.\n" -"Wannear jo kieze om troch te gean en jo de kaaien letter noch nedich hawwe, sil " -"jo frege wurde om in kaai te kiezen." +"Ien of mear ynstelde OpenPGP-kaaien of S/MIME-sertifikaten is net mear " +"brûkber foar fersifering. Stel jo kaaien foar fersifering opnij yn foar " +"dizze identiteit yn it konfiguraasjedialooch fan de Identiteiten.\n" +"Wannear jo kieze om troch te gean en jo de kaaien letter noch nedich hawwe, " +"sil jo frege wurde om in kaai te kiezen." #: keyresolver.cpp:875 keyresolver.cpp:1204 keyresolver.cpp:1231 msgid "Unusable Encryption Keys" @@ -5173,11 +4994,11 @@ msgid "" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" -"Ien of mear ynstelde OpenPGP-kaaien of S/MIME-sertifikaten is net mear brûkber " -"foar ûndertekening. Stel jo kaaien foar ûndertekening opnij yn foar dizze " -"identiteit yn it konfiguraasjedialooch fan de Identiteiten.\n" -"Wannear jo kieze om troch te gean en jo de kaaien letter noch nedich hawwe, sil " -"jo frege wurde om in kaai te kiezen." +"Ien of mear ynstelde OpenPGP-kaaien of S/MIME-sertifikaten is net mear " +"brûkber foar ûndertekening. Stel jo kaaien foar ûndertekening opnij yn foar " +"dizze identiteit yn it konfiguraasjedialooch fan de Identiteiten.\n" +"Wannear jo kieze om troch te gean en jo de kaaien letter noch nedich hawwe, " +"sil jo frege wurde om in kaai te kiezen." #: keyresolver.cpp:919 keyresolver.cpp:1258 keyresolver.cpp:1274 msgid "Unusable Signing Keys" @@ -5187,10 +5008,10 @@ msgstr "Net brûkbere ûndertekeningskaaien" msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" "Neffens de fersiferingseigenskippen fan de ûntfangers moat it berjocht mei " "OpenPGP fersifere wurde, Yn elts gefal foar inkele ûntfangers.\n" @@ -5203,22 +5024,22 @@ msgstr "" msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." -msgstr "" -"Neffens de fersiferingseigenskippen fan de ûntfangers moat it berjocht mei " -"S/MIME fersifere wurde, Yn elts gefal foar inkele ûntfangers.\n" -"Jo hawwe allinne gjin inkele jildige en fertroude " -"S/MIME-fersiferingssertifikaat foar dit identiteit.\n" +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"Neffens de fersiferingseigenskippen fan de ûntfangers moat it berjocht mei S/" +"MIME fersifere wurde, Yn elts gefal foar inkele ûntfangers.\n" +"Jo hawwe allinne gjin inkele jildige en fertroude S/MIME-" +"fersiferingssertifikaat foar dit identiteit.\n" "Jo kinne trochgean sûnder dat jo foar josels fersiferje, mar hâld der rekken " "mei dat jo dan jo eigen berjochten net mear lêzen kinne." #: keyresolver.cpp:1252 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " "identity." msgstr "" @@ -5233,15 +5054,15 @@ msgstr "Net OpenPGP-ûndertekenje" #: keyresolver.cpp:1268 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " "identity." msgstr "" -"Neffens de fersiferingseigenskippen fan de ûntfangers moat it berjocht mei " -"S/MIME fersifere wurde, yn elts gefal foar inkele ûntfangers.\n" -"Jo hawwe allinne gjin inkele jildige en fertroude " -"S/MIME-fersiferingssertifikaat foar dit identiteit." +"Neffens de fersiferingseigenskippen fan de ûntfangers moat it berjocht mei S/" +"MIME fersifere wurde, yn elts gefal foar inkele ûntfangers.\n" +"Jo hawwe allinne gjin inkele jildige en fertroude S/MIME-" +"fersiferingssertifikaat foar dit identiteit." #: keyresolver.cpp:1275 msgid "Do Not S/MIME-Sign" @@ -5253,9 +5074,9 @@ msgid "" "signature matching your available signing keys.\n" "Send message without signing?" msgstr "" -"Neffens de ûndertekeningsfoarkar fan de ûntfangers hawwe jo gjin mienskiplike " -"type ûndertekening foar de beskikbere kaaien. Berjocht ferstjoere sûnder " -"ûndertekening?" +"Neffens de ûndertekeningsfoarkar fan de ûntfangers hawwe jo gjin " +"mienskiplike type ûndertekening foar de beskikbere kaaien. Berjocht " +"ferstjoere sûnder ûndertekening?" #: keyresolver.cpp:1335 msgid "No signing possible" @@ -5263,12 +5084,12 @@ msgstr "gjin ûndertekening mooglik" #: keyresolver.cpp:1490 msgid "" -"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " -"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You " +"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it." msgstr "" "Jo hawwe gjin kaai foar fersifering foar josels keazen (fersiferje foar " -"mysels). It is net mooglik om jo eigen berjochten te ûntsiferjen wannear jo it " -"fersiferje." +"mysels). It is net mooglik om jo eigen berjochten te ûntsiferjen wannear jo " +"it fersiferje." #: keyresolver.cpp:1494 keyresolver.cpp:1518 keyresolver.cpp:1532 msgid "Missing Key Warning" @@ -5284,16 +5105,16 @@ msgid "" "You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" -"Jo hawwe gjin kaai foar de ûntfanger fan dit berjocht keazen. It berjocht sil " -"dêrom net fersifere wurde." +"Jo hawwe gjin kaai foar de ûntfanger fan dit berjocht keazen. It berjocht " +"sil dêrom net fersifere wurde." #: keyresolver.cpp:1514 msgid "" -"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this " +"message; therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" -"Jo hawwe gjin kaai foar ien fan de ûntfabgers keazen. It berjocht sil dêrom net " -"fersifere wurde." +"Jo hawwe gjin kaai foar ien fan de ûntfabgers keazen. It berjocht sil dêrom " +"net fersifere wurde." #: keyresolver.cpp:1519 messagecomposer.cpp:931 msgid "Send &Unencrypted" @@ -5337,11 +5158,11 @@ msgstr "" msgid "" "_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please " "use the plural in the translation\n" -"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\"." -"<br/>" -"<br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If " -"there is no suitable certificate in the list you can also search for external " -"certificates by clicking the button: search for external certificates.</qt>" +"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/" +"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If " +"there is no suitable certificate in the list you can also search for " +"external certificates by clicking the button: search for external " +"certificates.</qt>" msgstr "" "Der wie gjin jildige en fertroude kaai fûn foar \"%1\".\n" "\n" @@ -5390,10 +5211,8 @@ msgid "Critical error: Unable to collect mail: " msgstr "Kritike flater, de berjochten koenen net ophelle wurde:" #: kmaccount.cpp:277 -msgid "" -"Failed to add message:\n" -msgstr "" -"It taheakjen fan it berjocht is mislearre:\n" +msgid "Failed to add message:\n" +msgstr "It taheakjen fan it berjocht is mislearre:\n" #: kmacctimap.cpp:300 #, c-format @@ -5483,6 +5302,51 @@ msgstr "IMAP sûn&der ferbining" msgid "&Maildir mailbox" msgstr "&Maildir-postfak" +#: kmail_options.h:11 +msgid "Set subject of message" +msgstr "Berjocht fan ûnderwerp fersjen" + +#: kmail_options.h:13 +msgid "Send CC: to 'address'" +msgstr "CC: nei 'adres' stjoere" + +#: kmail_options.h:15 +msgid "Send BCC: to 'address'" +msgstr "BCC: nei 'adres' stjoere" + +#: kmail_options.h:17 +msgid "Add 'header' to message" +msgstr "'koptekst' oan berjocht taheakje" + +#: kmail_options.h:18 +msgid "Read message body from 'file'" +msgstr "Berjochtynhâld fan 'triem' lêze" + +#: kmail_options.h:19 +msgid "Set body of message" +msgstr "Berjochtenynhâld fan berjocht ynstelle" + +#: kmail_options.h:20 +msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" +msgstr "Heakje in taheaksel ta oan it berjocht, dit kin werhelle wurde" + +#: kmail_options.h:21 +msgid "Only check for new mail" +msgstr "Allinne kontrolearje op nije berjochten" + +#: kmail_options.h:22 +msgid "Only open composer window" +msgstr "Allinne in opstelfinster foar nije berjochten iepenje" + +#: kmail_options.h:23 +msgid "View the given message file" +msgstr "It oerdroegen berjochttriem besjen" + +#: kmail_options.h:24 +msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +msgstr "" +"Berjocht stjoere nei 'adres' resp. taheaksel taheakje wêr 'URL' nei ferwiisd" + #: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:506 newfolderdialog.cpp:130 msgid "Mail" msgstr "Post" @@ -5526,8 +5390,9 @@ msgid "" "KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if " "you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" msgstr "" -"KMail sil de fereaske groupwaremappen en submappen oanmeitsje fan %1. As jo dit " -"net wolle moatte jo dit ôfbrekke en de IMAP-databoarne sil útskeakele wurde" +"KMail sil de fereaske groupwaremappen en submappen oanmeitsje fan %1. As jo " +"dit net wolle moatte jo dit ôfbrekke en de IMAP-databoarne sil útskeakele " +"wurde" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1787 msgid "%1: no folder found. It will be created." @@ -5539,14 +5404,13 @@ msgstr "%1: map %2 fûn, dizze sil ynsteld wurde as haadmap groupware." #: kmailicalifaceimpl.cpp:1795 msgid "" -"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the " -"following operations: %2" -"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform " +"the following operations: %2<br>If you do not want this, cancel and the IMAP " +"resource will be disabled" msgstr "" "<qt>KMail hat de neikommende groupwaremappen yn %1 fûn en wol de neikommende " -"aksjes útfiere: %2 " -"<br>Wannear jo dit net wolle moatte jo dit ôfbrekke en sil de IMAP-databoarne " -"útskeakele wurde" +"aksjes útfiere: %2 <br>Wannear jo dit net wolle moatte jo dit ôfbrekke en " +"sil de IMAP-databoarne útskeakele wurde" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1802 msgid "Standard Groupware Folders" @@ -5595,11 +5459,11 @@ msgstr "URL-adres is kopiearre." msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" msgstr "<qt>Triem <b>%1</b> bestiet al.<br>Wolle jo it ferfange?</qt>" -#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062 +#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065 msgid "Save to File" msgstr "Nei triem bewarje" -#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062 +#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065 msgid "&Replace" msgstr "Fe&rfange" @@ -5617,7 +5481,7 @@ msgstr "" msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." msgstr "It berjocht is ûnder it bewarjen, fuortsmiten. It dan ek net bewarre." -#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2061 +#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2064 msgid "" "File %1 exists.\n" "Do you want to replace it?" @@ -5638,11 +5502,11 @@ msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." msgstr "" "Dizze triem befettet meardere berjochten. It earste berjocht wurdt werjûn." -#: kmcommands.cpp:1404 +#: kmcommands.cpp:1401 msgid "" "\n" -"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the " -"attachment(s).\n" +"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in " +"the attachment(s).\n" "\n" "\n" msgstr "" @@ -5652,115 +5516,115 @@ msgstr "" "\n" "\n" -#: kmcommands.cpp:1750 kmheaders.cpp:1445 +#: kmcommands.cpp:1747 kmheaders.cpp:1445 msgid "Filtering messages" msgstr "Berjochten wurde filtere" -#: kmcommands.cpp:1758 kmheaders.cpp:1453 +#: kmcommands.cpp:1755 kmheaders.cpp:1453 msgid "Filtering message %1 of %2" msgstr "Berjochte %1 oant %2 wurde filtere" -#: kmcommands.cpp:1768 +#: kmcommands.cpp:1765 msgid "Not enough free disk space?" msgstr "Net genôch frije skiifromte?" -#: kmcommands.cpp:1934 kmfoldertree.cpp:1929 +#: kmcommands.cpp:1931 kmfoldertree.cpp:1929 msgid "Move to This Folder" msgstr "Nei dizze map ferpleatse" -#: kmcommands.cpp:1936 kmfoldertree.cpp:1931 +#: kmcommands.cpp:1933 kmfoldertree.cpp:1931 msgid "Copy to This Folder" msgstr "Nei dizze map kopiearje" -#: kmcommands.cpp:2012 +#: kmcommands.cpp:2009 msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." msgstr "" -#: kmcommands.cpp:2186 +#: kmcommands.cpp:2183 msgid "Moving messages" msgstr "Berjochten wurde ferpleatst" -#: kmcommands.cpp:2186 +#: kmcommands.cpp:2183 msgid "Deleting messages" msgstr "Berjochten wurde wiske" -#: kmcommands.cpp:2471 +#: kmcommands.cpp:2468 msgid "Opening URL..." msgstr "URL-adres wurdt iepene..." -#: kmcommands.cpp:2478 +#: kmcommands.cpp:2475 msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>Wolle jo wier <b>%1</b> útfiere?</qt>" -#: kmcommands.cpp:2479 +#: kmcommands.cpp:2476 msgid "Execute" msgstr "Utfiere" -#: kmcommands.cpp:2561 +#: kmcommands.cpp:2558 msgid "Found no attachments to save." msgstr "Der binne gjin taheaksel fûn om te bewarjen." -#: kmcommands.cpp:2574 +#: kmcommands.cpp:2571 msgid "Save Attachments To" msgstr "Taheaksels bewarje yn" -#: kmcommands.cpp:2594 +#: kmcommands.cpp:2591 msgid "" "_: filename for an unnamed attachment\n" "attachment.1" msgstr "taheaksel.1" -#: kmcommands.cpp:2622 +#: kmcommands.cpp:2619 msgid "" "_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" "attachment.%1" msgstr "taheaksel.%1" -#: kmcommands.cpp:2661 +#: kmcommands.cpp:2658 msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "In triem neamd %1 bestiet al. Wolle jo it oerskriuwe?" -#: kmcommands.cpp:2663 +#: kmcommands.cpp:2660 msgid "File Already Exists" msgstr "Triem bestiet al" -#: kmcommands.cpp:2663 util.h:211 +#: kmcommands.cpp:2660 util.h:211 msgid "&Overwrite" msgstr "&Oerskriuwe" -#: kmcommands.cpp:2685 +#: kmcommands.cpp:2682 msgid "" "The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " "when saving?" msgstr "" -"It diel %1 fan it berjocht is fersifere. Wolle jo de fersifering by it bewarjen " -"behâlde?" +"It diel %1 fan it berjocht is fersifere. Wolle jo de fersifering by it " +"bewarjen behâlde?" -#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696 +#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693 msgid "KMail Question" msgstr "KMail - fraach" -#: kmcommands.cpp:2687 +#: kmcommands.cpp:2684 msgid "Keep Encryption" msgstr "Fersifering behâlde" -#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696 +#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693 msgid "Do Not Keep" msgstr "Net hâlde" -#: kmcommands.cpp:2694 +#: kmcommands.cpp:2691 msgid "" "The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " "saving?" msgstr "" -"It diel %1 fan it berjocht is ûndertekene. Wolle jo de ûndertekening behâlde by " -"it bewarjen?" +"It diel %1 fan it berjocht is ûndertekene. Wolle jo de ûndertekening behâlde " +"by it bewarjen?" -#: kmcommands.cpp:2696 +#: kmcommands.cpp:2693 msgid "Keep Signature" msgstr "Hântekening behâlde" -#: kmcommands.cpp:2769 +#: kmcommands.cpp:2766 msgid "" "_: %2 is detailed error description\n" "Could not write the file %1:\n" @@ -5769,21 +5633,22 @@ msgstr "" "Koe de triem %1 net bewarje:\n" "%2" -#: kmcommands.cpp:2794 +#: kmcommands.cpp:2791 #, c-format msgid "Could not write the file %1." msgstr "Koe de triem %1 net bewarje." -#: kmcommands.cpp:3018 +#: kmcommands.cpp:3017 msgid "" -"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address " -"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging " -"client." +"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the " +"Address Book and then add instant messaging addresses using your preferred " +"messaging client." msgstr "" -"Der bestiet gjin adresboekyngong foar dit e-postadres. Heakje dizze ta oan it " -"adresboek en de direkte berjochter-adressen oan jo IM-programma fan jo foarkar." +"Der bestiet gjin adresboekyngong foar dit e-postadres. Heakje dizze ta oan " +"it adresboek en de direkte berjochter-adressen oan jo IM-programma fan jo " +"foarkar." -#: kmcommands.cpp:3021 +#: kmcommands.cpp:3020 msgid "" "More than one Address Book entry uses this email address:\n" " %1\n" @@ -5793,78 +5658,79 @@ msgstr "" "%1\n" " it is net mooglik om te beskiede mei wa jo petear hawwe wolle." -#: kmcommands.cpp:3245 kmcomposewin.cpp:5317 objecttreeparser.cpp:1858 +#: kmcommands.cpp:3244 kmcomposewin.cpp:5316 objecttreeparser.cpp:1858 msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " -"this bug." +"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please " +"report this bug." msgstr "" -"It Chiasmus-backend had gjin funksje \"x-obtain-keys\". Rapportearje dizze as " -"brek." +"It Chiasmus-backend had gjin funksje \"x-obtain-keys\". Rapportearje dizze " +"as brek." -#: kmcommands.cpp:3247 kmcommands.cpp:3252 kmcommands.cpp:3261 -#: kmcommands.cpp:3270 kmcommands.cpp:3288 kmcommands.cpp:3299 -#: kmcommands.cpp:3339 kmcomposewin.cpp:5319 kmcomposewin.cpp:5324 -#: kmcomposewin.cpp:5333 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567 +#: kmcommands.cpp:3246 kmcommands.cpp:3251 kmcommands.cpp:3260 +#: kmcommands.cpp:3269 kmcommands.cpp:3287 kmcommands.cpp:3298 +#: kmcommands.cpp:3338 kmcomposewin.cpp:5318 kmcomposewin.cpp:5323 +#: kmcomposewin.cpp:5332 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567 #: messagecomposer.cpp:581 objecttreeparser.cpp:1864 msgid "Chiasmus Backend Error" msgstr "Chiasmus-backendflater" -#: kmcommands.cpp:3258 kmcomposewin.cpp:5330 objecttreeparser.cpp:1870 +#: kmcommands.cpp:3257 kmcomposewin.cpp:5329 objecttreeparser.cpp:1870 msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " -"did not return a string list. Please report this bug." +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" " +"function did not return a string list. Please report this bug." msgstr "" -"It Chiasmus-backend kaam werom mei in ûnferwachtse wearde. De funksje " -"\"x-obtain-keys\" brocht net as resultaat in list mei strings. Rapportearje " +"It Chiasmus-backend kaam werom mei in ûnferwachtse wearde. De funksje \"x-" +"obtain-keys\" brocht net as resultaat in list mei strings. Rapportearje " "dizze as brek." -#: kmcommands.cpp:3267 kmcomposewin.cpp:5339 objecttreeparser.cpp:1878 +#: kmcommands.cpp:3266 kmcomposewin.cpp:5338 objecttreeparser.cpp:1878 msgid "" -"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the " -"Chiasmus configuration." +"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in " +"the Chiasmus configuration." msgstr "" -"Der binne gjin kaaien fûn. Kontrolearje of jo in jildige kaaipaad opjûn hawwe " -"yn de ynstellings fan Chiasmus." +"Der binne gjin kaaien fûn. Kontrolearje of jo in jildige kaaipaad opjûn " +"hawwe yn de ynstellings fan Chiasmus." -#: kmcommands.cpp:3274 objecttreeparser.cpp:1885 +#: kmcommands.cpp:3273 objecttreeparser.cpp:1885 msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" msgstr "Kaaiseleksje ûntsifering Chiasmus" -#: kmcommands.cpp:3286 objecttreeparser.cpp:1897 +#: kmcommands.cpp:3285 objecttreeparser.cpp:1897 msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this " -"bug." +"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report " +"this bug." msgstr "" -"It Chiasmus-backend hat gjin funksje \"x-decrypt\". Rapportearje dizze as brek." +"It Chiasmus-backend hat gjin funksje \"x-decrypt\". Rapportearje dizze as " +"brek." -#: kmcommands.cpp:3297 objecttreeparser.cpp:1905 +#: kmcommands.cpp:3296 objecttreeparser.cpp:1905 msgid "" "The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " "report this bug." msgstr "" -"De funksje \"x-decrypt\" akseptearen net de ferwachte parameters. Rapportearje " -"dizze brek." +"De funksje \"x-decrypt\" akseptearen net de ferwachte parameters. " +"Rapportearje dizze brek." -#: kmcommands.cpp:3305 kmcommands.cpp:3331 objecttreeparser.cpp:1911 +#: kmcommands.cpp:3304 kmcommands.cpp:3330 objecttreeparser.cpp:1911 msgid "Chiasmus Decryption Error" msgstr "Untsiferingsflater yn Chiasmus" -#: kmcommands.cpp:3336 objecttreeparser.cpp:1917 +#: kmcommands.cpp:3335 objecttreeparser.cpp:1917 msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did " -"not return a byte array. Please report this bug." +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function " +"did not return a byte array. Please report this bug." msgstr "" "Unferwachtse wearde fan it Chiasmus-backend. De funksje \"x-decrypt\" brocht " "net as resultaat in byte array. Rapportearje dizze brek." -#: kmcommands.cpp:3581 +#: kmcommands.cpp:3580 msgid "" "From: %1\n" "To: %2\n" "Subject: %3" msgstr "" -#: kmcommands.cpp:3591 +#: kmcommands.cpp:3590 #, fuzzy, c-format msgid "Mail: %1" msgstr "Post" @@ -5963,7 +5829,7 @@ msgstr "Grutte" msgid "Encoding" msgstr "Kodearring" -#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3327 +#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3326 msgid "Compress" msgstr "Komprimearje" @@ -5975,7 +5841,7 @@ msgstr "Fersiferje" msgid "Sign" msgstr "Undertekenje" -#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3703 +#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3702 msgid "Name of the attachment:" msgstr "Namme fan it taheaksel" @@ -5997,7 +5863,8 @@ msgstr "Haadadressearre:" #: kmcomposewin.cpp:1043 msgid "" -"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</" +"qt>" msgstr "" "<qt>De e-postadressen dy yn dit fjlid ynfolle wurde, ûntfange in kopy fan it " "berjocht.</qt>" @@ -6009,13 +5876,13 @@ msgstr "Ekstra adressearre:" #: kmcomposewin.cpp:1053 msgid "" "<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " -"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> " -"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy " -"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" +"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</" +"b> field but differs in that it usually symbolises the receiver of the " +"Carbon Copy (CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" msgstr "" -"<qt>De e-postadressen dy jo yn dit fjild ynfolle hawwe, ûntfange in kopy fan it " -"berjocht. Technysk sjoen is dit itselde as it pleatsen fan it adres yn it fjild " -"<b>Aan:</b>. It ferskil is dat ien yn de Karbon Kopy (CC) allinne mar " +"<qt>De e-postadressen dy jo yn dit fjild ynfolle hawwe, ûntfange in kopy fan " +"it berjocht. Technysk sjoen is dit itselde as it pleatsen fan it adres yn it " +"fjild <b>Aan:</b>. It ferskil is dat ien yn de Karbon Kopy (CC) allinne mar " "meilústert en net de echte ûntfanger fan it berjocht is.</qt>" #: kmcomposewin.cpp:1067 @@ -6024,12 +5891,11 @@ msgstr "Ferstoppe adressearde" #: kmcomposewin.cpp:1068 msgid "" -"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> " -"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind " -"copy.</qt>" +"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> field but differs in " +"that all other recipients do not see who receives a blind copy.</qt>" msgstr "" -"<qt>Einliks itselde as it fjild <b>Kopiearje nei</b> " -"(CC), allinne sjogge de oare ûntfangers net wa in kopy ûntfongen hawwe." +"<qt>Einliks itselde as it fjild <b>Kopiearje nei</b> (CC), allinne sjogge de " +"oare ûntfangers net wa in kopy ûntfongen hawwe." #: kmcomposewin.cpp:1236 kmcomposewin.cpp:1258 msgid "&Send Mail" @@ -6039,7 +5905,7 @@ msgstr "E-&post ferstjoere" msgid "&Send Mail Via" msgstr "E-&post ferstjoere &fia" -#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4459 +#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4458 #: redirectdialog.cpp:84 msgid "Send &Later" msgstr "&Letter ferstjoere" @@ -6104,8 +5970,7 @@ msgstr "Skra&pes fuortsmite" msgid "Cl&ean Spaces" msgstr "Spaasjes &opskjinje" -#. i18n: file kmail.kcfg line 358 -#: kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 rc.cpp:795 +#: kmail.kcfg:358 kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 #, no-c-format msgid "Use Fi&xed Font" msgstr "Fêst lettert&ype brûke" @@ -6248,31 +6113,31 @@ msgstr "&Kryptografyske berjochtopmaak" msgid "Select a cryptographic format for this message" msgstr "" -#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5159 +#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5158 msgid "Standard" msgstr "Standert" -#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5161 +#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5160 msgid "Bulleted List (Disc)" msgstr "Opsomlist (bolsje)" -#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5163 +#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5162 msgid "Bulleted List (Circle)" msgstr "Opsomlist (rûnsje)" -#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5165 +#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5164 msgid "Bulleted List (Square)" msgstr "Opsomlist (fjouwerkant)" -#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5167 +#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5166 msgid "Ordered List (Decimal)" msgstr "Oardere list (desimaal)" -#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5169 +#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5168 msgid "Ordered List (Alpha lower)" msgstr "Oardere list (lytse letters)" -#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5171 +#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5170 msgid "Ordered List (Alpha upper)" msgstr "Oardere list (haadletters)" @@ -6364,8 +6229,8 @@ msgid "" "Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " "later time." msgstr "" -"Bewarje dit berjocht yn de map ûntwerpen. Dizze kinne noch bewurke wurde en op " -"in letter momint ferstjoerd wurde." +"Bewarje dit berjocht yn de map ûntwerpen. Dizze kinne noch bewurke wurde en " +"op in letter momint ferstjoerd wurde." #: kmcomposewin.cpp:2261 msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" @@ -6377,8 +6242,8 @@ msgstr "Opsteller slute" #: kmcomposewin.cpp:2333 msgid "" -"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have " -"not attached anything.\n" +"The message you have composed seems to refer to an attached file but you " +"have not attached anything.\n" "Do you want to attach a file to your message?" msgstr "" "It berjocht dat jo opmakke hawwe ferwiisd nei in taheaksel, mar jo hawwe der " @@ -6389,49 +6254,49 @@ msgstr "" msgid "File Attachment Reminder" msgstr "Omtinken oan in triem taheaksel" -#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4481 +#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4480 msgid "&Send as Is" msgstr "Sa &ferstjoere" #: kmcomposewin.cpp:2415 msgid "" -"<qt>" -"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>" -"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" +"<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</" +"p><p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>KMail hat de lokaasje fan it taheaksel (%1) net werkend.</p>" -"<p>Jou in folslein paad op as jo in taheaksel taheakje.</p></qt>" +"<qt><p>KMail hat de lokaasje fan it taheaksel (%1) net werkend.</p><p>Jou " +"in folslein paad op as jo in taheaksel taheakje.</p></qt>" #: kmcomposewin.cpp:2424 msgid "" -"<qt>" -"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>" +"<qt><p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</" +"p>" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:2777 msgid "Attach File" msgstr "Triem taheakje" -#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68 -#: kmcomposewin.cpp:2778 rc.cpp:57 +#: kmcomposerui.rc:68 kmcomposewin.cpp:2778 #, no-c-format msgid "&Attach" msgstr "T&aheakje" +#: kmcomposewin.cpp:2958 +#, fuzzy +msgid "&Insert" +msgstr "Triem ynfoegje" + #: kmcomposewin.cpp:2959 msgid "Insert File" msgstr "Triem ynfoegje" #: kmcomposewin.cpp:3129 msgid "" -"<qt>" -"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" +"<qt><p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</" +"p><p><b>%1</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Der barde in flater ûnder it eksportearjen fan de kaai fanút it backend:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" +"<qt><p>Der barde in flater ûnder it eksportearjen fan de kaai fanút it " +"backend:</p><p><b>%1</b></p></qt>" #: kmcomposewin.cpp:3133 msgid "Key Export Failed" @@ -6470,20 +6335,35 @@ msgid "" "View" msgstr "Sjen litte" +#: kmcomposewin.cpp:3215 kmreaderwin.cpp:2861 vacation.cpp:659 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "Bewurkje..." + #: kmcomposewin.cpp:3216 #, fuzzy msgid "Edit With..." msgstr "Skript bewurkje..." +#: kmcomposewin.cpp:3219 kmreaderwin.cpp:2035 +#, fuzzy +msgid "Save As..." +msgstr "Bewarje &as..." + +#: kmcomposewin.cpp:3221 kmmimeparttree.cpp:159 kmreaderwin.cpp:2045 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "Eigenski&ppen" + #: kmcomposewin.cpp:3224 msgid "Add Attachment..." msgstr "Taheaksel taheakje..." -#: kmcomposewin.cpp:3312 kmcomposewin.cpp:3320 +#: kmcomposewin.cpp:3311 kmcomposewin.cpp:3319 msgid "KMail could not compress the file." msgstr "KMail koe de triem net komprimearje." -#: kmcomposewin.cpp:3326 +#: kmcomposewin.cpp:3325 msgid "" "The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " "original one?" @@ -6491,77 +6371,73 @@ msgstr "" "De komprimearre triem is grutter dan de oarspronklike triem. Wolle jo de " "oarspronklike triem behâlde?" -#: kmcomposewin.cpp:3327 +#: kmcomposewin.cpp:3326 msgid "Keep" msgstr "Hâlde" -#: kmcomposewin.cpp:3393 kmcomposewin.cpp:3401 +#: kmcomposewin.cpp:3392 kmcomposewin.cpp:3400 msgid "KMail could not uncompress the file." msgstr "KMail koe de triem net útpakke." -#: kmcomposewin.cpp:3601 +#: kmcomposewin.cpp:3600 msgid "Save Attachment As" msgstr "Taheaksel bewarje as" -#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:178 +#: kmcomposewin.cpp:3855 kmedit.cpp:178 msgid "Add as Text" msgstr "As tekst taheakje" -#: kmcomposewin.cpp:3857 kmedit.cpp:179 +#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:179 msgid "Add as Attachment" msgstr "As taheaksel taheakje" -#: kmcomposewin.cpp:3858 +#: kmcomposewin.cpp:3857 msgid "" -"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, " -"or append the referenced file as an attachment." +"Please select whether you want to insert the content as text into the " +"editor, or append the referenced file as an attachment." msgstr "" -#: kmcomposewin.cpp:3860 +#: kmcomposewin.cpp:3859 #, fuzzy msgid "Paste as text or attachment?" msgstr "Plakke as ta&heaksel" -#: kmcomposewin.cpp:3935 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331 +#: kmcomposewin.cpp:3934 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331 #: kmfolderdia.cpp:710 kmfoldertree.cpp:1641 managesievescriptsdialog.cpp:302 msgid "unnamed" msgstr "Nammeleas" -#: kmcomposewin.cpp:3961 +#: kmcomposewin.cpp:3960 msgid "" -"<qt>" -"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently " -"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use " -"for this.</p>" -"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>" +"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the " +"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) " +"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the " +"identity configuration.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Jo hawwe oanjûn dat jo berjocht foar josels wolle fersiferje, mar de aktive " -"indentiteit befettet hjirfoar gjin kaai foar fersifering (OpenPGP of " -"S/MIME).</p> " -"<p>Selektearje de te brûken kaai(en) yn de identiteitsynstellings.</p></qt>" +"<qt><p>Jo hawwe oanjûn dat jo berjocht foar josels wolle fersiferje, mar de " +"aktive indentiteit befettet hjirfoar gjin kaai foar fersifering (OpenPGP of " +"S/MIME).</p> <p>Selektearje de te brûken kaai(en) yn de " +"identiteitsynstellings.</p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:3968 +#: kmcomposewin.cpp:3967 msgid "Undefined Encryption Key" msgstr "Net oantsjutte fersifertype" -#: kmcomposewin.cpp:4015 +#: kmcomposewin.cpp:4014 msgid "" -"<qt>" -"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the " -"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>" -"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>" +"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the " +"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use " +"in the identity configuration.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Om dit berjocht ûndertekenje te kinnen, moatte jo earst in OpenPGP- of " -"S/MIME-kaai oantsjutte dy hjirfoar brûkt sil wurde.</p> " -"<p>Selektearje de te brûken kaai(en) yn de identiteitsynstellings.</p></qt>" +"<qt><p>Om dit berjocht ûndertekenje te kinnen, moatte jo earst in OpenPGP- " +"of S/MIME-kaai oantsjutte dy hjirfoar brûkt sil wurde.</p> <p>Selektearje de " +"te brûken kaai(en) yn de identiteitsynstellings.</p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:4022 +#: kmcomposewin.cpp:4021 msgid "Undefined Signing Key" msgstr "Net oantsjutte ûndertekingskaai" -#: kmcomposewin.cpp:4129 +#: kmcomposewin.cpp:4128 msgid "" "KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " "until you go online." @@ -6569,201 +6445,200 @@ msgstr "" "KMail is op it stuit sûnder ferbining.Jo berjochten sille yn it postfak út " "bewarre bliuwe oant jo wer ferbining hawwe." -#: kmcomposewin.cpp:4131 kmkernel.cpp:1297 +#: kmcomposewin.cpp:4130 kmkernel.cpp:1300 msgid "Online/Offline" msgstr "Ferbining/Sûnder ferbining" -#: kmcomposewin.cpp:4146 +#: kmcomposewin.cpp:4145 msgid "" -"You must enter your email address in the From: field. You should also set your " -"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each " -"message." +"You must enter your email address in the From: field. You should also set " +"your email address for all identities, so that you do not have to enter it " +"for each message." msgstr "" -"Jo moatte jo e-postadres yn it Fan:-fjild ynfiere. Jo moatte ek jo e-postadres " -"foar al jo identiteiten ynstelle, sadat jo it net foar elts berjocht hoege te " -"dwaan." +"Jo moatte jo e-postadres yn it Fan:-fjild ynfiere. Jo moatte ek jo e-" +"postadres foar al jo identiteiten ynstelle, sadat jo it net foar elts " +"berjocht hoege te dwaan." -#: kmcomposewin.cpp:4157 +#: kmcomposewin.cpp:4156 msgid "" -"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as " -"BCC." +"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or " +"as BCC." msgstr "" "Jo moatte yn elts gefal ien ûntfanger opjaan yn it fjild Oan, CC of BCC." -#: kmcomposewin.cpp:4165 +#: kmcomposewin.cpp:4164 #, fuzzy msgid "To field is missing.Send message anyway?" msgstr "To-fjild is leech. Berjocht dochs stjoere?" -#: kmcomposewin.cpp:4167 +#: kmcomposewin.cpp:4166 msgid "No To: specified" msgstr "Gjin To: oantsjutte" -#: kmcomposewin.cpp:4192 +#: kmcomposewin.cpp:4191 msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" msgstr "Jo hawwe gjin ûnderwerp oantsjutte. It berjocht dôchs ferstjoere?" -#: kmcomposewin.cpp:4194 +#: kmcomposewin.cpp:4193 msgid "No Subject Specified" msgstr "Gjin ûnderwerp oantsjutte" -#: kmcomposewin.cpp:4195 +#: kmcomposewin.cpp:4194 msgid "S&end as Is" msgstr "Sa f&erstjoere" -#: kmcomposewin.cpp:4196 +#: kmcomposewin.cpp:4195 msgid "&Specify the Subject" msgstr "&Underwerp oantsjutte" -#: kmcomposewin.cpp:4234 +#: kmcomposewin.cpp:4233 msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" msgstr "&Opmaak behâlde, net ûndertekenje of fersiferje" -#: kmcomposewin.cpp:4235 +#: kmcomposewin.cpp:4234 msgid "&Keep markup, do not encrypt" msgstr "&Opmaak behâlde, net fersiferje" -#: kmcomposewin.cpp:4236 +#: kmcomposewin.cpp:4235 msgid "&Keep markup, do not sign" msgstr "&Opmaak behâlde, net ûndertekenje" -#: kmcomposewin.cpp:4238 +#: kmcomposewin.cpp:4237 msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" msgstr "Undertekenje/fersiferje (opmaak wiskje)" -#: kmcomposewin.cpp:4239 +#: kmcomposewin.cpp:4238 msgid "Encrypt (delete markup)" msgstr "Fersiferje (Opmaak wiskje)" -#: kmcomposewin.cpp:4240 +#: kmcomposewin.cpp:4239 msgid "Sign (delete markup)" msgstr "Undertekenje (opmaak wiskje)" -#: kmcomposewin.cpp:4242 +#: kmcomposewin.cpp:4241 msgid "" -"<qt>" -"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>" -"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>" +"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do " +"you want to delete your markup?</p></qt>" msgstr "" "<qt> It is net mooglik om in HTML-berjocht te ûndertekenjen of te " -"fersiferjen;</p> " -"<p>Wolle jo de opmaak wiskje?</p></qt>" +"fersiferjen;</p> <p>Wolle jo de opmaak wiskje?</p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:4244 +#: kmcomposewin.cpp:4243 msgid "Sign/Encrypt Message?" msgstr "Berjocht ûndertekenje/fersiferje?" -#: kmcomposewin.cpp:4293 +#: kmcomposewin.cpp:4292 msgid "" "The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " "(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." msgstr "" -"De oanpaste ûntwerp of sjabloanmap foar identiteit \"%1\" bestiet net (mear). " -"Ynstee dêrfan sil de standert ûntwerp of sjabloanmap brûkt wurde." +"De oanpaste ûntwerp of sjabloanmap foar identiteit \"%1\" bestiet net " +"(mear). Ynstee dêrfan sil de standert ûntwerp of sjabloanmap brûkt wurde." -#: kmcomposewin.cpp:4393 kmsender.cpp:114 +#: kmcomposewin.cpp:4392 kmsender.cpp:114 msgid "Please create an account for sending and try again." msgstr "In akkount foar it ferstjoeren oanmeitsjen en besykje opnij." -#: kmcomposewin.cpp:4456 +#: kmcomposewin.cpp:4455 msgid "About to send email..." msgstr "Stiet op it punt om in berjocht te ferstjoeren..." -#: kmcomposewin.cpp:4457 +#: kmcomposewin.cpp:4456 msgid "Send Confirmation" msgstr "Stjoer befêstiging" -#: kmcomposewin.cpp:4458 redirectdialog.cpp:83 +#: kmcomposewin.cpp:4457 redirectdialog.cpp:83 msgid "&Send Now" msgstr "No fer&stjoere" -#: kmcomposewin.cpp:4479 +#: kmcomposewin.cpp:4478 msgid "" "You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message " "anyway?" msgstr "" -#: kmcomposewin.cpp:4480 +#: kmcomposewin.cpp:4479 #, fuzzy msgid "Too many receipients" msgstr "Gjin ûntfangers" -#: kmcomposewin.cpp:4482 +#: kmcomposewin.cpp:4481 #, fuzzy msgid "&Edit Recipients" msgstr "Ekstra adressearre:" -#: kmcomposewin.cpp:4728 +#: kmcomposewin.cpp:4727 msgid "Spellcheck: on" msgstr "Staveringshifker: oan" -#: kmcomposewin.cpp:4730 +#: kmcomposewin.cpp:4729 msgid "Spellcheck: off" msgstr "Staveringshifker: út" -#: kmcomposewin.cpp:4787 +#: kmcomposewin.cpp:4786 msgid " Spell check canceled." msgstr " Staveringshifker ôfbrutsen." -#: kmcomposewin.cpp:4790 +#: kmcomposewin.cpp:4789 msgid " Spell check stopped." msgstr " Staveringshifker stoppe." -#: kmcomposewin.cpp:4793 +#: kmcomposewin.cpp:4792 msgid " Spell check complete." msgstr " Staveringshifker foltôge." -#: kmcomposewin.cpp:4992 kmcomposewin.cpp:5000 +#: kmcomposewin.cpp:4991 kmcomposewin.cpp:4999 msgid "Spellchecker" msgstr "Staveringshifker" -#: kmcomposewin.cpp:5304 +#: kmcomposewin.cpp:5303 msgid "" "Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" -"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " -"page." +"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's " +"Security page." msgstr "" "Stel earst in kryptografiske backend yn sadat jo Chiasmus-fersifering brûke " "kinne.\n" "Jo kinne dit dwaan yn de ljepper Krypto-backends yn it ûnderdiel Befeiliging " "fan it konfiguraasjefinster fan KMail." -#: kmcomposewin.cpp:5308 +#: kmcomposewin.cpp:5307 msgid "" "It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " "might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." msgstr "" -"It liket derop dat libkleopatra is kompilearre sûnder Chiasmus-stipe. Miskien " -"wolle jo libkleopatra opnij kompilearje mei de flag --enable-chiasmus." +"It liket derop dat libkleopatra is kompilearre sûnder Chiasmus-stipe. " +"Miskien wolle jo libkleopatra opnij kompilearje mei de flag --enable-" +"chiasmus." -#: kmcomposewin.cpp:5311 +#: kmcomposewin.cpp:5310 msgid "No Chiasmus Backend Configured" msgstr "Gjin Chiasmus-backend ynsteld" -#: kmcomposewin.cpp:5342 +#: kmcomposewin.cpp:5341 msgid "No Chiasmus Keys Found" msgstr "Gjin Chiasmus-kaaien fûn" -#: kmcomposewin.cpp:5346 +#: kmcomposewin.cpp:5345 msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" msgstr "Kaaiseleksje Chiasmus-fersifering" -#: kmcomposewin.cpp:5378 +#: kmcomposewin.cpp:5377 #, fuzzy msgid "Message will be signed" msgstr "Berjocht is ûndertekene troch %1." -#: kmcomposewin.cpp:5378 +#: kmcomposewin.cpp:5377 #, fuzzy msgid "Message will not be signed" msgstr "Berjocht is ûndertekene troch %1." -#: kmcomposewin.cpp:5379 +#: kmcomposewin.cpp:5378 #, fuzzy msgid "Message will be encrypted" msgstr "OpenPGP-berjocht - fersifere" -#: kmcomposewin.cpp:5379 +#: kmcomposewin.cpp:5378 #, fuzzy msgid "Message will not be encrypted" msgstr "Berjocht mei ûnderwerp:" @@ -6813,11 +6688,11 @@ msgstr "Staveringshifker - KMail" #: kmedit.cpp:884 msgid "" -"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell " -"properly configured and in your PATH." +"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or " +"Aspell properly configured and in your PATH." msgstr "" -"ISpell/ASpell koe net opstart wurde. Soargje derfoar dat ISpell of ASpell goed " -"konfigurearre is en yn jo paad (PATH) stiet." +"ISpell/ASpell koe net opstart wurde. Soargje derfoar dat ISpell of ASpell " +"goed konfigurearre is en yn jo paad (PATH) stiet." #: kmedit.cpp:893 msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." @@ -6850,13 +6725,11 @@ msgstr "<qt>Tefolle filteraksjes yn filterregel <b>%1'</b>.</qt>" #: kmfilter.cpp:289 msgid "" -"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>" -"<br>in filter rule <b>%2</b>." -"<br>Ignoring it.</qt>" +"<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br>in filter rule <b>%2</b>.<br>Ignoring " +"it.</qt>" msgstr "" -"<qt>Unbekende filteraksje <b>%1</b>" -"<br> yn filterregel <b>%2</b>." -"<br>Dizze wurdt negearre.</qt>" +"<qt>Unbekende filteraksje <b>%1</b><br> yn filterregel <b>%2</b>.<br>Dizze " +"wurdt negearre.</qt>" #: kmfilteraction.cpp:601 msgid "Confirm Delivery" @@ -7076,165 +6949,132 @@ msgstr "Lûd ôfspylje" #: kmfilterdlg.cpp:55 msgid "" -"<qt>" -"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>" -"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of " -"the dialog.</p></qt>" +"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom." +"</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand " +"half of the dialog.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Dit is de list mei definearre filters. Se binne fan boppe nei ûnder " -"opsteld.</p>" -"<p>Klik op in filter om dizze te bewurkjen mei de knoppen yn de rjochterhelte " -"fan it dianloochfinster.</p></qt>" +"<qt><p>Dit is de list mei definearre filters. Se binne fan boppe nei ûnder " +"opsteld.</p><p>Klik op in filter om dizze te bewurkjen mei de knoppen yn de " +"rjochterhelte fan it dianloochfinster.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:61 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to create a new filter.</p>" -"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you " -"can always change that later on.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be " +"inserted just before the currently-selected one, but you can always change " +"that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can " +"undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Klik op dizze knop om in nij filter te meitsjen.</p>" -"<p>Dizze wurdt boppe de no selektearre filter ynfoege. Dit kinne jo letter noch " -"oanpasse.</p>" -"<p>As jo dizze knop by ûngelok yndrukt hawwe, dan kinne jo it weromdraaie troch " -"rjochts op de knop <em>wiskje</em> te klikken.</p></qt>" +"<qt><p>Klik op dizze knop om in nij filter te meitsjen.</p><p>Dizze wurdt " +"boppe de no selektearre filter ynfoege. Dit kinne jo letter noch oanpasse.</" +"p><p>As jo dizze knop by ûngelok yndrukt hawwe, dan kinne jo it weromdraaie " +"troch rjochts op de knop <em>wiskje</em> te klikken.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:68 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to copy a filter.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this " +"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> " +"button.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Klik op dizze knop om in filter te kopiearjen.</p>" -"<p>As jo dizze knop by ûngelok yndrukt hawwe, dan kinne jo dit ûngedien meitsje " -"troch rjochts op de knop <em>wiskje</em> te klikken.</p></qt>" +"<qt><p>Klik op dizze knop om in filter te kopiearjen.</p><p>As jo dizze knop " +"by ûngelok yndrukt hawwe, dan kinne jo dit ûngedien meitsje troch rjochts op " +"de knop <em>wiskje</em> te klikken.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:72 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the " -"list above.</p>" -"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can " -"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes " -"made.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter " +"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is " +"deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to " +"discard the changes made.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Klik op dizze knop om it selektearre filter te <em>wiskjen</em> " -"uit bovenstaande lijst.</p>" -"<p>As jo it filter wiske hawwe kinne jo it net mear weromhelje. Mar jo kinne " -"altyd út dit dialochfinster gean sûnder dat de wizigings útfierd wurde. Dit " -"dogge jo troch op <em>Ofbrekke</em> te klikken.</p></qt>" +"<qt><p>Klik op dizze knop om it selektearre filter te <em>wiskjen</em> uit " +"bovenstaande lijst.</p><p>As jo it filter wiske hawwe kinne jo it net mear " +"weromhelje. Mar jo kinne altyd út dit dialochfinster gean sûnder dat de " +"wizigings útfierd wurde. Dit dogge jo troch op <em>Ofbrekke</em> te klikken." +"</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:79 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> " -"of the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the " +"<em>top</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of the " +"filters in the list determines the order in which they are tried on " +"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Klik op dizze knop om it no selektearre filter <em>boppe-oan</em> " -"yn de list te setten.</p>" -"<p>It oanpassen hjirfan is hannich om't it programma de filter op folchoarder " -"ôfhannelet. It earste filter wurdt earst dien." -"<p></qt>" +"<qt><p>Klik op dizze knop om it no selektearre filter <em>boppe-oan</em> yn " +"de list te setten.</p><p>It oanpassen hjirfan is hannich om't it programma " +"de filter op folchoarder ôfhannelet. It earste filter wurdt earst dien.<p></" +"qt>" #: kmfilterdlg.cpp:85 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " -"one in the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Down</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Klik op dizze knop om it selektearre filter in plak <em>omheech</em> " -"te setten.</p>" -"<p>It oanpassen hjirfan is hannich om't it programma de filter om folchoarder " -"ôfhannelet. Jo kinne berjochten op ferskillende kritearia's filterje.</p>" -"<p>As jo by ûngelok op dizze knop klikt hawwe, dan kinne jo it weromdraaie " -"troch de knop <em>omleech</em>.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " +"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters " +"in the list determines the order in which they are tried on messages: The " +"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button " +"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Klik op dizze knop om it selektearre filter in plak <em>omheech</em> " +"te setten.</p><p>It oanpassen hjirfan is hannich om't it programma de filter " +"om folchoarder ôfhannelet. Jo kinne berjochten op ferskillende kritearia's " +"filterje.</p><p>As jo by ûngelok op dizze knop klikt hawwe, dan kinne jo it " +"weromdraaie troch de knop <em>omleech</em>.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:93 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " -"one in the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Up</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Klik op dizze knop om it no selektearre filter in plak <em>omleech</em> " -"yn de list te setten.</p>" -"<p>It oanpassen hjirfan is hannich om't it programma de filter om folchoarder " -"ôfhannelet. It earste filter wurdt earst dien." -"<p>As jo by ûngelok op dizze knop klikt hawwe, dan kinne jo it weromdraaie " -"troch de knop <em>omheech</em></p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " +"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters " +"in the list determines the order in which they are tried on messages: The " +"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button " +"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></" +"qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Klik op dizze knop om it no selektearre filter in plak <em>omleech</" +"em> yn de list te setten.</p><p>It oanpassen hjirfan is hannich om't it " +"programma de filter om folchoarder ôfhannelet. It earste filter wurdt earst " +"dien.<p>As jo by ûngelok op dizze knop klikt hawwe, dan kinne jo it " +"weromdraaie troch de knop <em>omheech</em></p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:101 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>" -"bottom</em> of the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the " +"<em>bottom</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of " +"the filters in the list determines the order in which they are tried on " +"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Klik op dizze knop om it no selektearre filter <em>ûnderoan</em> " -"yn de list te setten.</p>" -"<p>It oanpassen hjirfan is hannich om't it programma de filter op folchoarder " -"ôfhannelet. It earste filter wurdt earst dien." -"<p></qt>" +"<qt><p>Klik op dizze knop om it no selektearre filter <em>ûnderoan</em> yn " +"de list te setten.</p><p>It oanpassen hjirfan is hannich om't it programma " +"de filter op folchoarder ôfhannelet. It earste filter wurdt earst dien.<p></" +"qt>" #: kmfilterdlg.cpp:107 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>" -"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p>" -"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " -"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> " -"in the appearing dialog.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</" +"p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</" +"p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming " +"back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in " +"the appearing dialog.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Klik op dizze knop om it selektearre filter om te neamen.</p>" -"<p>Filters krije automatysk in namme, salang se mar begjinne mei \"<\".</p>" -"<p>As jo by ûngelok in filter omneamd hawwe, en jo wolle de automatyske namme " -"werom, klik dan op dizze knop en selektearje <em>Begjinwearde</em> " -"en dan op <em>Wiskje</em> yn it neikommend dialoochfinter.</p></qt>" +"<qt><p>Klik op dizze knop om it selektearre filter om te neamen.</" +"p><p>Filters krije automatysk in namme, salang se mar begjinne mei \"<\"." +"</p><p>As jo by ûngelok in filter omneamd hawwe, en jo wolle de automatyske " +"namme werom, klik dan op dizze knop en selektearje <em>Begjinwearde</em> en " +"dan op <em>Wiskje</em> yn it neikommend dialoochfinter.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:114 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>" -"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " +"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</" +"p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " "downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " -"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " -"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " +"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting " +"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " "differently.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>Selektearje dizze opsje om it sjen litten fan de befêstigingsdialooch te " -"forsearjen.</p>" -"<p>Dit is brûkber as jo in filterynstellings oantsjutte hawwe dy't berjochten " -"markearret om letter op te heljen. Sûnder dizze mooglikheid kinne berjochten " -"nea ophelle wurde as der gjin oare grutte berjochten op de tsjinner wachtsje, " -"of as jo de filterynstelling foar it markearjen fan de berjochten feroarje " -"woe.</p></qt>" +"<qt> <p>Selektearje dizze opsje om it sjen litten fan de " +"befêstigingsdialooch te forsearjen.</p><p>Dit is brûkber as jo in " +"filterynstellings oantsjutte hawwe dy't berjochten markearret om letter op " +"te heljen. Sûnder dizze mooglikheid kinne berjochten nea ophelle wurde as " +"der gjin oare grutte berjochten op de tsjinner wachtsje, of as jo de " +"filterynstelling foar it markearjen fan de berjochten feroarje woe.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:133 msgid "POP3 Filter Rules" @@ -7244,6 +7084,16 @@ msgstr "POP3-filterregels" msgid "Filter Rules" msgstr "Filterregels" +#: kmfilterdlg.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "Import" +msgstr "&Ymportearje" + +#: kmfilterdlg.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Export" +msgstr "&Ymportearje" + #: kmfilterdlg.cpp:155 msgid "Available Filters" msgstr "Beskikbere filters" @@ -7267,8 +7117,8 @@ msgstr "Globale opsjes" #: kmfilterdlg.cpp:183 msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" msgstr "" -"Oerienkommende berjo&chten dy markearre binne as \"Letter ophelje\" altyd sjen " -"litte yn it bef^stigingsdialooch" +"Oerienkommende berjo&chten dy markearre binne as \"Letter ophelje\" altyd " +"sjen litte yn it bef^stigingsdialooch" #: kmfilterdlg.cpp:188 msgid "Filter Actions" @@ -7326,6 +7176,11 @@ msgstr "Dit filter ek taheakje oan arkbalke" msgid "Icon for this filter:" msgstr "Byldkaike doar dit filter:" +#: kmfilterdlg.cpp:611 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "Oan:" + #: kmfilterdlg.cpp:612 msgid "Up" msgstr "Omheech" @@ -7334,16 +7189,29 @@ msgstr "Omheech" msgid "Down" msgstr "Omlaag" +#: kmfilterdlg.cpp:614 +msgid "Bottom" +msgstr "" + #: kmfilterdlg.cpp:632 msgid "Rename..." msgstr "Omneame..." -#. i18n: file kmail_part.rc line 10 -#: kmfilterdlg.cpp:633 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72 +#: kmail_part.rc:10 kmfilterdlg.cpp:633 kmmainwin.rc:10 kmsearchpattern.h:219 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Nij" +#: kmfilterdlg.cpp:634 kmmimeparttree.cpp:150 kmreaderwin.cpp:2036 +#, fuzzy +msgid "Copy" +msgstr "Ko&piearje nei" + +#: kmfilterdlg.cpp:635 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Wiske" + #: kmfilterdlg.cpp:645 #, fuzzy msgid "Select Source Folders" @@ -7352,21 +7220,21 @@ msgstr "Selektearje in fluchtoets foar de map" #: kmfilterdlg.cpp:756 msgid "" "At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " -"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online " -"IMAP mail." +"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming " +"online IMAP mail." msgstr "" "Der is yn elts gefal ien filter dat as bestimmingsmap in map op in online " "IMAP-akkount hat. Dizze filters wurde allinne tapst wannear der mei de hân " -"filtere wurdt of wannear jo binnenkommende berjochten fan jo online " -"IMAP-akkount ophelje." +"filtere wurdt of wannear jo binnenkommende berjochten fan jo online IMAP-" +"akkount ophelje." #: kmfilterdlg.cpp:786 msgid "" "The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " "containing no actions or no search rules)." msgstr "" -"De neikommende filters binne net bewarre om't se ûnjildich binne (bgl. om't se " -"gjin handelings of sykregels befetsje)." +"De neikommende filters binne net bewarre om't se ûnjildich binne (bgl. om't " +"se gjin handelings of sykregels befetsje)." #: kmfilterdlg.cpp:947 msgid "Rename Filter" @@ -7434,29 +7302,25 @@ msgstr "Tsjinnichheden foar de IMAP-lytsûnthâld" #: kmfoldercachedimap.cpp:122 #, fuzzy msgid "" -"_: " -"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" -"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " -"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " -"cause any problems.</p>" -"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"_: <p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with " +"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index " +"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</" +"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " "this, you will loose all your local changes for this folder and all its " "subfolders.</p>\n" -"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" -"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " -"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " -"cause any problems.</p>" -"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with " +"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index " +"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</" +"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " "this, you will lose all your local changes for this folder and all its " "subfolders.</p>" msgstr "" -"<p><b>Swierricheden oplossings foar de IMAP-lytsûnthâld.</b></p> " -"<p>As jo swierrichheid tsjinkomme by it syngronisearjen fan in IMAP-map, " -"besykje dan earst de yndekstriem opnij oan te meitsje. It opnij oanmeitsjen kin " -"efkes duorje, mar jout gjin swierrichheid.</p> " -"<p>As dat net helpt, dan kinne jo besykje IMAP-lytsûnthâld te ferfarskjen. As " -"jo dat dogge sille jo alle lokale wizigings yn dizze map en byhearrende " -"submappen ferliezen.</p>" +"<p><b>Swierricheden oplossings foar de IMAP-lytsûnthâld.</b></p> <p>As jo " +"swierrichheid tsjinkomme by it syngronisearjen fan in IMAP-map, besykje dan " +"earst de yndekstriem opnij oan te meitsje. It opnij oanmeitsjen kin efkes " +"duorje, mar jout gjin swierrichheid.</p> <p>As dat net helpt, dan kinne jo " +"besykje IMAP-lytsûnthâld te ferfarskjen. As jo dat dogge sille jo alle " +"lokale wizigings yn dizze map en byhearrende submappen ferliezen.</p>" #: kmfoldercachedimap.cpp:135 msgid "Rebuild &Index" @@ -7493,8 +7357,8 @@ msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:488 msgid "" -"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " -"with file system permission." +"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a " +"problem with file system permission." msgstr "" "De UID lytsûnthâld triem foar map %1 koe net skreaun wurde. Der kin wat " "swierrichheid wêze mei de tagongsrjochten fan de triem" @@ -7535,12 +7399,12 @@ msgstr "De yndeks fan dizze map is opnij oanmakke." #: kmfoldercachedimap.cpp:777 msgid "" -"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " -"to initial sync state and sync anyway?" +"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset " +"it to initial sync state and sync anyway?" msgstr "" "De map %1 sit net yn de oarspronklike syngronisaasjestastân (tastân wie %2)\n" -"Wolle jo dizze weromsette nei de oarspronklike syngronisaasjestastân en dôchs " -"syngronisearje?" +"Wolle jo dizze weromsette nei de oarspronklike syngronisaasjestastân en " +"dôchs syngronisearje?" #: kmfoldercachedimap.cpp:777 msgid "Reset && Sync" @@ -7645,8 +7509,8 @@ msgid "" "<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no " "longer be possible to add messages to this folder.</p>" msgstr "" -"<p>Jo tagongsrjochten foar de map <b>%1</b> binne beheind. Jo kinne net langer " -"berjochten oan dizze map taheakje.</p>" +"<p>Jo tagongsrjochten foar de map <b>%1</b> binne beheind. Jo kinne net " +"langer berjochten oan dizze map taheakje.</p>" #: kmfoldercachedimap.cpp:1482 msgid "Acces rights revoked" @@ -7667,15 +7531,11 @@ msgstr "De submappen wurde op de tsjinner oanmakke" #: kmfoldercachedimap.cpp:1707 msgid "" -"<qt>" -"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete " -"them locally?" -"<br>UIDs: %2</p></qt>" +"<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to " +"delete them locally?<br>UIDs: %2</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Berjochten op de tsjinner yn map <b>%1</b> binne wiske. Wolle jo se ek " -"lokaal wiskje?" -"<br>UIDs: %2</p></qt>" +"<qt><p>Berjochten op de tsjinner yn map <b>%1</b> binne wiske. Wolle jo se " +"ek lokaal wiskje?<br>UIDs: %2</p></qt>" #: kmfoldercachedimap.cpp:1719 msgid "Deleting removed messages from server" @@ -7696,12 +7556,10 @@ msgstr "Mappen foar nammeromte %1 wurde ophelle" #: kmfoldercachedimap.cpp:2300 msgid "" -"<qt>" -"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it " -"from the server?</p></qt>" +"<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete " +"it from the server?</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>It liket of de map <b>%1</b> wiske is. Wolle jo it wiskje fan de " +"<qt><p>It liket of de map <b>%1</b> wiske is. Wolle jo it wiskje fan de " "tsjinner?</p></qt>" #: kmfoldercachedimap.cpp:2597 @@ -7710,20 +7568,20 @@ msgstr "Ofbrutsen" #: kmfoldercachedimap.cpp:2812 msgid "" -"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage " -"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." +"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML " +"storage cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." msgstr "" -"De IMAP-tsjinner %1 hat gjin stipe foar mappen mei spesjale ynhâld. De " -"XML-opslach koe net brûkt wurde foar dizze tsjinner, pas de ynstellings fan " +"De IMAP-tsjinner %1 hat gjin stipe foar mappen mei spesjale ynhâld. De XML-" +"opslach koe net brûkt wurde foar dizze tsjinner, pas de ynstellings fan " "KMail dêrom oan." #: kmfoldercachedimap.cpp:2840 msgid "" -"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage " -"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" +"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML " +"storage cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" msgstr "" -"De IMAP-tsjinner %1 hat gjin stipe foar mappen mei spesjale ynhâld. De " -"XML-opslach kin net brûkt wurde foar dizze tsjinner, pas de ynstellings fan " +"De IMAP-tsjinner %1 hat gjin stipe foar mappen mei spesjale ynhâld. De XML-" +"opslach kin net brûkt wurde foar dizze tsjinner, pas de ynstellings fan " "Kmail dêrom oan." #: kmfoldercachedimap.cpp:2951 @@ -7737,17 +7595,16 @@ msgstr "lost+found" #: kmfoldercachedimap.cpp:3117 #, fuzzy msgid "" -"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>" -"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> " -"to avoid data loss.</p>" +"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded " +"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do " +"not have sufficient access rights on the folder to upload them.</p><p>All " +"affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> to avoid data loss.</" +"p>" msgstr "" "<p>Der binne nije berjochten yn de map (%1) dy't noch net nei de tsjinner " "ferstjoerd binne, mar jo hawwe net genôch tagongsrjochten om se nei de map " -"oplade te kinnen. </p>" -"<p>Alle omfette berjochten sille dêrom ferpleatse wurde nei <b>%2</b>" -"om dataferlies foar te kommen.</p>" +"oplade te kinnen. </p><p>Alle omfette berjochten sille dêrom ferpleatse " +"wurde nei <b>%2</b>om dataferlies foar te kommen.</p>" #: kmfoldercachedimap.cpp:3123 msgid "Insufficient access rights" @@ -7756,20 +7613,25 @@ msgstr "Net genôch tagongsrjochten" #: kmfoldercachedimap.cpp:3129 #, fuzzy msgid "" -"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " -"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " -"this folder.</p> " -"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>" +"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded " +"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do " +"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please " +"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move " +"them out of this folder.</p> <p>Do you want to move these messages to " +"another folder now?</p>" msgstr "" -"<p>Der binne nije berjochten yn dizze map (%1) dy 't noch net nei de tsjinner " -"ferstjoerd binne, mar jo hawwe net genôch tagongsrjochten op dizze map om har " -"oplade te kinnen. Nim kontakt op mei jo systeembehearder om it opladen nei " -"dizze map ta te stean, of ferpleats de berjochten út dizze map.</p> " -"<p>Wolle jo de berjochten nei in oare map ferpleatse?</p>" +"<p>Der binne nije berjochten yn dizze map (%1) dy 't noch net nei de " +"tsjinner ferstjoerd binne, mar jo hawwe net genôch tagongsrjochten op dizze " +"map om har oplade te kinnen. Nim kontakt op mei jo systeembehearder om it " +"opladen nei dizze map ta te stean, of ferpleats de berjochten út dizze map.</" +"p> <p>Wolle jo de berjochten nei in oare map ferpleatse?</p>" -#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1915 +#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1916 +#, fuzzy +msgid "Move" +msgstr "Ferpleatse nei:" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1918 msgid "Do Not Move" msgstr "Net ferpleatse" @@ -7781,8 +7643,7 @@ msgstr "Berjochten nei map ferpleatse" msgid "Permissions (ACL)" msgstr "Tagongsrjochten (ACL)" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 -#: kmfolderdia.cpp:122 rc.cpp:227 snippetwidget.cpp:119 +#: folderpropertiesdialog.ui:30 kmfolderdia.cpp:122 snippetwidget.cpp:119 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Algemien" @@ -7806,8 +7667,7 @@ msgid "" "A sync is needed after changing the permissions." msgstr "" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 -#: kmfolderdia.cpp:356 rc.cpp:245 +#: folderpropertiesdialog.ui:243 kmfolderdia.cpp:356 #, no-c-format msgid "Use custom &icons" msgstr "Oanpaste b&yldkaikes brûke" @@ -7826,20 +7686,18 @@ msgstr "Notifikaasje fan nije of net-lêzen berjochten yn dizze map" #: kmfolderdia.cpp:415 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " -"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " -"will stop at this folder.</p>" -"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " -"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " -"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " -"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Wannear dizze opsje ynskeakele is sille alle nije/net-lêzen berjochten yn " -"dizze map fermeld wurde. Dat jout ek oan dat dizze map iepene wurdt by it " -"iepenjen fan de fierdere/foarige map mei net-lêzen berjochten.</p>" -"<p>Skeakel dizze opsje út as jo net wolle dat nije/net-lêzen berjochten yn " +"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread " +"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread " +"messages will stop at this folder.</p><p>Uncheck this option if you do not " +"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want " +"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread " +"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and " +"spam folder.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>Wannear dizze opsje ynskeakele is sille alle nije/net-lêzen " +"berjochten yn dizze map fermeld wurde. Dat jout ek oan dat dizze map iepene " +"wurdt by it iepenjen fan de fierdere/foarige map mei net-lêzen berjochten.</" +"p><p>Skeakel dizze opsje út as jo net wolle dat nije/net-lêzen berjochten yn " "dizze map fermeld wurde. Ek sil dizze map oerslein wurde wannear jo nei de " "fierdere/foarige map giet mei net-lêzen berjochten. Dit is hannich om mappen " "mei troep te negearjen.</p></qt>" @@ -7854,9 +7712,9 @@ msgstr "Antwurden yn dizze map hâlde" #: kmfolderdia.cpp:444 msgid "" -"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be " -"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail " -"folder." +"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to " +"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-" +"mail folder." msgstr "" "Aktivearje dizze opsje wannear jo, jo antwurden op berjochten yn dizze map " "bewarje wolle ynstee fan de map Ferstjoerd." @@ -7869,17 +7727,21 @@ msgstr "Stjoerder/ûntfanger yn berjochtenlist sjen litte" msgid "Sho&w column:" msgstr "Kolo&m sjen litte:" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520 -#: kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 -#: kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:293 +#: kmfolderdia.cpp:467 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "Ynstelle as standert" + +#: folderpropertiesdialog.ui:520 kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 +#: kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 #, no-c-format msgid "Sender" msgstr "Stjoerder" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525 -#: kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 -#: kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:296 +#: folderpropertiesdialog.ui:525 kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 +#: kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 +#: kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 #, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "Untfanger" @@ -7890,16 +7752,16 @@ msgstr "Identiteit fan &stjoerder:" #: kmfolderdia.cpp:486 msgid "" -"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail " -"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can " -"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or " -"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main " -"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" +"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to " +"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, " +"you can make KMail use the corresponding sender email address, signature and " +"signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the " +"main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" msgstr "" "Selektearje de identiteit fan de stjoerder fan de berjochten dy jo opstelt " "hawwe yn dizze map. Dit betekend dat wannear dizze map bygelyks foar jo wurk " -"is, dat jo automatysk oan dizze map it byhearrende e-postadres, hântekening en " -"kaaien keppelje kinne. Jo kinne de identiteiten ynstelle yn it " +"is, dat jo automatysk oan dizze map it byhearrende e-postadres, hântekening " +"en kaaien keppelje kinne. Jo kinne de identiteiten ynstelle yn it " "konfiguraasjefinster (Ynstellings->KMail ynstelle)." #: kmfolderdia.cpp:500 @@ -7918,25 +7780,25 @@ msgid "" "(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" "\n" "Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " -"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", " -"since the secretary has no admin rights on the folder.\n" -"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all " -"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" -"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it " -"is not known who will go to those events." -msgstr "" -"Dizze ynstelling beskaat hokker brûkers dy dizze map diele " -"\"beset\"-ynformaasje en oantinkens ûntfange kinne foar it barren en taken yn " -"dizze map. Dizze ynstelling is allinne fan tapassing op in map foar barren en " +"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins" +"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, " +"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" +"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since " +"it is not known who will go to those events." +msgstr "" +"Dizze ynstelling beskaat hokker brûkers dy dizze map diele \"beset\"-" +"ynformaasje en oantinkens ûntfange kinne foar it barren en taken yn dizze " +"map. Dizze ynstelling is allinne fan tapassing op in map foar barren en " "taken (en wannear der inkel taken binne sille de oantinkens ophele wurde).\n" "\n" -"Foarbyld: Wannear de direkteur in map dielt mei syn sekretaresse, moat allinne " -"de baas op \"beset\" komme te stean duorjende it barren. Hy moat dan de " -"behearsrjochten te kiezen omdat de sekretaresse dy net hat.\n" -"Oan de oare kant, wannear in wurkgroep in aginda mei groepsmoetings hat, moat " -"elts lid op \"beset\" komme te stean duorjende de moetings.\n" -"In bedriuw dy in aginda hat foar it hiele bedriuw moat dit op \"Gjinien\" sette " -"om't it net bekend is wa wêr nei in beskaat barren ta giet." +"Foarbyld: Wannear de direkteur in map dielt mei syn sekretaresse, moat " +"allinne de baas op \"beset\" komme te stean duorjende it barren. Hy moat dan " +"de behearsrjochten te kiezen omdat de sekretaresse dy net hat.\n" +"Oan de oare kant, wannear in wurkgroep in aginda mei groepsmoetings hat, " +"moat elts lid op \"beset\" komme te stean duorjende de moetings.\n" +"In bedriuw dy in aginda hat foar it hiele bedriuw moat dit op \"Gjinien\" " +"sette om't it net bekend is wa wêr nei in beskaat barren ta giet." #: kmfolderdia.cpp:555 msgid "Nobody" @@ -7967,23 +7829,23 @@ msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:579 msgid "" "If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for " -"all users having access to this folders. If disabled (the default), every user " -"with access to this folder has her own unread state." +"all users having access to this folders. If disabled (the default), every " +"user with access to this folder has her own unread state." msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:661 msgid "" "You have configured this folder to contain groupware information and the " -"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that " -"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want " -"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of " -"groupware folders to be able to see it." +"general configuration option to hide groupware folders is set. That means " +"that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If " +"you want to remove the folder again, you will need to temporarily disable " +"hiding of groupware folders to be able to see it." msgstr "" "Jo hawwe dizze map sa ynsteld dat se groupware-ynformaasje befettet en de " "algemiene opsje om groupwaremappen is oanset. Dit jout oan dat dizze map " "ferdwine sil op it momint dat jo dit dialooch slute. As jo dizze map letter " -"fuortsmite wolle, moatte jo tydlik it ferstopjen fan groupwaremappen útsette om " -"de map sichtber te meitsjen." +"fuortsmite wolle, moatte jo tydlik it ferstopjen fan groupwaremappen útsette " +"om de map sichtber te meitsjen." #: kmfolderdir.cpp:209 msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>" @@ -8052,7 +7914,8 @@ msgstr "Flater by it opheljen fan de mapynformaasje." msgid "" "The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" "This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " -"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?" +"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index " +"file?" msgstr "" "De berjochtyndeks foar '%1' is fan in ûnbekende KMail-ferzje (%2).\n" "De yndeks kin opnij negearre wurde, mar bepaalde ynformaasje lykas " @@ -8084,11 +7947,11 @@ msgstr "Flater by it iepenjen fan %1, dizze map ûntbrekt." #: kmfoldermaildir.cpp:92 msgid "" -"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have " -"sufficient access permissions." +"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not " +"have sufficient access permissions." msgstr "" -"Flater by it iepenjen fan %1. Of dit is gjin jildige maildir-map, of jo hawwe " -"net genôch tagongsrjochten." +"Flater by it iepenjen fan %1. Of dit is gjin jildige maildir-map, of jo " +"hawwe net genôch tagongsrjochten." #: kmfoldermaildir.cpp:124 msgid "Folder `%1' changed; recreating index." @@ -8132,20 +7995,17 @@ msgstr "" #: kmfoldermbox.cpp:129 msgid "" -"<qt>" -"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " +"<qt><p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " "corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " -"reappear and status flags might be lost.</p>" -"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">" -"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent " -"this problem from happening again.</p></qt>" +"reappear and status flags might be lost.</p><p>Please read the corresponding " +"entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual of KMail</a> for " +"information about how to prevent this problem from happening again.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p> De yndeks fan map '%2' is net aktueel. Om berjochtbeskeadiging te " +"<qt> <p> De yndeks fan map '%2' is net aktueel. Om berjochtbeskeadiging te " "foarkommen sil de yndeks opnij oanmakke. It kin foarkomme dat al fuortsmiten " -"berjochten wer ferkine, en tastânmarkearrings ferlern gean.</p> " -"<p>Lês de <a href=\"%1\">FAQ yn de hânlieding fan KMail</a> " -"troch foar ynformaasje oer hoe jo dizze swierrichheid foarkomme kinne.</p></qt>" +"berjochten wer ferkine, en tastânmarkearrings ferlern gean.</p> <p>Lês de <a " +"href=\"%1\">FAQ yn de hânlieding fan KMail</a> troch foar ynformaasje oer " +"hoe jo dizze swierrichheid foarkomme kinne.</p></qt>" #: kmfoldermbox.cpp:153 kmfoldermbox.cpp:159 msgid "Index Out of Date" @@ -8204,7 +8064,7 @@ msgstr "" "'%1' blykt gjin map te wêzen.\n" "Graach de triem der wei helje." -#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1380 +#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1383 msgid "" "The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" "please make sure that you can view and modify the content of this folder." @@ -8212,7 +8072,7 @@ msgstr "" "De tagongsrjochten fan map '%1' binne net just.\n" "Soargje derfoar dat jo de ynhâld fan dizze map iepenje en bewurkje kinne." -#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1372 +#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1375 msgid "" "KMail could not create folder '%1';\n" "please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." @@ -8222,8 +8082,8 @@ msgstr "" #: kmfoldermgr.cpp:200 msgid "" -"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need " -"to check mails first before creating another folder with the same name." +"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You " +"need to check mails first before creating another folder with the same name." msgstr "" #: kmfoldermgr.cpp:202 @@ -8231,7 +8091,7 @@ msgstr "" msgid "Could Not Create Folder" msgstr "De map koe net oanmakke wurde" -#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1688 +#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1691 msgid "" "Cannot create file `%1' in %2.\n" "KMail cannot start without it." @@ -8331,14 +8191,14 @@ msgstr "Swierrichheid yn IMAP-l&ytsûnthâld opslosse..." #: kmfoldertree.cpp:1280 #, fuzzy msgid "" -"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions on " -"the server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " -"administrator to grant you rights to do so.</qt> " +"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions " +"on the server. If you think you should be able to create subfolders here, " +"ask your administrator to grant you rights to do so.</qt> " msgstr "" "<qt>Koe de map <b>%1</b> net oanmeitsje omdat der net genôch tagongsrjochten " -"binne op de tsjinner. Wannear it mooglik moat wêze om submappen oanmeitsje te " -"kinnen, nim dan kontakt op mei jo systeembehearderr of pas de rjochten sels " -"oan.</qt>" +"binne op de tsjinner. Wannear it mooglik moat wêze om submappen oanmeitsje " +"te kinnen, nim dan kontakt op mei jo systeembehearderr of pas de rjochten " +"sels oan.</qt>" #: kmfoldertree.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:412 kmmainwidget.cpp:419 #: kmmainwidget.cpp:426 kmsearchpattern.h:220 @@ -8355,8 +8215,8 @@ msgid "" "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same " "name already exists.</qt>" msgstr "" -"<qt>Kin de map <b>%1</b> net hjirhinne kopiearje of ferpleatse, omdat der al in " -"map mei deselde namme bestiet .</qt>" +"<qt>Kin de map <b>%1</b> net hjirhinne kopiearje of ferpleatse, omdat der al " +"in map mei deselde namme bestiet .</qt>" #: kmfoldertree.cpp:2000 msgid "" @@ -8370,8 +8230,8 @@ msgstr "" msgid "" "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>" msgstr "" -"<qt>Kin de map <b>%1</b> net kopiearje of ferpleatse yn in eigen ûnderlizzende " -"map.</qt>" +"<qt>Kin de map <b>%1</b> net kopiearje of ferpleatse yn in eigen " +"ûnderlizzende map.</qt>" #: kmfoldertree.cpp:2055 msgid "Moving the selected folders is not possible" @@ -8478,15 +8338,15 @@ msgstr "%1 mappen binne allinne-lêzen." #: kmheaders.cpp:1598 #, c-format msgid "" -"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?" -"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n" -"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?" -"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>" +"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?<br>Once deleted, " +"it cannot be restored.</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?<br>Once deleted, " +"they cannot be restored.</qt>" msgstr "" -"<qt>Wolle jo it selektearre berjocht wiskje?" -"<br>As it ien kear wiske is kinne jo it net mear weromhelje.</qt>\n" -"<qt>Wolle jo de %n selektearre berjochten wiskje?" -"<br>As se ien kear wiske binne kinne jo se net mear weromhelje.</qt>" +"<qt>Wolle jo it selektearre berjocht wiskje?<br>As it ien kear wiske is " +"kinne jo it net mear weromhelje.</qt>\n" +"<qt>Wolle jo de %n selektearre berjochten wiskje?<br>As se ien kear wiske " +"binne kinne jo se net mear weromhelje.</qt>" #: kmheaders.cpp:1600 msgid "Delete Messages" @@ -8538,132 +8398,130 @@ msgstr "" "Flater by it wizigjen fan %1\n" "(Net genôch skiifromte?)" -#: kmkernel.cpp:724 +#: kmkernel.cpp:727 msgid "Certificate Signature Request" msgstr "Sertifikaat-ûndertekening-oanfraach" -#: kmkernel.cpp:727 +#: kmkernel.cpp:730 msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." msgstr "Graach ûndertekenje en werom stjoere." -#: kmkernel.cpp:1258 +#: kmkernel.cpp:1261 msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" msgstr "KMail is sûnder ferbining setten. Alle netwurktaken binne útstelt" -#: kmkernel.cpp:1268 +#: kmkernel.cpp:1271 msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" msgstr "KMail is op ferbining setten. Alle netwurktaken wurde ferfette." -#: kmkernel.cpp:1295 +#: kmkernel.cpp:1298 msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" msgstr "KMail hat no gjin ferbining. Hoe wolle jo fierdergean?" -#: kmkernel.cpp:1298 kmmainwidget.cpp:1924 +#: kmkernel.cpp:1301 kmmainwidget.cpp:1924 msgid "Work Online" msgstr "Mei ferbining wurkje" -#: kmkernel.cpp:1299 kmmainwidget.cpp:1922 +#: kmkernel.cpp:1302 kmmainwidget.cpp:1922 msgid "Work Offline" msgstr "Sûnder ferbining wurkje" -#: kmkernel.cpp:1441 +#: kmkernel.cpp:1444 msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." msgstr "Jo hawwe gjin lês- of skriuwrjochten foar jo postfak yn." -#: kmkernel.cpp:1449 +#: kmkernel.cpp:1452 msgid "outbox" msgstr "postfak út" -#: kmkernel.cpp:1451 +#: kmkernel.cpp:1454 msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." msgstr "Jo hawwe gjin lês- of skriuwrjochten foar jo postfak út." -#: kmkernel.cpp:1468 +#: kmkernel.cpp:1471 msgid "sent-mail" msgstr "ferstjoerd" -#: kmkernel.cpp:1470 +#: kmkernel.cpp:1473 msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." msgstr "" "Jo hawwe gjin lês- of skriuwrjochten foar jo map mei ferstjoerde berjochten." -#: kmkernel.cpp:1477 +#: kmkernel.cpp:1480 msgid "trash" msgstr "jiskefet" -#: kmkernel.cpp:1479 +#: kmkernel.cpp:1482 msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." msgstr "Jo hawwe gjin lês- of skriuwrjochten foar jo jiskefet." -#: kmkernel.cpp:1486 +#: kmkernel.cpp:1489 msgid "drafts" msgstr "ûntwerpen" -#: kmkernel.cpp:1488 +#: kmkernel.cpp:1491 msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." msgstr "Jo hawwe gjin lês- of skriuwrjochten foar jo map mei ûntwerpen." -#: kmkernel.cpp:1497 +#: kmkernel.cpp:1500 msgid "templates" msgstr "sjabloanen" -#: kmkernel.cpp:1499 +#: kmkernel.cpp:1502 msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." msgstr "Jo hawwe gjin lês- of skriuwrjochten foar jo sjabloanmap." -#: kmkernel.cpp:1543 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477 +#: kmkernel.cpp:1546 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477 msgid "Last Search" msgstr "Lêste sykopjefte" -#: kmkernel.cpp:1728 +#: kmkernel.cpp:1731 msgid "" "There is a problem with the mail index of the following folders, the indices " "will now be regenerated.\n" -"This can happen because the index files are out of date, missing or corrupted.\n" +"This can happen because the index files are out of date, missing or " +"corrupted.\n" "Contact your administrator if this happens frequently.\n" "Some information, like status flags, might get lost." msgstr "" -#: kmkernel.cpp:1733 +#: kmkernel.cpp:1736 msgid "Problem with mail indices" msgstr "" -#: kmkernel.cpp:1891 +#: kmkernel.cpp:1894 msgid "" "_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" -"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " -"folder for its messages." -"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this " -"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its " +"messages.<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, " +"though this may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." "<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" msgstr "" -"<qt>De map <i>%4</i> bestiet al. %1 brûkt de map <i>%5</i> " -"foar syn berjochten. " -"<p>%2 kin de ynhâld fan <i>%6<i> nei dizze map ferpleatse, ek al kin dit " -"triemmen mei deselde namme yn <i>%7</i> oerskriuwe kin. " +"<qt>De map <i>%4</i> bestiet al. %1 brûkt de map <i>%5</i> foar syn " +"berjochten. <p>%2 kin de ynhâld fan <i>%6<i> nei dizze map ferpleatse, ek al " +"kin dit triemmen mei deselde namme yn <i>%7</i> oerskriuwe kin. " "<p><strong>Wolle jo dat %3 de berjochttriemmen no ferpleatst?</strong></qt>" -#: kmkernel.cpp:1903 +#: kmkernel.cpp:1906 msgid "" "_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" -"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " -"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> " -"into this folder for you." +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its " +"messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for you." "<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" msgstr "" -"<qt>De map <i>%4</i> bestiet al. %1 brûkt no de map <i>%5</i> " -"foar syn berjochten. %2 kin de ynhâld fan <i>%6</i> yn dizze map ferpleatse. " +"<qt>De map <i>%4</i> bestiet al. %1 brûkt no de map <i>%5</i> foar syn " +"berjochten. %2 kin de ynhâld fan <i>%6</i> yn dizze map ferpleatse. " "<p><strong>Wolle jo dat %3 de berjochttriemmen no ferpleatst?</strong></qt>" -#: kmkernel.cpp:1912 +#: kmkernel.cpp:1915 msgid "Migrate Mail Files?" msgstr "Berjochttriemmen oerpleatse?" -#: kmkernel.cpp:2147 +#: kmkernel.cpp:2150 msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" msgstr "KMail kaam in fatale flater tsjin en sil ôfsluten wurde." -#: kmkernel.cpp:2149 +#: kmkernel.cpp:2152 #, c-format msgid "" "KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" @@ -8674,11 +8532,11 @@ msgstr "" "De flater wie:\n" "%1" -#: kmkernel.cpp:2282 kmmainwidget.cpp:1151 +#: kmkernel.cpp:2285 kmmainwidget.cpp:1151 msgid "Empty Trash" msgstr "Jiskefet leegje" -#: kmkernel.cpp:2283 +#: kmkernel.cpp:2286 msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" msgstr "Wolle it jiskefet fan alle akkounts leegje?" @@ -8753,8 +8611,7 @@ msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:967 msgid "" "_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" -"<b>New mail arrived</b>" -"<br>%1" +"<b>New mail arrived</b><br>%1" msgstr "<b>Nij berjocht ûntfongen</b><br>%1" #: kmmainwidget.cpp:971 @@ -8794,11 +8651,11 @@ msgstr "Wolle jo it jiskefet leegje?" #: kmmainwidget.cpp:1154 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> " -"to the trash?</qt>" +"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the " +"trash?</qt>" msgstr "" -"<qt>Wolle jo alle berjochten út de map <b>%1</b> nei it jiskefet " -"ferpleatse?</qt>" +"<qt>Wolle jo alle berjochten út de map <b>%1</b> nei it jiskefet ferpleatse?" +"</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1173 msgid "Moved all messages to the trash" @@ -8822,11 +8679,11 @@ msgstr "Sykopjefte wiskje" #: kmmainwidget.cpp:1210 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?" -"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br>Any messages it " +"shows will still be available in their original folder.</qt>" msgstr "" -"<qt>Wolle wier de sykmap <b>%1</b> wiskje? " -"<br>De berjochten sille yn har orizjinele map stean bliuwe.</qt>" +"<qt>Wolle wier de sykmap <b>%1</b> wiskje? <br>De berjochten sille yn har " +"orizjinele map stean bliuwe.</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1214 msgid "Delete Folder" @@ -8838,11 +8695,10 @@ msgstr "<qt>Wolle jo de map <b>%1</b> wiskje?</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1222 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> " -"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents " -"will be discarded as well. " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> and all its " +"subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents will be " +"discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved " +"into your Trash folder and are permanently deleted.</qt>" msgstr "" "<qt>Wolle jo de map <b>%1</b> en alle ûnderlizzende mappen wiskje? De " "ûnderlizzende mappen befetsje mooglik noch berjochten dy't ek wiske wurde. " @@ -8851,34 +8707,37 @@ msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1231 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>" -", discarding its contents? " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>, discarding its " +"contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your " +"Trash folder and are permanently deleted.</qt>" msgstr "" -"<qt>Wolle jo de map <b>%1</b> wiskje, ûnacht de ynhâld? " -"<p><b>Tink derom</b>: de wiske berjochten komme net yn it jiskefet mar wurde " -"permanint wiske.</qt>" +"<qt>Wolle jo de map <b>%1</b> wiskje, ûnacht de ynhâld? <p><b>Tink derom</" +"b>: de wiske berjochten komme net yn it jiskefet mar wurde permanint wiske.</" +"qt>" #: kmmainwidget.cpp:1238 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> " -"and all its subfolders, discarding their contents? " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> and all its " +"subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that discarded " +"messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</" +"qt>" msgstr "" "<qt>Wolle jo de map <b>%1</b> en alle ûnderlizzende mappen wiskje, ûnacht de " -"ynhâld? " -"<p><b>Tink derom</b>: de wiske berjochten komme net yn it jiskefet mar wurde " -"permanint wiske.</qt>" +"ynhâld? <p><b>Tink derom</b>: de wiske berjochten komme net yn it jiskefet " +"mar wurde permanint wiske.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1248 kmmainwidget.cpp:2757 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Wiske" #: kmmainwidget.cpp:1313 msgid "" "Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n" "This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders." msgstr "" -"Wolle jo it IMAP-lytsûnthâld ferfarskje ? Alle wizigings dy't jo yn jo lokale " -"IMAP-mappen makke ha sille ferlern gean." +"Wolle jo it IMAP-lytsûnthâld ferfarskje ? Alle wizigings dy't jo yn jo " +"lokale IMAP-mappen makke ha sille ferlern gean." #: kmmainwidget.cpp:1329 msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" @@ -8886,13 +8745,13 @@ msgstr "Wolle jo alle âlde berjochten, wêrfan de bewartiid ferrûn is, wiskje #: kmmainwidget.cpp:1353 msgid "" -"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase " -"the likelihood that your system will be compromised by other present and " -"anticipated security exploits." +"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may " +"increase the likelihood that your system will be compromised by other " +"present and anticipated security exploits." msgstr "" -"It brûken fan HTML yn in e-berjocht makket it mear kwetsber foar \"ûnpost\" " -"(ûnwinske e-postreklame) en fergruttet de kâns dat jo systeem gefoelich wurdt " -"foar oare typen fan feiligensrisiko's.\n" +"It brûken fan HTML yn in e-berjocht makket it mear kwetsber foar \"ûnpost" +"\" (ûnwinske e-postreklame) en fergruttet de kâns dat jo systeem gefoelich " +"wurdt foar oare typen fan feiligensrisiko's.\n" "Dôchs trochgean?" #: kmmainwidget.cpp:1356 kmmainwidget.cpp:1380 kmsender.cpp:504 @@ -8906,12 +8765,12 @@ msgstr "HTML brûke" #: kmmainwidget.cpp:1377 msgid "" "Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " -"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " -"by other present and anticipated security exploits." +"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be " +"compromised by other present and anticipated security exploits." msgstr "" -"It opheljen fan eksterne referinsjes yn HTML-berjochten makket jo mear kwetsber " -"foar \"ûnpost\" (ûnwinske e-postreklame) en fergruttet de kâns dat jo systeem " -"gefoelich wurdt foar oare typen fan feiligensrisiko's" +"It opheljen fan eksterne referinsjes yn HTML-berjochten makket jo mear " +"kwetsber foar \"ûnpost\" (ûnwinske e-postreklame) en fergruttet de kâns dat " +"jo systeem gefoelich wurdt foar oare typen fan feiligensrisiko's" #: kmmainwidget.cpp:1381 msgid "Load External References" @@ -8927,14 +8786,14 @@ msgstr "Filterje op diskusjegroep %1..." #: kmmainwidget.cpp:1738 msgid "" -"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You " -"have not yet configured an IMAP server for this.\n" +"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. " +"You have not yet configured an IMAP server for this.\n" "You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." msgstr "" -"De funksje \"Ofwêzichheidantwurd\" is ôfhinkelik fan filtering op de tsjinner. " -"Jo hawwe hjir foar noch gjin IMAP-tsjinner foar ynsteld.\n" -"Jo kinne dit regelje by de ljepper \"Filterje\" yn de " -"IMAP-akkountkonfiguraasje." +"De funksje \"Ofwêzichheidantwurd\" is ôfhinkelik fan filtering op de " +"tsjinner. Jo hawwe hjir foar noch gjin IMAP-tsjinner foar ynsteld.\n" +"Jo kinne dit regelje by de ljepper \"Filterje\" yn de IMAP-" +"akkountkonfiguraasje." #: kmmainwidget.cpp:1743 msgid "No Server-Side Filtering Configured" @@ -8950,7 +8809,8 @@ msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1787 msgid "" -"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your " +"installation." msgstr "" "De GnuPG lochwerjefte kin net begûn wurde. Kontrolearje jo ynstallaasje." @@ -9274,8 +9134,7 @@ msgstr "Taheaksel&s bewarje..." msgid "Appl&y All Filters" msgstr "Alle filters ta&passe" -#. i18n: file kmail_part.rc line 142 -#: kmmainwidget.cpp:2997 rc.cpp:30 rc.cpp:96 +#: kmail_part.rc:142 kmmainwidget.cpp:2997 kmmainwin.rc:145 #, no-c-format msgid "A&pply Filter" msgstr "F&ilter tapasse" @@ -9312,7 +9171,8 @@ msgstr "&Totaalkolom" msgid "" "Toggle display of column showing the total number of messages in folders." msgstr "" -"Wikselt de werjefte de kolom, hokker it oantal berjochten yn de mappen sjen lit" +"Wikselt de werjefte de kolom, hokker it oantal berjochten yn de mappen sjen " +"lit" #: kmmainwidget.cpp:3026 #, fuzzy @@ -9325,7 +9185,8 @@ msgstr "&Totaalkolom" #, fuzzy msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders." msgstr "" -"Wikselt de werjefte de kolom, hokker it oantal berjochten yn de mappen sjen lit" +"Wikselt de werjefte de kolom, hokker it oantal berjochten yn de mappen sjen " +"lit" #: kmmainwidget.cpp:3032 msgid "" @@ -9391,7 +9252,6 @@ msgstr "Neikommende &net-lêzen berjocht" msgid "Go to the next unread message" msgstr "Nei it neikommende net-lêzen berjocht gean" -#. i18n("Go to the next important message") ), #: kmmainwidget.cpp:3084 msgid "&Previous Message" msgstr "Foari&ch berjocht" @@ -9531,8 +9391,8 @@ msgstr "Inisjonalisearje..." #: kmmessage.cpp:1336 msgid "" -"This message contains a request to return a notification about your reception " -"of the message.\n" +"This message contains a request to return a notification about your " +"reception of the message.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" @@ -9542,22 +9402,22 @@ msgstr "" #: kmmessage.cpp:1341 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message.\n" -"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which " -"is unknown to KMail.\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message.\n" +"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but " +"which is unknown to KMail.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." msgstr "" "Dit berjocht befettet in fersyk foar in ûntfangst- en lêzen befêstiging.\n" -"It befettet in ynstruksje dy markearre is as \"fereaske\", mar net bekend is by " -"KMail.\n" -"Jo kinne dit fersyk negearje of KMail in antwurd yn de foarm fan \"mislearre\" " -"stjoere te litten." +"It befettet in ynstruksje dy markearre is as \"fereaske\", mar net bekend is " +"by KMail.\n" +"Jo kinne dit fersyk negearje of KMail in antwurd yn de foarm fan \"mislearre" +"\" stjoere te litten." #: kmmessage.cpp:1348 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message,\n" "but it is requested to send the notification to more than one address.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." @@ -9570,8 +9430,8 @@ msgstr "" #: kmmessage.cpp:1355 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message,\n" "but there is no return-path set.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." @@ -9584,8 +9444,8 @@ msgstr "" #: kmmessage.cpp:1361 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message,\n" "but the return-path address differs from the address the notification was " "requested to be sent to.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " @@ -9621,17 +9481,17 @@ msgstr "" msgid "Receipt: " msgstr "Untvangst:" -#: kmmessage.cpp:3168 urlhandlermanager.cpp:692 +#: kmmessage.cpp:3171 urlhandlermanager.cpp:692 #, c-format msgid "Attachment: %1" msgstr "Taheaksel: %1" -#: kmmessage.cpp:3199 +#: kmmessage.cpp:3202 #, fuzzy msgid "This attachment has been deleted." msgstr "De taheaksesl sjen litte lykas oanrieden wurdt troch de stjoerder." -#: kmmessage.cpp:3201 +#: kmmessage.cpp:3204 msgid "The attachment '%1' has been deleted." msgstr "" @@ -9681,46 +9541,40 @@ msgstr "Eigenschippen fan taheaksels" #: kmmsgpartdlg.cpp:88 msgid "" -"<qt>" -"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>" -"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file " -"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly " -"-- here is where you can fix that.</p></qt>" +"<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not need " +"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; " +"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you " +"can fix that.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>It <em>MIME-triemtype</em>.</p> " -"<p>Yn it algemien hoege jo dizze ynstelling net te wizigjen, oansjoen it " -"MIME-triemtype automatysk kontrolearre wurdt. Mar soms ûntdekt %1 it type net " -"just. Hjir kinne jo it dan reparearje.</p></qt>" +"<qt> <p>It <em>MIME-triemtype</em>.</p> <p>Yn it algemien hoege jo dizze " +"ynstelling net te wizigjen, oansjoen it MIME-triemtype automatysk " +"kontrolearre wurdt. Mar soms ûntdekt %1 it type net just. Hjir kinne jo it " +"dan reparearje.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:100 msgid "" -"<qt>" -"<p>The size of the part:</p>" -"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the " -"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made " -"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>" +"<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an estimated " +"size here, because calculating the exact size would take too much time; when " +"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size " +"displayed.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>De grutte fan it taheaksel.</p> " -"<p>soms sil %1 allinne in skatte grutte jaan, omdat it berekkenjen fan de " -"eksakte grutte tefolle tiid nimt. As dat it gefal is, dan kinne jo dit sichtber " -"meitsje troch \"(ca.)\" ta te heakjen oan de werjûne grutte.</p></qt>" +"<qt><p>De grutte fan it taheaksel.</p> <p>soms sil %1 allinne in skatte " +"grutte jaan, omdat it berekkenjen fan de eksakte grutte tefolle tiid nimt. " +"As dat it gefal is, dan kinne jo dit sichtber meitsje troch \"(ca.)\" ta te " +"heakjen oan de werjûne grutte.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:114 msgid "" -"<qt>" -"<p>The file name of the part:</p>" -"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify " -"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the " -"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>" +"<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the name " +"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, " +"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving " +"the part to disk.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>De triemnamme fan it taheaksel.</p> " -"<p>ek al is dit standert de namme fan de taheakke triem, wurdt de triem dat " -"taheakke moat wurde hjirmei net oantsjutte. It suggerearret in triemnamme dat " -"brûkt moat wurde troch it e-postprogramma fan de ûntfanger as dizze it " -"taheaksel op de skiif bewarret.</p></qt>" +"<qt> <p>De triemnamme fan it taheaksel.</p> <p>ek al is dit standert de " +"namme fan de taheakke triem, wurdt de triem dat taheakke moat wurde hjirmei " +"net oantsjutte. It suggerearret in triemnamme dat brûkt moat wurde troch it " +"e-postprogramma fan de ûntfanger as dizze it taheaksel op de skiif bewarret." +"</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:124 msgid "&Description:" @@ -9728,17 +9582,15 @@ msgstr "&Beskriuwing:" #: kmmsgpartdlg.cpp:128 msgid "" -"<qt>" -"<p>A description of the part:</p>" -"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject " -"is for the whole message; most mail agents will show this information in their " -"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>" +"<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational " +"description of the part, much like the Subject is for the whole message; " +"most mail agents will show this information in their message previews " +"alongside the attachment's icon.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>In beskriuwing fan it taheaksel.</p> " -"<p>Dit is gewoan in ynformele beskriuwing fan it taheaksel, likernôch as it " -"ûnderwerp fan it berjocht. De measte e-postprogramma's sille dizze ynformaasje " -"yn har berjochtfoarbylden werjaan, neist it byldkaike fan it taheaksel.</p></qt>" +"<qt> <p>In beskriuwing fan it taheaksel.</p> <p>Dit is gewoan in ynformele " +"beskriuwing fan it taheaksel, likernôch as it ûnderwerp fan it berjocht. De " +"measte e-postprogramma's sille dizze ynformaasje yn har berjochtfoarbylden " +"werjaan, neist it byldkaike fan it taheaksel.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:139 msgid "&Encoding:" @@ -9746,23 +9598,21 @@ msgstr "Kod&earing:" #: kmmsgpartdlg.cpp:143 msgid "" -"<qt>" -"<p>The transport encoding of this part:</p>" -"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default " -"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly " -"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " -"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " -"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " -"resulting message size.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>De transportkodearring foar dit taheaksel.</p> " -"<p>Yn it algemien hoege jo dit net te wizigjen, oansjoen %1 in kreaze " -"standertkodearring brûkt, basearre op it mime triemtype. Mar soms kinne jo de " -"grutte fan it úteinlike berjocht noch goed ferlytsje. Bygelyks as " -"PostSkript-triem gjin binêre data befettet, mar allinne suver út tekst bestiet. " -"Yn dat gefal besparje jo oant 25% op de triemgrutte troch de standertkodearring " -" \"base64\" te ferfangen troch \"quoted-printable\".</p></qt>" +"<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not need " +"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on " +"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the " +"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, " +"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" " +"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>De transportkodearring foar dit taheaksel.</p> <p>Yn it algemien " +"hoege jo dit net te wizigjen, oansjoen %1 in kreaze standertkodearring " +"brûkt, basearre op it mime triemtype. Mar soms kinne jo de grutte fan it " +"úteinlike berjocht noch goed ferlytsje. Bygelyks as PostSkript-triem gjin " +"binêre data befettet, mar allinne suver út tekst bestiet. Yn dat gefal " +"besparje jo oant 25% op de triemgrutte troch de standertkodearring " +"\"base64\" te ferfangen troch \"quoted-printable\".</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:156 msgid "Suggest &automatic display" @@ -9770,21 +9620,17 @@ msgstr "&Automatyske werjefte foarstelle" #: kmmsgpartdlg.cpp:159 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic " -"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default " -"icon view;</p>" -"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>" -"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default " -"\"attachment\".</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Selektearje dizze opsje as jo de ûntfanger foarstelle wolle om it taheaksel " -"automatysk(ynsletten) wer te jaan yn it foarbyldskerm, ynstee fan it standert " -"byldkaike. </p>" -"<p> Technysk sjoen wurdt dit dien troch it kopskriftfjild <em>" -"Content-Disposition</em> fan dit taheaksel op \"inline\" te setten ynstee fan " -"it standert brûkte \"taheaksel\".</p></qt>" +"<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the " +"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of " +"the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by setting " +"this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead " +"of the default \"attachment\".</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>Selektearje dizze opsje as jo de ûntfanger foarstelle wolle om it " +"taheaksel automatysk(ynsletten) wer te jaan yn it foarbyldskerm, ynstee fan " +"it standert byldkaike. </p><p> Technysk sjoen wurdt dit dien troch it " +"kopskriftfjild <em>Content-Disposition</em> fan dit taheaksel op \"inline\" " +"te setten ynstee fan it standert brûkte \"taheaksel\".</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:168 msgid "&Sign this part" @@ -9792,15 +9638,13 @@ msgstr "Di&t taheaksel ûndertekenje" #: kmmsgpartdlg.cpp:171 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>" -"<p>the signature will be made with the key that you associated with the " +"<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</" +"p><p>the signature will be made with the key that you associated with the " "currently-selected identity.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>Selektearje dizze opsje as jo wolle dat dit taheaksel wurdt ûndertekene.</p> " -"<p>De ûndertekening wurdt makke meide kaai dy jo ferbûn hawwe mei de no " -"selektearre identiteit.</p></qt>" +"<qt> <p>Selektearje dizze opsje as jo wolle dat dit taheaksel wurdt " +"ûndertekene.</p> <p>De ûndertekening wurdt makke meide kaai dy jo ferbûn " +"hawwe mei de no selektearre identiteit.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:178 msgid "Encr&ypt this part" @@ -9808,14 +9652,12 @@ msgstr "Dit ta&heaksel fersiferje" #: kmmsgpartdlg.cpp:181 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>" -"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" +"<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</" +"p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>Selektearje dizze opsje as jo dit taheaksel wolle fersiferje.</p> " -"<p>It taheaksel sil wurde fersifere foar de adressearre fan dit berjocht.</p>" -"</qt>" +"<qt> <p>Selektearje dizze opsje as jo dit taheaksel wolle fersiferje.</p> " +"<p>It taheaksel sil wurde fersifere foar de adressearre fan dit berjocht.</" +"p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:224 msgid "" @@ -9829,17 +9671,14 @@ msgstr "POP-filter" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 msgid "" -"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>" -"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this " -"account." -"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate " -"button." +"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b><p>The messages shown " +"exceed the maximum size limit you defined for this account.<br>You can " +"select what you want to do with them by checking the appropriate button." msgstr "" -"Berjochten om te filterje fûn op POP-akkount: <b>%1</b> " -"<p>De werjûne berjochten geane oer de maksimum grutte hinne dy't jo opjûn hawwe " -"for dit akkount. " -"<br> Jo kinne opjaan wat jo mei harren dwaan wolle troch de geskikte kar te " -"meitsjen." +"Berjochten om te filterje fûn op POP-akkount: <b>%1</b> <p>De werjûne " +"berjochten geane oer de maksimum grutte hinne dy't jo opjûn hawwe for dit " +"akkount. <br> Jo kinne opjaan wat jo mei harren dwaan wolle troch de " +"geskikte kar te meitsjen." #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 msgid "Messages Exceeding Size" @@ -10083,7 +9922,8 @@ msgstr "It filterje fan ynkommende berjochten fan online IMAP-akkounts" #: kmreaderwin.cpp:1263 msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders" msgstr "" -"Online IMAP-mappen kinne brûkt wurde wannear jo berjochten nei mappen filterje." +"Online IMAP-mappen kinne brûkt wurde wannear jo berjochten nei mappen " +"filterje." #: kmreaderwin.cpp:1264 msgid "Automatically delete older mails on POP servers" @@ -10096,40 +9936,39 @@ msgstr "It e-postprogramma fan de K Desktop Environment." #: kmreaderwin.cpp:1310 msgid "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>" -"<p>Please wait . . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please " +"wait . . .</p> " msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Mapynhâld wurdt ophelle</h2> " -"<p>In amerijke. . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Mapynhâld wurdt ophelle</h2> <p>In amerijke. . ." +"</p> " #: kmreaderwin.cpp:1318 msgid "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" -"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> " -"to go online . . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline " +"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p> " msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2> " -"<p>KMail is op it stuit sûnder ferbining. Klik <a href=\"kmail:goOnline\">" -"hier</a> om ferbining te meitsjen. . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2> <p>KMail is op it stuit sûnder " +"ferbining. Klik <a href=\"kmail:goOnline\">hier</a> om ferbining te " +"meitsjen. . .</p> " #: kmreaderwin.cpp:1335 +#, fuzzy msgid "" "_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "important changes; --- end of comment ---\n" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>" -"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to " -"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 " -"and IMAP.</p>\n" -"<ul>" -"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">" -"documentation</a></li>\n" -"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions " -"of KMail</li></ul>\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email " +"client for the Trinity Desktop Environment. It is designed to be fully " +"compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and " +"IMAP.</p>\n" +"<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=" +"\"%2\">documentation</a></li>\n" +"<li>The <a href=\"%3\">KMail (TDE) homepage</A> offers information about new " +"versions of KMail</li></ul>\n" "%8\n" -"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail " -"%4, which is part of TDE %5):</p>\n" +"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to " +"KMail %4, which is part of TDE %5):</p>\n" "<ul>\n" "%6</ul>\n" "%7\n" @@ -10137,18 +9976,16 @@ msgid "" "<p>Thank you,</p>\n" "<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Wolkom by KMail %1</h2>" -"<p>KMail is it e-postprogramma fan de K Desktop Environment. it is ûntwurpen om " -"de ynternet-poststanderts, wêrûnder MIME, SMTP, POP3 en IMAP folslein te " -"stypjen.</p>\n" -"<ul>" -"<li>KMail hat in soad krachtige funksjes, hokker omskreaun stean yn de <a " -"href=\"%2\">dokumintaasje</a></li>\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Wolkom by KMail %1</h2><p>KMail is it e-" +"postprogramma fan de K Desktop Environment. it is ûntwurpen om de ynternet-" +"poststanderts, wêrûnder MIME, SMTP, POP3 en IMAP folslein te stypjen.</p>\n" +"<ul><li>KMail hat in soad krachtige funksjes, hokker omskreaun stean yn de " +"<a href=\"%2\">dokumintaasje</a></li>\n" "<li><a href=\"%3\">KMail's webside</a> jout ynformaasje oer nije ferzjes fan " "KMail.</li></ul>\n" "%8\n" -"<p>Wichtige wizigings (Sjoen nei KMail %4, hokker diel útmakket fan TDE %5):</p>" -"\n" +"<p>Wichtige wizigings (Sjoen nei KMail %4, hokker diel útmakket fan TDE %5):" +"</p>\n" "<ul>\n" "%6</ul>\n" "%7\n" @@ -10157,22 +9994,20 @@ msgstr "" "<p style='margin-bottom: 0px'> it team fan KMail</p>" #: kmreaderwin.cpp:1358 kmreaderwin.cpp:1380 -msgid "" -"<li>%1</li>\n" -msgstr "" -"<li>%1</li>\n" +msgid "<li>%1</li>\n" +msgstr "<li>%1</li>\n" #: kmreaderwin.cpp:1363 msgid "" -"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " -"Settings->Configure KMail.\n" +"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-" +">Configure KMail.\n" "You need to create at least a default identity and an incoming as well as " "outgoing mail account.</p>\n" msgstr "" "<p>Nim efkes de tiid om KMail's konfiguraasjeskerm yn te foljen fia it menu " "ynstellings ->>KMail ynstelle...\n" -"Jo moatte yn elts gefal ien identiteit en in ynkommend en útgeand e-postakkount " -"oanmeitsje.</p>\n" +"Jo moatte yn elts gefal ien identiteit en in ynkommend en útgeand e-" +"postakkount oanmeitsje.</p>\n" #: kmreaderwin.cpp:1375 msgid "" @@ -10211,11 +10046,12 @@ msgstr "Taheaksel sjen litte: %1" #: kmreaderwin.cpp:2257 #, c-format msgid "" -"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n" +"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first " +"character.]\n" "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" msgstr "" -"[KMail: It taheaksel befettet binêre data. Der wurdt no besocht it earste teken " -"wer te jaan.]\n" +"[KMail: It taheaksel befettet binêre data. Der wurdt no besocht it earste " +"teken wer te jaan.]\n" "[KMail: It taheaksel befettet binêre data. Der wurdt no besocht de earste %n " "tekens wer te jaan.]" @@ -10242,12 +10078,14 @@ msgstr "Taheaksel iepenje?" #: kmreaderwin.cpp:2804 msgid "" -"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." +"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this " +"message." msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:2860 msgid "" -"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." +"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this " +"message." msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:2956 @@ -10269,6 +10107,58 @@ msgstr "(komt oerien mei inkele fan de neikommende)" msgid "(match all of the following)" msgstr "(komt oerien mei eltse neikommende)" +#: kmsearchpattern.h:221 +msgid "Read" +msgstr "Lêzen" + +#: kmsearchpattern.h:222 +msgid "Old" +msgstr "Ald" + +#: kmsearchpattern.h:223 +msgid "Deleted" +msgstr "Wiske" + +#: kmsearchpattern.h:224 +msgid "Replied" +msgstr "Beäntwurde" + +#: kmsearchpattern.h:225 +msgid "Forwarded" +msgstr "Trochstjoerd" + +#: kmsearchpattern.h:226 +msgid "Queued" +msgstr "Yn wachtrige" + +#: kmsearchpattern.h:227 +msgid "Sent" +msgstr "Stjoerd" + +#: kmsearchpattern.h:228 +msgid "Watched" +msgstr "Observearre" + +#: kmsearchpattern.h:229 +msgid "Ignored" +msgstr "Negearre" + +#: kmsearchpattern.h:230 +msgid "Spam" +msgstr "Unpost" + +#: kmsearchpattern.h:231 +msgid "Ham" +msgstr "Reklame" + +#: kmsearchpattern.h:232 +msgid "To Do" +msgstr "Taak" + +#: kmsearchpattern.h:234 +msgid "Has Attachment" +msgstr "Hat taheaksel" + #: kmsearchpatternedit.cpp:34 #, fuzzy msgid "Complete Message" @@ -10349,25 +10239,26 @@ msgid "" "message to \"sent-mail\" folder." msgstr "" "Kritieke flater: de ferstjoerde post koe net ferwurke wurde (net genôch " -"skiifromte?). It mislearre berjocht wurdt nei de map \"Ferstjoerd\" ferpleatst." +"skiifromte?). It mislearre berjocht wurdt nei de map \"Ferstjoerd\" " +"ferpleatst." #: kmsender.cpp:386 msgid "" -"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder " -"failed.\n" -"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix " -"the problem and move the message manually." +"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" " +"folder failed.\n" +"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to " +"fix the problem and move the message manually." msgstr "" -"It ferpleatsen fan it ferstjoerde berjocht \"%1\" fanút \"postfak út\" nei de " -"map mei ferstjoerde berjochten is mislearre.\n" +"It ferpleatsen fan it ferstjoerde berjocht \"%1\" fanút \"postfak út\" nei " +"de map mei ferstjoerde berjochten is mislearre.\n" "In reden kin wêze: net genôch skiifromte, of net genôch tagongsrjochten. " "Besykje dizze swierrichheid te herstellen en it berjocht sels te ferpleatsen." #: kmsender.cpp:432 msgid "" "It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" -"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the " -"configuration dialog and then try again." +"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of " +"the configuration dialog and then try again." msgstr "" "It is net mooglik om in berjocht te ferstjoeren sûnder in ôfstjoerder.\n" "Jou in e-postadres op foar jo identiteit %1 yn de seksje Identiteiten fan it " @@ -10396,8 +10287,8 @@ msgstr "Ferstjoerdproses wurdt ïnitsjonalisearre..." #: kmsender.cpp:503 msgid "" -"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " -"want to continue? " +"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " +"you want to continue? " msgstr "" "Jo ha der foar keazen om jo berjochten út de wachtrige te ferstjoeren fia in " "net fersifere trochgong. Wolle jo trochgean?" @@ -10424,8 +10315,9 @@ msgstr "It ferstjoeren fan (guon) berjochten fanút de wachtrige is mislearre." msgid "" "Sending aborted:\n" "%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " -"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.\n" "The following transport protocol was used:\n" " %2" msgstr "" @@ -10442,20 +10334,17 @@ msgstr "Ferstjoeren ôfbrutsen." #: kmsender.cpp:720 msgid "" -"<p>Sending failed:</p>" -"<p>%1</p>" -"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " -"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " -"folder.</p>" -"<p>The following transport protocol was used: %2</p>" -"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>" +"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " +"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " +"the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport protocol " +"was used: %2</p><p>Do you want me to continue sending the remaining " +"messages?</p>" msgstr "" -"<p>It ferstjoeren is mislearre:</p>" -"<p>%1</p>" -"<p>It berjocht bliuwt yn de map 'postfak út' oant jo de swierrichheid oplosse, " -"of it berjocht fuortsmiten wurdt út it postfak-út.</p>" -"<p>It neikommende transportprotokol wurdt brûkt: %2</p> " -"<p>Wolle jo trochgean mei it ferstjoeren fan de oerbleaune berjochten?</p>" +"<p>It ferstjoeren is mislearre:</p><p>%1</p><p>It berjocht bliuwt yn de map " +"'postfak út' oant jo de swierrichheid oplosse, of it berjocht fuortsmiten " +"wurdt út it postfak-út.</p><p>It neikommende transportprotokol wurdt brûkt: " +"%2</p> <p>Wolle jo trochgean mei it ferstjoeren fan de oerbleaune berjochten?" +"</p>" #: kmsender.cpp:730 msgid "Continue Sending" @@ -10473,15 +10362,16 @@ msgstr "Ferstjoeren ôf&brekke" msgid "" "Sending failed:\n" "%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " -"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.\n" "The following transport protocol was used:\n" " %2" msgstr "" "It ferstjoeren is mislearre:\n" "%1\n" -"It berjocht bliuwt yn de map 'postfak út' oant jo de swierrichheid opslosse, of " -"it berjocht fuortsmite út it postfak-út.\n" +"It berjocht bliuwt yn de map 'postfak út' oant jo de swierrichheid opslosse, " +"of it berjocht fuortsmite út it postfak-út.\n" "It neikommende transportprotokol wurde brûkt:\n" " %2" @@ -10522,40 +10412,41 @@ msgstr "" #: kmstartup.cpp:198 msgid "" -"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " -"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " -"are sure that it is not already running." +"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running " +"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless " +"you are sure that it is not already running." msgstr "" "%1 blykt al de rinnen op in oar skerm op dizze kompjûter. Wannear jo %2 " "meardere kearen tagelyk útfiere kin dat ta berjochtenferlies liede. It wurdt " -"net oanrieden om %1 te starten, of jo moatte der wis fan wêze dat it programma " -"net aktyf is." +"net oanrieden om %1 te starten, of jo moatte der wis fan wêze dat it " +"programma net aktyf is." #: kmstartup.cpp:208 msgid "" -"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at " -"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you " -"are sure that %1 is not running." +"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 " +"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless " +"you are sure that %1 is not running." msgstr "" -"%1 blykt al te rinnen op in oar skerm op dizze kompjûter. It tagelyk útfieren " -"fan %1 en %2 kin ta berjochtenferlies liede. It wurdt net oanrieden om %2 te " -"begjinnen, of jo moatte der wis fan wêze dat %1 net aktyf is." +"%1 blykt al te rinnen op in oar skerm op dizze kompjûter. It tagelyk " +"útfieren fan %1 en %2 kin ta berjochtenferlies liede. It wurdt net oanrieden " +"om %2 te begjinnen, of jo moatte der wis fan wêze dat %1 net aktyf is." #: kmstartup.cpp:216 msgid "" -"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " -"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that " -"it is not already running on %2." +"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause " +"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are " +"sure that it is not already running on %2." msgstr "" -"%1 blykt al te rinnen %2. Wannear jo %1 meardere kearen tagelyk útfiere kin dat " -"ta berjochtenferlies liede. It wurdt net oanrieden om %1 op dizze kompjûter te " -"begjinnen, of jo moatte der wis fan wêze dat it programma net aktyf is op %2." +"%1 blykt al te rinnen %2. Wannear jo %1 meardere kearen tagelyk útfiere kin " +"dat ta berjochtenferlies liede. It wurdt net oanrieden om %1 op dizze " +"kompjûter te begjinnen, of jo moatte der wis fan wêze dat it programma net " +"aktyf is op %2." #: kmstartup.cpp:222 msgid "" -"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the " -"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that " -"%1 is not running on %3." +"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause " +"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are " +"sure that %1 is not running on %3." msgstr "" "%1 blykt al te rinnen op %3. It tagelyk útfieren fan %1 en %2 kin ta " "berjochtenferlies liede. It wurdt net oanrieden om %2 op dizze kompjûter te " @@ -10570,6 +10461,10 @@ msgstr "%1 begjinne" msgid "Exit" msgstr "Ofslute" +#: kmsystemtray.cpp:136 +msgid "&Quit" +msgstr "" + #: kmsystemtray.cpp:357 msgid "New Messages In" msgstr "Nije berjochten yn" @@ -10596,15 +10491,17 @@ msgid "" "TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for " "managing your passwords.\n" "However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " -"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " -"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered " +"secure from decryption efforts if access to the configuration file is " +"obtained.\n" "Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" msgstr "" -"TDEWallet is net beskikber. It wurdt tige rekomandearre om TDEWallet te brûken " -"foar it behear fan wachtwurden.\n" -"Jo kinne der ek foar kieze om in wachtwurd yn it konfiguraasjetriem fan KMail " -"te bewarjen. Ek al komt it wachtwurd fersifere yn de triem te stean, it is gjin " -"garânsje dat it hielal feilich is, as ien tagong krijt ta dizze triem.\n" +"TDEWallet is net beskikber. It wurdt tige rekomandearre om TDEWallet te " +"brûken foar it behear fan wachtwurden.\n" +"Jo kinne der ek foar kieze om in wachtwurd yn it konfiguraasjetriem fan " +"KMail te bewarjen. Ek al komt it wachtwurd fersifere yn de triem te stean, " +"it is gjin garânsje dat it hielal feilich is, as ien tagong krijt ta dizze " +"triem.\n" "Wolle jo it wachtwurd foar akkount '%1' yn it konfiguraasjetriem bewarje?" #: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228 @@ -10674,9 +10571,9 @@ msgid "" "A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up " "ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." msgstr "" -"In kommando om lokaal út te fieren foardat berjochten ferstjoerd wurde. Dit kin " -"ûnderoaren brûkt wurde foar it opsetten fan ssh-tunnels. Lit it leech as jo " -"gjin kommando útfiere wolle." +"In kommando om lokaal út te fieren foardat berjochten ferstjoerd wurde. Dit " +"kin ûnderoaren brûkt wurde foar it opsetten fan ssh-tunnels. Lit it leech as " +"jo gjin kommando útfiere wolle." #: kmtransport.cpp:427 msgid "Server &requires authentication" @@ -10684,12 +10581,12 @@ msgstr "Tsjinner fe&reasket ferifikaasje" #: kmtransport.cpp:429 msgid "" -"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting " -"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." +"Check this option if your SMTP server requires authentication before " +"accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." msgstr "" -"Selektearje dizze opsje as jo SMTP-tsjinner in ferifikaasje fereasket foardat " -"berjochten ferstjoerd kinne wurde. Dit wurdt ek wol 'Authenticated SMTP' of " -"ienfâldichwei 'ASMTP' neamd." +"Selektearje dizze opsje as jo SMTP-tsjinner in ferifikaasje fereasket " +"foardat berjochten ferstjoerd kinne wurde. Dit wurdt ek wol 'Authenticated " +"SMTP' of ienfâldichwei 'ASMTP' neamd." #: kmtransport.cpp:442 msgid "The user name to send to the server for authorization" @@ -10709,15 +10606,13 @@ msgstr "Oanpaste hostnamme nei de tsjinner stjoe&re" #: kmtransport.cpp:478 msgid "" -"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself " -"to the mail server." -"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to " -"mask your system's true hostname." +"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying " +"itself to the mail server.<p>This is useful when your system's hostname may " +"not be set correctly or to mask your system's true hostname." msgstr "" "Selektearje dizze opsje as jo wolle dat KMail in oanpaste hostnamme brûkt by " -"syn identifikaasje by de tsjinner. " -"<p>Dit is hannich as de hostnamme fan jo systeem ynsteld is om de wiere " -"hostnamme fan jo systeem te ferstopjen." +"syn identifikaasje by de tsjinner. <p>Dit is hannich as de hostnamme fan jo " +"systeem ynsteld is om de wiere hostnamme fan jo systeem te ferstopjen." #: kmtransport.cpp:485 msgid "Hos&tname:" @@ -10748,8 +10643,8 @@ msgstr "Allinne lokale triemmen binne tastien." #: kmtransport.cpp:786 msgid "" -"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the " -"SMTP server." +"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of " +"the SMTP server." msgstr "" "It ynfieren fan in tsjinnernamme yn it fjild Tsjinner is fereaske. Fier de " "namme of it IP-adres yn fan de SMTP-tsjinner." @@ -10764,15 +10659,15 @@ msgstr "Flater by it útdraaien fan de map %1: " #: localsubscriptiondialog.cpp:120 msgid "" -"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present " -"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. " -"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written " -"to the server by checking mail first." +"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is " +"present locally about those folders. The folders will not be changed on the " +"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have " +"been written to the server by checking mail first." msgstr "" -"It lokaal útskriuwe sil alle ynformaasje dy't op it stuit lokaal bewarre wurdt " -"wiskje. De mappen op de tsjinner sille net wizige wurde. Klik no op ôfbrekke as " -"jo wis wêze wolle dat alle lokale wizigings nei de tsjinner taskreaun binne " -"troch earst op nije berjochten te kontrolearjen." +"It lokaal útskriuwe sil alle ynformaasje dy't op it stuit lokaal bewarre " +"wurdt wiskje. De mappen op de tsjinner sille net wizige wurde. Klik no op " +"ôfbrekke as jo wis wêze wolle dat alle lokale wizigings nei de tsjinner " +"taskreaun binne troch earst op nije berjochten te kontrolearjen." #: localsubscriptiondialog.cpp:124 msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" @@ -10993,36 +10888,28 @@ msgstr "Berjocht b&ewurkje" #: messagecomposer.cpp:223 msgid "" -"<qt>" -"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " -"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>" -"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>" +"<qt><p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " +"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p><p>Please contact your " +"system administrator.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>De struktuereringsynformaasje dy troch de Crypto-plugin wurdt weromjûn koe " -"net op de juste wize ferwurke wurde. Mooglik is de plugin beskeadige.</p>" -"<p>Nim kontakt op mei jo systeembehearder.</p>" -"<p>" +"<qt><p>De struktuereringsynformaasje dy troch de Crypto-plugin wurdt " +"weromjûn koe net op de juste wize ferwurke wurde. Mooglik is de plugin " +"beskeadige.</p><p>Nim kontakt op mei jo systeembehearder.</p><p>" #: messagecomposer.cpp:227 msgid "" -"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run " -"successfully.</p>" -"<p>You can do two things to change this:</p>" -"<ul>" -"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->" -"Plug-In dialog.</li>" -"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's " -"Identity->Advanced tab.</li></ul>" +"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not " +"run successfully.</p><p>You can do two things to change this:</" +"p><ul><li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure " +"KMail->Plug-In dialog.</li><li><em>or</em> specify traditional OpenPGP " +"settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.</li></ul>" msgstr "" "<p>Der is gjin aktive Krypto-plugin fûn en de ynboude OpenPGP-koade draaide " -"sûnder sukses.</p> " -"<p>Jo kine twa dingen dwaan om dit te ferhelpen</p> " -"<ul> " -"<li><em>of</em> in plugin aktivearje mei de menuopsje \"Ynstellings->" -"KMail ynstelle->Plugin\".</li> " -"<li><em>of</em> jouw tradisjnele OpenPGP-ynstellings op by de ljepper " -"\"Identiteit->Avansearre\" ûnder deselde menuopsje.</li></ul>" +"sûnder sukses.</p> <p>Jo kine twa dingen dwaan om dit te ferhelpen</p> <ul> " +"<li><em>of</em> in plugin aktivearje mei de menuopsje \"Ynstellings->KMail " +"ynstelle->Plugin\".</li> <li><em>of</em> jouw tradisjnele OpenPGP-" +"ynstellings op by de ljepper \"Identiteit->Avansearre\" ûnder deselde " +"menuopsje.</li></ul>" #: messagecomposer.cpp:445 msgid "" @@ -11034,8 +10921,8 @@ msgstr "" #: messagecomposer.cpp:557 msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this " -"bug." +"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report " +"this bug." msgstr "" "It Chiasmus-backend hat gjin funksje \"x-encrypt\". Rapportearje dit as brek." @@ -11044,8 +10931,8 @@ msgid "" "The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " "report this bug." msgstr "" -"De funksje \"x-encrypt\" akseptearret net de ferwachte parameters. Rapportearje " -"dizze brek." +"De funksje \"x-encrypt\" akseptearret net de ferwachte parameters. " +"Rapportearje dizze brek." #: messagecomposer.cpp:573 msgid "Chiasmus Encryption Error" @@ -11053,16 +10940,16 @@ msgstr "Fersiferingsflater mei Chiasmus" #: messagecomposer.cpp:578 msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did " -"not return a byte array. Please report this bug." +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function " +"did not return a byte array. Please report this bug." msgstr "" -"De Chiasmus-backend kaam werom mei in ûnferwachte wearde. De funksje " -"\"x-encrypt\" brocht net in byte array. Dizze brek graach efkes rapportearje." +"De Chiasmus-backend kaam werom mei in ûnferwachte wearde. De funksje \"x-" +"encrypt\" brocht net in byte array. Dizze brek graach efkes rapportearje." #: messagecomposer.cpp:636 msgid "" -"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing " -"of attachments.\n" +"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or " +"signing of attachments.\n" "Really use deprecated inline OpenPGP?" msgstr "" "It ynslettten OpenPGP fersiferingsopmaak stipet gjin fersifering of " @@ -11110,7 +10997,8 @@ msgid "" "There are conflicting signing preferences for these recipients.\n" "Sign this message?" msgstr "" -"Der is in konflikt tusken de ûndertekeningynstellings foar dizze ûntfangers.\n" +"Der is in konflikt tusken de ûndertekeningynstellings foar dizze " +"ûntfangers.\n" "Wolle jo dit berjocht ûndertekenje?" #: messagecomposer.cpp:804 @@ -11176,12 +11064,12 @@ msgstr "" #: messagecomposer.cpp:875 msgid "" -"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked " -"whether or not to encrypt this message.\n" +"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be " +"asked whether or not to encrypt this message.\n" "Encrypt this message?" msgstr "" -"Neffens de fersiferingsfoarkar fan de ûntfangers moat der jo frege wurde om dit " -"berjocht te ûndertekenjen of net.\n" +"Neffens de fersiferingsfoarkar fan de ûntfangers moat der jo frege wurde om " +"dit berjocht te ûndertekenjen of net.\n" "Wolle jo dit berjocht ûndertekenje?" #: messagecomposer.cpp:880 messagecomposer.cpp:907 @@ -11205,7 +11093,8 @@ msgid "" "There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n" "Encrypt this message?" msgstr "" -"Der is in konflikt tusken de fersiferingsynstellings foar dizze ûntfangers..\n" +"Der is in konflikt tusken de fersiferingsynstellings foar dizze " +"ûntfangers..\n" "Dit berjocht fersiferje?" #: messagecomposer.cpp:909 @@ -11214,8 +11103,9 @@ msgstr "&Net fersiferje" #: messagecomposer.cpp:925 msgid "" -"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, " -"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity." +"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to " +"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this " +"identity." msgstr "" "Jo hawwe frege om dit berjocht te fersiferjen, en om in kopy foar josels te " "fersiferjen, mar jo hawwe gjin jildige fertroude kaai ynsteld foar dit " @@ -11228,8 +11118,8 @@ msgstr "Net fersifere ferstjoere?" #: messagecomposer.cpp:946 msgid "" "Some parts of this message will not be encrypted.\n" -"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak " -"sensitive information.\n" +"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or " +"leak sensitive information.\n" "Encrypt all parts instead?" msgstr "" "Guon taheaksels fan dit berjocht sille net fersifere wurde.\n" @@ -11256,87 +11146,83 @@ msgstr "Alle berjochtûnderdielen fersiferj&e" msgid "Unencrypted Message Warning" msgstr "Warskôging net fersifere berjocht" -#: messagecomposer.cpp:2038 +#: messagecomposer.cpp:2040 msgid "" -"<qt>" -"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>" -"<p>Please report this bug:" -"<br>%2</p></qt>" +"<qt><p>Error: The backend did not return any encoded data.</p><p>Please " +"report this bug:<br>%2</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Flater: It backend joech gjin fersifere data werom.</p>" -"<p>Stjoer in brekrapport yn oer dizze programmaflater:" -"<br>%2</p></qt>" +"<qt><p>Flater: It backend joech gjin fersifere data werom.</p><p>Stjoer in " +"brekrapport yn oer dizze programmaflater:<br>%2</p></qt>" -#: messagecomposer.cpp:2111 +#: messagecomposer.cpp:2113 msgid "" -"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding." -"<br>" -"<br>Send the message anyway?</qt>" +"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding.<br><br>Send the message " +"anyway?</qt>" msgstr "" -"<qt>Net alle tekens passe yn de keazen kodearring." -"<br>" -"<br>Wolle jo it berjocht dochs ferstjoere?</qt>" +"<qt>Net alle tekens passe yn de keazen kodearring.<br><br>Wolle jo it " +"berjocht dochs ferstjoere?</qt>" -#: messagecomposer.cpp:2113 +#: messagecomposer.cpp:2115 msgid "Some Characters Will Be Lost" msgstr "Guon tekens sill ferlern gean" -#: messagecomposer.cpp:2114 +#: messagecomposer.cpp:2116 msgid "Lose Characters" msgstr "Lettertekens ferlieze" -#: messagecomposer.cpp:2114 +#: messagecomposer.cpp:2116 msgid "Change Encoding" msgstr "Kodearring feroarje" -#: messagecomposer.cpp:2149 +#: messagecomposer.cpp:2151 #, fuzzy msgid "" -"This message could not be signed, since no valid signing keys have been found; " -"this should actually never happen, please report this bug." +"This message could not be signed, since no valid signing keys have been " +"found; this should actually never happen, please report this bug." msgstr "" "Dit berjocht kin net ûndertekene wurde, om't it keazen backend gjin " -"ûndertekening stipet. Dit soe wol wêze moatte. Jo wurde fersocht dizze brek te " -"rapportearjen." +"ûndertekening stipet. Dit soe wol wêze moatte. Jo wurde fersocht dizze brek " +"te rapportearjen." -#: messagecomposer.cpp:2168 +#: messagecomposer.cpp:2170 msgid "" "This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " "support signing; this should actually never happen, please report this bug." msgstr "" "Dit berjocht kin net ûndertekene wurde, om't it keazen backend gjin " -"ûndertekening stipet. Dit soe wol wêze moatte. Jo wurde fersocht dizze brek te " -"rapportearjen." +"ûndertekening stipet. Dit soe wol wêze moatte. Jo wurde fersocht dizze brek " +"te rapportearjen." -#: messagecomposer.cpp:2195 +#: messagecomposer.cpp:2197 msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" msgstr "" -#: messagecomposer.cpp:2200 +#: messagecomposer.cpp:2202 msgid "" "The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " "running." msgstr "" "It ûndertekenjen is mislearre. Kontrolearje of it gpg-agent programma rint." -#: messagecomposer.cpp:2223 +#: messagecomposer.cpp:2225 msgid "" -"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to " -"support encryption; this should actually never happen, please report this bug." +"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem " +"to support encryption; this should actually never happen, please report this " +"bug." msgstr "" -"Dit berjocht koe net fersifere wurde, om't it keazen backend gjin fersifering " -"stipet. Dit soe wol wêze moatte. Jo wurde fersocht dizze brek te rapportearjen." +"Dit berjocht koe net fersifere wurde, om't it keazen backend gjin " +"fersifering stipet. Dit soe wol wêze moatte. Jo wurde fersocht dizze brek te " +"rapportearjen." -#: messagecomposer.cpp:2249 messagecomposer.cpp:2300 +#: messagecomposer.cpp:2251 messagecomposer.cpp:2302 msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" msgstr "" -#: messagecomposer.cpp:2271 +#: messagecomposer.cpp:2273 msgid "" -"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does " -"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never " -"happen, please report this bug." +"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend " +"does not seem to support combined signing and encryption; this should " +"actually never happen, please report this bug." msgstr "" "Dit berjocht koe net fersifere en ûndertekene wurde, om't it keazen backend " "gjin fersifering en ûndertekening stipet. Dit soe wol wêze moatte. Jo wurde " @@ -11361,15 +11247,15 @@ msgstr "Postbus&formaat:" #: newfolderdialog.cpp:101 msgid "" -"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per " -"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and " -"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave " -"this option as-is." +"Select whether you want to store the messages in this folder as one file " +"per message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by " +"default and this only needs to be changed in rare circumstances. If you are " +"unsure, leave this option as-is." msgstr "" -"Kies of jo de berjochten yn dizze map yn ien triem bewarje wolle (mbox). KMail " -"brûkt standert maildir. It feroarjen fan it opslachtype hoecht allinne yn " -"bysûndere omstannichheden te barren. Wannear jo net goed witte wat jo hjir " -"dwaan moatte, lit it dan sa stean." +"Kies of jo de berjochten yn dizze map yn ien triem bewarje wolle (mbox). " +"KMail brûkt standert maildir. It feroarjen fan it opslachtype hoecht allinne " +"yn bysûndere omstannichheden te barren. Wannear jo net goed witte wat jo " +"hjir dwaan moatte, lit it dan sa stean." #: newfolderdialog.cpp:124 msgid "Folder &contains:" @@ -11378,12 +11264,13 @@ msgstr "Map be&fettet:" #: newfolderdialog.cpp:129 msgid "" "Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " -"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you " -"are unsure, leave this option as-is." +"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If " +"you are unsure, leave this option as-is." msgstr "" -"Kies of jo de nije map brûke wolle foar e-postadressen of foar groupware-items " -"lykas taken en notysjes . It standert type is foar e-postadressen. Wannear jo " -"net witte wat jo dwaan moatte, kinne jo dizze opsje sa stean litte." +"Kies of jo de nije map brûke wolle foar e-postadressen of foar groupware-" +"items lykas taken en notysjes . It standert type is foar e-postadressen. " +"Wannear jo net witte wat jo dwaan moatte, kinne jo dizze opsje sa stean " +"litte." #: newfolderdialog.cpp:165 msgid "Namespace for &folder:" @@ -11405,7 +11292,8 @@ msgstr "Gjin namme oantsjutte" #: newfolderdialog.cpp:216 msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>" msgstr "" -"<qt>It oanmeitsjen fan de map <b>%1</b> is mislearre. Dizze map bestiet al.</qt>" +"<qt>It oanmeitsjen fan de map <b>%1</b> is mislearre. Dizze map bestiet al.</" +"qt>" #: newfolderdialog.cpp:222 msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> " @@ -11423,8 +11311,7 @@ msgstr "Oare resultaten foar hântekenings" msgid "The crypto engine returned no cleartext data." msgstr "De krypto-motor brocht gjin lêsbere tekst werom." -#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 -#: objecttreeparser.cpp:2637 +#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 objecttreeparser.cpp:2637 msgid "Status: " msgstr "Tastân:" @@ -11453,8 +11340,8 @@ msgstr "Gjin %1-plugin fûn." #: objecttreeparser.cpp:704 #, c-format msgid "" -"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br " -"/>Reason: %1" +"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified." +"<br />Reason: %1" msgstr "" "It berjocht is ûndertekene, mar de jildigens fan de ûndertekening kin net " "kontrolearre wurde.<br />Reden: %1" @@ -11493,28 +11380,28 @@ msgstr "De Krypto-plugin \"%1\" kin hjin berjochten ûntsiferje." #: objecttreeparser.cpp:1000 msgid "" -"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. " -"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust " -"the sender of this message then you can load the external references for this " -"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." +"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images " +"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you " +"trust the sender of this message then you can load the external references " +"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." msgstr "" -"<b>Taljochting:</b> dit HTML-berjocht kin eksterne referinsjes nei ôfbyldings " -"befetsje. Om Feiligensredenen wurdt allinne de rûge HTML-koade sjen litten. As " -"jo de stjoerder fan dit berjocht fertrouwe dan kinne jo de eksterne referinsjes " -"foar dit berjocht ophelje troch <a href=\"kmail:loadExternal\">" -"hjir te klikken</a>." +"<b>Taljochting:</b> dit HTML-berjocht kin eksterne referinsjes nei " +"ôfbyldings befetsje. Om Feiligensredenen wurdt allinne de rûge HTML-koade " +"sjen litten. As jo de stjoerder fan dit berjocht fertrouwe dan kinne jo de " +"eksterne referinsjes foar dit berjocht ophelje troch <a href=\"kmail:" +"loadExternal\">hjir te klikken</a>." #: objecttreeparser.cpp:1010 msgid "" -"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " -"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " -"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">" -"by clicking here</a>." +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw " +"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can " +"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML" +"\">by clicking here</a>." msgstr "" -"<b>Taljochting:</b> dit is in HTML-berjocht. Om Feiligensredenen wurdt allinne " -"de rûge HTML-koade sjen litten. As jo de stjoerder fan dit berjocht fertrouwe " -"dan kinne jo de eksterne referinsjes foar dit berjocht ophelje troch <a " -"href=\"kmail:showHTML\">hjir te klikken</a>." +"<b>Taljochting:</b> dit is in HTML-berjocht. Om Feiligensredenen wurdt " +"allinne de rûge HTML-koade sjen litten. As jo de stjoerder fan dit berjocht " +"fertrouwe dan kinne jo de eksterne referinsjes foar dit berjocht ophelje " +"troch <a href=\"kmail:showHTML\">hjir te klikken</a>." #: objecttreeparser.cpp:1227 msgid "" @@ -11772,8 +11659,8 @@ msgstr "bewarre: " #: objecttreeparser.cpp:2513 msgid "" -"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it " -"to the sender's address %2." +"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare " +"it to the sender's address %2." msgstr "" "Der is gjin e-postadres bewarre yn de %1, hokker brûkt wurd foar it " "ûndertekenjen. Hjirtroch kinne wy dy net ferlykje mei it stjoerdersadres %2." @@ -11891,16 +11778,17 @@ msgstr "Kioslave flater berjocht" #: popaccount.cpp:495 msgid "" -"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command " -"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server " -"KMail has already seen before;\n" -"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly." +"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this " +"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on " +"the server KMail has already seen before;\n" +"the feature to leave the mails on the server will therefore not work " +"properly." msgstr "" "Jo POP3-tsjinner (Akkount: %1) stipet it kommando UIDL net. Dit kommando is " -"nedich om op in betroude wei te hifkjen hokker berjochten op de tsjinner, KMail " -"al sjoen hat.\n" -"De funksje om berjochten op de tsjinner efter te litten sil hjirtroch net goed " -"wurkje." +"nedich om op in betroude wei te hifkjen hokker berjochten op de tsjinner, " +"KMail al sjoen hat.\n" +"De funksje om berjochten op de tsjinner efter te litten sil hjirtroch net " +"goed wurkje." #: popaccount.cpp:752 msgid "" @@ -11920,10 +11808,11 @@ msgstr "" #: popaccount.cpp:905 msgid "" -"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." +"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the " +"server)." msgstr "" -"Berjocht %1 fan %2 (%3 fan %4 KB) foarr %5@%6 wurdt ophelle (%7 KB bliuwt op de " -"tsjinner stean)." +"Berjocht %1 fan %2 (%3 fan %4 KB) foarr %5@%6 wurdt ophelle (%7 KB bliuwt op " +"de tsjinner stean)." #: popaccount.cpp:912 msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6." @@ -11939,1889 +11828,16 @@ msgstr "Unjildich antwurd fan de tsjinner" #: popaccount.cpp:1026 msgid "" -"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to " -"fetch the headers of large emails first, before downloading them." +"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible " +"to fetch the headers of large emails first, before downloading them." msgstr "" "Jo tsjinner stipet it kommando TOP net. Hjirtroch is it net mooglik om de " "kopteksten fan grutte e-postadressen earst op te heljen foardat se ynladen " "wurde." -#. i18n: file kmail_part.rc line 80 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Gean nei" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 92 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "F&older" -msgstr "Ma&p" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 116 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&Message" -msgstr "Berjo&cht" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 122 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Reply Special" -msgstr "Spesjaal beäntwurdzje" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 128 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "&Forward" -msgstr "&Trochstjoere" - -#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "HTML Toolbar" -msgstr "HTML arkbalke" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Signing" -msgstr "Undertekening" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "&Automatically sign messages" -msgstr "Automatysk berjochten tekenje" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " -"of course, it is still possible to disable signing for each message " -"individually." -msgstr "" -"As dizze opsje selektearre is, sille alle berjochten dyt jo ferstjoere standert " -"ûndertekenen wurde. It is wol sa dat it noch mooglik is om it ûndertekenjen fan " -"in berjocht út te setten is." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Encrypting" -msgstr "Fersifering" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "" -"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " -"identity" -msgstr "" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " -"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " -"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." -msgstr "" -"Wannear dizze opsje oanstiet, sil it berjocht/triem net allinne fersifere wurde " -"mei de kaai fan de ûntfanger, mar ek mei jo eiegen kaai. Dit makket it mooglik " -"om it berjocht/triem op in letter tiidsstip te ûntsiferjen. It is oan te rieden " -"om dit te dwaan." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" -msgstr "Undertekene/fersifere tekst sjen litte nei it opstellen" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " -"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " -"is a good idea when you are verifying that your encryption system works." -msgstr "" -"Wannear dizze opsje oanstiet, sil de ûndertekene/fersifere tekst yn in apart " -"finster te sjen wêzen, sadat jo it besjen kinne foar dat it ferstjoerd wurdt. " -"It wurdt oanrieden om dit te dwaan sadat jo wis binne dat de fersifering " -"wurket." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Store sent messages encry&pted" -msgstr "Ferstjoerde berjochten f&ersifere bewarje" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Check to store messages encrypted " -msgstr "Selektearje dit om berjjochten fersifere te bewarjen" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" -"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " -"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any " -"longer if a necessary certificate expires.\n" -"<p>\n" -"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When " -"in doubt, check with your local administrator.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Berjochten fersifere bewarje</h1>\n" -"As dizze opsje selektearre is, dan wurde ferstjoerde berjochten mei deselde " -"fersifering bewarre. Dit is net oan te rieden, omdat jo de berjochten net mear " -"lêze kinne as it nedige sertifikaat ferrint.\n" -"<p>\n" -"Mar der kinne lokale regels wêze dy't fereaskje dat jo dizze opsje ynskeakelje. " -"By twifel, nim kontakt op mei jo lokale systeembehearder.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "Always show the encryption keys &for approval" -msgstr "Altyd de kaaien foar &goedkarring sjen litte" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the application will always show you a list of " -"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " -"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " -"key or if there are several which could be used." -msgstr "" -"Wannear dizze opsje selektearre is, sil de tapassing altyd in list sjen litte " -"fan alle beskikbere publike kaaien dy jo brûke kinne foar fersifering. Wannear " -"dit útstiet, sil de tapassing inkel in dialoochskerm sjen litte wannear de " -"juste kaai net te finnen is of wannear meardere kaaien te brûken binne." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" -msgstr "Berjochten automatysk fersiferje, &wannear mooglik" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever " -"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable " -"the automatic encryption for each message individually." -msgstr "" -"As dizze opsje selektearre is, dan wurdt elts berjocht dat jo ferstjoere " -"fersifere, as fersifering mooglik en winske is. It is noch stees wol mooglik om " -"it fersiferjen fan in berjocht út te skeakeljen." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" -msgstr "Nea fersiferje by it berwarjen fan in ûn&twerp" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 118 -#: rc.cpp:194 rc.cpp:462 -#, no-c-format -msgid "How does this work?" -msgstr "Hoe wurket dit?" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 169 -#: rc.cpp:197 templateparser.cpp:417 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "To:" -msgstr "Oan:" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 177 -#: rc.cpp:200 templateparser.cpp:421 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "CC:" -msgstr "CC: " - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 234 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Universal" -msgstr "Algemien" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 239 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "Reply" -msgstr "Beäntwurdzje" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 244 -#: rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Reply to All" -msgstr "Eltsenien beäntwurdzje" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 249 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "Forward" -msgstr "Trochstjoere" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 261 -#: rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "Shortc&ut:" -msgstr "Fluchtoets" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 283 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "&Template type:" -msgstr "&Sjabloantype:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Folder Properties" -msgstr "Mapeigenschippen" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Folder holds a &mailing list" -msgstr "&Map befettet in diskusjegroep" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "List &address:" -msgstr "&Listadres:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "N&ormal:" -msgstr "N&ormaal:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Unr&ead:" -msgstr "Net-&lêzen:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Message Expiring" -msgstr "Berjocht ferrint" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "E&xpire after:" -msgstr "Fer&rint nei:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Expire &read messages" -msgstr "Lêzen berjochten ferrine litte" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Expire a&fter:" -msgstr "Ferrint nei:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350 -#: rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "Expire &unread messages" -msgstr "Net-lêzen berjochten ferrine litte" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384 -#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "Day(s)" -msgstr "Dei/dagen" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389 -#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Week(s)" -msgstr "Wike(n)" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394 -#: rc.cpp:269 rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Month(s)" -msgstr "Moanne(n)" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "Advanced" -msgstr "Avansearre" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "Sender identit&y:" -msgstr "Identiteit fan &stjoerder:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483 -#: rc.cpp:287 -#, no-c-format -msgid "&Storage format:" -msgstr "Opmaa&k fan bewarjen:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494 -#: rc.cpp:290 -#, no-c-format -msgid "&List displays:" -msgstr "&Listwerjeften:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "Validate certificates using CRLs" -msgstr "Sertifikaten mei CRL's falidearje" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30 -#: rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate " -"Revocation Lists (CRLs)." -msgstr "" -"Wannear dizze opsje selektearre is, sille S/MIME-sertifikaten falidearre wurde " -"mei Certificate Revocation Lists (CRL's)." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:305 -#, no-c-format -msgid "Validate certificates online (OCSP)" -msgstr "Sertifikaten online falidearje (OCSP)" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41 -#: rc.cpp:308 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the " -"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " -"responder below." -msgstr "" -"Wannear dizze opsje selektearre is, sille S/MIME-sertifikaten online falidearre " -"wurde mei it Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fier hjirûnder it " -"URL-adres yn fan de OCSP-tsjinst." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49 -#: rc.cpp:311 -#, no-c-format -msgid "Online Certificate Validation" -msgstr "Online sertifikaatfalidaasje" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "OCSP responder URL:" -msgstr "URL-adres OCSP-tsjinst::" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here the address of the server for online validation of certificates " -"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." -msgstr "" -"Fier hjir it adres yn fan de tsjinner dy de sertifikaten online falidearret " -"(OCSP-tsjinst). It URL-adres begjint normaal sprutsen mei http://." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "OCSP responder signature:" -msgstr "Hântekening OCSP-tsjinst:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "Ignore service URL of certificates" -msgstr "Tsjinst-URL fan sertifikaten negearje" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Do not check certificate policies" -msgstr "Sertifikaatbelied net kontrolearje" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139 -#: rc.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "" -"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate " -"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." -msgstr "" -"Standert brûkt GnuPG de triem ~/.gnupg/policies.txt om te kontrolearjen of in " -"sertifikaatbelied tastean is. Wannear dizze opsje selektearre is wurdt it " -"belied net kontrolearre." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147 -#: rc.cpp:332 -#, no-c-format -msgid "Never consult a CRL" -msgstr "Nea in CRL rieplachtsje" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " -"validate S/MIME certificates." -msgstr "" -"Wannear dizze opsje selektearre is sil de Certificate Revocation List nea brûkt " -"wurde om S/MIME-sertifikaten te falidearjen." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158 -#: rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "Fetch missing issuer certificates" -msgstr "Untbrekkende útjouwer sertifikaten ophelje" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161 -#: rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " -"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" -msgstr "" -"Wannear dizze opsje selektearre is, sille de ûntbrekkende útjouwers foar dit " -"sertifikaat as nedich ophelle wurde (dit is fan tapassing op beide metoaden, " -"CRL's en OCSP)" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "HTTP Requests" -msgstr "HTTP-fersyk" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180 -#: rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "Do not perform any HTTP requests" -msgstr "Gjin HTTP-fersiken oanmeitsje" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183 -#: rc.cpp:350 -#, no-c-format -msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." -msgstr "Skeakelt it brûken fan HTTP foar S/MIME folslein út." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224 -#: rc.cpp:356 -#, no-c-format -msgid "Use this proxy for HTTP requests: " -msgstr "Brûk dizze proksy foar HTTP-fersiken:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232 -#: rc.cpp:359 -#, no-c-format -msgid "Use system HTTP proxy:" -msgstr "Brûk systeem HTTP proksy:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235 -#: rc.cpp:362 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " -"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " -"HTTP request." -msgstr "" -"Wannear dizze opsje selektearre is sil de HTTP-proxy dy't rjochts te sjen is " -"brûkt wurde by in HTTP-fersyk. (De wearde hjirfan komt út de omjouwingsfariable " -"http_proxy.)" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243 -#: rc.cpp:365 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " -"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " -"myproxy.nowhere.com:3128." -msgstr "" -"Fier de lokaasje yn fan jo HTTP-proxy dy't wurde sil foar alle HTTP-fersiken " -"ferlykber oan S/MIME. De syntaksis is hostnamme:poarte, bygelyks " -"mynproxy.neat.nl:3128." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253 -#: rc.cpp:368 -#, no-c-format -msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" -msgstr "HTTP CRL-distribúsjepunt fan sertifikaten negearje" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256 -#: rc.cpp:371 -#, no-c-format -msgid "" -"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " -"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " -"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " -"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for " -"a suitable DP." -msgstr "" -"Wannear jo de lokaasje fan in CRL oan it sykjen binne, sil it te testen " -"sertifikaat yngongen befetsje ûnder de namme \"CRL Distribution Point\" (DP). " -"Dizze befetsje URL-adressen dy it adres fan de CRL beskriuwe. It earste " -"tsjinkommende DP wurdt brûkt. Mei dizze opsje wurde alle yngongen neffens it " -"HTTP-skema negearre wannear der socht wurdt nei in geskikte DP." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268 -#: rc.cpp:374 -#, no-c-format -msgid "LDAP Requests" -msgstr "LDAP-fersiken" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279 -#: rc.cpp:377 -#, no-c-format -msgid "Do not perform any LDAP requests" -msgstr "Gjin LDAP-fersiken útfiere" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282 -#: rc.cpp:380 -#, no-c-format -msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." -msgstr "Skeakelt it brûken fan LDAP foar S/MIME folslein út." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307 -#: rc.cpp:383 -#, no-c-format -msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" -msgstr "LDAP CRL-distribúsjepunt fan sertifikaat negearje" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310 -#: rc.cpp:386 -#, no-c-format -msgid "" -"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " -"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " -"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " -"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for " -"a suitable DP." -msgstr "" -"Wannear jo de lokaasje fan in CRL oan it sykjen binne, sil it te testen " -"sertifikaat yngongen befetsje ûnder de namme \"CRL Distribution Point\" (DP). " -"Dizze befetsje URL-adressen dy it adres fan de CRL beskriuwe. It earste " -"tsjinkommende DP wurdt brûkt. Mei dizze opsje wurde alle yngongen neffens it " -"LDAP-skema negearre wannear der socht wurdt nei in geskikte DP." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "Primary host for LDAP requests:" -msgstr "Primêre host foar LDAP-fersiken:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335 -#: rc.cpp:392 -#, no-c-format -msgid "" -"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " -"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part " -"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the " -"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" " -"failed.\n" -"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard " -"LDAP port) is used." -msgstr "" -"It ynfieren fan in LDAP-tsjinner sil derfoar soargje dat elts LDAP-fersyk earst " -"nei dy tsjinner gean sil. Om krekt te wêzen sil dizze ynstelling foarrang krije " -"op elts oare hostnamme en poarte fan in LDAP-URL-adres. Ek wurdt dizze " -"ynstelling brûkt as der gjin hostnamme ne poarte opjûn is yn it URL-adres. Oare " -"LDAP-tsjinners sille pas besocht wurde as de ferbining mei de \"proxy\" " -"mislearre.\n" -"De syntaksis is \"HOST\" of \"HOST:POORT\". Wannear de POORT fuortlitten wurdt " -"sil standert poarte 389 brûkt wurde (de standert LDAP-poarte)." - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16 -#: rc.cpp:396 -#, no-c-format -msgid "Add Snippet" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52 -#: rc.cpp:399 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Taheakje..." - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "&Snippet:" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125 -#: rc.cpp:411 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Group:" -msgstr "&Groupware" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16 -#: rc.cpp:414 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Snippet Settings" -msgstr "Lettertype-ynstellingen herstelle" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27 -#: rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "Tooltips" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38 -#: rc.cpp:420 -#, no-c-format -msgid "Show snippet's text in &tooltip" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44 -#: rc.cpp:423 -#, no-c-format -msgid "" -"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Variables" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82 -#: rc.cpp:429 -#, no-c-format -msgid "Input Method for Variables" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93 -#: rc.cpp:432 -#, no-c-format -msgid "Single dialog for each variable within a snippet" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102 -#: rc.cpp:435 -#, no-c-format -msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110 -#: rc.cpp:438 -#, no-c-format -msgid "One dialog for all variables within a snippet" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119 -#: rc.cpp:441 -#, no-c-format -msgid "" -"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " -"variables within a snippet" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137 -#: rc.cpp:444 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Delimiter:" -msgstr "Unbeheind" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30 -#: rc.cpp:447 -#, no-c-format -msgid "TemplatesConfiguration" -msgstr "SjabloanYnstellings" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "Reply to Sender" -msgstr "Stjoerder beäntwurdzje" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172 -#: rc.cpp:456 -#, no-c-format -msgid "Reply to All / Reply to List" -msgstr "Eltsenien beändwurdzje / Ferstjoerlist beäntwurdzje" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215 -#: rc.cpp:459 -#, no-c-format -msgid "Forward Message" -msgstr "Berjocht trochstjoere" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:468 -#, no-c-format -msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" -msgstr "Warsjô&gje foar it ferstjoeren fan net-ûndertekene berjochten" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30 -#: rc.cpp:471 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." -msgstr "" -"Selektearje dizze opsje as jo wolle dat jo warskôge wurde by it ferstjoeren fan " -"net-ûndertekene berjochten." - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:474 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" -"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " -"whole message unsigned.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Warskôgje foar it ferstjoeren fan net-ûndertekene berjochten</h1>\n" -"As dizze opsje selektearre is wurde jo warskôge wannear jo in berjocht " -"ferstjoere wolle dy't (foar in diel) net ûndertekene is.\n" -"<p>\n" -"Foar maksimale feilichheid is it oan te rieden om dizze opsje te selektearjen.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46 -#: rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" -msgstr "&Warskôgje as der ûnfersifere berjochten ferstjoerd sille wurde" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." -msgstr "" -"Selektearje dit as jo warskôge wurde wolle foar it ferstjoeren fan net " -"fersifere berjochten." - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" -"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " -"whole message unencrypted.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Warskôgje foar it ferstjoeren fan ûnfersifere berjochten</h1>\n" -"As dizze opsje selektearre is, dan sil jo warskôge wurde as jo besykje " -"berjochdielen of hiele berjochten sûnder fersifering te ferstjoeren.\n" -"<p>\n" -"Foar maksimale sekerheid is it oan te rieden dize opsje te selektearjen.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68 -#: rc.cpp:496 -#, no-c-format -msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" -msgstr "Warskôgje as e-postad&res fan ûntfanger net yn sertifikaat stiet" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74 -#: rc.cpp:499 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" -msgstr "" -"Selektearje dit as jo warskôge wurde wolle as it adres net yn it sertifikaat " -"stiet" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82 -#: rc.cpp:502 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" -"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " -"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Warskôgje as e-postadres fan de ûntfanger net yn sertifikaat stiet</h1>\n" -"As dizze opsje selektearre is, dan wurde jo warskôge as it e-postadres fan de " -"ûntfanger net oanwêzich is yn it sertifikaat dat foar fersifering brûkt wurdt.\n" -"<p>\n" -"Foar maksimale wissigens wurdt der oanrieden om dizze opsje yn te skeakeljen.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90 -#: rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" -msgstr "" -"Warskôgje as in sertifikaat/kaai ynkoarten ferrinne sil (spesifike ynstellings " -"hjirûnder)" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104 -#: rc.cpp:513 -#, no-c-format -msgid "For signing" -msgstr "Foar ûndertekening" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "For encryption" -msgstr "Foar fersifering" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126 -#: rc.cpp:519 rc.cpp:533 rc.cpp:547 rc.cpp:561 rc.cpp:575 rc.cpp:589 -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 -#, no-c-format -msgid " days" -msgstr "Dagen" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138 -#: rc.cpp:522 rc.cpp:536 rc.cpp:550 rc.cpp:564 rc.cpp:578 rc.cpp:592 -#, no-c-format -msgid "Select the number of days here" -msgstr "Selektearje hjir it tal dagen" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146 -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Warskôgje as in ûndertekeningsertifikaat ferrint</h1>\n" -"Selektearje it minimum oantal dagen dat in ûndertekeningsertifikaat noch " -"jildich wêze moat foardat der warskôge wurdt.\n" -"<p>\n" -"De oan te rieden ynstelling foar de SPHINX-omjouwing is 14 dagen.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174 -#: rc.cpp:539 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Warskôgje as it fersiferingsertifikaat ferrint</h1>\n" -"Selektearje it minimum tal dagen dat in fersiferingsertifikaat noch jildich " -"wêze moat oant jo warskôge wurde.\n" -"<p>\n" -"De oan te rieden ynstelling foar de SPHINX-omjouwing is 14 dagen.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202 -#: rc.cpp:553 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Warskôgje as in sertifikaat yn de sertifikaatstring ferrint</h1>\n" -"Selektearje it minimum tal dagen dat alle sertifikaten yn de string noch " -"jildich moatte wêze foardat der warskôge wurdt.\n" -"<p>\n" -"De oan te rieden ynstelling foar de SPHINX-omjouwing is 14 dagen.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230 -#: rc.cpp:567 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " -"issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Warskôgje as in CA-sertifikaat ferrint</h1>\n" -"Selektearje it minimum oantal dagen dat in CA-sertifikaat jildich moat wêze " -"foardat der warskôge wurdt.\n" -"<p>\n" -"De rekommandearre ynstelling foar de SPHINX-omjouwing is 14 dagen.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258 -#: rc.cpp:581 rc.cpp:595 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without " -"issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Warskôgje as ithaadsertifikaat ferrint</h1>\n" -"Selektearje it minimum oantal dagen dat ion haadsertifikaatcteer noch jildich " -"wêze moat foardat der warskôge wurdt..\n" -"<p>\n" -"De aan te rieden ynstelling doar de SPHINX-omjouwing is 14 dagen.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294 -#: rc.cpp:603 -#, no-c-format -msgid "For root certificates:" -msgstr "Foar root sertifikaten" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305 -#: rc.cpp:606 -#, no-c-format -msgid "For intermediate CA certificates:" -msgstr "Foar tydlike CA-sertifikaten:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316 -#: rc.cpp:609 -#, no-c-format -msgid "For end-user certificates/keys:" -msgstr "Foar sertifikaten/kaaien foar einbrûkers:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388 -#: rc.cpp:612 -#, no-c-format -msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" -msgstr "Alle \"Dizze fraach net wer stelle\"-warskôgings opnij ynskeakelje" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12 -#: rc.cpp:615 -#, no-c-format -msgid "Template content" -msgstr "Sjabloan ynhâld" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17 -#: rc.cpp:618 -#, no-c-format -msgid "Template shortcut" -msgstr "Sjabloan fluchtoets" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22 -#: rc.cpp:621 -#, no-c-format -msgid "Template type" -msgstr "Sjabloantype" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 61 -#: rc.cpp:624 -#, no-c-format -msgid "Send queued mail on mail check" -msgstr "Fêsthâlden e-post nei kontrôle op e-post ferstjoere" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 62 -#: rc.cpp:627 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual " -"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " -"automatically at all. </p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Beskiede of jo wolle dat KMail alle berjochten yn postfak-út ferstjoerd by " -"berjocht kontrôles, of dat jo net wolle dat berjochten automatysk ferstjoerd " -"wurde.</p></qt>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 72 -#: rc.cpp:630 -#, no-c-format -msgid "" -"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " -"rights" -msgstr "" -"Automatisch niet-gesynchroniseerde berichten verplaatsen uit mappen met " -"onvoldoende toegangsrechten" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 73 -#: rc.cpp:633 -#, no-c-format -msgid "" -"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " -"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " -"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " -"folder." -msgstr "" -"As der nije berjochten yn in map binne, hokker noch net opladen binne nei de " -"tsjinner, en jo hawwe gjin genôch tagongsrjochten op harren no op te laden, dan " -"sille dizze berjochten automatysk ferpleatst wurde nei in ferlern en fûn map." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 78 -#: rc.cpp:636 -#, no-c-format -msgid "Allow local flags in read-only folders" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 87 -#: rc.cpp:639 -#, no-c-format -msgid "" -"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " -"checks.\"\n" -" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value " -"set here." -msgstr "" -"Met deze instellingen kunnen systeembeheerders een minimale vertraging tussen " -"twee berichtencontroles instellen.\"\n" -"\"De gebruiker kan geen kleinere dan de hier ingestelde waarde kiezen." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 93 -#: rc.cpp:643 -#, no-c-format -msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." -msgstr "De meast resint selektearre map yn it mappenseleksjedialooch." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 101 -#: rc.cpp:646 -#, no-c-format -msgid "" -"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " -"instead" -msgstr "" -"De umask ynstelling fan de brûker negearje en de triem lês- en skriuwber " -"meitsje foar de brûker" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 109 -#: rc.cpp:652 -#, no-c-format -msgid "Policy for showing the system tray icon" -msgstr "Belied foar it werjaan fan it systeemfakbyldkaike" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 117 -#: rc.cpp:655 -#, no-c-format -msgid "" -"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system " -"tray icon active." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 121 -#: rc.cpp:658 -#, no-c-format -msgid "Verbose new mail notification" -msgstr "Detailearre notifikaasje by nije e-berjochten" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 122 -#: rc.cpp:661 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " -"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a " -"simple 'New mail arrived' message." -msgstr "" -"Wannear dizze opsje selektearre is sil der foar eltse map it oantal nije " -"berjochten te sjen wêze yn de notifikaasje foar nije berjochten, oars krije jo " -"in ienfâldige meidieling 'Nije berjochten ûntfongen'." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 126 -#: rc.cpp:664 -#, no-c-format -msgid "Specify e&ditor:" -msgstr "Be&wurker oantsjutte" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 130 -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "Use e&xternal editor instead of composer" -msgstr "Eksterne bewurker brû&ke ynstee fan ûntwerper" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 157 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format -msgid "" -"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " -"limit." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 166 -#: rc.cpp:673 -#, no-c-format -msgid "Enable groupware functionality" -msgstr "Groupware-funksjonaliteit aktivearje" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 172 -#: rc.cpp:676 -#, no-c-format -msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" -msgstr "De kopteksten Fan:/Oan: oanpasse by antwurden op útnoegings" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 173 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " -"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " -"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option." -msgstr "" -"Microsoft Outlook hat in oantal tekoarten yn de ymplemintaasje fan de " -"iCalendar-standert. Dizze opsje spilet dêr op yn. Wannear jo swierrichheid " -"hawwe mei Outlook brûkers dy't jo antwurden net ûntfange kinne, kinne jo dizze " -"opsje besykje." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 178 -#: rc.cpp:682 -#, no-c-format -msgid "Send groupware invitations in the mail body" -msgstr "Groupware-útnoegings yn de berjochttekst ferstjoere" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 179 -#: rc.cpp:685 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " -"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " -"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this " -"option." -msgstr "" -"Microsoft Outlook hat in oantal tekoarten yn de ymplemintaasje fan de " -"iCalendar-standert. Dizze opsje spilet dêr op yn. Wannear jo swierrichheid " -"hawwe mei Outlook brûkers dy jo útnoegings net ûntfange kinne, kinne jo dizze " -"opsje besykje." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 184 -#: rc.cpp:688 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Exchange compatible invitations naming" -msgstr "Automatysk útnoegings ferstjoere" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 185 -#: rc.cpp:691 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " -"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this " -"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " -"understands." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 191 -#: rc.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "" -"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft " -"Outlook understands." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 197 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "" -"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all " -"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before " -"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the " -"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by " -"hand." -msgstr "" -"Wannear dit selektearre is krije jo net de opsteller te sjen, mar alle " -"útnoegingsberjochten dy automatysk ferstjoerd binne fersjoerd. Wannear jo it " -"e-berjocht wolle sjen foardat jo it ferstjoere, moatte jo dizze opsje útsette. " -"Wês der wis fan dat de tekst yn de opstellel iCalendar-syntaksis is, en it " -"wurdt net oanrieden om dit sels te wizigjen." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 213 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 214 -#: rc.cpp:709 -#, no-c-format -msgid "" -"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will " -"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 219 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "" -"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement " -"text for it." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 224 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "" -"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec " -"scheduling messages." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 233 -#: rc.cpp:718 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " -"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>" -"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the " -"IMAP resource; this is done in the Trinity Control Center.</p>" -msgstr "" -"<p>Wannear jo dit ynskeakelje is it mooglik om items fan de Kontakt-applikaasje " -"(KOrganizer, KAddressbook en KNotes) te bewarjen.</p></p>" -"As jo dit oansette moatte jo ek de applikaasjes ynstelle om brûk te meitsjen " -"fan de IMAP-databoarne. Dit kinne jo dwaan yn it TDE Konfiguraasjesintrum.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 238 -#: rc.cpp:721 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP " -"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" -msgstr "" -"<p>Der is normaal gjin reden om de mappe te sjen dy't IMAP-databoarne befetsje. " -"Mar wannear jo se dochs sjen wolle kinne jo dat hjir ynstelle.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 247 -#: rc.cpp:724 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" -" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " -"only \"\n" -" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " -"regular \"\n" -" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" -msgstr "" -"<p>Als het account gebruikt wordt voor het opslaan van groupware-informatie\"\n" -"\"wordt niet gebruikt om normale berichten te beheren. Stel deze optie in om " -"KMail alleen\"\n" -"\"groupwaremappen te laten weergeven. Dit is bruikbaar voor als u reguliere \"\n" -"\"berichten via een aanvullend online IMAP-account afhandelt.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 251 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Choose the storage format of the groupware folders. " -"<ul>" -"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " -"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features " -"available.</li>" -"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one " -"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a " -"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" -msgstr "" -"<p>Kies it te bewarjen formaat fan de groupwaremappen. " -"<ul> " -"<li>It standert formaat is iCal (foar agindamappen) en vCard (foar " -"adresboekmappen). Dit formaat makket alle mooglikheden fan Kontact " -"beskikber.</li> " -"<li>It XML-formaat fan Kolab makket brûk fan in eigen odel dat mear oerienkomt " -"mei. Dit formaat jout bettere Outlook-kompabiliteit as jo brûk meitsje fan in " -"Kolab-tsjinner of iet wat dêr kompatibel mei is.</li></ul></p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 260 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>" -"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" -msgstr "" -"<p>Dit kiest de haadmap fan de IMAP-databoarnemappen.</p>" -"<p>De Kolab-tsjinner stelt standert de IMAP-ynfak yn as haadmap.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 265 -#: rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" -msgstr "" -"<p>Dit is de ID fan it akkount dat de IMAP-databoarnemappen befettet.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 270 -#: rc.cpp:739 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " -"language, you can choose between these available languages.</p>" -"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " -"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " -"changing languages impossible. </p>" -"<p>So do not set this unless you have to.</p>" -msgstr "" -"<p>Wannear jo de mapnammen fan de IMAP-opslach yn jo eiegen taal wolle ha, dan " -"kinne jo kieze út de beskikbere talen.</p> " -"<p>De inichste reden wêrom dat dien wurdt is om komptabel te wêzen mei " -"Microsoft Outlook. It is gjin goed idee om dit te dwaan omdat it dan ûnmooglik " -"is om fan taal te feroarjen.</p>" -"<p>Jo moatte dizze opsje allinne mar oansette as it wier nedich is.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 276 -#: rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "Also filter new mails received in groupware folders." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 283 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "" -"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 292 -#: rc.cpp:748 -#, no-c-format -msgid "" -"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " -"displayed." -msgstr "" -"Dizze wearde wurdt brûkt om te beskieden of de ynlieding fan KMail te sjen moat " -"wêze." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 299 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "Maximal number of connections per host" -msgstr "Maksimale ferbinings de host" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 300 -#: rc.cpp:754 -#, no-c-format -msgid "" -"This can be used to restrict the number of connections per host while checking " -"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." -msgstr "" -"Dit kin brûkt wurde om it oantal ferbinings de host te beheinen by it " -"kontrolearjen op nije berjochten. Standert is it oantal ferbinings ûnbeheind " -"(0)." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 308 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format -msgid "Show quick search line edit" -msgstr "Fluch sykjen sjen litte" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 309 -#: rc.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "" -"This option enables or disables the search line edit above the message list " -"which can be used to quickly search the information shown in the message list." -msgstr "" -"Mei dizze opsje kinne jo de sykrigel boppe de berjochtlist oan- of útsette. Jo " -"kinne mei dizze sykrigel fluch bepaalde data sykje út de berjochtenlist." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 313 -#: rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "Hide local inbox if unused" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 321 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "Forward Inline As Default." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 325 -#: rc.cpp:769 -#, no-c-format -msgid "" -"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " -"composer." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 328 -#: rc.cpp:772 -#, no-c-format -msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" -msgstr "" -"Orizjinele te&kenset behâlde by beäntwurdzje en trochstjoere (as mooglik)" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 332 -#: rc.cpp:775 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "A&utomatically insert signature" -msgstr "Hântekening automatysk tafoegje" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 337 -#: rc.cpp:778 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " -"well.\n" -" " -msgstr "" -"Dizze identiteit ûnthâlde, sadat dizze yn de takomst automatytsk brûkt wurdt " -"wannear jo de neikommende kear in berjocht gean opstelle.\n" -" " - -#. i18n: file kmail.kcfg line 341 -#: rc.cpp:782 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " -"windows as well." -msgstr "" -"Unthâld dizze map foar ferstjoerde items, sadat dizze yn de takomst automatysk " -"brûkt wurdt wannear jo de neikommende kear in berjocht gean opstelle." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 345 -#: rc.cpp:785 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " -"windows as well." -msgstr "" -"Unthâld dit berjochttransport, sadat dizze yn de takomst automatysk brûkt wurdt " -"wannear jo de neikommende kear in berjocht gean opstelle." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 350 -#: rc.cpp:788 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows as " -"well.\n" -" " -msgstr "" -"Dizze identiteit ûnthâlde, sadat dizze yn de takomst automatytsk brûkt wurdt " -"wannear jo de neikommende kear in berjocht gean opstelle.\n" -" " - -#. i18n: file kmail.kcfg line 354 -#: rc.cpp:792 -#, no-c-format -msgid "Word &wrap at column:" -msgstr "Wurdôfbrekking by kolom:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 368 -#: rc.cpp:798 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Warn if the number of recipients is larger than" -msgstr "Warskôgje as haadsertifikaat fer&rint yn minder dan:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 370 -#: rc.cpp:801 rc.cpp:804 -#, no-c-format -msgid "" -"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and ask " -"for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned off." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 390 -#: rc.cpp:810 -#, no-c-format -msgid "" -"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " -"containing non-English characters" -msgstr "" -"Set dizze opsje oan om der foar te soargjen dat Outlook(tm) de taheakselnammen " -"begrypt dy't gjin Westeuropeeske tekens befetsje" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 416 -#: rc.cpp:816 -#, no-c-format -msgid "Automatically request &message disposition notifications" -msgstr "Auto&matysk befêstigje foar ûntfangst en lêzen fersiken" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 417 -#: rc.cpp:819 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " -"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>" -"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " -"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->" -"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Selektearje dizze opsje as jo wolle dat KMail befêstigings foar ûntfangst en " -"lêzen (MDNs) fersykje foar alle berjochten dy jo ferstjoere.</p> " -"<p> Dizze opsje hat allinne effekt op de standertynstelling, jo kinne it " -"MDN-fersyk de berjocht regelje yn de opsteller fia de menuopsje<em>Opsjes</em>" -"><em>Untfangst en lêzen befêstiging fersiken</em>.</p></qt>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 421 -#: rc.cpp:822 -#, no-c-format -msgid "Use recent addresses for autocompletion" -msgstr "Koartlyn brûkte adressen brûke foar automatyske oanfolling" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 422 -#: rc.cpp:825 -#, no-c-format -msgid "" -"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " -"autocompletion list in the composer's address fields." -msgstr "" -"Skeakel dizze opsje út wannear jo gjin koartlyn brûkte adressen sjen wolle yn " -"de automatyske oanfolling fan de adresfjilden." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 443 -#: rc.cpp:828 -#, no-c-format -msgid "Autosave interval:" -msgstr "Automatysk bewarje eltse:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 444 -#: rc.cpp:831 -#, no-c-format -msgid "" -"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The " -"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by " -"setting it to the value 0." -msgstr "" -"Der kin automatysk in reservekopy makke wurde fan de tekst yn de opsteller. Jo " -"kinne hjir in tiidsskoft kieze om in nije reservekopy te meitsjen. Jo kinne it " -"automatysk bewarjen útskeakelje troch hjir in wearde fan 0 yn te foljen." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 448 -#: rc.cpp:834 -#, no-c-format -msgid "Insert signatures above quoted text" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 455 -#: rc.cpp:837 -#, no-c-format -msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" -msgstr "Werkend foarheaksel ferfange &troch \"Re:\"" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 462 -#: rc.cpp:840 -#, no-c-format -msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" -msgstr "Werkend foarheaksel ferfange troch \"&Fwd:\"" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 466 -#: rc.cpp:843 -#, no-c-format -msgid "Use smart "ing" -msgstr "Tû&ke oanhellings brûke" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 470 -#: rc.cpp:846 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Remove the signature when replying" -msgstr "De hântekening is ferrûn." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 474 -#: rc.cpp:849 -#, no-c-format -msgid "Only quote selected text when replying" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 479 -#: rc.cpp:852 -#, no-c-format -msgid "Type of addressee selector" -msgstr "Seleksjetype adresearren" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 481 -#: rc.cpp:855 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" -" CC and BCC." -msgstr "" -"Bepaalt it type dialoochfinster foar it selektearjen fan\n" -" adressearren." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 489 -#: rc.cpp:859 -#, no-c-format -msgid "Type of recipients editor" -msgstr "Untfangerstype bewurker" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 491 -#: rc.cpp:862 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" -" CC and BCC." -msgstr "" -"Stelt yn hokker dialoochfinter te sjen is foar it selektearjen fan adressearren " -"(Oan, CC en BCC)." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 506 -#: rc.cpp:866 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of recipient editor lines." -msgstr "Maksimaal oantal fan adressearre bewurker rigels." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 512 -#: rc.cpp:869 -#, no-c-format -msgid "" -"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 516 -#: rc.cpp:872 -#, no-c-format -msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 521 -#: rc.cpp:875 -#, no-c-format -msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 528 -#: rc.cpp:878 -#, no-c-format -msgid "" -"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " -"successfully." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 557 -#: rc.cpp:881 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Close message window after replying or forwarding the message." -msgstr "" -"Orizjinele te&kenset behâlde by beäntwurdzje en trochstjoere (as mooglik)" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 572 -#: rc.cpp:884 -#, no-c-format -msgid "" -"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " -"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " -"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. " -"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. " -"As a default the encoding configured for the whole system is used." -msgstr "" -"Guon berjochten jouwe net op hokker tekensetkodearring der brûkt wurdt. Dit is " -"neadich om san berjocht goed wer te jaan. Yn san gefal kinne jo hjir in " -"reservekodearring ynstelle. Stel de kodearring yn dat it measte brûkt wurdt yn " -"jo part fan de wrâld. As standert wearde wurdt de systeemwearde brûkt." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 578 -#: rc.cpp:887 -#, no-c-format -msgid "" -"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " -"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." -msgstr "" -"Wannear jo dizze opsje op iets oars set dan 'Auto' dan sil it brûk meitsje fan " -"tekensetkodearring fan alle e-berjochten forsearre wurde, ûnacht wat it " -"berjocht sels opjout." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 584 -#: rc.cpp:893 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " -"replaced by emoticons (small pictures)." -msgstr "" -"Skeakel dizze opsje yn op glimkes :-) yn de tekst ferfange te litten troch " -"emoikoanen (lytse piktogramkes)." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 589 -#: rc.cpp:899 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " -"levels of quoted text." -msgstr "" -"Skeakel dizze opsje yn om ferskillende nivo's fan oanhelle tekst sjen te " -"kinnen. Skeakel dizze opsje út om de ferskillende nivo's te ferstopjen." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 592 -#: rc.cpp:902 -#, no-c-format -msgid "Automatic collapse level:" -msgstr "Automatysk nivo ynfâldzje:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 600 -#: rc.cpp:905 -#, no-c-format -msgid "Reduce font size for quoted text" -msgstr "Lettergrutte ferlytsje by oanhelle tekst" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 601 -#: rc.cpp:908 -#, no-c-format -msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." -msgstr "" -"Skeakel dizze opsje yn om oanhelle tekst sjen te litten yn in lytser " -"lettertype." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 612 -#: rc.cpp:911 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show current message sender time" -msgstr "Ferstjoerde berjochten f&ersifere bewarje" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 613 -#: rc.cpp:914 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location " -"(calculated from sender time zone)." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 618 -#: rc.cpp:917 -#, no-c-format -msgid "Show user agent in fancy headers" -msgstr "Brûker-agint yn elegante koppen sjen litte" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 619 -#: rc.cpp:920 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " -"when using fancy headers." -msgstr "" -"Dizze opsje ynskeakelje om de brûker-agint en X-Mailer sjen te litten yn de " -"elegante berjochtkoppen" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 624 -#: rc.cpp:923 -#, no-c-format -msgid "Allow to delete attachments of existing mails." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 628 -#: rc.cpp:926 -#, no-c-format -msgid "Allow to edit attachments of existing mails." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 633 -#: rc.cpp:929 -#, no-c-format -msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 647 -#: rc.cpp:932 -#, no-c-format -msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." -msgstr "Lêsbefêstiging ferstjoere mei lege stjoerder." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 648 -#: rc.cpp:935 -#, no-c-format -msgid "" -"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " -"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing " -"problems sending MDNs, uncheck this option." -msgstr "" -"Lêsbefêstigings ferstjoere mei in lege stjoerder. guon tsjinners kinne dizze " -"berjochten wegerje. Wannear jo swierrichheid ûnderfine mei it ferstjoere fan " -"lêsbefêstigings moatte jo dizze opsje útsette." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 654 -#: rc.cpp:938 -#, no-c-format -msgid "Phrases has been converted to templates" -msgstr "Utdrukkings binne oerset nei sjabloanen" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 655 -#: rc.cpp:941 -#, no-c-format -msgid "Old phrases have been converted to templates" -msgstr "Alde útdrukkings binne oerset nei sjabloanen" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 659 -#: rc.cpp:944 -#, no-c-format -msgid "Message template for new message" -msgstr "Berjochtsjabloan foar nij berjocht" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 664 -#: rc.cpp:947 -#, no-c-format -msgid "Message template for reply" -msgstr "Berjochtsjabloan foar beántwurdzje" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 669 -#: rc.cpp:950 -#, no-c-format -msgid "Message template for reply to all" -msgstr "Berjochtsjabloan foar eltsenien beändwurdzje" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 674 -#: rc.cpp:953 -#, no-c-format -msgid "Message template for forward" -msgstr "Berjochtsjabloan foar trochstjoere" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 679 -#: rc.cpp:956 -#, no-c-format -msgid "Quote characters" -msgstr "Skrapkes" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 688 -#: rc.cpp:959 -#, no-c-format -msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 692 -#: rc.cpp:962 -#, no-c-format -msgid "" -"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " -"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 696 -#: rc.cpp:965 -#, no-c-format -msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 700 -#: rc.cpp:968 -#, no-c-format -msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 704 -#: rc.cpp:971 -#, no-c-format -msgid "" -"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting " -"KMail." -msgstr "" +#: quotajobs.h:76 +msgid "%1 of %2 %3 used" +msgstr "%1 fan %2 %3 wurdt brûkt" #: recipientseditor.cpp:104 msgid "BCC" @@ -13931,6 +11947,11 @@ msgstr "As CC taheakje" msgid "Add as BCC" msgstr "As BCC taheakje" +#: recipientspicker.cpp:425 snippetdlgbase.ui:60 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&Ofbrekke" + #: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 #: snippetwidget.cpp:291 msgid "All" @@ -13946,15 +11967,15 @@ msgstr "Selektearre ûntfangers:" #: recipientspicker.cpp:784 msgid "" -"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. " -"Please adapt the selection.\n" -"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. " -"Please adapt the selection." +"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is " +"%1. Please adapt the selection.\n" +"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is " +"%1. Please adapt the selection." msgstr "" -"Jo hawwe 1 adressearre selektearre. It maksimum oantal is %1. Pas de seleksje " -"oan.\n" -"Jo hawwe %n adressearren selektearre. It maksimum oantal stipe adressearren is " -"%1. Pas de seleksje oan." +"Jo hawwe 1 adressearre selektearre. It maksimum oantal is %1. Pas de " +"seleksje oan.\n" +"Jo hawwe %n adressearren selektearre. It maksimum oantal stipe adressearren " +"is %1. Pas de seleksje oan." #: redirectdialog.cpp:57 msgid "Redirect Message" @@ -13970,8 +11991,8 @@ msgstr "Brûk it adres seleksje dialooch" #: redirectdialog.cpp:73 msgid "" -"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all " -"available addresses." +"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of " +"all available addresses." msgstr "" "Dizze knop iepenet in apart dialoochfinster wêryn jo de ûntfangers út de " "beskikbere adressen selektearre kinne." @@ -14076,10 +12097,19 @@ msgstr "is grutter of lyk oan" msgid " bytes" msgstr " bytes" +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 warningconfiguration.ui:126 +#: warningconfiguration.ui:154 warningconfiguration.ui:182 +#: warningconfiguration.ui:210 warningconfiguration.ui:238 +#: warningconfiguration.ui:266 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr "Dagen" + #: searchjob.cpp:253 msgid "" -"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from " -"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?" +"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded " +"from the server. This may take some time. Do you want to continue your " +"search?" msgstr "" "Om jo sykopjefte út te fieren yn de map %1 moatte dizze ynladen wurde fan de " "tsjinner. Dit kin efkes duorje. Wolle jo trochgean mei jo sykopdracht?" @@ -14230,16 +12260,12 @@ msgstr "" "\n" #: sievedebugdialog.cpp:256 -msgid "" -"Collecting data for account '%1'...\n" -msgstr "" -"Data foar akkount '%1' fersammelje...\n" +msgid "Collecting data for account '%1'...\n" +msgstr "Data foar akkount '%1' fersammelje...\n" #: sievedebugdialog.cpp:257 -msgid "" -"------------------------------------------------------------\n" -msgstr "" -"------------------------------------------------------------\n" +msgid "------------------------------------------------------------\n" +msgstr "------------------------------------------------------------\n" #: sievedebugdialog.cpp:265 msgid "" @@ -14258,10 +12284,8 @@ msgstr "" "\n" #: sievedebugdialog.cpp:298 -msgid "" -"Contents of script '%1':\n" -msgstr "" -"Ynhâld fan skript '%1':\n" +msgid "Contents of script '%1':\n" +msgstr "Ynhâld fan skript '%1':\n" #: sievedebugdialog.cpp:320 msgid "" @@ -14284,20 +12308,16 @@ msgstr "" "\n" #: sievedebugdialog.cpp:341 -msgid "" -"Sieve capabilities:\n" -msgstr "" -"Sieve mooglikheden:\n" +msgid "Sieve capabilities:\n" +msgstr "Sieve mooglikheden:\n" #: sievedebugdialog.cpp:345 msgid "(No special capabilities available)" msgstr "(Gjin spesjale mooglikheden beskikber)" #: sievedebugdialog.cpp:354 -msgid "" -"Available Sieve scripts:\n" -msgstr "" -"Beskikbere &Sieve-skripts:\n" +msgid "Available Sieve scripts:\n" +msgstr "Beskikbere &Sieve-skripts:\n" #: sievedebugdialog.cpp:358 msgid "" @@ -14340,8 +12360,8 @@ msgid "" "Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with " "this identity." msgstr "" -"Selektearje dit fakje wannear jo wolle dat KMail in hântekening taheakket oan " -"e-berjochten dy't mei dizze identiteit oanmakke binne." +"Selektearje dit fakje wannear jo wolle dat KMail in hântekening taheakket " +"oan e-berjochten dy't mei dizze identiteit oanmakke binne." #: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112 msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." @@ -14376,12 +12396,12 @@ msgstr "Brûk dit fjild om in willekeurich statyske hântekening yn te fieren." #: signatureconfigurator.cpp:122 msgid "" -"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " -"be read every time you create a new mail or append a new signature." +"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It " +"will be read every time you create a new mail or append a new signature." msgstr "" -"Brûk dit fjild om in teksttriem te kiezen dy't jo hântekening befettet, It sil " -"eltse kear lêzen wurde wannear jo in nij berjocht opstelle of wannear jo in " -"nije hântekening ynfiere wolle." +"Brûk dit fjild om in teksttriem te kiezen dy't jo hântekening befettet, It " +"sil eltse kear lêzen wurde wannear jo in nij berjocht opstelle of wannear jo " +"in nije hântekening ynfiere wolle." #: signatureconfigurator.cpp:126 msgid "S&pecify file:" @@ -14397,21 +12417,26 @@ msgstr "Iepenet de oantsjutte triem yn in tekstprogramma." #: signatureconfigurator.cpp:149 msgid "" -"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " -"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " -"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " -"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " -"-random\"." +"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending " +"on whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail " +"will execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " +"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or " +"\"ksig -random\"." msgstr "" -"Jo kinne hjir in willekeurich kommando ynfiere, mei of sûnder paad ôfhinklik of " -"it kommando him befynt yn $PATH. By elts nij berjocht sil KMail it kommando " -"útfiere en de (standert) útfier brûke sa hântekening. Normaal wurde kommando's " -"brûkt as \"fortune\" of \"ksig-random\"." +"Jo kinne hjir in willekeurich kommando ynfiere, mei of sûnder paad ôfhinklik " +"of it kommando him befynt yn $PATH. By elts nij berjocht sil KMail it " +"kommando útfiere en de (standert) útfier brûke sa hântekening. Normaal wurde " +"kommando's brûkt as \"fortune\" of \"ksig-random\"." #: signatureconfigurator.cpp:155 msgid "S&pecify command:" msgstr "Kommando oan&tsjutte:" +#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236 +#: simplefoldertree.h:238 +msgid "Path" +msgstr "Paad" + #: simplestringlisteditor.cpp:70 msgid "New entry:" msgstr "Nije yngong:" @@ -14448,6 +12473,11 @@ msgstr "Akkount taheakje" msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" msgstr "<qt>Wolle jo wier de identiteit neamd <b>\"%1\"</b> fuortsmite?</qt>" +#: snippetwidget.cpp:240 snippetwidget.cpp:288 +#, fuzzy +msgid "&Apply" +msgstr "&Tapasse op:" + #: snippetwidget.cpp:242 #, fuzzy msgid "Edit Snippet" @@ -14462,6 +12492,10 @@ msgstr "" msgid "Edit &group..." msgstr "Skript bewurkje..." +#: snippetwidget.cpp:547 +msgid "&Paste" +msgstr "" + #: snippetwidget.cpp:548 #, fuzzy msgid "&Edit..." @@ -14501,9 +12535,9 @@ msgstr "" #: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 msgid "" -"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " -"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " -"right will be the default value for that variable." +"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If " +"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered " +"to the right will be the default value for that variable." msgstr "" #: snippetwidget.cpp:802 @@ -14540,6 +12574,16 @@ msgstr "Net ynskeakelje" msgid "Cannot insert content from file %1: %2" msgstr "Kin ynhâld fan triem %1 net ynfoegje: %2" +#: customtemplates_base.ui:169 templateparser.cpp:417 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "Oan:" + +#: customtemplates_base.ui:177 templateparser.cpp:421 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "CC:" +msgstr "CC: " + #: templateparser.cpp:970 #, fuzzy, c-format msgid "Attachment %1" @@ -14569,58 +12613,51 @@ msgstr "Kin net trochslús kommando begjinne fanút sjabloan: %1" #: templatesconfiguration.cpp:70 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global " -"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Hjir kinne jo berjochtsjabloanen meitsje om te brûken as jo in nij berjocht " -"skriuwe of beäntwurdzje, of as jo it trochstjoere.</p>" -"<p>De berjochtsjabloanen stipet ferfangende kommando's troch se te typen of te " -"selektearjen út it menu <i>Kommando ynfoegje</i>.</p>" -"<p>De hjir oantsjutte sjabloanen binne spesifyk foar in map. Se ha foarrang op " -"globale en identiteitsjabloanen as se besteane.</p></qt>" +"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are " +"folder-specific. They override both global templates and per-identity " +"templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Hjir kinne jo berjochtsjabloanen meitsje om te brûken as jo in nij " +"berjocht skriuwe of beäntwurdzje, of as jo it trochstjoere.</p><p>De " +"berjochtsjabloanen stipet ferfangende kommando's troch se te typen of te " +"selektearjen út it menu <i>Kommando ynfoegje</i>.</p><p>De hjir oantsjutte " +"sjabloanen binne spesifyk foar in map. Se ha foarrang op globale en " +"identiteitsjabloanen as se besteane.</p></qt>" #: templatesconfiguration.cpp:82 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global " -"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " -"specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Hjir kinne jo berjochtsjabloanen meitsje om te brûken as jo in nij berjocht " -"skriuwe of beäntwurdzje, of as jo it trochstjoere.</p>" -"<p>De berjochtsjabloanen stipet ferfangende kommando's troch se te typen of te " -"selektearjen út it menu <i>Kommando ynfoegje</i>.</p>" -"<p>De hjir oantsjutte sjabloanen binne spesifyk foar in identiteit. Se ha " -"foarrang op globale en mapsjabloanen as se besteane.</p></qt>" +"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are " +"mail identity-wide. They override global templates and are being overridden " +"by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Hjir kinne jo berjochtsjabloanen meitsje om te brûken as jo in nij " +"berjocht skriuwe of beäntwurdzje, of as jo it trochstjoere.</p><p>De " +"berjochtsjabloanen stipet ferfangende kommando's troch se te typen of te " +"selektearjen út it menu <i>Kommando ynfoegje</i>.</p><p>De hjir oantsjutte " +"sjabloanen binne spesifyk foar in identiteit. Se ha foarrang op globale en " +"mapsjabloanen as se besteane.</p></qt>" #: templatesconfiguration.cpp:94 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " -"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Hjir kinne jo berjochtsjabloanen meitsje om te brûken as jo in nij berjocht " -"skriuwe of beäntwurdzje, of as jo it trochstjoere.</p>" -"<p>De berjochtsjabloanen stipet ferfangende kommando's troch se te typen of te " -"selektearjen út it menu <i>Kommando ynfoegje</i>.</p>" -"<p>Dit is in globale (standert) sjabloan. Map- en identiteitsjabloanen krije " -"foarrang boppe globale sjabloanen.</p></qt>" +"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>This is a global (default) " +"template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder " +"templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Hjir kinne jo berjochtsjabloanen meitsje om te brûken as jo in nij " +"berjocht skriuwe of beäntwurdzje, of as jo it trochstjoere.</p><p>De " +"berjochtsjabloanen stipet ferfangende kommando's troch se te typen of te " +"selektearjen út it menu <i>Kommando ynfoegje</i>.</p><p>Dit is in globale " +"(standert) sjabloan. Map- en identiteitsjabloanen krije foarrang boppe " +"globale sjabloanen.</p></qt>" #: templatesconfiguration.cpp:343 msgid "" @@ -14876,6 +12913,10 @@ msgstr "Aktyf berjochtynhâld trochslúzje en resultaat ynfoegje lykas it is" msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" msgstr "Aktyf berjochtynhâld trochslúzje en ferfange troch resultaat" +#: templatesinsertcommand.cpp:285 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: templatesinsertcommand.cpp:288 msgid "Set Cursor Position" msgstr "Posysje fan rinnerke ynstelle" @@ -14908,116 +12949,6 @@ msgstr "Neirinnen ynskeakelje" msgid "Turn Debug Off" msgstr "Neirinnen útskeakelje" -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" -"right and left arrow keys respectively?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...jo nei it foarige en in berjocht fierder gean kinne mei de pykjetoetsen " -"loft en rjochts?</p>\n" - -#: tips.cpp:9 -msgid "" -"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" -"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...jo fluch filters oanmeitsje kinnne op stjoerder, ûntfanger, ûnderwerp\n" -"en diskusjegroep fia de menuopsje <em>Ark->Filter oanmeitsje</em>?</p>\n" - -#: tips.cpp:15 -msgid "" -"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" -"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" -"header</em> filter action? Just use\n" -"<pre>rewrite header "Subject"\n" -" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" -" with ""</pre>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...jo fan de troch guon diskusjegroepen automatysk ynfoege referinsje " -""[diskusjegroepnamme]" ôf komme kinne mei help fan de filterhanneling " -"<em>berjochtkop werskriuwe</em>?\n" -"Brûk hjirfoar de filterynstelling " -"<pre>berjochtkop werskriuwe"\n" -"Underwerp ferfange"\\s*\\[diskusjegroepnamme\\]\\s*"\n" -" door """</pre>\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:26 -msgid "" -"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" -"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" -"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" -"to open the composer with the mailing list address preset.\n" -"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...jo diskusjegroepen keppelje kinne oan mappen fia it dialoochfinster\n" -"<em>Map->Eigenskippen...</em>? Jo kinne dan brûk meitsje fan de menuopsje \n" -"<em>Berkochten->Nij berjocht oan. diskusjegroep...</em>\n" -"om in nij e-berjocht te iepenjen mei de diskusjegroep as adressearre.\n" -"Jo kinne ek mei de middelste mûsknop op de map klikke.</p>\n" - -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" -"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>...jo eigen byldkaikes tawize kinne oan elts seslstannige map?\n" -"Sjoch by de menuopsje <em>Map->Eigenskippen...</em></p>\n" - -#: tips.cpp:41 -msgid "" -"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" -"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" -"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" -"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...KMail in kleurenbalke brûke kin foar it markearjen fan it berjochttype " -"(platte tekst/html/OpenPGP) fan it no aktive berjocht?</p>\n" -"<p>Dit om ferfalsking fan de ûndertekingsferifikasje foar te kommen\n" -"troch HTML-e-berjochten te ferstjoeren dy't KMail's ûndertekeningstastânframes " -"neidocht.</p>\n" - -#: tips.cpp:49 -msgid "" -"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" -"in the first edit field of a search rule?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...jo op elts berjochtkop filterje kinne troch ynfâldich de namme\n" -"ferfan yn it earste tekstynfierfjild fan in sykrigel yn te foljen?</p>\n" - -#: tips.cpp:55 -msgid "" -"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" -"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...jo berjochten dy't allinne yn HTML opsteld binne derút filterje kinne\n" -"mei de filterregel " -"<pre>"Content-type" befettet "text/html"?</pre>\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:62 -msgid "" -"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n" -"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" -"<p>This even works with text of attachments when\n" -"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" -"<p>This feature is available with all reply commands except\n" -"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>...by it beäntwurdzjen allinne it selektearre diel fan it berjocht oanhelle " -"wurdt?</p>\n" -"As der neat selektearre is, dan wurdt it hiele berjocht oanhelle." -"<p>\n" -"</p>Dit wurket ek by tekst út taheaksels as jo taheaksels ynsletten hawwe sjen " -"lit.</p>\n" -"<p>As jo net wolle dat it foarige berjocht oanhelle wurdt yn jo antwurd,\n" -"kies dan foar de menuopsje <em>Berjocht->Beäntwurdzje sûnder skrapkes</em>" -".</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Bydroegen troch David F. Newman</em></p>\n" - #: undostack.cpp:110 msgid "There is nothing to undo." msgstr "Der is neat om ûngedien te meitsjen." @@ -15086,6 +13017,15 @@ msgstr "Taheaksel #%1 (net neamd)" msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" msgstr "" +#: util.h:208 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "In triem mei de namme \"%1\" bestiet al. Wolle jo it oerskriuwe?" + +#: util.h:210 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Triem oerskriuwe?" + #: vacation.cpp:566 msgid "" "I am out of office till %1.\n" @@ -15117,8 +13057,8 @@ msgid "" "without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" "Please contact you system administrator." msgstr "" -"Jo tsjinner hat \"vacation\" (fakânsje) net yn de list mei stipe " -"Sieve-útwreidings stean.\n" +"Jo tsjinner hat \"vacation\" (fakânsje) net yn de list mei stipe Sieve-" +"útwreidings stean.\n" "Sûnder dizzen kin KMail gjin ôfwêzigensantwurden foar jo ynstallearje.\n" "Nim kontakt op mei jo systeembeheerder." @@ -15202,14 +13142,14 @@ msgstr "Ofbylding fer&stjoere mei elts berjocht" #: xfaceconfigurator.cpp:93 msgid "" -"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " -"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white " -"image that some mail clients are able to display." +"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to " +"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) " +"black and white image that some mail clients are able to display." msgstr "" -"Selektearje dizze opsje om KMail in saneamde X-Face kop taheakje te litten oan " -"de berjochten dy't jo ûnder dizze identiteit skriuwe. In X-Face is in lyts " -"swartwyt ôfbylding (48x48 piksels). Guon e-postprogramma's hawwe de mooglikheid " -"om san ôfbylding sjen te litten." +"Selektearje dizze opsje om KMail in saneamde X-Face kop taheakje te litten " +"oan de berjochten dy't jo ûnder dizze identiteit skriuwe. In X-Face is in " +"lyts swartwyt ôfbylding (48x48 piksels). Guon e-postprogramma's hawwe de " +"mooglikheid om san ôfbylding sjen te litten." #: xfaceconfigurator.cpp:100 msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." @@ -15237,9 +13177,9 @@ msgstr "Triem selektearje..." #: xfaceconfigurator.cpp:149 msgid "" -"Use this to select an image file to create the picture from. The image should " -"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " -"improve the result." +"Use this to select an image file to create the picture from. The image " +"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background " +"helps improve the result." msgstr "" "Selektearje dizze opsje om in ôfbyldingtriem te selektearjen sadat jo in " "ôfbylding selektearje kinne. De ôfbylding moat folle kontrasten, in (hast) " @@ -15252,21 +13192,21 @@ msgstr "Ut adresboek helje" #: xfaceconfigurator.cpp:158 msgid "" -"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " -"book entry." +"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your " +"address book entry." msgstr "" -"Jo kinne in ferlytste ferzje brûke fan de ôfbylding dy't jo foar josels ynsteld " -"hawwe yn it adresboek." +"Jo kinne in ferlytste ferzje brûke fan de ôfbylding dy't jo foar josels " +"ynsteld hawwe yn it adresboek." #: xfaceconfigurator.cpp:164 msgid "" -"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with " -"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is " -"shown in the recipient's mail client (if supported)." +"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture " +"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. " +"It is shown in the recipient's mail client (if supported)." msgstr "" "<qt>KMail kin in lytse swartwyt ôfbylding (48x48 piksels) mei elts berjocht " -"meistjoere. Dit kin bygelyks in logo wêze. Dizze ôfbylding wurdt yn it " -"e-postprogramma fan de ûntfanger werjûn (as it stipe wurdt)." +"meistjoere. Dit kin bygelyks in logo wêze. Dizze ôfbylding wurdt yn it e-" +"postprogramma fan de ûntfanger werjûn (as it stipe wurdt)." #: xfaceconfigurator.cpp:180 msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." @@ -15274,11 +13214,11 @@ msgstr "Brûk dit fjild om samar in X-Face-tekst yn te fieren." #: xfaceconfigurator.cpp:184 msgid "" -"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" -"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/" +"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." msgstr "" -"Foarbylden binnen beskikber op <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" -"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +"Foarbylden binnen beskikber op <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/" +"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." #: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 msgid "No picture set for your address book entry." @@ -15293,129 +13233,1794 @@ msgstr "Gjin ôfbylding" msgid "You do not have your own contact defined in the address book." msgstr "Jo hawwe josels net yn it adresboek stean." -#: folderviewtooltip.h:34 -msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" +#: composercryptoconfiguration.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Signing" +msgstr "Undertekening" + +#: composercryptoconfiguration.ui:35 +#, no-c-format +msgid "&Automatically sign messages" +msgstr "Automatysk berjochten tekenje" + +#: composercryptoconfiguration.ui:38 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, all messages you send will be signed by " +"default; of course, it is still possible to disable signing for each message " +"individually." msgstr "" +"As dizze opsje selektearre is, sille alle berjochten dyt jo ferstjoere " +"standert ûndertekenen wurde. It is wol sa dat it noch mooglik is om it " +"ûndertekenjen fan in berjocht út te setten is." -#: folderviewtooltip.h:43 -#, c-format -msgid "<br>Quota: %1" +#: composercryptoconfiguration.ui:48 +#, no-c-format +msgid "Encrypting" +msgstr "Fersifering" + +#: composercryptoconfiguration.ui:59 +#, no-c-format +msgid "" +"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " +"identity" msgstr "" -#: kmail_options.h:11 -msgid "Set subject of message" -msgstr "Berjocht fan ûnderwerp fersjen" +#: composercryptoconfiguration.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " +"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you " +"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." +msgstr "" +"Wannear dizze opsje oanstiet, sil it berjocht/triem net allinne fersifere " +"wurde mei de kaai fan de ûntfanger, mar ek mei jo eiegen kaai. Dit makket it " +"mooglik om it berjocht/triem op in letter tiidsstip te ûntsiferjen. It is " +"oan te rieden om dit te dwaan." -#: kmail_options.h:13 -msgid "Send CC: to 'address'" -msgstr "CC: nei 'adres' stjoere" +#: composercryptoconfiguration.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" +msgstr "Undertekene/fersifere tekst sjen litte nei it opstellen" -#: kmail_options.h:15 -msgid "Send BCC: to 'address'" -msgstr "BCC: nei 'adres' stjoere" +#: composercryptoconfiguration.ui:73 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. " +"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works." +msgstr "" +"Wannear dizze opsje oanstiet, sil de ûndertekene/fersifere tekst yn in apart " +"finster te sjen wêzen, sadat jo it besjen kinne foar dat it ferstjoerd " +"wurdt. It wurdt oanrieden om dit te dwaan sadat jo wis binne dat de " +"fersifering wurket." -#: kmail_options.h:17 -msgid "Add 'header' to message" -msgstr "'koptekst' oan berjocht taheakje" +#: composercryptoconfiguration.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Store sent messages encry&pted" +msgstr "Ferstjoerde berjochten f&ersifere bewarje" -#: kmail_options.h:18 -msgid "Read message body from 'file'" -msgstr "Berjochtynhâld fan 'triem' lêze" +#: composercryptoconfiguration.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Check to store messages encrypted " +msgstr "Selektearje dit om berjjochten fersifere te bewarjen" -#: kmail_options.h:19 -msgid "Set body of message" -msgstr "Berjochtenynhâld fan berjocht ynstelle" +#: composercryptoconfiguration.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" +"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " +"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages " +"any longer if a necessary certificate expires.\n" +"<p>\n" +"However, there may be local rules that require you to turn this option on. " +"When in doubt, check with your local administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Berjochten fersifere bewarje</h1>\n" +"As dizze opsje selektearre is, dan wurde ferstjoerde berjochten mei deselde " +"fersifering bewarre. Dit is net oan te rieden, omdat jo de berjochten net " +"mear lêze kinne as it nedige sertifikaat ferrint.\n" +"<p>\n" +"Mar der kinne lokale regels wêze dy't fereaskje dat jo dizze opsje " +"ynskeakelje. By twifel, nim kontakt op mei jo lokale systeembehearder.\n" +"</qt>" -#: kmail_options.h:20 -msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" -msgstr "Heakje in taheaksel ta oan it berjocht, dit kin werhelle wurde" +#: composercryptoconfiguration.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Altyd de kaaien foar &goedkarring sjen litte" -#: kmail_options.h:21 -msgid "Only check for new mail" -msgstr "Allinne kontrolearje op nije berjochten" +#: composercryptoconfiguration.ui:106 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If " +"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the " +"right key or if there are several which could be used." +msgstr "" +"Wannear dizze opsje selektearre is, sil de tapassing altyd in list sjen " +"litte fan alle beskikbere publike kaaien dy jo brûke kinne foar fersifering. " +"Wannear dit útstiet, sil de tapassing inkel in dialoochskerm sjen litte " +"wannear de juste kaai net te finnen is of wannear meardere kaaien te brûken " +"binne." -#: kmail_options.h:22 -msgid "Only open composer window" -msgstr "Allinne in opstelfinster foar nije berjochten iepenje" +#: composercryptoconfiguration.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" +msgstr "Berjochten automatysk fersiferje, &wannear mooglik" -#: kmail_options.h:23 -msgid "View the given message file" -msgstr "It oerdroegen berjochttriem besjen" +#: composercryptoconfiguration.ui:117 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, every message you send will be encrypted " +"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible " +"to disable the automatic encryption for each message individually." +msgstr "" +"As dizze opsje selektearre is, dan wurdt elts berjocht dat jo ferstjoere " +"fersifere, as fersifering mooglik en winske is. It is noch stees wol mooglik " +"om it fersiferjen fan in berjocht út te skeakeljen." -#: kmail_options.h:24 -msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +#: composercryptoconfiguration.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" +msgstr "Nea fersiferje by it berwarjen fan in ûn&twerp" + +#: customtemplates_base.ui:118 templatesconfiguration_base.ui:256 +#, no-c-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Hoe wurket dit?" + +#: customtemplates_base.ui:234 +#, no-c-format +msgid "Universal" +msgstr "Algemien" + +#: customtemplates_base.ui:239 +#, no-c-format +msgid "Reply" +msgstr "Beäntwurdzje" + +#: customtemplates_base.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Reply to All" +msgstr "Eltsenien beäntwurdzje" + +#: customtemplates_base.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Forward" +msgstr "Trochstjoere" + +#: customtemplates_base.ui:261 +#, no-c-format +msgid "Shortc&ut:" +msgstr "Fluchtoets" + +#: customtemplates_base.ui:283 +#, no-c-format +msgid "&Template type:" +msgstr "&Sjabloantype:" + +#: customtemplates_kfg.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Template content" +msgstr "Sjabloan ynhâld" + +#: customtemplates_kfg.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "Template shortcut" +msgstr "Sjabloan fluchtoets" + +#: customtemplates_kfg.kcfg:22 +#, no-c-format +msgid "Template type" +msgstr "Sjabloantype" + +#: folderpropertiesdialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Folder Properties" +msgstr "Mapeigenschippen" + +#: folderpropertiesdialog.ui:63 +#, no-c-format +msgid "Folder holds a &mailing list" +msgstr "&Map befettet in diskusjegroep" + +#: folderpropertiesdialog.ui:91 +#, no-c-format +msgid "List &address:" +msgstr "&Listadres:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:122 +#, no-c-format +msgid "N&ormal:" +msgstr "N&ormaal:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Unr&ead:" +msgstr "Net-&lêzen:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Message Expiring" +msgstr "Berjocht ferrint" + +#: folderpropertiesdialog.ui:283 +#, no-c-format +msgid "E&xpire after:" +msgstr "Fer&rint nei:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:311 +#, no-c-format +msgid "Expire &read messages" +msgstr "Lêzen berjochten ferrine litte" + +#: folderpropertiesdialog.ui:339 +#, no-c-format +msgid "Expire a&fter:" +msgstr "Ferrint nei:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:350 +#, no-c-format +msgid "Expire &unread messages" +msgstr "Net-lêzen berjochten ferrine litte" + +#: folderpropertiesdialog.ui:384 folderpropertiesdialog.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Day(s)" +msgstr "Dei/dagen" + +#: folderpropertiesdialog.ui:389 folderpropertiesdialog.ui:412 +#, no-c-format +msgid "Week(s)" +msgstr "Wike(n)" + +#: folderpropertiesdialog.ui:394 folderpropertiesdialog.ui:417 +#, no-c-format +msgid "Month(s)" +msgstr "Moanne(n)" + +#: folderpropertiesdialog.ui:451 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Avansearre" + +#: folderpropertiesdialog.ui:462 +#, no-c-format +msgid "Sender identit&y:" +msgstr "Identiteit fan &stjoerder:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:483 +#, no-c-format +msgid "&Storage format:" +msgstr "Opmaa&k fan bewarjen:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:494 +#, no-c-format +msgid "&List displays:" +msgstr "&Listwerjeften:" + +#: kmail.kcfg:61 +#, no-c-format +msgid "Send queued mail on mail check" +msgstr "Fêsthâlden e-post nei kontrôle op e-post ferstjoere" + +#: kmail.kcfg:62 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on " +"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " +"automatically at all. </p></qt>" msgstr "" -"Berjocht stjoere nei 'adres' resp. taheaksel taheakje wêr 'URL' nei ferwiisd" +"<qt> <p>Beskiede of jo wolle dat KMail alle berjochten yn postfak-út " +"ferstjoerd by berjocht kontrôles, of dat jo net wolle dat berjochten " +"automatysk ferstjoerd wurde.</p></qt>" -#: kmsearchpattern.h:221 -msgid "Read" -msgstr "Lêzen" +#: kmail.kcfg:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " +"rights" +msgstr "" +"Automatisch niet-gesynchroniseerde berichten verplaatsen uit mappen met " +"onvoldoende toegangsrechten" -#: kmsearchpattern.h:222 -msgid "Old" -msgstr "Ald" +#: kmail.kcfg:73 +#, no-c-format +msgid "" +"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " +"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now " +"to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and " +"found folder." +msgstr "" +"As der nije berjochten yn in map binne, hokker noch net opladen binne nei de " +"tsjinner, en jo hawwe gjin genôch tagongsrjochten op harren no op te laden, " +"dan sille dizze berjochten automatysk ferpleatst wurde nei in ferlern en fûn " +"map." -#: kmsearchpattern.h:223 -msgid "Deleted" -msgstr "Wiske" +#: kmail.kcfg:78 +#, no-c-format +msgid "Allow local flags in read-only folders" +msgstr "" -#: kmsearchpattern.h:224 -msgid "Replied" -msgstr "Beäntwurde" +#: kmail.kcfg:86 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " +"checks.\"\n" +" \"The user will not be able to choose a value smaller than the " +"value set here." +msgstr "" +"Met deze instellingen kunnen systeembeheerders een minimale vertraging " +"tussen twee berichtencontroles instellen.\"\n" +"\"De gebruiker kan geen kleinere dan de hier ingestelde waarde kiezen." -#: kmsearchpattern.h:225 -msgid "Forwarded" -msgstr "Trochstjoerd" +#: kmail.kcfg:93 +#, no-c-format +msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." +msgstr "De meast resint selektearre map yn it mappenseleksjedialooch." -#: kmsearchpattern.h:226 -msgid "Queued" -msgstr "Yn wachtrige" +#: kmail.kcfg:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " +"instead" +msgstr "" +"De umask ynstelling fan de brûker negearje en de triem lês- en skriuwber " +"meitsje foar de brûker" -#: kmsearchpattern.h:227 -msgid "Sent" -msgstr "Stjoerd" +#: kmail.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Policy for showing the system tray icon" +msgstr "Belied foar it werjaan fan it systeemfakbyldkaike" -#: kmsearchpattern.h:228 -msgid "Watched" -msgstr "Observearre" +#: kmail.kcfg:117 +#, no-c-format +msgid "" +"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a " +"system tray icon active." +msgstr "" -#: kmsearchpattern.h:229 -msgid "Ignored" -msgstr "Negearre" +#: kmail.kcfg:121 +#, no-c-format +msgid "Verbose new mail notification" +msgstr "Detailearre notifikaasje by nije e-berjochten" -#: kmsearchpattern.h:230 -msgid "Spam" -msgstr "Unpost" +#: kmail.kcfg:122 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " +"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get " +"a simple 'New mail arrived' message." +msgstr "" +"Wannear dizze opsje selektearre is sil der foar eltse map it oantal nije " +"berjochten te sjen wêze yn de notifikaasje foar nije berjochten, oars krije " +"jo in ienfâldige meidieling 'Nije berjochten ûntfongen'." -#: kmsearchpattern.h:231 -msgid "Ham" -msgstr "Reklame" +#: kmail.kcfg:126 +#, no-c-format +msgid "Specify e&ditor:" +msgstr "Be&wurker oantsjutte" -#: kmsearchpattern.h:232 -msgid "To Do" -msgstr "Taak" +#: kmail.kcfg:130 +#, no-c-format +msgid "Use e&xternal editor instead of composer" +msgstr "Eksterne bewurker brû&ke ynstee fan ûntwerper" -#: kmsearchpattern.h:234 -msgid "Has Attachment" -msgstr "Hat taheaksel" +#: kmail.kcfg:157 +#, no-c-format +msgid "" +"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " +"limit." +msgstr "" -#: quotajobs.h:76 -msgid "%1 of %2 %3 used" -msgstr "%1 fan %2 %3 wurdt brûkt" +#: kmail.kcfg:166 +#, no-c-format +msgid "Enable groupware functionality" +msgstr "Groupware-funksjonaliteit aktivearje" -#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236 -#: simplefoldertree.h:238 -msgid "Path" -msgstr "Paad" +#: kmail.kcfg:172 +#, no-c-format +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" +msgstr "De kopteksten Fan:/Oan: oanpasse by antwurden op útnoegings" -#: util.h:208 +#: kmail.kcfg:173 +#, no-c-format msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "In triem mei de namme \"%1\" bestiet al. Wolle jo it oerskriuwe?" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " +"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting " +"this option." +msgstr "" +"Microsoft Outlook hat in oantal tekoarten yn de ymplemintaasje fan de " +"iCalendar-standert. Dizze opsje spilet dêr op yn. Wannear jo swierrichheid " +"hawwe mei Outlook brûkers dy't jo antwurden net ûntfange kinne, kinne jo " +"dizze opsje besykje." -#: util.h:210 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Triem oerskriuwe?" +#: kmail.kcfg:178 +#, no-c-format +msgid "Send groupware invitations in the mail body" +msgstr "Groupware-útnoegings yn de berjochttekst ferstjoere" + +#: kmail.kcfg:179 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " +"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try " +"setting this option." +msgstr "" +"Microsoft Outlook hat in oantal tekoarten yn de ymplemintaasje fan de " +"iCalendar-standert. Dizze opsje spilet dêr op yn. Wannear jo swierrichheid " +"hawwe mei Outlook brûkers dy jo útnoegings net ûntfange kinne, kinne jo " +"dizze opsje besykje." + +#: kmail.kcfg:184 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Exchange compatible invitations naming" +msgstr "Automatysk útnoegings ferstjoere" + +#: kmail.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange " +"server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. " +"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft " +"Exchange understands." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "" +"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft " +"Outlook understands." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:197 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, " +"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail " +"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the " +"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try " +"modifying it by hand." +msgstr "" +"Wannear dit selektearre is krije jo net de opsteller te sjen, mar alle " +"útnoegingsberjochten dy automatysk ferstjoerd binne fersjoerd. Wannear jo it " +"e-berjocht wolle sjen foardat jo it ferstjoere, moatte jo dizze opsje " +"útsette. Wês der wis fan dat de tekst yn de opstellel iCalendar-syntaksis " +"is, en it wurdt net oanrieden om dit sels te wizigjen." + +#: kmail.kcfg:213 +#, no-c-format +msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:214 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, received invitation emails that have been replied to " +"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:219 +#, no-c-format +msgid "" +"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement " +"text for it." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:224 +#, no-c-format +msgid "" +"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec " +"scheduling messages." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:233 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " +"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want to " +"set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; " +"this is done in the Trinity Control Center.</p>" +msgstr "" +"<p>Wannear jo dit ynskeakelje is it mooglik om items fan de Kontakt-" +"applikaasje (KOrganizer, KAddressbook en KNotes) te bewarjen.</p></p>As jo " +"dit oansette moatte jo ek de applikaasjes ynstelle om brûk te meitsjen fan " +"de IMAP-databoarne. Dit kinne jo dwaan yn it TDE Konfiguraasjesintrum.</p>" + +#: kmail.kcfg:238 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the " +"IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" +msgstr "" +"<p>Der is normaal gjin reden om de mappe te sjen dy't IMAP-databoarne " +"befetsje. Mar wannear jo se dochs sjen wolle kinne jo dat hjir ynstelle.</p>" + +#: kmail.kcfg:244 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" +" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " +"only \"\n" +" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " +"regular \"\n" +" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" +msgstr "" +"<p>Als het account gebruikt wordt voor het opslaan van groupware-informatie" +"\"\n" +"\"wordt niet gebruikt om normale berichten te beheren. Stel deze optie in om " +"KMail alleen\"\n" +"\"groupwaremappen te laten weergeven. Dit is bruikbaar voor als u reguliere " +"\"\n" +"\"berichten via een aanvullend online IMAP-account afhandelt.</p>" + +#: kmail.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Choose the storage format of the groupware folders. <ul><li>The default " +"format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for addressbook " +"folders) standards. This format makes all Kontact features available.</" +"li><li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely " +"the one used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, " +"when using a Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" +msgstr "" +"<p>Kies it te bewarjen formaat fan de groupwaremappen. <ul> <li>It standert " +"formaat is iCal (foar agindamappen) en vCard (foar adresboekmappen). Dit " +"formaat makket alle mooglikheden fan Kontact beskikber.</li> <li>It XML-" +"formaat fan Kolab makket brûk fan in eigen odel dat mear oerienkomt mei. Dit " +"formaat jout bettere Outlook-kompabiliteit as jo brûk meitsje fan in Kolab-" +"tsjinner of iet wat dêr kompatibel mei is.</li></ul></p>" + +#: kmail.kcfg:260 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p><p>By default, " +"the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" +msgstr "" +"<p>Dit kiest de haadmap fan de IMAP-databoarnemappen.</p><p>De Kolab-" +"tsjinner stelt standert de IMAP-ynfak yn as haadmap.</p>" + +#: kmail.kcfg:265 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" +msgstr "" +"<p>Dit is de ID fan it akkount dat de IMAP-databoarnemappen befettet.</p>" + +#: kmail.kcfg:270 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " +"language, you can choose between these available languages.</p><p> Please " +"note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft " +"Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing " +"languages impossible. </p><p>So do not set this unless you have to.</p>" +msgstr "" +"<p>Wannear jo de mapnammen fan de IMAP-opslach yn jo eiegen taal wolle ha, " +"dan kinne jo kieze út de beskikbere talen.</p> <p>De inichste reden wêrom " +"dat dien wurdt is om komptabel te wêzen mei Microsoft Outlook. It is gjin " +"goed idee om dit te dwaan omdat it dan ûnmooglik is om fan taal te feroarjen." +"</p><p>Jo moatte dizze opsje allinne mar oansette as it wier nedich is.</p>" + +#: kmail.kcfg:276 +#, no-c-format +msgid "Also filter new mails received in groupware folders." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "" +"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:292 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " +"displayed." +msgstr "" +"Dizze wearde wurdt brûkt om te beskieden of de ynlieding fan KMail te sjen " +"moat wêze." + +#: kmail.kcfg:299 +#, no-c-format +msgid "Maximal number of connections per host" +msgstr "Maksimale ferbinings de host" + +#: kmail.kcfg:300 +#, no-c-format +msgid "" +"This can be used to restrict the number of connections per host while " +"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." +msgstr "" +"Dit kin brûkt wurde om it oantal ferbinings de host te beheinen by it " +"kontrolearjen op nije berjochten. Standert is it oantal ferbinings ûnbeheind " +"(0)." + +#: kmail.kcfg:308 +#, no-c-format +msgid "Show quick search line edit" +msgstr "Fluch sykjen sjen litte" + +#: kmail.kcfg:309 +#, no-c-format +msgid "" +"This option enables or disables the search line edit above the message list " +"which can be used to quickly search the information shown in the message " +"list." +msgstr "" +"Mei dizze opsje kinne jo de sykrigel boppe de berjochtlist oan- of útsette. " +"Jo kinne mei dizze sykrigel fluch bepaalde data sykje út de berjochtenlist." + +#: kmail.kcfg:313 +#, no-c-format +msgid "Hide local inbox if unused" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:321 +#, no-c-format +msgid "Forward Inline As Default." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:325 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " +"composer." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:328 +#, no-c-format +msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" +msgstr "" +"Orizjinele te&kenset behâlde by beäntwurdzje en trochstjoere (as mooglik)" + +#: kmail.kcfg:332 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "A&utomatically insert signature" +msgstr "Hântekening automatysk tafoegje" + +#: kmail.kcfg:336 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows " +"as well.\n" +" " +msgstr "" +"Dizze identiteit ûnthâlde, sadat dizze yn de takomst automatytsk brûkt wurdt " +"wannear jo de neikommende kear in berjocht gean opstelle.\n" +" " + +#: kmail.kcfg:341 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future " +"composer windows as well." +msgstr "" +"Unthâld dizze map foar ferstjoerde items, sadat dizze yn de takomst " +"automatysk brûkt wurdt wannear jo de neikommende kear in berjocht gean " +"opstelle." + +#: kmail.kcfg:345 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Unthâld dit berjochttransport, sadat dizze yn de takomst automatysk brûkt " +"wurdt wannear jo de neikommende kear in berjocht gean opstelle." + +#: kmail.kcfg:349 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows " +"as well.\n" +" " +msgstr "" +"Dizze identiteit ûnthâlde, sadat dizze yn de takomst automatytsk brûkt wurdt " +"wannear jo de neikommende kear in berjocht gean opstelle.\n" +" " + +#: kmail.kcfg:354 +#, no-c-format +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "Wurdôfbrekking by kolom:" + +#: kmail.kcfg:368 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Warn if the number of recipients is larger than" +msgstr "Warskôgje as haadsertifikaat fer&rint yn minder dan:" + +#: kmail.kcfg:370 kmail.kcfg:377 +#, no-c-format +msgid "" +"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and " +"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned " +"off." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:390 +#, no-c-format +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " +"containing non-English characters" +msgstr "" +"Set dizze opsje oan om der foar te soargjen dat Outlook(tm) de " +"taheakselnammen begrypt dy't gjin Westeuropeeske tekens befetsje" + +#: kmail.kcfg:416 +#, no-c-format +msgid "Automatically request &message disposition notifications" +msgstr "Auto&matysk befêstigje foar ûntfangst en lêzen fersiken" + +#: kmail.kcfg:417 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " +"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option " +"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on " +"a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request " +"Disposition Notification</em>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Selektearje dizze opsje as jo wolle dat KMail befêstigings foar " +"ûntfangst en lêzen (MDNs) fersykje foar alle berjochten dy jo ferstjoere.</" +"p> <p> Dizze opsje hat allinne effekt op de standertynstelling, jo kinne it " +"MDN-fersyk de berjocht regelje yn de opsteller fia de menuopsje<em>Opsjes</" +"em>><em>Untfangst en lêzen befêstiging fersiken</em>.</p></qt>" + +#: kmail.kcfg:421 +#, no-c-format +msgid "Use recent addresses for autocompletion" +msgstr "Koartlyn brûkte adressen brûke foar automatyske oanfolling" + +#: kmail.kcfg:422 +#, no-c-format +msgid "" +"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in " +"the autocompletion list in the composer's address fields." +msgstr "" +"Skeakel dizze opsje út wannear jo gjin koartlyn brûkte adressen sjen wolle " +"yn de automatyske oanfolling fan de adresfjilden." + +#: kmail.kcfg:443 +#, no-c-format +msgid "Autosave interval:" +msgstr "Automatysk bewarje eltse:" + +#: kmail.kcfg:444 +#, no-c-format +msgid "" +"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. " +"The interval used to create the backups is set here. You can disable " +"autosaving by setting it to the value 0." +msgstr "" +"Der kin automatysk in reservekopy makke wurde fan de tekst yn de opsteller. " +"Jo kinne hjir in tiidsskoft kieze om in nije reservekopy te meitsjen. Jo " +"kinne it automatysk bewarjen útskeakelje troch hjir in wearde fan 0 yn te " +"foljen." + +#: kmail.kcfg:448 +#, no-c-format +msgid "Insert signatures above quoted text" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:455 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" +msgstr "Werkend foarheaksel ferfange &troch \"Re:\"" + +#: kmail.kcfg:462 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" +msgstr "Werkend foarheaksel ferfange troch \"&Fwd:\"" + +#: kmail.kcfg:466 +#, no-c-format +msgid "Use smart "ing" +msgstr "Tû&ke oanhellings brûke" + +#: kmail.kcfg:470 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove the signature when replying" +msgstr "De hântekening is ferrûn." + +#: kmail.kcfg:474 +#, no-c-format +msgid "Only quote selected text when replying" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:479 +#, no-c-format +msgid "Type of addressee selector" +msgstr "Seleksjetype adresearren" + +#: kmail.kcfg:480 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Bepaalt it type dialoochfinster foar it selektearjen fan\n" +" adressearren." + +#: kmail.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Type of recipients editor" +msgstr "Untfangerstype bewurker" + +#: kmail.kcfg:490 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Stelt yn hokker dialoochfinter te sjen is foar it selektearjen fan " +"adressearren (Oan, CC en BCC)." + +#: kmail.kcfg:506 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of recipient editor lines." +msgstr "Maksimaal oantal fan adressearre bewurker rigels." + +#: kmail.kcfg:512 +#, no-c-format +msgid "" +"List of message part types to strip off mails that are being forwarded " +"inline." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:516 +#, no-c-format +msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:521 +#, no-c-format +msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:528 +#, no-c-format +msgid "" +"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " +"successfully." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:557 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Close message window after replying or forwarding the message." +msgstr "" +"Orizjinele te&kenset behâlde by beäntwurdzje en trochstjoere (as mooglik)" + +#: kmail.kcfg:572 +#, no-c-format +msgid "" +"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " +"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " +"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure " +"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of " +"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used." +msgstr "" +"Guon berjochten jouwe net op hokker tekensetkodearring der brûkt wurdt. Dit " +"is neadich om san berjocht goed wer te jaan. Yn san gefal kinne jo hjir in " +"reservekodearring ynstelle. Stel de kodearring yn dat it measte brûkt wurdt " +"yn jo part fan de wrâld. As standert wearde wurdt de systeemwearde brûkt." + +#: kmail.kcfg:578 +#, no-c-format +msgid "" +"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " +"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." +msgstr "" +"Wannear jo dizze opsje op iets oars set dan 'Auto' dan sil it brûk meitsje " +"fan tekensetkodearring fan alle e-berjochten forsearre wurde, ûnacht wat it " +"berjocht sels opjout." + +#: kmail.kcfg:584 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " +"replaced by emoticons (small pictures)." +msgstr "" +"Skeakel dizze opsje yn op glimkes :-) yn de tekst ferfange te litten troch " +"emoikoanen (lytse piktogramkes)." + +#: kmail.kcfg:589 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide " +"the levels of quoted text." +msgstr "" +"Skeakel dizze opsje yn om ferskillende nivo's fan oanhelle tekst sjen te " +"kinnen. Skeakel dizze opsje út om de ferskillende nivo's te ferstopjen." + +#: kmail.kcfg:592 +#, no-c-format +msgid "Automatic collapse level:" +msgstr "Automatysk nivo ynfâldzje:" + +#: kmail.kcfg:600 +#, no-c-format +msgid "Reduce font size for quoted text" +msgstr "Lettergrutte ferlytsje by oanhelle tekst" + +#: kmail.kcfg:601 +#, no-c-format +msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." +msgstr "" +"Skeakel dizze opsje yn om oanhelle tekst sjen te litten yn in lytser " +"lettertype." + +#: kmail.kcfg:612 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show current message sender time" +msgstr "Ferstjoerde berjochten f&ersifere bewarje" + +#: kmail.kcfg:613 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location " +"(calculated from sender time zone)." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:618 +#, no-c-format +msgid "Show user agent in fancy headers" +msgstr "Brûker-agint yn elegante koppen sjen litte" + +#: kmail.kcfg:619 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " +"when using fancy headers." +msgstr "" +"Dizze opsje ynskeakelje om de brûker-agint en X-Mailer sjen te litten yn de " +"elegante berjochtkoppen" + +#: kmail.kcfg:624 +#, no-c-format +msgid "Allow to delete attachments of existing mails." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:628 +#, no-c-format +msgid "Allow to edit attachments of existing mails." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:633 +#, no-c-format +msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:647 +#, no-c-format +msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." +msgstr "Lêsbefêstiging ferstjoere mei lege stjoerder." + +#: kmail.kcfg:648 +#, no-c-format +msgid "" +"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " +"servers might be configure to reject such messages, so if you are " +"experiencing problems sending MDNs, uncheck this option." +msgstr "" +"Lêsbefêstigings ferstjoere mei in lege stjoerder. guon tsjinners kinne dizze " +"berjochten wegerje. Wannear jo swierrichheid ûnderfine mei it ferstjoere fan " +"lêsbefêstigings moatte jo dizze opsje útsette." + +#: kmail.kcfg:654 +#, no-c-format +msgid "Phrases has been converted to templates" +msgstr "Utdrukkings binne oerset nei sjabloanen" + +#: kmail.kcfg:655 +#, no-c-format +msgid "Old phrases have been converted to templates" +msgstr "Alde útdrukkings binne oerset nei sjabloanen" + +#: kmail.kcfg:659 +#, no-c-format +msgid "Message template for new message" +msgstr "Berjochtsjabloan foar nij berjocht" + +#: kmail.kcfg:664 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply" +msgstr "Berjochtsjabloan foar beántwurdzje" + +#: kmail.kcfg:669 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply to all" +msgstr "Berjochtsjabloan foar eltsenien beändwurdzje" + +#: kmail.kcfg:674 +#, no-c-format +msgid "Message template for forward" +msgstr "Berjochtsjabloan foar trochstjoere" + +#: kmail.kcfg:679 +#, no-c-format +msgid "Quote characters" +msgstr "Skrapkes" + +#: kmail.kcfg:688 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:692 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " +"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:696 +#, no-c-format +msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:700 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:704 +#, no-c-format +msgid "" +"Check if there is still an active out-of-office reply configured when " +"starting KMail." +msgstr "" + +#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Triem be&wurkje" + +#: kmail_part.rc:38 kmcomposerui.rc:22 kmmainwin.rc:41 kmreadermainwin.rc:13 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "Bewurkje..." + +#: kmail_part.rc:62 kmcomposerui.rc:49 kmmainwin.rc:65 kmreadermainwin.rc:18 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kmail_part.rc:80 kmmainwin.rc:83 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gean nei" + +#: kmail_part.rc:92 kmmainwin.rc:95 +#, no-c-format +msgid "F&older" +msgstr "Ma&p" + +#: kmail_part.rc:116 kmcomposerui.rc:4 kmmainwin.rc:119 kmreadermainwin.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Message" +msgstr "Berjo&cht" + +#: kmail_part.rc:122 kmmainwin.rc:125 kmreadermainwin.rc:35 +#, no-c-format +msgid "Reply Special" +msgstr "Spesjaal beäntwurdzje" + +#: kmail_part.rc:128 kmmainwin.rc:131 kmreadermainwin.rc:41 +#, no-c-format +msgid "&Forward" +msgstr "&Trochstjoere" + +#: kmail_part.rc:150 kmmainwin.rc:153 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "" + +#: kmail_part.rc:163 kmcomposerui.rc:84 kmmainwin.rc:169 kmreadermainwin.rc:54 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Lettertype-ynstellingen herstelle" + +#: kmail_part.rc:176 kmmainwin.rc:182 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kmail_part.rc:181 kmcomposerui.rc:88 kmmainwin.rc:187 kmreadermainwin.rc:63 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "HTML arkbalke" + +#: kmcomposerui.rc:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Options" +msgstr "Algemiene opsjes" + +#: kmcomposerui.rc:102 +#, no-c-format +msgid "HTML Toolbar" +msgstr "HTML arkbalke" + +#: smimeconfiguration.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates using CRLs" +msgstr "Sertifikaten mei CRL's falidearje" + +#: smimeconfiguration.ui:30 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using " +"Certificate Revocation Lists (CRLs)." +msgstr "" +"Wannear dizze opsje selektearre is, sille S/MIME-sertifikaten falidearre " +"wurde mei Certificate Revocation Lists (CRL's)." + +#: smimeconfiguration.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates online (OCSP)" +msgstr "Sertifikaten online falidearje (OCSP)" + +#: smimeconfiguration.ui:41 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using " +"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." +msgstr "" +"Wannear dizze opsje selektearre is, sille S/MIME-sertifikaten online " +"falidearre wurde mei it Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fier " +"hjirûnder it URL-adres yn fan de OCSP-tsjinst." + +#: smimeconfiguration.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Online Certificate Validation" +msgstr "Online sertifikaatfalidaasje" + +#: smimeconfiguration.ui:68 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder URL:" +msgstr "URL-adres OCSP-tsjinst::" + +#: smimeconfiguration.ui:76 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the address of the server for online validation of certificates " +"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." +msgstr "" +"Fier hjir it adres yn fan de tsjinner dy de sertifikaten online falidearret " +"(OCSP-tsjinst). It URL-adres begjint normaal sprutsen mei http://." + +#: smimeconfiguration.ui:94 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder signature:" +msgstr "Hântekening OCSP-tsjinst:" + +#: smimeconfiguration.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Ignore service URL of certificates" +msgstr "Tsjinst-URL fan sertifikaten negearje" + +#: smimeconfiguration.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Do not check certificate policies" +msgstr "Sertifikaatbelied net kontrolearje" + +#: smimeconfiguration.ui:139 +#, no-c-format +msgid "" +"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a " +"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not " +"checked." +msgstr "" +"Standert brûkt GnuPG de triem ~/.gnupg/policies.txt om te kontrolearjen of " +"in sertifikaatbelied tastean is. Wannear dizze opsje selektearre is wurdt it " +"belied net kontrolearre." + +#: smimeconfiguration.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "Nea in CRL rieplachtsje" + +#: smimeconfiguration.ui:150 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." +msgstr "" +"Wannear dizze opsje selektearre is sil de Certificate Revocation List nea " +"brûkt wurde om S/MIME-sertifikaten te falidearjen." + +#: smimeconfiguration.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "Untbrekkende útjouwer sertifikaten ophelje" + +#: smimeconfiguration.ui:161 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" +msgstr "" +"Wannear dizze opsje selektearre is, sille de ûntbrekkende útjouwers foar dit " +"sertifikaat as nedich ophelle wurde (dit is fan tapassing op beide metoaden, " +"CRL's en OCSP)" + +#: smimeconfiguration.ui:169 +#, no-c-format +msgid "HTTP Requests" +msgstr "HTTP-fersyk" + +#: smimeconfiguration.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "Gjin HTTP-fersiken oanmeitsje" + +#: smimeconfiguration.ui:183 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "Skeakelt it brûken fan HTTP foar S/MIME folslein út." + +#: smimeconfiguration.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "Brûk dizze proksy foar HTTP-fersiken:" + +#: smimeconfiguration.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "Brûk systeem HTTP proksy:" + +#: smimeconfiguration.ui:235 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." +msgstr "" +"Wannear dizze opsje selektearre is sil de HTTP-proxy dy't rjochts te sjen is " +"brûkt wurde by in HTTP-fersyk. (De wearde hjirfan komt út de " +"omjouwingsfariable http_proxy.)" + +#: smimeconfiguration.ui:243 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy." +"nowhere.com:3128." +msgstr "" +"Fier de lokaasje yn fan jo HTTP-proxy dy't wurde sil foar alle HTTP-fersiken " +"ferlykber oan S/MIME. De syntaksis is hostnamme:poarte, bygelyks mynproxy." +"neat.nl:3128." + +#: smimeconfiguration.ui:253 +#, no-c-format +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "HTTP CRL-distribúsjepunt fan sertifikaten negearje" + +#: smimeconfiguration.ui:256 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " +"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." +msgstr "" +"Wannear jo de lokaasje fan in CRL oan it sykjen binne, sil it te testen " +"sertifikaat yngongen befetsje ûnder de namme \"CRL Distribution Point" +"\" (DP). Dizze befetsje URL-adressen dy it adres fan de CRL beskriuwe. It " +"earste tsjinkommende DP wurdt brûkt. Mei dizze opsje wurde alle yngongen " +"neffens it HTTP-skema negearre wannear der socht wurdt nei in geskikte DP." + +#: smimeconfiguration.ui:268 +#, no-c-format +msgid "LDAP Requests" +msgstr "LDAP-fersiken" + +#: smimeconfiguration.ui:279 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "Gjin LDAP-fersiken útfiere" + +#: smimeconfiguration.ui:282 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "Skeakelt it brûken fan LDAP foar S/MIME folslein út." + +#: smimeconfiguration.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "LDAP CRL-distribúsjepunt fan sertifikaat negearje" + +#: smimeconfiguration.ui:310 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " +"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." +msgstr "" +"Wannear jo de lokaasje fan in CRL oan it sykjen binne, sil it te testen " +"sertifikaat yngongen befetsje ûnder de namme \"CRL Distribution Point" +"\" (DP). Dizze befetsje URL-adressen dy it adres fan de CRL beskriuwe. It " +"earste tsjinkommende DP wurdt brûkt. Mei dizze opsje wurde alle yngongen " +"neffens it LDAP-skema negearre wannear der socht wurdt nei in geskikte DP." + +#: smimeconfiguration.ui:326 +#, no-c-format +msgid "Primary host for LDAP requests:" +msgstr "Primêre host foar LDAP-fersiken:" + +#: smimeconfiguration.ui:334 +#, no-c-format +msgid "" +"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " +"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port " +"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted " +"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the " +"\"proxy\" failed.\n" +"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 " +"(standard LDAP port) is used." +msgstr "" +"It ynfieren fan in LDAP-tsjinner sil derfoar soargje dat elts LDAP-fersyk " +"earst nei dy tsjinner gean sil. Om krekt te wêzen sil dizze ynstelling " +"foarrang krije op elts oare hostnamme en poarte fan in LDAP-URL-adres. Ek " +"wurdt dizze ynstelling brûkt as der gjin hostnamme ne poarte opjûn is yn it " +"URL-adres. Oare LDAP-tsjinners sille pas besocht wurde as de ferbining mei " +"de \"proxy\" mislearre.\n" +"De syntaksis is \"HOST\" of \"HOST:POORT\". Wannear de POORT fuortlitten " +"wurdt sil standert poarte 389 brûkt wurde (de standert LDAP-poarte)." + +#: snippetdlgbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Add Snippet" +msgstr "" + +#: snippetdlgbase.ui:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Taheakje..." + +#: snippetdlgbase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "&Snippet:" +msgstr "" + +#: snippetdlgbase.ui:125 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "&Groupware" + +#: snippetsettingsbase.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Snippet Settings" +msgstr "Lettertype-ynstellingen herstelle" + +#: snippetsettingsbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Tooltips" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Show snippet's text in &tooltip" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Variables" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Input Method for Variables" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:93 +#, no-c-format +msgid "Single dialog for each variable within a snippet" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:102 +#, no-c-format +msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:110 +#, no-c-format +msgid "One dialog for all variables within a snippet" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:119 +#, no-c-format +msgid "" +"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " +"variables within a snippet" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:137 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Delimiter:" +msgstr "Unbeheind" + +#: templatesconfiguration_base.ui:30 +#, no-c-format +msgid "TemplatesConfiguration" +msgstr "SjabloanYnstellings" + +#: templatesconfiguration_base.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Reply to Sender" +msgstr "Stjoerder beäntwurdzje" + +#: templatesconfiguration_base.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Reply to All / Reply to List" +msgstr "Eltsenien beändwurdzje / Ferstjoerlist beäntwurdzje" + +#: templatesconfiguration_base.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Forward Message" +msgstr "Berjocht trochstjoere" + +#: warningconfiguration.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" +msgstr "Warsjô&gje foar it ferstjoeren fan net-ûndertekene berjochten" + +#: warningconfiguration.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje as jo wolle dat jo warskôge wurde by it ferstjoeren " +"fan net-ûndertekene berjochten." + +#: warningconfiguration.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " +"the whole message unsigned.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Warskôgje foar it ferstjoeren fan net-ûndertekene berjochten</h1>\n" +"As dizze opsje selektearre is wurde jo warskôge wannear jo in berjocht " +"ferstjoere wolle dy't (foar in diel) net ûndertekene is.\n" +"<p>\n" +"Foar maksimale feilichheid is it oan te rieden om dizze opsje te " +"selektearjen.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" +msgstr "&Warskôgje as der ûnfersifere berjochten ferstjoerd sille wurde" + +#: warningconfiguration.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." +msgstr "" +"Selektearje dit as jo warskôge wurde wolle foar it ferstjoeren fan net " +"fersifere berjochten." + +#: warningconfiguration.ui:55 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " +"the whole message unencrypted.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Warskôgje foar it ferstjoeren fan ûnfersifere berjochten</h1>\n" +"As dizze opsje selektearre is, dan sil jo warskôge wurde as jo besykje " +"berjochdielen of hiele berjochten sûnder fersifering te ferstjoeren.\n" +"<p>\n" +"Foar maksimale sekerheid is it oan te rieden dize opsje te selektearjen.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" +msgstr "Warskôgje as e-postad&res fan ûntfanger net yn sertifikaat stiet" + +#: warningconfiguration.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" +msgstr "" +"Selektearje dit as jo warskôge wurde wolle as it adres net yn it sertifikaat " +"stiet" + +#: warningconfiguration.ui:77 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" +"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " +"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Warskôgje as e-postadres fan de ûntfanger net yn sertifikaat stiet</h1>\n" +"As dizze opsje selektearre is, dan wurde jo warskôge as it e-postadres fan " +"de ûntfanger net oanwêzich is yn it sertifikaat dat foar fersifering brûkt " +"wurdt.\n" +"<p>\n" +"Foar maksimale wissigens wurdt der oanrieden om dizze opsje yn te " +"skeakeljen.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" +msgstr "" +"Warskôgje as in sertifikaat/kaai ynkoarten ferrinne sil (spesifike " +"ynstellings hjirûnder)" + +#: warningconfiguration.ui:104 +#, no-c-format +msgid "For signing" +msgstr "Foar ûndertekening" + +#: warningconfiguration.ui:115 +#, no-c-format +msgid "For encryption" +msgstr "Foar fersifering" + +#: warningconfiguration.ui:138 warningconfiguration.ui:166 +#: warningconfiguration.ui:194 warningconfiguration.ui:222 +#: warningconfiguration.ui:250 warningconfiguration.ui:278 +#, no-c-format +msgid "Select the number of days here" +msgstr "Selektearje hjir it tal dagen" + +#: warningconfiguration.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Warskôgje as in ûndertekeningsertifikaat ferrint</h1>\n" +"Selektearje it minimum oantal dagen dat in ûndertekeningsertifikaat noch " +"jildich wêze moat foardat der warskôge wurdt.\n" +"<p>\n" +"De oan te rieden ynstelling foar de SPHINX-omjouwing is 14 dagen.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:169 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Warskôgje as it fersiferingsertifikaat ferrint</h1>\n" +"Selektearje it minimum tal dagen dat in fersiferingsertifikaat noch jildich " +"wêze moat oant jo warskôge wurde.\n" +"<p>\n" +"De oan te rieden ynstelling foar de SPHINX-omjouwing is 14 dagen.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:197 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be " +"valid without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Warskôgje as in sertifikaat yn de sertifikaatstring ferrint</h1>\n" +"Selektearje it minimum tal dagen dat alle sertifikaten yn de string noch " +"jildich moatte wêze foardat der warskôge wurdt.\n" +"<p>\n" +"De oan te rieden ynstelling foar de SPHINX-omjouwing is 14 dagen.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:225 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Warskôgje as in CA-sertifikaat ferrint</h1>\n" +"Selektearje it minimum oantal dagen dat in CA-sertifikaat jildich moat wêze " +"foardat der warskôge wurdt.\n" +"<p>\n" +"De rekommandearre ynstelling foar de SPHINX-omjouwing is 14 dagen.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:253 warningconfiguration.ui:281 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the root certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Warskôgje as ithaadsertifikaat ferrint</h1>\n" +"Selektearje it minimum oantal dagen dat ion haadsertifikaatcteer noch " +"jildich wêze moat foardat der warskôge wurdt..\n" +"<p>\n" +"De aan te rieden ynstelling doar de SPHINX-omjouwing is 14 dagen.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:294 +#, no-c-format +msgid "For root certificates:" +msgstr "Foar root sertifikaten" + +#: warningconfiguration.ui:305 +#, no-c-format +msgid "For intermediate CA certificates:" +msgstr "Foar tydlike CA-sertifikaten:" + +#: warningconfiguration.ui:316 +#, no-c-format +msgid "For end-user certificates/keys:" +msgstr "Foar sertifikaten/kaaien foar einbrûkers:" + +#: warningconfiguration.ui:388 +#, no-c-format +msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" +msgstr "Alle \"Dizze fraach net wer stelle\"-warskôgings opnij ynskeakelje" + +#: tips:3 +msgid "" +"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...jo nei it foarige en in berjocht fierder gean kinne mei de " +"pykjetoetsen loft en rjochts?</p>\n" + +#: tips:10 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...jo fluch filters oanmeitsje kinnne op stjoerder, ûntfanger, ûnderwerp\n" +"en diskusjegroep fia de menuopsje <em>Ark->Filter oanmeitsje</em>?</p>\n" + +#: tips:17 +msgid "" +"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" +"header</em> filter action? Just use\n" +"<pre>rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...jo fan de troch guon diskusjegroepen automatysk ynfoege referinsje " +""[diskusjegroepnamme]" ôf komme kinne mei help fan de " +"filterhanneling <em>berjochtkop werskriuwe</em>?\n" +"Brûk hjirfoar de filterynstelling <pre>berjochtkop werskriuwe"\n" +"Underwerp ferfange"\\s*\\[diskusjegroepnamme\\]\\s*"\n" +" door """</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips:29 +msgid "" +"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" +"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</" +"p>\n" +msgstr "" +"<p>...jo diskusjegroepen keppelje kinne oan mappen fia it dialoochfinster\n" +"<em>Map->Eigenskippen...</em>? Jo kinne dan brûk meitsje fan de " +"menuopsje \n" +"<em>Berkochten->Nij berjocht oan. diskusjegroep...</em>\n" +"om in nij e-berjocht te iepenjen mei de diskusjegroep as adressearre.\n" +"Jo kinne ek mei de middelste mûsknop op de map klikke.</p>\n" + +#: tips:39 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...jo eigen byldkaikes tawize kinne oan elts seslstannige map?\n" +"Sjoch by de menuopsje <em>Map->Eigenskippen...</em></p>\n" + +#: tips:46 +msgid "" +"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" +"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...KMail in kleurenbalke brûke kin foar it markearjen fan it berjochttype " +"(platte tekst/html/OpenPGP) fan it no aktive berjocht?</p>\n" +"<p>Dit om ferfalsking fan de ûndertekingsferifikasje foar te kommen\n" +"troch HTML-e-berjochten te ferstjoeren dy't KMail's " +"ûndertekeningstastânframes neidocht.</p>\n" + +#: tips:55 +msgid "" +"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...jo op elts berjochtkop filterje kinne troch ynfâldich de namme\n" +"ferfan yn it earste tekstynfierfjild fan in sykrigel yn te foljen?</p>\n" + +#: tips:62 +msgid "" +"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...jo berjochten dy't allinne yn HTML opsteld binne derút filterje kinne\n" +"mei de filterregel <pre>"Content-type" befettet "text/" +"html"?</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips:70 +msgid "" +"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</" +"p>\n" +"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" +"<p>This even works with text of attachments when\n" +"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" +"<p>This feature is available with all reply commands except\n" +"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...by it beäntwurdzjen allinne it selektearre diel fan it berjocht " +"oanhelle wurdt?</p>\n" +"As der neat selektearre is, dan wurdt it hiele berjocht oanhelle.<p>\n" +"</p>Dit wurket ek by tekst út taheaksels as jo taheaksels ynsletten hawwe " +"sjen lit.</p>\n" +"<p>As jo net wolle dat it foarige berjocht oanhelle wurdt yn jo antwurd,\n" +"kies dan foar de menuopsje <em>Berjocht->Beäntwurdzje sûnder skrapkes</" +"em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Bydroegen troch David F. Newman</em></p>\n" #, fuzzy #~ msgid "Show folder quick search field" @@ -15503,38 +15108,50 @@ msgstr "Triem oerskriuwe?" #~ msgstr "Alle berjochtûnderdielen fersi&ferje" #~ msgid "Check to have all message parts encrypted by default" -#~ msgstr "Kontrolearje of alle berjochtûnderdielen standert fersifere moat wurde." +#~ msgstr "" +#~ "Kontrolearje of alle berjochtûnderdielen standert fersifere moat wurde." #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Encrypt All Message Parts By Default</h1>\n" -#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are encrypted by default.\n" +#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message " +#~ "body and all attachments) are encrypted by default.\n" #~ "<p>\n" -#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " +#~ "message.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" -#~ "<h1>Alle berjochtûnderdielen automatysk fersiferjeautomatisch versleutelen</h1>\n" -#~ "Wanneer deze optie aan staat worden alle berichtonderdelen (zoals het bericht en alle bijlagen) standaard versleuteld.\n" +#~ "<h1>Alle berjochtûnderdielen automatysk fersiferjeautomatisch " +#~ "versleutelen</h1>\n" +#~ "Wanneer deze optie aan staat worden alle berichtonderdelen (zoals het " +#~ "bericht en alle bijlagen) standaard versleuteld.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Dit is een standaard instelling, u kunt dit voor ieder apart bericht alsnog veranderen.\n" +#~ "Dit is een standaard instelling, u kunt dit voor ieder apart bericht " +#~ "alsnog veranderen.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Ask &before encrypting each part" #~ msgstr "Foarôf&*geand it fersiferjen fan elts part efkes freegje" #~ msgid "Check to be asked for each part whether to encrypt" -#~ msgstr "Selektearje dit wannear jo foar elts berjochtdiel frege wurde wolle foar fersifering" +#~ msgstr "" +#~ "Selektearje dit wannear jo foar elts berjochtdiel frege wurde wolle foar " +#~ "fersifering" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Ask Before Encrypting Each Part</h1>\n" -#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be encrypted.\n" +#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the " +#~ "message (i.e. the main message body as well as all attachments) " +#~ "individually whether you want the part to be encrypted.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Freegje foardat elts diel fersifere wurdt</h1>\n" -#~ "Wannear jo dizze opsje selektearre ha, wurdt jo frege of jo elts berjochtdiel (sawol de berjochttekst as de taheaksels) apart fersiferje wolle.\n" +#~ "Wannear jo dizze opsje selektearre ha, wurdt jo frege of jo elts " +#~ "berjochtdiel (sawol de berjochttekst as de taheaksels) apart fersiferje " +#~ "wolle.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "&Do not encrypt messages" @@ -15548,14 +15165,17 @@ msgstr "Triem oerskriuwe?" #~ "<h1>Do Not Encrypt Messages</h1>\n" #~ "If this option is selected, messages are not encrypted by default.\n" #~ "<p>\n" -#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " +#~ "setting.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Berjochten net fersiferje</h1>\n" -#~ "Wannear dizze opsje selektearre is sille berjochten net standert fersifere wurde.\n" +#~ "Wannear dizze opsje selektearre is sille berjochten net standert " +#~ "fersifere wurde.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Dit is in standert ynstelling, jo kinne dit noch wol foar elts gefal apart ynstelle.\n" +#~ "Dit is in standert ynstelling, jo kinne dit noch wol foar elts gefal " +#~ "apart ynstelle.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Triple-DES" @@ -15567,79 +15187,110 @@ msgstr "Triem oerskriuwe?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Encryption Algorithm</h1>\n" -#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The encryption algorithm describes how the computer applies your recipient's key to your message so that only the intended receiver can read the message.\n" +#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a " +#~ "certain task. The encryption algorithm describes how the computer applies " +#~ "your recipient's key to your message so that only the intended receiver " +#~ "can read the message.\n" #~ "<p>\n" -#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or how difficult it is to intercept and read a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n" +#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or " +#~ "how difficult it is to intercept and read a message. However, all " +#~ "algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very " +#~ "safe. Generally, the default will work just fine here.\n" #~ "<p>\n" -#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n" +#~ "This setting is a default, you can override it for each individual " +#~ "message.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Fersiferingsalgoritme</h1>\n" -#~ "In algoritme is in manier wêrop in kompjûter in beskate taak útfiere kin. It fersiferingsalgoritme beskriuwt hoe de kompjûter de ûntfangerskaai moat tapasse op jo berjocht sadat it allinne te lêzen is foar de bedoelde ûntfanger.\n" +#~ "In algoritme is in manier wêrop in kompjûter in beskate taak útfiere kin. " +#~ "It fersiferingsalgoritme beskriuwt hoe de kompjûter de ûntfangerskaai " +#~ "moat tapasse op jo berjocht sadat it allinne te lêzen is foar de bedoelde " +#~ "ûntfanger.\n" #~ "<p>\n" -#~ "It kiezen fan in fersiferingsalgoritme beskriuwt hoe maklik of hoe dreech it is om in berjocht te ûnderskeppen en te ûntsiferjen. It is wol sa dat alle algoritmen dy't him yn de SPHINX-omjouwing befine beskôge kinne wurde as hiel feilich. Oer it algemien foldocht de standert ynstelling prima.\n" +#~ "It kiezen fan in fersiferingsalgoritme beskriuwt hoe maklik of hoe dreech " +#~ "it is om in berjocht te ûnderskeppen en te ûntsiferjen. It is wol sa dat " +#~ "alle algoritmen dy't him yn de SPHINX-omjouwing befine beskôge kinne " +#~ "wurde as hiel feilich. Oer it algemien foldocht de standert ynstelling " +#~ "prima.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Dize ynstelling is in standert, jo kinne noch wol foar elts apart berjocht oars ynstelle.\n" +#~ "Dize ynstelling is in standert, jo kinne noch wol foar elts apart " +#~ "berjocht oars ynstelle.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Check can end with locally sa&ved certificate" #~ msgstr "Kontrôle kin einigje mei lokaal bewarre serti&fikaat" #~ msgid "Check to end with locally saved certificate." -#~ msgstr "Selektearje dit om einigje te kinnen mei in lokaal bewarre sertifikaat." +#~ msgstr "" +#~ "Selektearje dit om einigje te kinnen mei in lokaal bewarre sertifikaat." #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Certificate Check Can End With Locally Saved Certificate</h1>\n" -#~ "If this option is checked, the check of the certificate chain can end with a locally saved certificate.\n" +#~ "If this option is checked, the check of the certificate chain can end " +#~ "with a locally saved certificate.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the certificates of communication partners and certification authorities (CAs).\n" +#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the " +#~ "certificates of communication partners and certification authorities " +#~ "(CAs).\n" #~ "</h1>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Kontrôle kin einigje mei lokaal bewarre sertifikaat</h1>\n" -#~ "Wannear dizze opsje selektearre is kin it barre dat in kontrôle fan it sertifikaatstring einigje kin mei in lokaal bewarre sertifikaat.\n" +#~ "Wannear dizze opsje selektearre is kin it barre dat in kontrôle fan it " +#~ "sertifikaatstring einigje kin mei in lokaal bewarre sertifikaat.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Lokaal bewarre sertifikaten binne jo eigen sertifikaten, mar ek sertifikaten fan petearpartners en sertifikaatynstânsjes (CA).\n" +#~ "Lokaal bewarre sertifikaten binne jo eigen sertifikaten, mar ek " +#~ "sertifikaten fan petearpartners en sertifikaatynstânsjes (CA).\n" #~ "</h1>" #~ msgid "Always c&heck to root certificate" #~ msgstr "Altyd it haad sertifikaat kontrolearje." #~ msgid "Check here to check up to the root certificate" -#~ msgstr "Selektearje dit wannear jo oan it haadsertifikaat ta kontrolearje wolle" +#~ msgstr "" +#~ "Selektearje dit wannear jo oan it haadsertifikaat ta kontrolearje wolle" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Always Check Certificate Path To Root Certificate</h1>\n" -#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the receiver's certificate will always be checked all the way to the root certificate.\n" +#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the " +#~ "receiver's certificate will always be checked all the way to the root " +#~ "certificate.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Altyd oan it haadsertifikaat ta kontrolearje</h1>\n" -#~ "Wannear dizze opsje oanstiet sille sertifikaten dy hearre by it sertifikaat fan de ûntfanger hielendal kontrolearre wurde oan it haadsertifikaat ta.\n" +#~ "Wannear dizze opsje oanstiet sille sertifikaten dy hearre by it " +#~ "sertifikaat fan de ûntfanger hielendal kontrolearre wurde oan it " +#~ "haadsertifikaat ta.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Check certificate &path" #~ msgstr "Sertifikaat&paad kontrolearje" #~ msgid "Check here to have the whole certificate path checked" -#~ msgstr "Selektearje dizze opsje om it hiele sertifikaatpaad te kontrolearjen" +#~ msgstr "" +#~ "Selektearje dizze opsje om it hiele sertifikaatpaad te kontrolearjen" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Check Certificate Path</h1>\n" -#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate up to the root will be checked.\n" +#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate " +#~ "up to the root will be checked.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's certificate itself.\n" +#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's " +#~ "certificate itself.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Sertifikaatpaad kontrolearje</h1>\n" -#~ "Wannear dizze opsje oanstiet, sil it hiele paad fan it sertifikaat fan de ûntfanger oan it haadsertifikaat ta kontrolearre wurde.\n" +#~ "Wannear dizze opsje oanstiet, sil it hiele paad fan it sertifikaat fan de " +#~ "ûntfanger oan it haadsertifikaat ta kontrolearre wurde.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Taljochting: It is net mooglik om de kontrôle fan it sertifikaat sels út te skeakeljen.\n" +#~ "Taljochting: It is net mooglik om de kontrôle fan it sertifikaat sels út " +#~ "te skeakeljen.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "&Use certificate revocation lists (CRLs)" @@ -15651,33 +15302,48 @@ msgstr "Triem oerskriuwe?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Use Certificate Revocation Lists (CRLs)</h1>\n" -#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A user may wish to have his or her certificate revoked because he or she suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. somebody has guessed the PIN).\n" +#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been " +#~ "withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A " +#~ "user may wish to have his or her certificate revoked because he or she " +#~ "suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. " +#~ "somebody has guessed the PIN).\n" #~ "<p>\n" -#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration dialog for certificate and CRL management, you can select where to retrieve the CRLs from.\n" +#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration " +#~ "dialog for certificate and CRL management, you can select where to " +#~ "retrieve the CRLs from.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>List fan ynlutsen sertifikaten brûke (CRLs)</h1>\n" -#~ "In list fan ynlutsen sertifikaten befetsje sertifikaten dy net mear foar fersiferingdoeleinenen brûkt meie wurde. In brûker kin sertifikaten ynlûke omdat hy/sy tinkt dat it sertifikaat net mear folslein te betrouwen is (trochdat ien de Pinkoade hat efterhelle).\n" +#~ "In list fan ynlutsen sertifikaten befetsje sertifikaten dy net mear foar " +#~ "fersiferingdoeleinenen brûkt meie wurde. In brûker kin sertifikaten " +#~ "ynlûke omdat hy/sy tinkt dat it sertifikaat net mear folslein te " +#~ "betrouwen is (trochdat ien de Pinkoade hat efterhelle).\n" #~ "<p>\n" -#~ "It wurdt oanrieden om CRLs te brûken foar in maksimale feilichheid. Yn it konfiguraasjedialooch foar sertifikaat- en CRL-behear kinne jo selektearje wêr wei jo de CRL ophelje wolle.\n" +#~ "It wurdt oanrieden om CRLs te brûken foar in maksimale feilichheid. Yn it " +#~ "konfiguraasjedialooch foar sertifikaat- en CRL-behear kinne jo " +#~ "selektearje wêr wei jo de CRL ophelje wolle.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Warn if CRL e&xpires in less than:" #~ msgstr "&Warskôgje wannear CRL ferrint yn minder dan:" #~ msgid "Check to be warned if a CRL expires in the near future" -#~ msgstr "Selektearje dit wannear jo warskôge wolle wurde wannear in CRL yn de deunbije takomst ferrinne sil" +#~ msgstr "" +#~ "Selektearje dit wannear jo warskôge wolle wurde wannear in CRL yn de " +#~ "deunbije takomst ferrinne sil" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n" -#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are using is about to expire in the near future.\n" +#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are " +#~ "using is about to expire in the near future.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Warskôgje wannear CRL yn de deunbije takomst ferrinne sil</h1>\n" -#~ "Wannear dizze opsje selektearre is krije jo in warskôging as ien fan de CRLs der oernei tinkt om yn de deunbije takomst te ferrinne.\n" +#~ "Wannear dizze opsje selektearre is krije jo in warskôging as ien fan de " +#~ "CRLs der oernei tinkt om yn de deunbije takomst te ferrinne.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Number of days before warning" @@ -15686,14 +15352,16 @@ msgstr "Triem oerskriuwe?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n" -#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are warned about this expiry.\n" +#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are " +#~ "warned about this expiry.\n" #~ "<p>\n" #~ "The recommended setting for the SPHINX environment is 7 days.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Warskôgje wannear CRL yn de deunbije takomst ferrint</h1>\n" -#~ "Yn dit fjild kinne jo opjaan wannear der in warskôging as in CRL ferrinne giet barre moat.\n" +#~ "Yn dit fjild kinne jo opjaan wannear der in warskôging as in CRL ferrinne " +#~ "giet barre moat.\n" #~ "<p>\n" #~ "In oan te rieden ynstelling foar SPHINX-omjouwings is 7 dagen.\n" #~ "</qt>" @@ -15707,44 +15375,57 @@ msgstr "Triem oerskriuwe?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Always encrypt to self</h1>\n" -#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be encrypted using your own key.\n" +#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be " +#~ "encrypted using your own key.\n" #~ "<p>\n" -#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read the messages you have sent.\n" +#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read " +#~ "the messages you have sent.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Altyd foar josels fersiferje</h1>\n" -#~ "Wannear jo dizze opsje selektearre ha sille fersifere berjochten dy't troch jo ferstjoerd binne ek fersifere wurde mei jo eigen kaai.\n" +#~ "Wannear jo dizze opsje selektearre ha sille fersifere berjochten dy't " +#~ "troch jo ferstjoerd binne ek fersifere wurde mei jo eigen kaai.\n" #~ "<p>\n" -#~ "It is oan te rieden om dizze opsje oanstean te litten sadat jo, jo ferstjoerde berjochten nochris werom.\n" +#~ "It is oan te rieden om dizze opsje oanstean te litten sadat jo, jo " +#~ "ferstjoerde berjochten nochris werom.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Warn if a certificate in &the chain expires in less than:" -#~ msgstr "Warskôgje wannear in sertifikaat yn in string ferrint yn minder dan:" +#~ msgstr "" +#~ "Warskôgje wannear in sertifikaat yn in string ferrint yn minder dan:" #~ msgid "Check to be warned if the certificate expires soon" -#~ msgstr "Selektearje dizze opsje wannear jo in warskôging wolle as in sertifikaat ynkoarten ferrinne sil" +#~ msgstr "" +#~ "Selektearje dizze opsje wannear jo in warskôging wolle as in sertifikaat " +#~ "ynkoarten ferrinne sil" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n" -#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for encrypting that expires within the specified amount of days.\n" +#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a " +#~ "certificate for encrypting that expires within the specified amount of " +#~ "days.\n" #~ "<p>\n" -#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n" +#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using " +#~ "certificates that expire in the near future.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Warskôgje by sertifikaten dy ynkoarten ferrinne sille</h1>\n" -#~ "Wannear dizze opsje selektearre is sille jo in warskôging krije foar in sertifikaat dy't yn de oantal opjûne dagen ferrinnen sil.\n" +#~ "Wannear dizze opsje selektearre is sille jo in warskôging krije foar in " +#~ "sertifikaat dy't yn de oantal opjûne dagen ferrinnen sil.\n" #~ "<p>\n" -#~ "It wurdt oanrieden om dizze opsje oanstean te litten sadat jo net mei ferrûne sertifikaten te meitsje krije.\n" +#~ "It wurdt oanrieden om dizze opsje oanstean te litten sadat jo net mei " +#~ "ferrûne sertifikaten te meitsje krije.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Warn if &receiver certificate expires in less than:" #~ msgstr "Warskôgje as it sertifikaat fan de ûnt&fanger ferrint yn:" #~ msgid "Warn if receiver's email address is ¬ in certificate" -#~ msgstr "Warskôgje as it e-postadres fan de ûntfanger &net in sertifikaat stiet" +#~ msgstr "" +#~ "Warskôgje as it e-postadres fan de ûntfanger &net in sertifikaat stiet" #~ msgid "Signature Configuration" #~ msgstr "Hântekening ynstellings" @@ -15758,8 +15439,28 @@ msgstr "Triem oerskriuwe?" #~ msgid "Selects which certificates to send" #~ msgstr "Selektearje hokker sertifikaat moat ferstjoerd wurde" -#~ msgid "<qt> <h1>Sending Certificates</h1> Without your certificate, the receiver will not be able to determine whether it was really you who sent the message or whether the message was altered by a third party. <p> The receiver can obtain your certificate from a central server, but you can also opt to enclose your certificate with your message. You can select whether you do not want to include a certificate at all, only your own certificate or the whole chain of certificates that certify your own certificate, including or excluding the root certificate. <p> It is recommended to always include at least your own certificate with the message. <p> This setting is a default, you can override it for each individual message. </qt>" -#~ msgstr "<qt> <h1>Sertifikaten ferstjoere</h1> Sûnder sertifikaat is de ûntfanger net by steat om nei te gean of jo wier dat berjocht skreaun hawwe, en net is feroare troch in oar. <p>De ûntfanger kin jo sertifikaat fan in publike tsjinner helje, mar jo kinne it ek beslute by jo berjocht. Jo kinne der foar kieze om dan jo eigen sertifikaat ta te heakjen , of de hiele sertifikaatstring (mei of sûnder haadsertifikaat). <p>It is oan te rieden om yn elts gefal jo eigen sertifikaat by in berjocht ta te heakjen. <p>Dit is in standert ynstelling, jo kinne it gedrach foar elts berjocht apart ynstelle..</qt>" +#~ msgid "" +#~ "<qt> <h1>Sending Certificates</h1> Without your certificate, the receiver " +#~ "will not be able to determine whether it was really you who sent the " +#~ "message or whether the message was altered by a third party. <p> The " +#~ "receiver can obtain your certificate from a central server, but you can " +#~ "also opt to enclose your certificate with your message. You can select " +#~ "whether you do not want to include a certificate at all, only your own " +#~ "certificate or the whole chain of certificates that certify your own " +#~ "certificate, including or excluding the root certificate. <p> It is " +#~ "recommended to always include at least your own certificate with the " +#~ "message. <p> This setting is a default, you can override it for each " +#~ "individual message. </qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt> <h1>Sertifikaten ferstjoere</h1> Sûnder sertifikaat is de ûntfanger " +#~ "net by steat om nei te gean of jo wier dat berjocht skreaun hawwe, en net " +#~ "is feroare troch in oar. <p>De ûntfanger kin jo sertifikaat fan in " +#~ "publike tsjinner helje, mar jo kinne it ek beslute by jo berjocht. Jo " +#~ "kinne der foar kieze om dan jo eigen sertifikaat ta te heakjen , of de " +#~ "hiele sertifikaatstring (mei of sûnder haadsertifikaat). <p>It is oan te " +#~ "rieden om yn elts gefal jo eigen sertifikaat by in berjocht ta te " +#~ "heakjen. <p>Dit is in standert ynstelling, jo kinne it gedrach foar elts " +#~ "berjocht apart ynstelle..</qt>" #~ msgid "Send &your own certificate" #~ msgstr "Jo ei&gen sertifikaten ferstjoere" @@ -15779,33 +15480,42 @@ msgstr "Triem oerskriuwe?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Sign All Message Parts By Default</h1>\n" -#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are signed by default.\n" +#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message " +#~ "body and all attachments) are signed by default.\n" #~ "<p>\n" -#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " +#~ "message.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Alle berjochtdielen standert ûndertekenje</h1>\n" -#~ "Wannear dizze opsje oanstiet sille alle ûnderdielen fan in berjocht (dus de tekst en alle taheaksels) standert fersifere wurde.\n" +#~ "Wannear dizze opsje oanstiet sille alle ûnderdielen fan in berjocht (dus " +#~ "de tekst en alle taheaksels) standert fersifere wurde.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Dit is in standert ynstellings, jo kinne dit foar elts berjocht noch wol apart ynstelle.\n" +#~ "Dit is in standert ynstellings, jo kinne dit foar elts berjocht noch wol " +#~ "apart ynstelle.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Ask &before signing each part" #~ msgstr "Foarôfgeand it tekenjen fan elts part efkes freegje" #~ msgid "Check to be asked for each part whether to sign" -#~ msgstr "Selektearje dit wannear jo in befêstiging wolle om elts berjocht te ûndertekenje " +#~ msgstr "" +#~ "Selektearje dit wannear jo in befêstiging wolle om elts berjocht te " +#~ "ûndertekenje " #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Ask Before Signing Each Part</h1>\n" -#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be signed.\n" +#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the " +#~ "message (i.e. the main message body as well as all attachments) " +#~ "individually whether you want the part to be signed.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Freegje foardat elts ûnderdiel ûndertekene wurdt</h1>\n" -#~ "As dizze opsje oanstiet wurdt der jo foar elts berjochtûnderdiel (berjochttekst en taheaksel) frege of jo it ûndertekenje wolle.\n" +#~ "As dizze opsje oanstiet wurdt der jo foar elts berjochtûnderdiel " +#~ "(berjochttekst en taheaksel) frege of jo it ûndertekenje wolle.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Do no&t sign messages" @@ -15819,18 +15529,24 @@ msgstr "Triem oerskriuwe?" #~ "<h1>Do Not Sign Messages</h1>\n" #~ "If this option is selected, messages are not signed by default.\n" #~ "<p>\n" -#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " +#~ "setting.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Berjochten net ûndertekenje</h1>\n" -#~ "Wannear dizze opsje selektearre is sille berjochten nte standert ûndertekene wurde.\n" +#~ "Wannear dizze opsje selektearre is sille berjochten nte standert " +#~ "ûndertekene wurde.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Dit is in standert ynstelling, jo kinne dit foar elts berjocht noch wol apart ynstelle.\n" +#~ "Dit is in standert ynstelling, jo kinne dit foar elts berjocht noch wol " +#~ "apart ynstelle.\n" #~ "</qt>" -#~ msgid "The signature certificate is configured on the <em>Certificates</em> page." -#~ msgstr "It ûndertekeningsertifikaat kin ynsteld wurde yn de seksje <em>Sertifikaten</em>." +#~ msgid "" +#~ "The signature certificate is configured on the <em>Certificates</em> page." +#~ msgstr "" +#~ "It ûndertekeningsertifikaat kin ynsteld wurde yn de seksje " +#~ "<em>Sertifikaten</em>." #~ msgid "RSA + SHA-1" #~ msgstr "RSA + SHA-1" @@ -15841,20 +15557,33 @@ msgstr "Triem oerskriuwe?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Signature Algorithm</h1>\n" -#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The signature algorithm describes how the computer applies your signature key to your message so that the receiver can determine whether the message really is from you.\n" +#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a " +#~ "certain task. The signature algorithm describes how the computer applies " +#~ "your signature key to your message so that the receiver can determine " +#~ "whether the message really is from you.\n" #~ "<p>\n" -#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n" +#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how " +#~ "difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in " +#~ "the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the " +#~ "default will work just fine here.\n" #~ "<p>\n" -#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n" +#~ "This setting is a default, you can override it for each individual " +#~ "message.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Undertekeningsalgoritme</h1>\n" -#~ "In algoritme is in beskriuwing foar de kompjûter oer hoe in taak útfierd moat wurde. It ûndertekeningsalgoritme beskriuwt hoe de kompjûter jo ûndertekening tapast op jo berjocht, sadat de ûntfanger nei gean kin of jo it berjocht ek echt ferstjoerd hawwe.\n" +#~ "In algoritme is in beskriuwing foar de kompjûter oer hoe in taak útfierd " +#~ "moat wurde. It ûndertekeningsalgoritme beskriuwt hoe de kompjûter jo " +#~ "ûndertekening tapast op jo berjocht, sadat de ûntfanger nei gean kin of " +#~ "jo it berjocht ek echt ferstjoerd hawwe.\n" #~ "<p>\n" -#~ "It selektearjen fan san algoritme bepaald de moeilikheid fan it opstellen fan in falsk berjocht. De algoritmen yn de SPHINX-omjouwing wurde beskôge as hiel feilich. Oer it algemien is de standert ynstelling genôch.\n" +#~ "It selektearjen fan san algoritme bepaald de moeilikheid fan it opstellen " +#~ "fan in falsk berjocht. De algoritmen yn de SPHINX-omjouwing wurde beskôge " +#~ "as hiel feilich. Oer it algemien is de standert ynstelling genôch.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Dit is in standert ynstelling, jo kinne dit foar elts berjocht apart ynstelle\n" +#~ "Dit is in standert ynstelling, jo kinne dit foar elts berjocht apart " +#~ "ynstelle\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Signature &algorithm:" @@ -15869,12 +15598,16 @@ msgstr "Triem oerskriuwe?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Store Messages With Signatures</h1>\n" -#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the signatures applied to them. This is recommended, because it enables you to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n" +#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the " +#~ "signatures applied to them. This is recommended, because it enables you " +#~ "to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Berjochten mei ûndertekening bewarje</h1>\n" -#~ "Wannear jo dit selektearje wurde berjochten tegearre mei de ûndertekening bewarre. Dit wurd oanrieden ,sadat jo letter kontrolearje kinne of jo (in ûnderdiele fan) in berjocht ûndertekene hawwe.\n" +#~ "Wannear jo dit selektearje wurde berjochten tegearre mei de ûndertekening " +#~ "bewarre. Dit wurd oanrieden ,sadat jo letter kontrolearje kinne of jo (in " +#~ "ûnderdiele fan) in berjocht ûndertekene hawwe.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Compound mode:" @@ -15884,17 +15617,24 @@ msgstr "Triem oerskriuwe?" #~ msgstr "Stande&rt MIME" #~ msgid "A Multipart/Signed holding Signature and signed data." -#~ msgstr "In multipart/signed dat in ûndertekening en ûndertekene data befettet" +#~ msgstr "" +#~ "In multipart/signed dat in ûndertekening en ûndertekene data befettet" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Multipart detached signature</h1>\n" -#~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n" +#~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be " +#~ "separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data " +#~ "will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing " +#~ "algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Undertekening as multipart ynfoegje</h1>\n" -#~ "Wannear dize opsje selektearre is wurd de hântekening en de ûndertekene data as aparte ûnderdielen fan it berjocht taheakke. Undertekende data kinne sels lêzen wurde troch e-postprogramma's dy't gjin ûndertekeningsalgoritmen of ASN.1-ûntsifering stypje\n" +#~ "Wannear dize opsje selektearre is wurd de hântekening en de ûndertekene " +#~ "data as aparte ûnderdielen fan it berjocht taheakke. Undertekende data " +#~ "kinne sels lêzen wurde troch e-postprogramma's dy't gjin " +#~ "ûndertekeningsalgoritmen of ASN.1-ûntsifering stypje\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Opa&que (only recommended for SPHINX)" @@ -15906,12 +15646,17 @@ msgstr "Triem oerskriuwe?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Opaque signed messages</h1>\n" -#~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail User Agents supporting ASN.1 decoding.\n" +#~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will " +#~ "be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail " +#~ "User Agents supporting ASN.1 decoding.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Berjochten opaque ûndertekenje</h1>\n" -#~ "Wanneer deze optie is geselecteerd worden zowel de handtekening als de ondertekende gegevens in één ASN.1-blok gecodeerd. Berichten zullen alleen leesbaar zijn voor degenen die een e-mailprogramma gebruiken dat ASN.1-ontcijfering ondersteunt.\n" +#~ "Wanneer deze optie is geselecteerd worden zowel de handtekening als de " +#~ "ondertekende gegevens in één ASN.1-blok gecodeerd. Berichten zullen " +#~ "alleen leesbaar zijn voor degenen die een e-mailprogramma gebruiken dat " +#~ "ASN.1-ontcijfering ondersteunt.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Entering PIN is required:" @@ -15923,8 +15668,23 @@ msgstr "Triem oerskriuwe?" #~ msgid "Select how often the PIN must be entered" #~ msgstr "Selektearje hoe faak de Pinkoade ynfierd mei wurde" -#~ msgid "<qt> <h1>PIN Entry</h1> Here, you can select how often you need to enter the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that contains your certificates. <p> The more often you need to enter your PIN, the more protected you are against email messages being forged in your name, but the more inconvenient operations will be. <p> If you are unsure what to select here, leave this option as it is. <p> Note that it is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. </qt>" -#~ msgstr "<qt> <h1>Pinkoade</h1> Hjir kinne jo opjaan hoe faaks jo de Pinkoade ynfiere moatte foardat jo tagong krije ta jo persoanlike feilige sône (PSE) wêryn jo sertifikaten har befine. <p>Hoe faker jo dizze opjaan moatte, hoe muoiliker it wurdt om falske berjochten ûnder jo namme te meitsjen. In te hege wearde kin it gemak ûnder út helje. <p>Wannear jo net wis binne wat jo hjir ynfiere moatte dan is it better om de standert wearde te brûken. <p>It is om feiligensredenen net mooglik om de Pinkoade út te setten.</qt>" +#~ msgid "" +#~ "<qt> <h1>PIN Entry</h1> Here, you can select how often you need to enter " +#~ "the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that " +#~ "contains your certificates. <p> The more often you need to enter your " +#~ "PIN, the more protected you are against email messages being forged in " +#~ "your name, but the more inconvenient operations will be. <p> If you are " +#~ "unsure what to select here, leave this option as it is. <p> Note that it " +#~ "is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. </qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt> <h1>Pinkoade</h1> Hjir kinne jo opjaan hoe faaks jo de Pinkoade " +#~ "ynfiere moatte foardat jo tagong krije ta jo persoanlike feilige sône " +#~ "(PSE) wêryn jo sertifikaten har befine. <p>Hoe faker jo dizze opjaan " +#~ "moatte, hoe muoiliker it wurdt om falske berjochten ûnder jo namme te " +#~ "meitsjen. In te hege wearde kin it gemak ûnder út helje. <p>Wannear jo " +#~ "net wis binne wat jo hjir ynfiere moatte dan is it better om de standert " +#~ "wearde te brûken. <p>It is om feiligensredenen net mooglik om de Pinkoade " +#~ "út te setten.</qt>" #~ msgid "Once per session" #~ msgstr "Ien de sesje" @@ -15941,16 +15701,21 @@ msgstr "Triem oerskriuwe?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n" -#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for signing that expires within the specified amount of days.\n" +#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a " +#~ "certificate for signing that expires within the specified amount of " +#~ "days.\n" #~ "<p>\n" -#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n" +#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using " +#~ "certificates that expire in the near future.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Warskôgje as sertifikaat ferrint</h1>\n" -#~ "Wannear dizze opsje selektearre is krije jo in warskôging as jo in sertifikaat brûke wolle dat yn it oantal opjûne dagen ferrinne sil.\n" +#~ "Wannear dizze opsje selektearre is krije jo in warskôging as jo in " +#~ "sertifikaat brûke wolle dat yn it oantal opjûne dagen ferrinne sil.\n" #~ "<p>\n" -#~ "It wurdt oanrieden om dizze opsje oanstean te litten om te foarkommen dat jo sertifikaten brûke dy yn de deunbije takomst ferrinne sille.\n" +#~ "It wurdt oanrieden om dizze opsje oanstean te litten om te foarkommen dat " +#~ "jo sertifikaten brûke dy yn de deunbije takomst ferrinne sille.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Warn if s&ignature certificate expires in less than:" @@ -15962,14 +15727,18 @@ msgstr "Triem oerskriuwe?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Warn If Signer's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" -#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of the signer is not contained in the certificate used for signing.\n" +#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of " +#~ "the signer is not contained in the certificate used for signing.\n" #~ "<p>\n" #~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Warskôgje as e-postadres fan ûntfanger net yn sertifikaat stiet</h1>\n" -#~ "As dizze opsje selektearre is, dan wurde jo warskôge as it e-postadres fan de ûntfanger net oanwêzich is yn it sertifikaat dat foar ûndertekening brûkt wurdt.\n" +#~ "As dizze opsje selektearre is, dan wurde jo warskôge as it e-postadres " +#~ "fan de ûntfanger net oanwêzich is yn it sertifikaat dat foar " +#~ "ûndertekening brûkt wurdt.\n" #~ "<p>\n" -#~ "It is oan te rieden om dizze opsje oanstean te litten foar maksimale wisigens.\n" +#~ "It is oan te rieden om dizze opsje oanstean te litten foar maksimale " +#~ "wisigens.\n" #~ "</qt>" |