summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmbackground.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <[email protected]>2018-12-10 01:23:41 +0000
committerSlávek Banko <[email protected]>2018-12-10 02:46:32 +0100
commite531ea75eb5bdd216cfef1df03e29ae4d7463fe0 (patch)
tree7002b8c8ddf8cb29439c9e0a5017eb7307a9b0e9 /tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmbackground.po
parentb842d523a70b33a0dcef522ab028601f51849fb7 (diff)
downloadtde-i18n-e531ea75eb5bdd216cfef1df03e29ae4d7463fe0.tar.gz
tde-i18n-e531ea75eb5bdd216cfef1df03e29ae4d7463fe0.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit f90db99c0ad37b4ed4f755be899702c582f7f1d4)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmbackground.po')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmbackground.po528
1 files changed, 240 insertions, 288 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmbackground.po
index 6090d77ab27..6630ce3ed57 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-22 17:42+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <[email protected]>\n"
"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
@@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"Galician <[email protected]>\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Xabi García"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -50,8 +50,8 @@ msgstr "%1 min."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
"Non se pode borrar o programa:o programa é global e só o pode borrar o "
"administrador do sistema."
@@ -68,6 +68,11 @@ msgstr "¿Está seguro que quere borrar o programa `%1'?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Borrar Programa de Fondo"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Configura-lo Programa de Fondo"
@@ -152,37 +157,36 @@ msgstr "Abrir diálogo de ficheiros"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
msgstr ""
"<h1>Fondo</h1>. Este módulo permite controlar a apariencia dos escritorios "
-"virtuais. O TDE ofrece unha variedade de opcións para a súa configuración, como "
-"a capacidade de especificar diferentes configuracións para cada escritorio "
-"virtual, ou un fondo común para todos eles."
-"<p> A aparencia dos escritorios resulta da combinación das cores de fondo e dos "
-"patróns e, opcionalmente, da imaxe de fondo, que está baseado na imaxe dun "
-"ficheiro gráfico."
-"<p> O fondo pode estar feito dunha soa cor ou dunha parella de cores que poden "
-"estar mesturados seguindo unha variedade de patróns. A imaxe de fondor é tamén "
-"configurábel, con opcións para mosaico e alongamento da imaxe. O póster pode "
-"ser sobreposto ou mesturado de distintas maneiras coas cores e os patróns de "
-"fondo."
-"<p> TDE permite mudar a imaxen de fondo automaticamente a intervalos de tempo "
-"especificados. Tamén se pode substituír o fondo con un programa que actualice o "
-"escritorio dinamicamente. Por exemplo, o programa \"kdeworld\" amosa un mapa do "
-"día e da noite no mundo que se actualiza periodicamente."
+"virtuais. O TDE ofrece unha variedade de opcións para a súa configuración, "
+"como a capacidade de especificar diferentes configuracións para cada "
+"escritorio virtual, ou un fondo común para todos eles.<p> A aparencia dos "
+"escritorios resulta da combinación das cores de fondo e dos patróns e, "
+"opcionalmente, da imaxe de fondo, que está baseado na imaxe dun ficheiro "
+"gráfico.<p> O fondo pode estar feito dunha soa cor ou dunha parella de cores "
+"que poden estar mesturados seguindo unha variedade de patróns. A imaxe de "
+"fondor é tamén configurábel, con opcións para mosaico e alongamento da "
+"imaxe. O póster pode ser sobreposto ou mesturado de distintas maneiras coas "
+"cores e os patróns de fondo.<p> TDE permite mudar a imaxen de fondo "
+"automaticamente a intervalos de tempo especificados. Tamén se pode "
+"substituír o fondo con un programa que actualice o escritorio dinamicamente. "
+"Por exemplo, o programa \"kdeworld\" amosa un mapa do día e da noite no "
+"mundo que se actualiza periodicamente."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -257,6 +261,16 @@ msgstr "Non mesturar"
msgid "Flat"
msgstr "Plano"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Gradiente Horizontal"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Gradiente Vertical"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Pirámide"
@@ -289,19 +303,18 @@ msgstr "Cambio de Tono"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Seleccionar Imaxe Fondo"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Obter Novos Fondos de Escritorio"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
-"Esta imaxe dunha pantalla contén unha previsualización de cómo se amosará o seu "
-"escritorio en función da configuración elexida."
+"Esta imaxe dunha pantalla contén unha previsualización de cómo se amosará o "
+"seu escritorio en función da configuración elexida."
#: bgwallpaper.cpp:99
msgid "Setup Slide Show"
@@ -323,43 +336,40 @@ msgstr "Módulo de Control do Fondo de TDE"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Programa de Fondo"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "Eng&adir..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p> Prema aquí se quere engadir un programa á lista. Este botón abre un diálogo "
-"onde se lle preguntará polos detalles do programa que queira executar. Para "
-"engadir o programa axeitadamente, debe coñecer se é compatíbel , o nome do "
-"ficheiro executábel e, se son precisas, as opcións.</p>\n"
+"<p> Prema aquí se quere engadir un programa á lista. Este botón abre un "
+"diálogo onde se lle preguntará polos detalles do programa que queira "
+"executar. Para engadir o programa axeitadamente, debe coñecer se é "
+"compatíbel , o nome do ficheiro executábel e, se son precisas, as opcións.</"
+"p>\n"
"<p> Pode obte-las opcións dispoñibeis para un programa axeitado tecleando na "
"consola o nome do executábel mailo argumento --help (programa --help), </p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
@@ -367,200 +377,176 @@ msgid ""
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
"Prema aquí para borrar programas desta lista. Por favor, note que non se "
-"borrará o programa do seu sistema, só se borra dende as opcións dispoñibeis na "
-"lista de programas de debuxo de fondos."
+"borrará o programa do seu sistema, só se borra dende as opcións dispoñibeis "
+"na lista de programas de debuxo de fondos."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modificar..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Prema aquí para modifica-las opcións dos programas. Pode obter normalment as "
-"opcións dispoñibeis dun programa axeitado tecleando nunha consola o nome do "
-"executábel e mailo argumento --help (exemplo: kwebdesktop --help).</p>\n"
-"<p> Un exemplo útil é o programa kwebdesktop. Debuxa unha páxina web no fondo "
-"do seu escritorio. Pode empregar este programa escolléndoo na lista da dereita, "
-"pero debuxará unha páxina web predefinida. Para cambia-la páxina web que se "
-"amosa, escolla o programa kwebdesktop da lista e entón prema aquí. Amosarase un "
-"diálogo permitíndolle cambia-la páxina web remprazando o enderezo antigo (URL) "
-"cunha nova.</p>\n"
+"<p>Prema aquí para modifica-las opcións dos programas. Pode obter normalment "
+"as opcións dispoñibeis dun programa axeitado tecleando nunha consola o nome "
+"do executábel e mailo argumento --help (exemplo: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p> Un exemplo útil é o programa kwebdesktop. Debuxa unha páxina web no "
+"fondo do seu escritorio. Pode empregar este programa escolléndoo na lista da "
+"dereita, pero debuxará unha páxina web predefinida. Para cambia-la páxina "
+"web que se amosa, escolla o programa kwebdesktop da lista e entón prema "
+"aquí. Amosarase un diálogo permitíndolle cambia-la páxina web remprazando o "
+"enderezo antigo (URL) cunha nova.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Programa"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p> Escolla dende esta lista o programa que queira emprear para debuxar o fondo "
-"do seu escritorio.</p>\n"
-"<p>A columna <b>Programa</b> amosa o nome do programa."
-"<br>\n"
-"A columna <b>Comentario</b> fornece unha pequena descrición."
-"<br>\n"
+"<p> Escolla dende esta lista o programa que queira emprear para debuxar o "
+"fondo do seu escritorio.</p>\n"
+"<p>A columna <b>Programa</b> amosa o nome do programa.<br>\n"
+"A columna <b>Comentario</b> fornece unha pequena descrición.<br>\n"
"A columna <b>Anovado</b> indica o intervalo de tempo entre cada redebuxo do "
"escritorio.</p>\n"
-"<p>O programa <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) debuxa unha páxina específica "
-"do web no seu escritorio. Pode modificala páxina que debuxa escolléndoa aquí e "
-"logo premendo no botón <b>Modificar</b>."
-"<br>\n"
-"Pode tamén engadir novos programas. Para facer isto, prema no botón <b>"
-"Engadir</b>."
-"<br>\n"
-"Pode tamén borrar programas desta lista premendo no botón <b>Borrar</b>"
-". Por favor, note que non se borrará o programa do seu sistema, senón que só se "
+"<p>O programa <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) debuxa unha páxina "
+"específica do web no seu escritorio. Pode modificala páxina que debuxa "
+"escolléndoa aquí e logo premendo no botón <b>Modificar</b>.<br>\n"
+"Pode tamén engadir novos programas. Para facer isto, prema no botón "
+"<b>Engadir</b>.<br>\n"
+"Pode tamén borrar programas desta lista premendo no botón <b>Borrar</b>. Por "
+"favor, note que non se borrará o programa do seu sistema, senón que só se "
"borrará da lista coas opcións dispoñibeis.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Emprega-lo seguinte programa para dibuxa-lo fondo:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
-"Prema aquí se quere permitir a un programa debuxa-lo fondo do seu escritorio. "
-"Embaixo pode atopar a lista de programas actualmente dispoñibeis para debuxa-lo "
-"fondo. Pode usar un dos programas dispoñibeis, engadir novos programas ou "
-"modifica-los xa existentes para que se axusten ás súas necesidades."
+"Prema aquí se quere permitir a un programa debuxa-lo fondo do seu "
+"escritorio. Embaixo pode atopar a lista de programas actualmente dispoñibeis "
+"para debuxa-lo fondo. Pode usar un dos programas dispoñibeis, engadir novos "
+"programas ou modifica-los xa existentes para que se axusten ás súas "
+"necesidades."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Texto das Iconas do Fondo"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Prema aquí para cambia-la cor da fonte do escritorio."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "Cor do &texto:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
-"Prema aquí para selecciona-la cor sólida de fondo. Escolla unha cor diferente "
-"da cor do texto do escritorio para asegura-la lexibilidade."
+"Prema aquí para selecciona-la cor sólida de fondo. Escolla unha cor "
+"diferente da cor do texto do escritorio para asegura-la lexibilidade."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "&Empregar unha cor uniforme detrás do texto:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
-"Prema se quere empregar unha cor de fondo uniforme. Isto é útil para asegurarse "
-"de que o texto do escritorio se poida ler, pola contra de se elixe algunha cor "
-"ou imaxe de fondo que faga difícil a súa lectura."
+"Prema se quere empregar unha cor de fondo uniforme. Isto é útil para "
+"asegurarse de que o texto do escritorio se poida ler, pola contra de se "
+"elixe algunha cor ou imaxe de fondo que faga difícil a súa lectura."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "&Habilitar sombra"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Prema aquí para habilitar unha sombra ó redor da fonte de escritorio. Isto "
"mellora notabelmente a lexibilidade do texto do escritorio contra fondos ou "
"cores similares."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "Li&ñas para o texto da icona:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
@@ -569,14 +555,12 @@ msgstr ""
"Escolla aquí o máximo número de liñas de texto embaixo dunha icona do "
"escritorio. Os textos máis longos serán cortados á fin da derradeira lila."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
@@ -586,26 +570,22 @@ msgstr ""
"iconas do escritorio. Se se pon a 'Automático' emprégase o ancho por defecto "
"baseándose na tipografía actual."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "Ancho para o te&xto da icona:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Emprego de Memoria"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Tamaño da caché do fondo:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -613,93 +593,82 @@ msgid ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
-"Nesta caixa pode introducir a cantidade de memoria que deberá empregar TDE para "
-"almacear dinámicamente os fondos. Se ten fondos diferentes para os diferentes "
-"escritorios, o almaceamento en memoria pode conlevar un cambio de escritorio "
-"máis suave pero facendo un maior uso da mesma."
+"Nesta caixa pode introducir a cantidade de memoria que deberá empregar TDE "
+"para almacear dinámicamente os fondos. Se ten fondos diferentes para os "
+"diferentes escritorios, o almaceamento en memoria pode conlevar un cambio de "
+"escritorio máis suave pero facendo un maior uso da mesma."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "Opción para o &escritorio:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
"Elixa o escritorio do que quere configura-lo fondo. Se quere que as mesmas "
"propiedades de fondo sexan aplicadas a todos os escritorios, marque a opción "
"\"Tódolos Escritorios\"."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Tódolos Escritorios"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "A través de todas as pantallas"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "En cada pantalla"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr ""
"Escolla dende esta lista a pantalla da que quere configurar o seu fondo."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "Identificar Pantallas"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
"Prema este botón para amosar o número de identificación de cada pantalla."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcións Avanzadas"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
"Prema este botón para estabelece-la cor e sombra do texto das iconas, "
"configurar un novo programa para estabelecer a imaxe de fondo ou controla-lo "
"tamaño da caché do fondo."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
@@ -708,88 +677,87 @@ msgstr ""
"Prema neste botón para ver unha lista de novos fondos de escritorio para "
"descargar dende Internet."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Opcións Avanzadas"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "Posi&ción:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Pode elixir aquí cómo visualizar a imaxe de fondo do escritorio:\n"
-"<ul>"
-"<li><em>Centrado:</em> Centra o gráfico no escritorio.</li> "
+"<ul><li><em>Centrado:</em> Centra o gráfico no escritorio.</li> "
"<li><em>Mosaico:</em> Pon o gráfico en mosaico empezando pola parte superior "
-"esquerda do escritorio de tal xeito que o fondo queda totalmente cuberto.</li>\n"
+"esquerda do escritorio de tal xeito que o fondo queda totalmente cuberto.</"
+"li>\n"
"<li><em>Mosaico centrado:</em> Centra o gráfico no escritorio con mosaico "
"arredor del e así o fondo queda totalmente cuberto.</li>\n"
"<li><em>Centrado Maximizado:</em> Agranda o gráfico sen distorsionalo ata "
-"encher o alto ou o ancho do escritorio e despois céntrao no escritorio.</li>\n"
+"encher o alto ou o ancho do escritorio e despois céntrao no escritorio.</"
+"li>\n"
"<li><em>Escalado:</em>Escala o gráfico, distorsionándoo se é necesario, ata "
-"cubrir todo o fondo. "
-"<li><em>Centrado e Autoaxustado:</em> Se a imaxe se axusta ao escritorio este "
-"modo funciona como o Centrado. Se a imaxe é maior que o escritorio encóllese "
-"ata que colla, sen distorsionar as proporcións.</li>\n"
+"cubrir todo o fondo. <li><em>Centrado e Autoaxustado:</em> Se a imaxe se "
+"axusta ao escritorio este modo funciona como o Centrado. Se a imaxe é maior "
+"que o escritorio encóllese ata que colla, sen distorsionar as proporcións.</"
+"li>\n"
"<li><em>Escalado e Recurtado:</em>Escala a imaxe sen distorsionala ata que "
"encha tanto o ancho como o alto do escritorio (recurtándoa se é preciso), e "
"logo a centra no mesmo.</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
-"Se seleccionou unha imaxe de fondo, pode elixir varios métodos para mesturar as "
-"cores de fondo coa imaxe. A opción por defecto, \"Non mesturar\", quere dicir "
-"que a imaxe simplemente tapa o fondo que fica debaixo."
+"Se seleccionou unha imaxe de fondo, pode elixir varios métodos para mesturar "
+"as cores de fondo coa imaxe. A opción por defecto, \"Non mesturar\", quere "
+"dicir que a imaxe simplemente tapa o fondo que fica debaixo."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Prema para elixir a cor primaria do fondo."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
@@ -798,120 +766,104 @@ msgstr ""
"Prema para elixir a cor secundaria do fondo. Se o modo de fondo non require "
"unha segunda cor, este botón estará dessactivado."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "Co&res:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "Mes&tura:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Balance:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
"Pódese usar este control deslizante para controlar o grao de mestura. Pódese "
"experimentar movendo o control e vendo os efectos na previsualización."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Inverter capas"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
"Para algúns tipos de mestura, pode trocar as capas do fondo e a da "
"imaxemarcando esta opción."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&Sen Imaxe"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "&Presentación:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Imaxe:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "&Configurar..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
-"Prema este botón para escoller un conxunto de imaxes a empregarse coma fondos. "
-"Amosarase unha imaxe durante un intervalo de tempo, despois do cal amosarase "
-"outra imaxe do conxunto. As imaxes poden amosarse aleatoriamente ou na orde nas "
-"que as especifique."
+"Prema este botón para escoller un conxunto de imaxes a empregarse coma "
+"fondos. Amosarase unha imaxe durante un intervalo de tempo, despois do cal "
+"amosarase outra imaxe do conxunto. As imaxes poden amosarse aleatoriamente "
+"ou na orde nas que as especifique."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Amosa-las seguintes imaxes:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "&Amosar imaxes nunha orde aleatoria"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Cambia-la &imaxe despois de:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Mover cara &Embaixo"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Mover cara E&nriba"