summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkonq.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <[email protected]>2018-12-10 01:25:17 +0000
committerSlávek Banko <[email protected]>2018-12-10 02:47:11 +0100
commit35cc2412ac987ace951454e869e1e96b9d3fa2f4 (patch)
treead42d2a57620177413285c23a6e5fd08c3f110bb /tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkonq.po
parent7eb8a1a678adcbe9171a4277390041d8a79d554c (diff)
downloadtde-i18n-35cc2412ac987ace951454e869e1e96b9d3fa2f4.tar.gz
tde-i18n-35cc2412ac987ace951454e869e1e96b9d3fa2f4.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit 99c99e537760cec1304e05e82b49d3dbc4177199)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkonq.po')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkonq.po716
1 files changed, 346 insertions, 370 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkonq.po
index 35187750a33..6f5595670d6 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkonq.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkonq.po
@@ -14,7 +14,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:41+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <[email protected]>\n"
"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
@@ -24,10 +24,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
#: behaviour.cpp:46
msgid ""
-"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file "
-"manager here."
+"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a "
+"file manager here."
msgstr ""
"<h1>Comportamento de Konqueror</h1> Aquí pode configura-lo comportamento de "
"Konqueror coma xestor de ficheiros."
@@ -46,8 +58,8 @@ msgid ""
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
msgstr ""
"Se esta opción está activada, o Konqueror abrirá unha nova fiestra ao entrar "
-"nun cartafol, en troques de usar a fiestra actual para amosar os contidos dese "
-"cartafol."
+"nun cartafol, en troques de usar a fiestra actual para amosar os contidos "
+"dese cartafol."
#: behaviour.cpp:74
msgid "&Show network operations in a single window"
@@ -55,14 +67,14 @@ msgstr "&Amosar as operacións de rede nunha única fiestra"
#: behaviour.cpp:77
msgid ""
-"Checking this option will group the progress information for all network file "
-"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
-"transfers appear in a separate window."
+"Checking this option will group the progress information for all network "
+"file transfers into a single window with a list. When the option is not "
+"checked, all transfers appear in a separate window."
msgstr ""
"Se esta opción está activada, a información da evolución de tódalas "
-"transferencias de ficheiros de rede agruparanse nunha única fiestra en forma de "
-"lista. Se a opción non está marcada, cada transferencia aparecerá nunha fiestra "
-"separada."
+"transferencias de ficheiros de rede agruparanse nunha única fiestra en forma "
+"de lista. Se a opción non está marcada, cada transferencia aparecerá nunha "
+"fiestra separada."
#: behaviour.cpp:85
msgid "Show archived &files as folders"
@@ -71,7 +83,8 @@ msgstr ""
#: behaviour.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
-"Checking this option will list archived files as folders when using tree view."
+"Checking this option will list archived files as folders when using tree "
+"view."
msgstr ""
"Active esta opción para permitir o renomeado de ficheiros con só premer "
"directamente no nome da icona."
@@ -83,12 +96,12 @@ msgstr "Amosar &consellos de ficheiros"
#: behaviour.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file.This feature "
-"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
+"a small popup window with additional information about that file.This "
+"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
msgstr ""
-"Aquí pode controlar se, cando se mova o rato sobor un ficheiro, quere ver unha "
-"pequena fiestra emerxente con información adicional sobor o ficheiro."
+"Aquí pode controlar se, cando se mova o rato sobor un ficheiro, quere ver "
+"unha pequena fiestra emerxente con información adicional sobor o ficheiro."
#: behaviour.cpp:118
msgid "Show &previews in file tips"
@@ -96,8 +109,8 @@ msgstr "Amosar &previsualizacións nos consellos de ficheiro"
#: behaviour.cpp:121
msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it."
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
+"preview for the file, when moving the mouse over it."
msgstr ""
"Aquí pode controlar se quere que a fiestra emerxente conteña unha "
"previsualización maís grande do ficheiro, cando se mova o rato sobor el."
@@ -108,8 +121,8 @@ msgstr "Renomear iconas &ó voo"
#: behaviour.cpp:125
msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name. "
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on "
+"the icon name. "
msgstr ""
"Active esta opción para permitir o renomeado de ficheiros con só premer "
"directamente no nome da icona."
@@ -124,28 +137,29 @@ msgstr "Escoller Cartafol Persoal"
#: behaviour.cpp:141
msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
-"a 'tilde' (~)."
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
+"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
msgstr ""
-"Este é o URL (p.ex un cartafol ou unha páxina web) para onde irá o konqueror ó "
-"premer o botón \"URL de Inicio\". Normalmente un (~)."
+"Este é o URL (p.ex un cartafol ou unha páxina web) para onde irá o konqueror "
+"ó premer o botón \"URL de Inicio\". Normalmente un (~)."
#: behaviour.cpp:149
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr ""
-"Amosar entradas 'Borrar' nos me&nús contextuais que omiten o paso polo cartafol "
-"do lixo"
+"Amosar entradas 'Borrar' nos me&nús contextuais que omiten o paso polo "
+"cartafol do lixo"
#: behaviour.cpp:153
msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
-"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
-"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+"and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
+"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr ""
"Desactive isto se quere 'Borrar' os comandos de menú a seren amosados no "
-"escritorio e nos menús contextuais do xestor de ficheiros. Pode sempre borrar "
-"ficheiros mantendo premida a tecla Maiús mentres e chama a 'Mover ao Lixo'."
+"escritorio e nos menús contextuais do xestor de ficheiros. Pode sempre "
+"borrar ficheiros mantendo premida a tecla Maiús mentres e chama a 'Mover ao "
+"Lixo'."
#: behaviour.cpp:158
msgid "Ask Confirmation For"
@@ -154,18 +168,14 @@ msgstr "Pedir Confirmación Para:"
#: behaviour.cpp:160
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
-"\"delete\" a file. "
-"<ul>"
-"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it "
-"can be recovered very easily.</li> "
+"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
+"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> "
"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>"
msgstr ""
-"Esta opción indícalle ó Konqueror se ten que pedir confirmación ó \"borrar\" un "
-"ficheiro. "
-"<ul>"
-"<li><em>Mover ó Lixo:</em> move o ficheiro para o cartafol do lixo, onde se "
-"pode recuperar doadamente.</li> "
-"<li><em>Borrar:</em> simplemente borra o ficheiro.</li> "
+"Esta opción indícalle ó Konqueror se ten que pedir confirmación ó \"borrar\" "
+"un ficheiro. <ul><li><em>Mover ó Lixo:</em> move o ficheiro para o cartafol "
+"do lixo, onde se pode recuperar doadamente.</li> <li><em>Borrar:</em> "
+"simplemente borra o ficheiro.</li> "
#: behaviour.cpp:169
msgid "&Move to trash"
@@ -196,8 +206,8 @@ msgid ""
"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual "
"desktops you want and how these should be labeled."
msgstr ""
-"<h1>Escritorios Múltiples</h1> Neste módulo, pode configurar cantos escritorios "
-"virtuais quere e cómo deberán ser etiquetados."
+"<h1>Escritorios Múltiples</h1> Neste módulo, pode configurar cantos "
+"escritorios virtuais quere e cómo deberán ser etiquetados."
#: desktop.cpp:71
msgid "N&umber of desktops: "
@@ -205,11 +215,11 @@ msgstr "Número de &escritorios:"
#: desktop.cpp:77
msgid ""
-"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move "
-"the slider to change the value."
+"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. "
+"Move the slider to change the value."
msgstr ""
-"Aquí pode estabelecer cantos escritorios virtuais quere no seu escritorio TDE. "
-"Mova o deslizador para cambia-lo valor."
+"Aquí pode estabelecer cantos escritorios virtuais quere no seu escritorio "
+"TDE. Mova o deslizador para cambia-lo valor."
#: desktop.cpp:88
msgid "Desktop &Names"
@@ -247,8 +257,8 @@ msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop:"
msgstr ""
-"Pode escoller qué acontece cando preme co botón esquerdo do seu dispositivo de "
-"apuntamento no escritorio:"
+"Pode escoller qué acontece cando preme co botón esquerdo do seu dispositivo "
+"de apuntamento no escritorio:"
#: desktopbehavior_impl.cpp:141
msgid "Right b&utton:"
@@ -259,76 +269,68 @@ msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop:"
msgstr ""
-"Pode escoller qué pasaría cando premese co botón dereito do seu dispositivo de "
-"apuntamento no escritorio:"
+"Pode escoller qué pasaría cando premese co botón dereito do seu dispositivo "
+"de apuntamento no escritorio:"
#: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204
#, fuzzy
msgid ""
-" "
-"<ul>"
-"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
+" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
-"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
-"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
-"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
-"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
-"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
-"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
-"and logging out of TDE.</li> "
-"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful "
-"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
-"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
-msgstr ""
-" "
-"<ul>"
-"<li><em>Ningunha acción:</em> como pode adiviñar, non acontece nada!</li> "
-"<li><em>Menú da lista de fiestras:</em> aparece un menú coas fiestras de "
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that "
+"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching "
+"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or "
+"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> "
+"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among "
+"other things, this menu has options for configuring the display, locking the "
+"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE"
+"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if "
+"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</"
+"li></ul>"
+msgstr ""
+" <ul><li><em>Ningunha acción:</em> como pode adiviñar, non acontece nada!</"
+"li> <li><em>Menú da lista de fiestras:</em> aparece un menú coas fiestras de "
"tódolos escritorios virtuais. Pode premer no nome do escritorio para ir cara "
"el, ou nun nome de fiestra para darlle o foco, mudando de escritorio se é "
-"necesario, e restaurando a fiestra se está agochada. As fiestras minimizadas "
-"ou agochadas represéntanse co seu nome entre parénteses.</li> "
-"<li><em>Menú de Escritorio:</em> aparece un menú de contexto para o escritorio. "
-"Entre outras cousas, este menú ten opcións para configurar a visualización, "
-"bloquear a pantalla, e saír de TDE.</li> "
-"<li><em>Menú de Aplicacións:</em> aparece o menú \"K\". Isto pode ser útil para "
-"acceder rapidamente ás aplicacións no caso de que queira manter o panel (tamén "
+"necesario, e restaurando a fiestra se está agochada. As fiestras "
+"minimizadas ou agochadas represéntanse co seu nome entre parénteses.</li> "
+"<li><em>Menú de Escritorio:</em> aparece un menú de contexto para o "
+"escritorio. Entre outras cousas, este menú ten opcións para configurar a "
+"visualización, bloquear a pantalla, e saír de TDE.</li> <li><em>Menú de "
+"Aplicacións:</em> aparece o menú \"K\". Isto pode ser útil para acceder "
+"rapidamente ás aplicacións no caso de que queira manter o panel (tamén "
"coñecido como \"Kicker\") agochado da vista.</li></ul>"
#: desktopbehavior_impl.cpp:179
#, fuzzy
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop: "
-"<ul>"
-"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
-"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
-"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
-"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
-"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
-"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
-"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
-"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
-"and logging out of TDE.</li> "
-"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful "
-"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
-"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might "
+"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing "
+"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop "
+"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that "
+"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is "
+"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in "
+"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop "
+"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the "
+"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> "
+"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be "
+"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel "
+"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
msgstr ""
"Pode escoller o que acontece cando preme co botón central do seu dispositivo "
-"apuntador no escritorio: "
-"<ul>"
-"<li><em>Ningunha acción:</em> como pode adiviñar, ¡non acontece nada!</li> "
-"<li><em>Menú da lista de fiestras:</em> aparece un menú coas fiestras de "
-"tódolos escritorios virtuais. Pode premer no nome do escritorio para ir para "
-"el, ou nun nome de fiestra para darlle o foco, mudando de escritorio se é "
-"necesario, e restaurando a fiestra se está agochada. As fiestras minimizadas "
-"ou agochadas represéntanse co seu nome entre parénteses.</li> "
-"<li><em>Menú de Escritorio:</em> aparece un menú de contexto para o escritorio. "
-"Entre outras cousas, este menú ten opcións para configurar a visualización, "
-"bloquear a pantalla, e saír de TDE.</li> "
-"<li><em>Menú de Aplicacións:</em> aparece o menú \"K\". Isto pode ser útil para "
-"acceder rapidamente ás aplicacións no caso de que queira manter o panel (tamén "
-"coñecido como \"Kicker\") agochado da vista.</li></ul>"
+"apuntador no escritorio: <ul><li><em>Ningunha acción:</em> como pode "
+"adiviñar, ¡non acontece nada!</li> <li><em>Menú da lista de fiestras:</em> "
+"aparece un menú coas fiestras de tódolos escritorios virtuais. Pode premer "
+"no nome do escritorio para ir para el, ou nun nome de fiestra para darlle o "
+"foco, mudando de escritorio se é necesario, e restaurando a fiestra se está "
+"agochada. As fiestras minimizadas ou agochadas represéntanse co seu nome "
+"entre parénteses.</li> <li><em>Menú de Escritorio:</em> aparece un menú de "
+"contexto para o escritorio. Entre outras cousas, este menú ten opcións para "
+"configurar a visualización, bloquear a pantalla, e saír de TDE.</li> "
+"<li><em>Menú de Aplicacións:</em> aparece o menú \"K\". Isto pode ser útil "
+"para acceder rapidamente ás aplicacións no caso de que queira manter o panel "
+"(tamén coñecido como \"Kicker\") agochado da vista.</li></ul>"
#: desktopbehavior_impl.cpp:290
msgid "No Action"
@@ -415,9 +417,9 @@ msgid ""
"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long "
"file names are truncated at the end of the last line."
msgstr ""
-"Éste é o número máximo de liñas que se poden empregar para debuxar o texto das "
-"iconas. Os nomes de ficheiro longos están truncados ao remate da derradeira "
-"liña."
+"Éste é o número máximo de liñas que se poden empregar para debuxar o texto "
+"das iconas. Os nomes de ficheiro longos están truncados ao remate da "
+"derradeira liña."
#: fontopts.cpp:165
msgid "&Width for icon text:"
@@ -441,10 +443,10 @@ msgid ""
"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
"single click activation is enabled in the mouse control module."
msgstr ""
-"Se esta opción está activada, os nomes dos ficheiros serán subliñados, de xeito "
-"que parezan ligazóns nunha páxina web. Nota: para completar a analoxía, "
-"asegúrese de que está habilitada a activación cun único clic no módulo de "
-"control do rato."
+"Se esta opción está activada, os nomes dos ficheiros serán subliñados, de "
+"xeito que parezan ligazóns nunha páxina web. Nota: para completar a "
+"analoxía, asegúrese de que está habilitada a activación cun único clic no "
+"módulo de control do rato."
#: fontopts.cpp:194
msgid "Display file sizes in b&ytes"
@@ -476,7 +478,7 @@ msgstr ""
" pixel\n"
" pixeles"
-#: fontopts.cpp:384
+#: fontopts.cpp:389
msgid ""
"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager "
"here."
@@ -486,37 +488,35 @@ msgstr ""
#: previews.cpp:65
msgid ""
-"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
-"meta-data on protocols:</p>"
+"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-"
+"data on protocols:</p>"
msgstr ""
-"<p>Aturar previsualizacións, \"Iconas dos Cartafoles Reflicten Contido\", e a "
-"obtención de meta-datos nos protocolos:</p>"
+"<p>Aturar previsualizacións, \"Iconas dos Cartafoles Reflicten Contido\", e "
+"a obtención de meta-datos nos protocolos:</p>"
#: previews.cpp:68
#, fuzzy
msgid ""
-"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
-"shows the files in a folder."
-"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should "
-"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
-"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
-"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
-"images."
-"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews "
-"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview "
-"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons."
-msgstr ""
-"<h1>Opcións de Previsualización</h1> Aquí poderá modifica-lo comportamento de "
-"Konqueror cando se amosen os ficheiros dun cartafol. "
-"<h2>A lista de protocolos:</h2> active os protocolos cos que se farán "
-"previsualizacións , non escolla aquéles cos que non queira que se fagan. Por "
-"exemplo, podería querer amosar previsualizacións en SMB se a rede local é "
-"rápida de abondo, pero podería quere deshabilitar FTP se visita a miúdo sitios "
-"FTP moi lentos ou con imaxes moi grandes. "
-"<h2>Tamaño de Ficheiro Máximo:</h2> escolla o tamaño de ficheiro máximo a "
-"partir do cal non se xerarán previsualizacións. Por exemplo, se se escolle 1 MB "
-"(por omisión), non se xerará ningunha previsualización para ficheiros maiores "
-"de 1 MB, por racións de velocidade."
+"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when "
+"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the "
+"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they "
+"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the "
+"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often "
+"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> "
+"Select the maximum file size for which previews should be generated. For "
+"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for "
+"files bigger than 10 MB, for speed reasons."
+msgstr ""
+"<h1>Opcións de Previsualización</h1> Aquí poderá modifica-lo comportamento "
+"de Konqueror cando se amosen os ficheiros dun cartafol. <h2>A lista de "
+"protocolos:</h2> active os protocolos cos que se farán previsualizacións , "
+"non escolla aquéles cos que non queira que se fagan. Por exemplo, podería "
+"querer amosar previsualizacións en SMB se a rede local é rápida de abondo, "
+"pero podería quere deshabilitar FTP se visita a miúdo sitios FTP moi lentos "
+"ou con imaxes moi grandes. <h2>Tamaño de Ficheiro Máximo:</h2> escolla o "
+"tamaño de ficheiro máximo a partir do cal non se xerarán previsualizacións. "
+"Por exemplo, se se escolle 1 MB (por omisión), non se xerará ningunha "
+"previsualización para ficheiros maiores de 1 MB, por racións de velocidade."
#: previews.cpp:81
msgid "Select Protocols"
@@ -534,8 +534,8 @@ msgstr "Protocolos de Internet"
msgid ""
"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
-"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
-"to allow previews to be generated."
+"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for "
+"you to allow previews to be generated."
msgstr ""
"Esta opción fai posíbel escoller cándo se debe activar a previsualización de "
"ficheiros, as iconas pequenas de cartafol e os meta-datos no Xestor de "
@@ -562,29 +562,172 @@ msgstr "&Empregar miniaturas incrustadas nos ficheiros"
#: previews.cpp:145
msgid ""
"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
-"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
-"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
-"such as ImageMagick."
+"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you "
+"have files that have been processed by programs which create inaccurate "
+"thumbnails, such as ImageMagick."
+msgstr ""
+"Escolla isto para empregar as miniaturas que se atopen en determinados tipos "
+"de ficheiro (P.e. JPEG). Deste xeito incrementarase a velocidade e "
+"reducirase o uso de disco. Deseleccione isto se quere que os ficheiros se "
+"procesen por programas que xa crean as súas miniaturas, coma ImageMagick."
+
+#: rootopts.cpp:67
+msgid ""
+"<h1>Paths</h1>\n"
+"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
+"desktop should be stored.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"<h1>Camiños</h1>\n"
+"Este módulo permítelle escoller ónde se deberán almacear os ficheiros no seu "
+"sistema de ficheiros.\n"
+"Empregue \"Que é Isto?\" (Maiúsculas+F1) para obter axuda sobor opcións "
+"específicas."
+
+#: rootopts.cpp:74
+msgid "Des&ktop path:"
+msgstr "&Cartafol do escritorio:"
+
+#: rootopts.cpp:81
+msgid ""
+"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
+"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
+"move automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Este cartafol contén tódolos ficheiros que pode ver no seu escritorio. Pode "
+"cambiar a localización deste cartafol se o desexa, e os contidos serán "
+"automaticamente movidos ó novo lugar."
+
+#: rootopts.cpp:89
+msgid "A&utostart path:"
+msgstr "Cartafol do &Autoinicio:"
+
+#: rootopts.cpp:96
+msgid ""
+"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
+"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
+"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Este cartafol contén as aplicacións ou as ligazóns (atallos) ás aplicacións "
+"que desexa executar automaticamente ó iniciar TDE. Pode cambiar a "
+"localización deste cartafol se o desexa, e os contidos serán automaticamente "
+"movidos ó novo lugar."
+
+#: rootopts.cpp:105
+msgid "D&ocuments path:"
+msgstr "Cartafol dos D&ocumentos:"
+
+#: rootopts.cpp:112
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
+msgstr ""
+"Este cartafol empregarase por defecto para cargar ou gardar documentos."
+
+#: rootopts.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Download path:"
+msgstr "Cartafol dos D&ocumentos:"
+
+#: rootopts.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
+msgstr ""
+"Este cartafol empregarase por defecto para cargar ou gardar documentos."
+
+#: rootopts.cpp:129
+msgid "Music path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
+msgstr ""
+"Este cartafol empregarase por defecto para cargar ou gardar documentos."
+
+#: rootopts.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Pictures path:"
+msgstr "Cartafol dos D&ocumentos:"
+
+#: rootopts.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
+msgstr ""
+"Este cartafol empregarase por defecto para cargar ou gardar documentos."
+
+#: rootopts.cpp:153
+msgid "Public Share path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save public shared files from "
+"or to."
+msgstr ""
+"Este cartafol empregarase por defecto para cargar ou gardar documentos."
+
+#: rootopts.cpp:165
+msgid "Templates path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save templates from or to."
+msgstr ""
+"Este cartafol empregarase por defecto para cargar ou gardar documentos."
+
+#: rootopts.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "Videos path:"
+msgstr "&Cartafol do escritorio:"
+
+#: rootopts.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
+msgstr ""
+"Este cartafol empregarase por defecto para cargar ou gardar documentos."
+
+#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326
+msgid "Autostart"
+msgstr "Autoinicio"
+
+#: rootopts.cpp:316
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
+
+#: rootopts.cpp:512
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The path for '%1' has been changed\n"
+"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
+msgstr ""
+"O camiño para '%1' cambiouse.\n"
+"Quere move-los ficheiros dende '%2' a '%3'?"
+
+#: rootopts.cpp:513
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Requírese confirmación"
+
+#: rootopts.cpp:513
+msgid "Move"
msgstr ""
-"Escolla isto para empregar as miniaturas que se atopen en determinados tipos de "
-"ficheiro (P.e. JPEG). Deste xeito incrementarase a velocidade e reducirase o "
-"uso de disco. Deseleccione isto se quere que os ficheiros se procesen por "
-"programas que xa crean as súas miniaturas, coma ImageMagick."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
-#: rc.cpp:3
+#: desktopbehavior.ui:34
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Xeral"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
-#: rc.cpp:6
+#: desktopbehavior.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Show icons on desktop"
msgstr "Amo&sar iconas no escritorio"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
-#: rc.cpp:9
+#: desktopbehavior.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -595,14 +738,12 @@ msgstr ""
"escritorio fará un sistema máis rápido pero non será quén de arrastrar "
"ficheiros ó escritorio."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
-#: rc.cpp:12
+#: desktopbehavior.ui:92
#, no-c-format
msgid "Allow pro&grams in desktop window"
msgstr "Aturar pro&gramas na fiestra do escritorio"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
-#: rc.cpp:15
+#: desktopbehavior.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -612,29 +753,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"Active esta opción se quere executar programas X11 que debuxan no escritorio "
"coma xsnow, xpenguin ou xmountain. Se ten problemas con aplicacións coma "
-"Netscape que comproban a fiestra principal para executar instancias, inhabilite "
-"esta opción."
+"Netscape que comproban a fiestra principal para executar instancias, "
+"inhabilite esta opción."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
-#: rc.cpp:18
+#: desktopbehavior.ui:105
#, no-c-format
msgid "Show &tooltips"
msgstr "Amosar &consellos"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
-#: rc.cpp:21
+#: desktopbehavior.ui:113
#, no-c-format
msgid "Menu Bar at Top of Screen"
msgstr "Barra de Menú na Parte Superior da Pantalla"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
-#: rc.cpp:24
+#: desktopbehavior.ui:124
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "&Ningunha"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
-#: rc.cpp:27
+#: desktopbehavior.ui:127
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
@@ -642,14 +779,12 @@ msgstr ""
"Se se escolle esta opción, non se amosará ningunha barra de menú na parte "
"superior da pantalla."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
-#: rc.cpp:30
+#: desktopbehavior.ui:135
#, no-c-format
msgid "&Desktop menu bar"
msgstr "Barra &de menú do escritorio"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
-#: rc.cpp:33
+#: desktopbehavior.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
@@ -658,70 +793,60 @@ msgstr ""
"Se se escoller esta opción, haberá unha barra de menú na parte superior da "
"pantalla que amose os menús do escritorio."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
-#: rc.cpp:36
+#: desktopbehavior.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "&Barra de menú da aplicación actual (Ó estilo de Mac OS)"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
-#: rc.cpp:39
+#: desktopbehavior.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
"Se se selecciona esta opción, as aplicacións non terán a súa barra de menú "
-"adxacente á súa propia fiestra, senón que a haberá unha barra de menú na parte "
-"superior da pantalla que amose os menús da aplicación activa actualmente. Pode "
-"recoñecer nisto o comportamento de Mac OS."
+"adxacente á súa propia fiestra, senón que a haberá unha barra de menú na "
+"parte superior da pantalla que amose os menús da aplicación activa "
+"actualmente. Pode recoñecer nisto o comportamento de Mac OS."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
-#: rc.cpp:42
+#: desktopbehavior.ui:159
#, no-c-format
msgid "Mouse Button Actions"
msgstr "Accións dos Botóns do Rato"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
-#: rc.cpp:45
+#: desktopbehavior.ui:170
#, no-c-format
msgid "Middle button:"
msgstr "Botón central:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
-#: rc.cpp:48
+#: desktopbehavior.ui:178
#, no-c-format
msgid "Left button:"
msgstr "Botón esquerdo:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
-#: rc.cpp:51
+#: desktopbehavior.ui:186
#, no-c-format
msgid "Right button:"
msgstr "Botón dereito:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
-#: rc.cpp:63
+#: desktopbehavior.ui:304
#, no-c-format
msgid "File Icons"
msgstr "Iconas dos Ficheiros"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
-#: rc.cpp:66
+#: desktopbehavior.ui:315
#, no-c-format
msgid "Automatically &line up icons"
msgstr "&Aliñar automaticamente as iconas"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
-#: rc.cpp:69
+#: desktopbehavior.ui:318
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
@@ -730,215 +855,66 @@ msgstr ""
"Active esta opción se quere que as iconas se aliñen automaticamente cando se "
"movan."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
-#: rc.cpp:72
+#: desktopbehavior.ui:326
#, no-c-format
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Amosar ficheiros &agochados"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
-#: rc.cpp:75
+#: desktopbehavior.ui:330
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
"information, and remain hidden from view.</p>\n"
-"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
-"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
-"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Se marca esta opción, amosaranse os ficheiros do cartafol do escritorio que "
-"comecen cun punto (.). Normalmente, eses ficheiros conteñen información de "
-"configuración, e mantéñense agochados da vista.</p>\n"
-"<p>Por exemplo, os ficheiros chamados \".directory\" son ficheiros de texto que "
-"conteñen información para o Konqueror, como a icona que se ten que usar ó "
-"visualizar un cartafol, a orde en que se mostran os ficheiros, etc. ¡Non "
+"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files "
+"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in "
+"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You "
+"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>Se marca esta opción, amosaranse os ficheiros do cartafol do escritorio "
+"que comecen cun punto (.). Normalmente, eses ficheiros conteñen información "
+"de configuración, e mantéñense agochados da vista.</p>\n"
+"<p>Por exemplo, os ficheiros chamados \".directory\" son ficheiros de texto "
+"que conteñen información para o Konqueror, como a icona que se ten que usar "
+"ó visualizar un cartafol, a orde en que se mostran os ficheiros, etc. ¡Non "
"debería modificar ou borrar estes ficheiros a menos que saiba o que está a "
"facer!</p>"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336
-#: rc.cpp:79
+#: desktopbehavior.ui:336
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Amosar Previsualizacións nas Iconas Para"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352
-#: rc.cpp:82
+#: desktopbehavior.ui:352
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr ""
"Escolla os tipos de ficheiro para os que queira habilita-las imaxes de "
"previsualización."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362
-#: rc.cpp:85
+#: desktopbehavior.ui:362
#, no-c-format
msgid "Device Icons"
msgstr "Iconas dos Dispositivos"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373
-#: rc.cpp:88
+#: desktopbehavior.ui:373
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show device icons"
msgstr "Amo&sar iconas dos dispositivos:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381
-#: rc.cpp:91
+#: desktopbehavior.ui:381
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show free space overlay on device icons"
msgstr "Amo&sar iconas dos dispositivos:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387
-#: rc.cpp:94
+#: desktopbehavior.ui:387
#, no-c-format
msgid "Device Types to Display"
msgstr "Tipos de Dispositivo a Amosar"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406
-#: rc.cpp:97
+#: desktopbehavior.ui:406
#, no-c-format
msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr ""
"Deseleccione os tipos de dispositivos que non queira ver no escritorio."
-
-#: rootopts.cpp:67
-msgid ""
-"<h1>Paths</h1>\n"
-"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
-"desktop should be stored.\n"
-"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
-msgstr ""
-"<h1>Camiños</h1>\n"
-"Este módulo permítelle escoller ónde se deberán almacear os ficheiros no seu "
-"sistema de ficheiros.\n"
-"Empregue \"Que é Isto?\" (Maiúsculas+F1) para obter axuda sobor opcións "
-"específicas."
-
-#: rootopts.cpp:74
-msgid "Des&ktop path:"
-msgstr "&Cartafol do escritorio:"
-
-#: rootopts.cpp:81
-msgid ""
-"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
-"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Este cartafol contén tódolos ficheiros que pode ver no seu escritorio. Pode "
-"cambiar a localización deste cartafol se o desexa, e os contidos serán "
-"automaticamente movidos ó novo lugar."
-
-#: rootopts.cpp:89
-msgid "A&utostart path:"
-msgstr "Cartafol do &Autoinicio:"
-
-#: rootopts.cpp:96
-msgid ""
-"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
-"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the "
-"location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Este cartafol contén as aplicacións ou as ligazóns (atallos) ás aplicacións que "
-"desexa executar automaticamente ó iniciar TDE. Pode cambiar a localización "
-"deste cartafol se o desexa, e os contidos serán automaticamente movidos ó novo "
-"lugar."
-
-#: rootopts.cpp:105
-msgid "D&ocuments path:"
-msgstr "Cartafol dos D&ocumentos:"
-
-#: rootopts.cpp:112
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
-msgstr ""
-"Este cartafol empregarase por defecto para cargar ou gardar documentos."
-
-#: rootopts.cpp:117
-#, fuzzy
-msgid "Download path:"
-msgstr "Cartafol dos D&ocumentos:"
-
-#: rootopts.cpp:124
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
-msgstr ""
-"Este cartafol empregarase por defecto para cargar ou gardar documentos."
-
-#: rootopts.cpp:129
-msgid "Music path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:136
-#, fuzzy
-msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
-msgstr ""
-"Este cartafol empregarase por defecto para cargar ou gardar documentos."
-
-#: rootopts.cpp:141
-#, fuzzy
-msgid "Pictures path:"
-msgstr "Cartafol dos D&ocumentos:"
-
-#: rootopts.cpp:148
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
-msgstr ""
-"Este cartafol empregarase por defecto para cargar ou gardar documentos."
-
-#: rootopts.cpp:153
-msgid "Public Share path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:160
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save public shared files from or "
-"to."
-msgstr ""
-"Este cartafol empregarase por defecto para cargar ou gardar documentos."
-
-#: rootopts.cpp:165
-msgid "Templates path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:172
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save templates from or to."
-msgstr ""
-"Este cartafol empregarase por defecto para cargar ou gardar documentos."
-
-#: rootopts.cpp:177
-#, fuzzy
-msgid "Videos path:"
-msgstr "&Cartafol do escritorio:"
-
-#: rootopts.cpp:184
-#, fuzzy
-msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
-msgstr ""
-"Este cartafol empregarase por defecto para cargar ou gardar documentos."
-
-#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326
-msgid "Autostart"
-msgstr "Autoinicio"
-
-#: rootopts.cpp:316
-msgid "Desktop"
-msgstr "Escritorio"
-
-#: rootopts.cpp:512
-msgid ""
-"The path for '%1' has been changed;\n"
-"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
-msgstr ""
-"O camiño para '%1' cambiouse.\n"
-"Quere move-los ficheiros dende '%2' a '%3'?"
-
-#: rootopts.cpp:513
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Requírese confirmación"