diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-10 01:34:10 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-10 01:34:10 +0000 |
commit | 01105d284b1b85e91275f16b44d1ee35017bdca4 (patch) | |
tree | bea277b0f1553f5ea82885391ec7ba0ea9c8e14e /tde-i18n-gl/messages/tdebase/privacy.po | |
parent | 0dfbf6612a57036fd99b1ac1eddc3bc3d5a392de (diff) | |
download | tde-i18n-01105d284b1b85e91275f16b44d1ee35017bdca4.tar.gz tde-i18n-01105d284b1b85e91275f16b44d1ee35017bdca4.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdebase/privacy.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdebase/privacy.po | 120 |
1 files changed, 50 insertions, 70 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/privacy.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/privacy.po index 08166a1c130..5837a857bca 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/privacy.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/privacy.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: privacy\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-02 14:09+0200\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <[email protected]>\n" "Language-Team: Galician <[email protected]>\n" @@ -16,13 +16,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Xabi García" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -34,7 +34,8 @@ msgid "" "system, such as command histories or browser caches." msgstr "" "O módulo de intimidade permite a un usuario limpar tódolos rastros que deixa " -"TDE no sistema, tales coma o historial de comandos ou os cachés de navegación." +"TDE no sistema, tales coma o historial de comandos ou os cachés de " +"navegación." #: privacy.cpp:49 msgid "kcm_privacy" @@ -52,8 +53,7 @@ msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer" msgid "Thumbnail Cache" msgstr "Cache de Miniaturas" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 -#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 +#: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76 #, no-c-format msgid "Privacy Settings" msgstr "Opcións de Privacidade" @@ -112,11 +112,11 @@ msgstr "" #: privacy.cpp:114 msgid "" -"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " -"pressing the button below" +"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed " +"by pressing the button below" msgstr "" -"Decida qué accións de limpeza quere levar a cabo. Éstas executaranse premendo " -"o botón de embaixo" +"Decida qué accións de limpeza quere levar a cabo. Éstas executaranse " +"premendo o botón de embaixo" #: privacy.cpp:115 msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" @@ -128,10 +128,11 @@ msgstr "Limpa todas as miniaturas gravadas" #: privacy.cpp:118 msgid "" -"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" +"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the " +"desktop" msgstr "" -"Limpa o historial de comandos executados mediante a ferramenta Executar Comando " -"do escritorio" +"Limpa o historial de comandos executados mediante a ferramenta Executar " +"Comando do escritorio" #: privacy.cpp:119 msgid "Clears all stored cookies set by websites" @@ -179,7 +180,8 @@ msgstr "Limpa todas as miniaturas gravadas" msgid "" "You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" msgstr "" -"Está a borrar datos que son potencialmente valiosos para vostede. ¿Está seguro?" +"Está a borrar datos que son potencialmente valiosos para vostede. ¿Está " +"seguro?" #: privacy.cpp:260 msgid "Starting cleanup..." @@ -197,102 +199,91 @@ msgstr "Fallou a limpeza de %1" msgid "Clean up finished." msgstr "Rematou a limpeza." -#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 -#: rc.cpp:3 +#: kcmprivacydialog.ui:37 #, no-c-format msgid "Privacy" msgstr "Intimidade" -#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 -#: rc.cpp:9 +#: kcmprivacydialog.ui:130 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Select All" +msgstr "Non escoller ningún" + +#: kcmprivacydialog.ui:150 #, no-c-format msgid "Select None" msgstr "Non escoller ningún" -#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 -#: rc.cpp:12 +#: kcmprivacydialog.ui:189 #, no-c-format msgid "Clean Up" msgstr "Limpar" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 -#: rc.cpp:18 +#: kprivacysettings.ui:46 #, no-c-format msgid "Network privacy level:" msgstr "Nivel de intimidade na rede:" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 -#: rc.cpp:21 +#: kprivacysettings.ui:55 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Baixo" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 -#: rc.cpp:24 +#: kprivacysettings.ui:60 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Medio" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 -#: rc.cpp:27 +#: kprivacysettings.ui:65 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Alto" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 -#: rc.cpp:30 +#: kprivacysettings.ui:70 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Personalizado" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 -#: rc.cpp:33 +#: kprivacysettings.ui:90 #, no-c-format msgid "Financial Information" msgstr "Información Financieira" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 -#: rc.cpp:36 +#: kprivacysettings.ui:101 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" msgstr "" "Avisar cando visite un sitio que empegue a miña información financieira:" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:51 +#: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146 #, no-c-format msgid "For marketing or advertising purposes" msgstr "Para propósitos de publicidade e comercio" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 +#: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191 #, no-c-format msgid "To share with other companies" msgstr "Para compartir con outras compañías" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 -#: rc.cpp:45 +#: kprivacysettings.ui:127 #, no-c-format msgid "Health Information" msgstr "Información de Saúde" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 -#: rc.cpp:48 +#: kprivacysettings.ui:138 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " msgstr "" "Adverter cando visite un sitio que empregue a miña información médica/saúde: " -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 -#: rc.cpp:57 +#: kprivacysettings.ui:164 #, no-c-format msgid "Demographics" msgstr "Demográfica" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 -#: rc.cpp:60 +#: kprivacysettings.ui:175 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " @@ -300,14 +291,12 @@ msgid "" msgstr "" "Adverter cando visite un sitio que empregue a miña información non persoal:" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 -#: rc.cpp:63 +#: kprivacysettings.ui:183 #, no-c-format msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgstr "Para determina-los meus intereses, hábitos ou comportamento xeral" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 -#: rc.cpp:69 +#: kprivacysettings.ui:201 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " @@ -316,8 +305,7 @@ msgstr "" "Adverter cando visite un sitio que comparta a miña información persoal con " "outras compañías" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 -#: rc.cpp:72 +#: kprivacysettings.ui:209 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " @@ -326,56 +314,48 @@ msgstr "" "Adverter cando visite un sitio que non me permita coñecer qué información " "posúen eles sobre min" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 -#: rc.cpp:75 +#: kprivacysettings.ui:217 #, no-c-format msgid "Personal Information" msgstr "Información Persoal" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 -#: rc.cpp:78 +#: kprivacysettings.ui:228 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "services:" msgstr "" -"Adverter cando visite un sitio que podería contactarme para información sobre " -"outros productos ou servicios:" +"Adverter cando visite un sitio que podería contactarme para información " +"sobre outros productos ou servicios:" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 -#: rc.cpp:81 +#: kprivacysettings.ui:236 #, no-c-format msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgstr "" "Adverter cando visite un sitio que podería usa-la miña información persoal " "para:" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 -#: rc.cpp:84 +#: kprivacysettings.ui:244 #, no-c-format msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgstr "Determina-los meus hábitos, intereses ou comportamento xeral" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 -#: rc.cpp:87 +#: kprivacysettings.ui:260 #, no-c-format msgid "Via telephone" msgstr "Por teléfono" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 -#: rc.cpp:90 +#: kprivacysettings.ui:268 #, no-c-format msgid "Via mail" msgstr "Por correo" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 -#: rc.cpp:93 +#: kprivacysettings.ui:286 #, no-c-format msgid "Via email" msgstr "Por correo-e" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 -#: rc.cpp:96 +#: kprivacysettings.ui:294 #, no-c-format msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgstr "E que non me permita borra-la miña información de contacto" |