diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2012-01-30 20:13:08 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2012-01-30 20:13:08 -0600 |
commit | 74c0544a8bb32a585f5b2c1f0a8468233b6143e4 (patch) | |
tree | 5ff69e641cebb8d2361319d2b4de1eaa007e1400 /tde-i18n-gl/messages/tdesdk/tdecachegrind.po | |
parent | a796021d17cc400b9dc595ea9c6a14ad6b2ab327 (diff) | |
download | tde-i18n-74c0544a8bb32a585f5b2c1f0a8468233b6143e4.tar.gz tde-i18n-74c0544a8bb32a585f5b2c1f0a8468233b6143e4.zip |
Part 2 of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdesdk/tdecachegrind.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdesdk/tdecachegrind.po | 2945 |
1 files changed, 2945 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/tdecachegrind.po b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/tdecachegrind.po new file mode 100644 index 00000000000..6416667f6bb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/tdecachegrind.po @@ -0,0 +1,2945 @@ +# translation of tdecachegrind.po to Galician +# +# mvillarino <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdecachegrind\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-11 13:15+0100\n" +"Last-Translator: mvillarino <[email protected]>\n" +"Language-Team: Galician <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86 +msgid "Active call to '%1'" +msgstr "Chamada activa a \"%1\"" + +#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88 +msgid "" +"_n: %n call to '%1'\n" +"%n calls to '%1'" +msgstr "" +"%n chamada a \"%1\"\n" +"%n chamadas a \"%1\"" + +#: instritem.cpp:137 +msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3" +msgstr "Salta %1 de %2 veces para 0x%3" + +#: instritem.cpp:142 +msgid "Jump %1 times to 0x%2" +msgstr "Salta %1 veces para 0x%2" + +#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169 +msgid "(cycle)" +msgstr "(ciclo)" + +#: tracedata.cpp:157 +msgid "Abstract Item" +msgstr "Ítem abstracto" + +#: tracedata.cpp:158 +msgid "Cost Item" +msgstr "Ítem de custo" + +#: tracedata.cpp:159 +msgid "Part Source Line" +msgstr "Liña de orixe da parte" + +#: tracedata.cpp:160 +msgid "Source Line" +msgstr "Liña de orixe" + +#: tracedata.cpp:161 +msgid "Part Line Call" +msgstr "Liña da chamada na parte" + +#: tracedata.cpp:162 +msgid "Line Call" +msgstr "Liña da chamada" + +#: tracedata.cpp:163 +msgid "Part Jump" +msgstr "Salto para a parte" + +#: tracedata.cpp:164 +msgid "Jump" +msgstr "Salto" + +#: tracedata.cpp:165 +msgid "Part Instruction" +msgstr "Instrución da parte" + +#: tracedata.cpp:166 +msgid "Instruction" +msgstr "Instrución" + +#: tracedata.cpp:167 +msgid "Part Instruction Jump" +msgstr "Salto á instrución da parte" + +#: tracedata.cpp:168 +msgid "Instruction Jump" +msgstr "Salto á instrución" + +#: tracedata.cpp:169 +msgid "Part Instruction Call" +msgstr "Chamada á instrución da parte" + +#: tracedata.cpp:170 +msgid "Instruction Call" +msgstr "Chamada á instrución" + +#: tracedata.cpp:171 +msgid "Part Call" +msgstr "Chamada á parte" + +#: tracedata.cpp:172 +msgid "Call" +msgstr "Chamada" + +#: tracedata.cpp:173 +msgid "Part Function" +msgstr "Función da parte" + +#: tracedata.cpp:174 +msgid "Function Source File" +msgstr "Ficheiro de orixe da función" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 300 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:273 rc.cpp:318 rc.cpp:342 tracedata.cpp:175 +#, no-c-format +msgid "Function" +msgstr "Función" + +#: tracedata.cpp:176 +msgid "Function Cycle" +msgstr "Ciclo da función" + +#: tracedata.cpp:177 +msgid "Part Class" +msgstr "Clase da parte" + +#: tracedata.cpp:178 +msgid "Class" +msgstr "Clase" + +#: tracedata.cpp:179 +msgid "Part Source File" +msgstr "Ficheiro de orixe da parte" + +#: tracedata.cpp:180 +msgid "Source File" +msgstr "Ficheiro de orixe" + +#: tracedata.cpp:181 +msgid "Part ELF Object" +msgstr "Obxecto ELF da parte" + +#: tracedata.cpp:182 +msgid "ELF Object" +msgstr "Obxecto ELF" + +#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:183 +msgid "Profile Part" +msgstr "Perfilar a parte" + +#: tracedata.cpp:184 +msgid "Program Trace" +msgstr "Tracexar o programa" + +#: tracedata.cpp:245 +msgid "%1 from %2" +msgstr "%1 de %2" + +#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:253 tracedata.cpp:258 tracedata.cpp:2828 +#: tracedata.cpp:3245 tracedata.cpp:3331 tracedata.cpp:4169 tracedata.cpp:4177 +#: tracedata.cpp:4242 +msgid "(unknown)" +msgstr "(descoñecido)" + +#: tracedata.cpp:2587 +msgid "(no caller)" +msgstr "(sen chamador)" + +#: tracedata.cpp:2594 tracedata.cpp:2613 +msgid "%1 via %2" +msgstr "%1 através de %2" + +#: tracedata.cpp:2603 +msgid "(no callee)" +msgstr "(sen chamado)" + +#: tracedata.cpp:4471 +msgid "(not found)" +msgstr "(non atopado)" + +#: tracedata.cpp:5021 +msgid "Recalculating Function Cycles..." +msgstr "A calcular de novo os ciclos da función..." + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 550 +#: callmapview.cpp:59 partselection.cpp:58 rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. i18n: file stackselectionbase.ui line 31 +#: callmapview.cpp:60 callview.cpp:44 instrview.cpp:126 partselection.cpp:59 +#: rc.cpp:333 sourceview.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Cost" +msgstr "Custo" + +#: partselection.cpp:151 +msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'" +msgstr "Resumo do perfilado da parte: A actual é \"%1\"" + +#: partselection.cpp:287 +msgid "Deselect" +msgstr "Deseleccionar" + +#: partselection.cpp:287 partselection.cpp:311 +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +#: partselection.cpp:292 +msgid "Select All Parts" +msgstr "Seleccionar todas as partes" + +#: partselection.cpp:294 +msgid "Visible Parts" +msgstr "Partes visíbeis" + +#: partselection.cpp:296 +msgid "Hide Selected Parts" +msgstr "Acochar as partes escollidas" + +#: partselection.cpp:297 +msgid "Unhide Hidden Parts" +msgstr "Mostrar as partes acochadas" + +#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1692 +msgid "Go Back" +msgstr "Ir cara trás" + +#: callgraphview.cpp:2571 partselection.cpp:320 +msgid "Visualization" +msgstr "Visualización" + +#: partselection.cpp:322 +msgid "Partitioning Mode" +msgstr "Modo de partición" + +#: partselection.cpp:323 +msgid "Diagram Mode" +msgstr "Modo de diagrama" + +#: partselection.cpp:324 +msgid "Zoom Function" +msgstr "Ampliar a función" + +#: partselection.cpp:325 +msgid "Show Direct Calls" +msgstr "Mostrar as chamadas directas" + +#: partselection.cpp:326 +msgid "Increment Shown Call Levels" +msgstr "Incrementar os níveis de chamada mostrados" + +#: partselection.cpp:340 +msgid "Draw Names" +msgstr "Mostrar os nomes" + +#: partselection.cpp:341 +msgid "Draw Costs" +msgstr "Mostrar os custos" + +#: callmapview.cpp:303 partselection.cpp:342 +msgid "Ignore Proportions" +msgstr "Ignorar as proporcións" + +#: partselection.cpp:343 +msgid "Draw Frames" +msgstr "Mostrar contornos" + +#: callmapview.cpp:304 partselection.cpp:344 treemap.cpp:2887 +msgid "Allow Rotation" +msgstr "Permitir a rotación" + +#: partselection.cpp:359 +msgid "Hide Info" +msgstr "Acochar a información" + +#: partselection.cpp:361 +msgid "Show Info" +msgstr "Mostrar a información" + +#: partselection.cpp:541 +msgid "(no trace loaded)" +msgstr "(ningún tracexamento cargado)" + +#: costtypeview.cpp:42 +msgid "Event Type" +msgstr "Tipo de evento" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 917 +#: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 partview.cpp:47 rc.cpp:267 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Incl." +msgstr "Acum." + +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 62 +#: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 partview.cpp:48 rc.cpp:303 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Self" +msgstr "Propio" + +#: costtypeview.cpp:45 +msgid "Short" +msgstr "Abreviado" + +#: costtypeview.cpp:47 +msgid "Formula" +msgstr "Fórmula" + +#: costtypeview.cpp:81 +msgid "" +"<b>Cost Types List</b>" +"<p>This list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of " +"the current selected function is for that cost type.</p>" +"<p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs " +"shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>" +msgstr "" +"<b>Lista dos tipos de custo</b>" +"<p>Esta lista mostra todos os tipos de custo disponíbeis e cal é o custo " +"propio/acumulado para ese tipo da función que teña escollida.</p>" +"<p>Se selecciona un tipo de custo na lista, mudará o tipo dos custos mostrados " +"por todo KCachegrind para o escollido.</p>" + +#: costtypeview.cpp:98 +msgid "Set Secondary Event Type" +msgstr "Escoller o tipo secundario dos eventos" + +#: costtypeview.cpp:100 +msgid "Remove Secondary Event Type" +msgstr "Borrar o tipo secundario dos eventos" + +#: costtypeview.cpp:105 +msgid "Edit Long Name" +msgstr "Editar o nome longo" + +#: costtypeview.cpp:106 +msgid "Edit Short Name" +msgstr "Editar o nome curto" + +#: costtypeview.cpp:107 +msgid "Edit Formula" +msgstr "Editar a fórmula" + +#: costtypeview.cpp:115 +msgid "New Cost Type ..." +msgstr "Novo tipo de custo..." + +#: costtypeview.cpp:149 costtypeview.cpp:154 +#, c-format +msgid "New%1" +msgstr "Novo %1" + +#: costtypeview.cpp:155 +#, c-format +msgid "New Cost Type %1" +msgstr "Novo tipo de custo %1" + +#: sourceitem.cpp:125 +msgid "Jump %1 of %2 times to %3" +msgstr "Salta %1 de %2 veces para %3" + +#: sourceitem.cpp:130 +msgid "Jump %1 times to %2" +msgstr "Salta %1 veces para %2" + +#: costlistitem.cpp:60 +#, c-format +msgid "" +"_n: (%n item skipped)\n" +"(%n items skipped)" +msgstr "" +"(%n ítem ignorado)\n" +"(%n itens ignorados)" + +#: traceitemview.cpp:53 +msgid "No description available" +msgstr "Non hai descrición disponíbel" + +#. i18n: file partselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:324 toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:581 +#, no-c-format +msgid "Parts Overview" +msgstr "Resumo das partes" + +#: toplevel.cpp:288 +msgid "" +"<b>The Parts Overview</b>" +"<p>A trace consists of multiple trace parts when there are several profile data " +"files from one profile run. The Trace Part Overview dockable shows these, " +"horizontally ordered in execution time; the rectangle sizes are proportional to " +"the total cost spent in the parts. You can select one or several parts to " +"constrain all costs shown to these parts only.</p>" +"<p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an callee " +"split mode: " +"<ul>" +"<li>Partitioning: You see the partitioning into groups for a trace part, " +"according to the group type selected. E.g. if ELF object groups are selected, " +"you see colored rectangles for each used ELF object (shared library or " +"executable), sized according to the cost spent therein.</li>" +"<li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the current selected " +"function in the trace part is shown. This is split up into smaller rectangles " +"to show the costs of its callees.</li></ul></p>" +msgstr "" +"<b>Resumo das partes da análise</b>" +"<p>Un trazado terá varias partes de haber varios ficheiros de análise como " +"resultanto da execución dun perfilado. A área de resumo das parte da análise " +"móstraas, ordenadas na horizontal polo tempo de execución; os tamaños dos " +"rectángulos son proporcionais ao custo total de cada unha das partes. Pode " +"escoller unha ou máis partes para mostrar só os custos desas partes.</p>" +"<p>As partes están, á súa vez, subdivididas: pode ser unha división pola " +"partición ou polo chamado: " +"<ul>" +"<li>Partición: Verá a partición en grupos para unha parte da análise, de acordo " +"co tipo de grupo escollido. P.ex., de escoller os grupos de obxectos ELF, verá " +"rectángulos coloridos por cada obxecto ELF usado (unha biblioteca compartida ou " +"un executábel), cun tamaño de acordo co custo dispendido</li>" +"<li>Chamada: Móstrase un rectángulo que presenta o custo acumulado da función " +"escollida na parte da análise. Á súa vez, está dividido para mostrar os custos " +"acumulados das funcións que esta chama.</li></ul></p>" + +#: toplevel.cpp:318 +msgid "Top Cost Call Stack" +msgstr "Custo cume da pila de chamadas" + +#: toplevel.cpp:320 +msgid "" +"<b>The Top Cost Call Stack</b>" +"<p>This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by " +"starting with the current selected function and adds the callers/callees with " +"highest cost at the top and to bottom.</p>" +"<p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all calls " +"from the function in the line above.</p>" +msgstr "" +" <b>Custo cume da pila de chamadas</b>" +"<p>Esta é unha pila de chamadas \"máis provábeis\" ficticia. É construída " +"comezando coa función escollida e engadindo as funcións chamadoras/chamadas con " +"maior custo por cima e por baixo.</p>" +"<p>As columnas <b>Custo</b> e <b>Chamadas</b> mostran o custo usado por todas " +"as chamadas da función na liña de acima.</p>" + +#: toplevel.cpp:333 +msgid "Flat Profile" +msgstr "Perfil simples" + +#: toplevel.cpp:343 +msgid "" +"<b>The Flat Profile</b>" +"<p>The flat profile contains a group and a function selection list. The group " +"list contains all groups where costs are spent in, depending on the chosen " +"group type. The group list is hidden when group type 'Function' is selected." +"<p>" +"<p>The function list contains the functions of the selected group (or all for " +"'Function' group type), ordered by the costs spent therein. Functions with " +"costs less than 1% are hidden on default.</p>" +msgstr "" +"<b>Perfil simples</b>" +"<p>O perfil simples contén un grupo e unha lista de selección de funcións. A " +"lista de grupos contén todos os grupos onde os custos son dispendidos, " +"dependendo do tipo de grupo escollido. A lista de grupos é acochada se escolle " +"o tipo de grupo \"Función\"." +"<p>" +"<p>A lista de funcións contén as funcións do grupo escollido (ou todas para o " +"tipo \"Función\"), ordenadas polos custos dispendidos até entón. As funcións " +"cun custo menor do 1% son acochadas por omisión.</p>" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:84 toplevel.cpp:357 toplevel.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Profile Dumps" +msgstr "Resultados do perfilado" + +#: toplevel.cpp:367 +msgid "" +"<b>Profile Dumps</b>" +"<p>This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in " +"all subdirectories of: " +"<ul>" +"<li>current working directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, " +"and " +"<li>the default profile dump directory given in the configuration.</ul> " +"The list is sorted according the the target command profiled in the " +"corresponding dump.</p>" +"<p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom area " +"of the dockable: " +"<ul>" +"<li><b>Options</b> allows you to view the profiled command and profile options " +"of this dump. By changing any item, a new (yet unexisting) profile template is " +"created. Press <b>Run Profile</b> to start aprofile run with these options in " +"the background. " +"<li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost " +"summary and properties of the simulated cache. " +"<li><b>State</b> is only available for current happening profiles runs. Press " +"<b>Update</b> to see different counters of the run, and a stack trace of the " +"current position in the program profiled. Check the <b>Every</b> " +"option to let KCachegrind regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> " +"option to let the dockable activate the top function in the current loaded " +"dump.</ul></p>" +msgstr "" +"<b>Resultados do perfilado</b>" +"<p>Este acople mostra na parte superior a lista de resultados dos perfís en " +"todos os subcartafoles de: " +"<ul>" +"<li>o directorio actual de traballo de KCachegrind, i.e., onde este foi " +"iniciado, e " +"<li>o cartafol por omisión dos resultados do perfilado.</ul> " +"A lista está ordenada dacordo co comando perfilado no resultado " +"correspondente.</p>" +"<p>Ao escoller un resultado, móstrase información sobre este na parte inferior: " +"<ul>" +"<li><b>Opcións</b> permítelle ver o comando perfilado e as opcións de " +"perfilamento deste resultado. Prema <b>Executar perfilado</b> " +"para iniciar, en segundo plano, o proceso de análise con estas opcións. " +"<li><b>Información</b> fornece datos detallados sobre o resultado escollido, " +"como un resumo do custo dos eventos e as propiedades da \"cache\" simulada. " +"<li><b>Estado</b> só está disponíbel para as execucións das análises en curso. " +"Prema <b>Actualizar</b> para ver os diferentes contadores da execución, así " +"como un tracexamento da pila da posición actual do programa en análise. Sinale " +"a opción <b>Todo</b> para deixar que KCachegrind extraia regularmente estes " +"datos. Sinale a opción <b>Sincronizar</b> para que o acople active a función de " +"cume no resultado cargado no momento.</ul></p>" + +#: toplevel.cpp:455 +msgid "&Duplicate" +msgstr "&Duplicar" + +#: toplevel.cpp:459 +msgid "" +"<b>Duplicate Current Layout</b>" +"<p>Make a copy of the current layout.</p>" +msgstr "" +"<b>Duplicar a disposición actual</b>" +"<p>Cría unha copia da disposición actual.</p>" + +#: toplevel.cpp:466 +msgid "" +"<b>Remove Current Layout</b>" +"<p>Delete current layout and make the previous active.</p>" +msgstr "" +"<b>Borrar a disposición actual</b>" +"<p>Borra a disposición actual e activa a anterior disposición.</p>" + +#: toplevel.cpp:470 +msgid "&Go to Next" +msgstr "Ir para a &seguinte" + +#: toplevel.cpp:474 +msgid "Go to Next Layout" +msgstr "Ir para a próxima disposición" + +#: toplevel.cpp:477 +msgid "&Go to Previous" +msgstr "&Ir para a anterior" + +#: toplevel.cpp:481 +msgid "Go to Previous Layout" +msgstr "Ir para a disposición anterior" + +#: toplevel.cpp:484 +msgid "&Restore to Default" +msgstr "&Repor a predefinida" + +#: toplevel.cpp:487 +msgid "Restore Layouts to Default" +msgstr "Repor a disposición por omisión" + +#: toplevel.cpp:490 +msgid "&Save as Default" +msgstr "&Guardar como predefinición" + +#: toplevel.cpp:493 +msgid "Save Layouts as Default" +msgstr "Guarda as disposicións como por omisión" + +#: toplevel.cpp:504 +msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>" +msgstr "<b>Novo</b><p>Mostra unha nova fiestra baleira de KCachegrind.</p>" + +#: toplevel.cpp:507 +msgid "&Add..." +msgstr "&Engadir..." + +#: toplevel.cpp:510 +msgid "" +"<b>Add Profile Data</b>" +"<p>This opens an additional profile data file in the current window.</p>" +msgstr "" +"<b>Engadir datos de perfilado</b>" +"<p>Isto abre un ficheiro adicional de datos de prefilado na fiestra actual.</p>" + +#: toplevel.cpp:522 +msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>" +msgstr "" +"<b>Recargar os datos do perfilado</b>" +"<p>Isto tamén caga as novas partes criadas.</p>" + +#: toplevel.cpp:526 +msgid "&Export Graph" +msgstr "&Exportar o grafo" + +#: toplevel.cpp:530 +msgid "" +"<b>Export Call Graph</b>" +"<p>Generates a file with extension .dot for the tools of the GraphViz " +"package.</p>" +msgstr "" +"<b>Exportar o grafo</b>" +"<p>Xera un ficheiro coa extensión .dot para as ferramentas do paquete " +"GraphViz.</p>" + +#: toplevel.cpp:536 +msgid "&Force Dump" +msgstr "&Forzar o resultado" + +#: toplevel.cpp:545 +msgid "" +"<b>Force Dump</b>" +"<p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. " +"This action is checked while KCachegrind looks for the dump. If the dump is " +"finished, it automatically reloads the current trace. If this is the one from " +"the running Callgrind, the new created trace part will be loaded, too.</p>" +"<p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and checks every second for its " +"existence. A running Callgrind will detect this file, dump a trace part, and " +"delete 'callgrind.cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a " +"Reload. If there's <em>no</em> Callgrind running, press 'Force Dump' again to " +"cancel the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling " +"for a new dump.</p>" +"<p>Note: A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' " +"when actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> " +"sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by " +"resizing a window of the program.</p>" +msgstr "" +"<b>Forzar o resultado</b>" +"<p>Isto forza a emborcar o resultado dun perfilado cono Callgrind no directorio " +"actual. Esta acción é verificada mentres KCachegrind espera o resultado. Se o " +"resultado estivese listo, cargará de novo automaticamente o tracexamento " +"actual. Se fose o resultado do Callgrind en execución, o novo parte " +"detracexamento criado tamén será cargado.</p>" +"<p>O resultado forzado cría un ficheiro \"callgrind.cmd\", e verifica cada " +"segundo a súa existencia. Un Callgrind en execución detectará este ficheiro, " +"xerará un parte de tracexamento, e borrará \"callgrind.cmd\". A eliminación é " +"detectada por KCachegrind, quen fará unha nova leitura. Se <em>non</em> " +"existise ningún Callgrind a correr, prema \"Forzar o Resultado\" de novo para " +"cancelar a petición do resultado. Isto borrará o propio \"callgrind.cmd\" e " +"parará a pesquisa dun novo resultado.</p>" +"<p>Nota: unha execución de Callgrind <em>só</em> detecta a existencia de " +"\"callgrind.cmd\" cando está en execución activa durante algúns milisegundos, " +"i.e., cando <em>non</em> está parado. Suxestión: Se está a analisar un programa " +"da GUI, pode espertar a Callgrind, p.ex, mudando o tamaño dunha fiestra do " +"programa.</p>" + +#: toplevel.cpp:570 +msgid "" +"<b>Open Profile Data</b>" +"<p>This opens a profile data file, with possible multiple parts</p>" +msgstr "" +"<b>Abrir os datos do perfilado</b>" +"<p>Isto abre ficheiro con datos dun perfilado, que posíbelmente teña varias " +"partes</p>" + +#: toplevel.cpp:586 +msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" +msgstr "Mostrar/Acochar o acople de resumo das partes" + +#: toplevel.cpp:590 +msgid "Call Stack" +msgstr "Pila de chamadas" + +#: toplevel.cpp:595 +msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" +msgstr "Mostrar/Acochar o acople da pila de chamadas" + +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:297 toplevel.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Function Profile" +msgstr "Perfil da función" + +#: toplevel.cpp:604 +msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" +msgstr "Mostrar/Acochar o acople de perfil da función" + +#: toplevel.cpp:614 +msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable" +msgstr "Mostrar/Acochar o acople dos resultados do perfilado" + +#: toplevel.cpp:619 +msgid "Show Relative Costs" +msgstr "Mostrar os custos relativos" + +#: toplevel.cpp:626 +msgid "Show Absolute Costs" +msgstr "Mostrar os custos absolutos" + +#: toplevel.cpp:629 +msgid "Show relative instead of absolute costs" +msgstr "Mostrar os custos relativos en vez dos absolutos" + +#: toplevel.cpp:633 +msgid "Percentage Relative to Parent" +msgstr "Porcentaxe relativa ao pai" + +#: toplevel.cpp:639 +msgid "Show percentage costs relative to parent" +msgstr "Mostrar os custos porcentuais relativos ao \"pai\"" + +#: toplevel.cpp:643 +msgid "" +"<b>Show percentage costs relative to parent</b>" +"<p>If this is switched off, percentage costs are always shown relative to the " +"total cost of the profile part(s) that are currently browsed. By turning on " +"this option, percentage cost of shown cost items will be relative to the parent " +"cost item." +"<ul>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>Cost Type</td>" +"<td><b>Parent Cost</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Function Cumulative</td>" +"<td>Total</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Function Self</td>" +"<td>Function Group (*) / Total</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Call</td>" +"<td>Function Cumulative</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Source Line</td>" +"<td>Function Cumulative</td></tr></table>" +"<p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object grouping)." +msgstr "" +"<b>Mostrar os custos porcentuais relativos ao \"pai\"</b>" +"<p>Se esta opción non estivese sinalada, os custos porcentuais será mostrados " +"en relación ao custo total das partes do perfilado que estexa a examinar nese " +"momento. Se sinala esta opción, o custo percentual dos itens de custo mostrados " +"serán relativos ao \"item-pai\" do custo." +"<ul>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>Tipo de Custo</td>" +"<td><b>Custo do Pai</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Acumulación da Funcioón</td>" +"<td>Total</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Función en si</td>" +"<td>Grupo da Función (*) / Total</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Chamada</td>" +"<td>Acumulado da Función</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Liña de Código</td>" +"<td>Acumulado da Función</td></tr></table>" +"<p>(*) Só se o agrupamento de funcións estivese activado (p.ex., agrupamento de " +"obxectos ELF)." + +#: toplevel.cpp:658 +msgid "Do Cycle Detection" +msgstr "Detectar ciclos" + +#: toplevel.cpp:664 +msgid "Skip Cycle Detection" +msgstr "Non detectar ciclos" + +#: toplevel.cpp:667 +msgid "" +"<b>Detect recursive cycles</b>" +"<p>If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a " +"recursive call is made instead of drawing the recursion ad infinitum. Note that " +"the size of black areas often will be wrong, as inside recursive cycles the " +"cost of calls cannot be determined; the error is small, however, for false " +"cycles (see documentation)." +"<p>The correct handling for cycles is to detect them and collapse all functions " +"of a cycle into a virtual function, which is done when this option is selected. " +"Unfortunately, with GUI applications, this often will lead to huge false " +"cycles, making the analysis impossible; therefore, there is the option to " +"switch this off." +msgstr "" +"<b>Detectar os ciclos recursivos</b>" +"<p>Se isto estivese habilitado, na árbore mostraranse áreas negras cando se fai " +"unha chamada recursiva en vez de representar a recursividade \"ad infinitum\". " +"Lembre que o tamaño das áreas negras moitas veces estará errado, dato que " +"dentro de ciclos recursivos, non é posíbel determinar o custo das chamadas. " +"Contodo, o erro é pequeno para os ciclos falsos (consulte a documentación)." +"<p>O tratamento correcto dos ciclos é detectalos e pechar todas as funcións dun " +"ciclo nunha función virtual, que é o que se fai feito cando esta opción está " +"sinalada. Por desgraza, coas aplicacións con GUI, isto lebara a ciclos falsos " +"enormes, tornando a análise imposíbel; por iso se dá a posibilidade de " +"deshabilitar esta opción." + +#: toplevel.cpp:689 toplevel.cpp:729 +msgid "Go back in function selection history" +msgstr "Volver atrás no histórico da selección das funcións" + +#: toplevel.cpp:695 toplevel.cpp:741 +msgid "Go forward in function selection history" +msgstr "Avanzar no histórico da selección das funcións" + +#: toplevel.cpp:701 toplevel.cpp:715 +msgid "" +"<b>Go Up</b>" +"<p>Go to last selected caller of current function. If no caller was visited, " +"use that with highest cost.</p>" +msgstr "" +"<b>Subir</b>" +"<p>Ir para o último chamador da función actual. Se ningún destes chamandores " +"foi visitado, é usado co custo mais alto.</p>" + +#: toplevel.cpp:707 +msgid "&Up" +msgstr "S&ubir" + +#: toplevel.cpp:746 toplevel.cpp:1651 +msgid "Primary Event Type" +msgstr "Tipo primario de evento" + +#: toplevel.cpp:748 +msgid "Select primary event type of costs" +msgstr "Escolla o tipo primario do evento dos custos" + +#: toplevel.cpp:758 toplevel.cpp:1654 +msgid "Secondary Event Type" +msgstr "Tipo secundario de evento" + +#: toplevel.cpp:760 +msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" +msgstr "" +"Seleccionar o tipo secundario de eventos para o custo p.ex., mostrados en " +"anotacións" + +#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:768 +msgid "Grouping" +msgstr "Grupos" + +#: toplevel.cpp:771 +msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" +msgstr "Escolla como agrupar as funcións en itens de custo de maior nível" + +#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:777 +msgid "(No Grouping)" +msgstr "(Sen grupos)" + +#: toplevel.cpp:787 +msgid "Split" +msgstr "Dividir" + +#: toplevel.cpp:791 +msgid "Show two information panels" +msgstr "Mostrar dous paneis de información" + +#: toplevel.cpp:795 +msgid "Split Horizontal" +msgstr "Dividir horizontalmente" + +#: toplevel.cpp:800 +msgid "Change Split Orientation when main window is split." +msgstr "" +"Mudar a orientación da división cando a fiestra principal está dividida." + +#: toplevel.cpp:808 +msgid "Tip of the &Day..." +msgstr "Consello do &día..." + +#: toplevel.cpp:809 +msgid "Show \"Tip of the Day\"" +msgstr "Mostrar o \"Consello do día\"" + +#: toplevel.cpp:1012 toplevel.cpp:1061 +msgid "" +"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"cachegrind.out* callgrind.out*|Datos de perfilado de Callgrind\n" +"*|Todos os ficheiros" + +#: toplevel.cpp:1014 +msgid "Select Callgrind Profile Data" +msgstr "Seleccionar os datos de perfil de Callgrind" + +#: toplevel.cpp:1063 +msgid "Add Callgrind Profile Data" +msgstr "Engadir datos de perfil de Callgrind" + +#: toplevel.cpp:1221 toplevel.cpp:1574 +msgid "(Hidden)" +msgstr "(Acochado)" + +#: toplevel.cpp:1626 +msgid "Hide" +msgstr "Acochar" + +#: toplevel.cpp:1659 +msgid "Show Absolute Cost" +msgstr "Mostrar o custo absoluto" + +#: toplevel.cpp:1662 +msgid "Show Relative Cost" +msgstr "Mostrar o custo relativo" + +#: toplevel.cpp:1693 +msgid "Go Forward" +msgstr "Avanzar" + +#: toplevel.cpp:1694 +msgid "Go Up" +msgstr "Subir" + +#: toplevel.cpp:1926 +#, c-format +msgid "Layout Count: %1" +msgstr "Reconto de disposición: %1" + +#: toplevel.cpp:1933 +msgid "No profile data file loaded." +msgstr "Non se cargou ningún ficheiro de datos de perfil." + +#: toplevel.cpp:1942 +msgid "Total %1 Cost: %2" +msgstr "Total %1 Custo: %2" + +#: toplevel.cpp:1954 +msgid "No event type selected" +msgstr "Non se escolleu ningún tipo de evento" + +#: toplevel.cpp:2199 toplevel.cpp:2235 toplevel.cpp:2271 +msgid "(No Stack)" +msgstr "(Sen pila)" + +#: toplevel.cpp:2205 +msgid "(No next function)" +msgstr "(Non hai próxima función)" + +#: toplevel.cpp:2241 +msgid "(No previous function)" +msgstr "(Non hai función anterior)" + +#: toplevel.cpp:2276 +msgid "(No Function Up)" +msgstr "(Non hai función acima)" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906 +#: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "#" +msgstr "#" + +#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52 +msgid "Cost 2" +msgstr "Custo 2" + +#: instrview.cpp:129 +msgid "Hex" +msgstr "Hex" + +#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313 +msgid "Assembler" +msgstr "Linguaxe de ensamblaxe" + +#: instrview.cpp:132 +msgid "Source Position" +msgstr "Posición no código" + +#: instrview.cpp:163 +msgid "" +"<b>Annotated Assembler</b>" +"<p>The annotated assembler list shows the machine code instructions of the " +"current selected function together with (self) cost spent while executing an " +"instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call " +"happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the " +"number of calls happening, and the call destination.</p>" +"<p>The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from " +"the 'binutils' package.</p>" +"<p>Select a line with call information to make the destination function of this " +"call current.</p>" +msgstr "" +"<b>Linguaxe de ensamblaxe anotada</b>" +"<p>A lista de emsamblador anotado mostra as instrucións do código-máquina da " +"función escollida, xunto co custo (propio) dispendido ao executar unha " +"instrución. Se esta é unha instrución de chamada, as liñas cos detalles da " +"chamada en curso son inseridas no código: Estes son os custos (acumulados) " +"dispendidos dentro da chamada, o número de chamadas ocorridas e o destino da " +"chamada.</p>" +"<p>O resultado da desemsamblaxe presentada é xerado coa utilidade \"objdump\" " +"do paquete \"binutils\".</p>" +"<p>Escolla unha liña con información da chamada para facer que a función de " +"destino desta chamada pase a ser a actual.</p>" + +#: callgraphview.cpp:2397 callgraphview.cpp:2401 callgraphview.cpp:2419 +#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191 +#: sourceview.cpp:116 +msgid "Go to '%1'" +msgstr "Ir para \"%1\"" + +#: instrview.cpp:195 +#, c-format +msgid "Go to Address %1" +msgstr "Ir para o enderezo %1" + +#: instrview.cpp:207 +msgid "Hex Code" +msgstr "Código Hex" + +#: instrview.cpp:426 +msgid "There is no instruction info in the profile data file." +msgstr "" +"Non existe ningunha información das instrucións no ficheiro de perfilado." + +#: instrview.cpp:428 +msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option" +msgstr "Para a árbore de chamadas de Valgrind, execute de novo coa opción" + +#: instrview.cpp:429 +msgid " --dump-instr=yes" +msgstr " --dump-instr=yes" + +#: instrview.cpp:430 +msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify" +msgstr "Para ver os saltos (condicionais), indique adicionalmente" + +#: instrview.cpp:431 +msgid " --trace-jump=yes" +msgstr " --trace-jump=yes" + +#: instrview.cpp:629 +msgid "There is an error trying to execute the command" +msgstr "Ocorreu un erro ao tentar executar o comando" + +#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900 +msgid "Check that you have installed 'objdump'." +msgstr "Verifique que instalou a utilidade \"objdump\"." + +#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902 +msgid "This utility can be found in the 'binutils' package." +msgstr "Esta utilidade pode ser encontrada no paquete \"binutils\"." + +#: instrview.cpp:739 +msgid "(No Assembler)" +msgstr "(Sen linguaxe de ensamblaxe)" + +#: instrview.cpp:875 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is %n cost line without assembler code.\n" +"There are %n cost lines without assembler code." +msgstr "" +"Existe %n liña de custo sen código en ensamblador.\n" +"Existen %n liñas de custo sen código en ensamblador." + +#: instrview.cpp:877 +msgid "This happens because the code of" +msgstr "Isto acontece porque o código de" + +#: instrview.cpp:880 +msgid "does not seem to match the profile data file." +msgstr "non parece corresponderse co ficheiro de datos do perfilado." + +#: instrview.cpp:883 +msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned" +msgstr "Está a usar un ficheiro de perfilado antigo ou é o obxecto ELF" + +#: instrview.cpp:885 +msgid "ELF object from an updated installation/another machine?" +msgstr "indicado en riba dunha instalación actualizada ou doutra máquina?" + +#: instrview.cpp:893 +msgid "There seems to be an error trying to execute the command" +msgstr "Parece ocorrer un erro ao tentar executar o comando" + +#: instrview.cpp:898 +msgid "Check that the ELF object used in the command exists." +msgstr "Verifique que o obxecto ELF usado no comando existe." + +#: callgraphview.cpp:306 +#, c-format +msgid "Call(s) from %1" +msgstr "Chamada(s) de %1" + +#: callgraphview.cpp:307 +#, c-format +msgid "Call(s) to %1" +msgstr "Chamada(s) a %1" + +#: callgraphview.cpp:308 +msgid "(unknown call)" +msgstr "(chamada descoñecida)" + +#: callgraphview.cpp:1425 +msgid "" +"<b>Call Graph around active Function</b>" +"<p>Depending on configuration, this view shows the call graph environment of " +"the active function. Note: the shown cost is <b>only</b> " +"the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. " +"the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of " +"the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while " +"the active function was running.</p>" +"<p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added " +"for correct drawing which actually never happened.</p>" +"<p>If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in " +"one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the " +"selected function is highlighted." +"<p>" +msgstr "" +"<b>Gráfico de chamadas da función activa</b>" +"<p>Dependendo da configuración, esta vista mostra o gráfico das chamadas da " +"función activa. Nota: o custo mostrado é <b>só</b> o custo dispendido mentres a " +"propia función activa estaba en execución; i.e., o custo de main () - se " +"estivese visíbel - deberá ser o mesmo que o custo da función activa, xa que esa " +"é a parte do custo acumulado de main() gastado mentres a función activa estaba " +"a ser executada.</p>" +"<p>Para os ciclos, as frechas de chamadas azuis indican que esta é unha chamada " +"artificial que é engadida para unha representación máis correcta, chamada que " +"non é real.</p>" +"<p>Se o gráfico fose maior que a área do widget, mostrarase unha área de " +"navegación dun dos lados. Existen opcións de visualización semellantes para a " +"Árbore de Chamadas; a función escollida está realzada." +"<p>" + +#: callgraphview.cpp:1789 +msgid "" +"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n" +"Reduce node/edge limits for speedup.\n" +msgstr "" +"Aviso: está a realizar unha disposición de grafos que vai levar tempo.\n" +"Reduza os limites de nós/arcos para aumentar a velocidade.\n" + +#: callgraphview.cpp:1792 +msgid "" +"Layouting stopped.\n" +msgstr "" +"A disposición parou.\n" + +#: callgraphview.cpp:1794 +msgid "" +"The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n" +msgstr "" +"O grafo de chamadas ten %1 nós e %2 arcos.\n" + +#: callgraphview.cpp:1827 +msgid "No item activated for which to draw the call graph." +msgstr "" +"Non hai ningún ítem activado para poder mostrar o seu o grafo de chamadas." + +#: callgraphview.cpp:1838 +msgid "No call graph can be drawn for the active item." +msgstr "Non é posíbel representar o grafo de chamadas do ítem activo." + +#: callgraphview.cpp:1867 +msgid "" +"No call graph is available because the following\n" +"command cannot be run:\n" +"'%1'\n" +msgstr "" +"O grafo de chamadas non está disponíbel porque\n" +"non foi posíbel executar o seguinte comando:\n" +"\"%1\"\n" + +#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2200 +msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." +msgstr "Por favor verifique que \"dot\" estexa instalado (paquete GraphViz)." + +#: callgraphview.cpp:2199 +msgid "" +"Error running the graph layouting tool.\n" +msgstr "" +"Erro ao executar a ferramenta de representación de grafos.\n" + +#: callgraphview.cpp:2207 +msgid "" +"There is no call graph available for function\n" +"\t'%1'\n" +"because it has no cost of the selected event type." +msgstr "" +"Non hai ningún grafo de chamadas disponíbel para a función\n" +"\t\"%1\"\n" +"porque non ten ningún custo para o tipo de evento escollido." + +#: callgraphview.cpp:2428 +msgid "Stop Layouting" +msgstr "Parar a representación" + +#: callgraphview.cpp:2436 +msgid "As PostScript" +msgstr "Como PostScript" + +#: callgraphview.cpp:2437 +msgid "As Image ..." +msgstr "Como imaxe..." + +#: callgraphview.cpp:2439 +msgid "Export Graph" +msgstr "Exportar o grafo" + +#: callgraphview.cpp:2444 callgraphview.cpp:2467 +msgid "Unlimited" +msgstr "Sen límite" + +#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470 +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471 +msgid "max. 2" +msgstr "máx. 2" + +#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472 +msgid "max. 5" +msgstr "máx. 5" + +#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473 +msgid "max. 10" +msgstr "máx. 10" + +#: callgraphview.cpp:2451 callgraphview.cpp:2474 +msgid "max. 15" +msgstr "máx. 15" + +#: callgraphview.cpp:2461 callgraphview.cpp:2484 +#, c-format +msgid "< %1" +msgstr "< %1" + +#: callgraphview.cpp:2490 +msgid "No Minimum" +msgstr "Sen mínimo" + +#: callgraphview.cpp:2494 +#, c-format +msgid "50 %" +msgstr "50 %" + +#: callgraphview.cpp:2495 +#, c-format +msgid "20 %" +msgstr "20 %" + +#: callgraphview.cpp:2496 +#, c-format +msgid "10 %" +msgstr "10 %" + +#: callgraphview.cpp:2497 +#, c-format +msgid "5 %" +msgstr "5 %" + +#: callgraphview.cpp:2498 +#, c-format +msgid "3 %" +msgstr "3 %" + +#: callgraphview.cpp:2499 +#, c-format +msgid "2 %" +msgstr "2 %" + +#: callgraphview.cpp:2500 +#, c-format +msgid "1.5 %" +msgstr "1,5 %" + +#: callgraphview.cpp:2501 +#, c-format +msgid "1 %" +msgstr "1 %" + +#: callgraphview.cpp:2517 +msgid "Same as Node" +msgstr "Igual que o nó" + +#: callgraphview.cpp:2518 +#, c-format +msgid "50 % of Node" +msgstr "50 % do nó" + +#: callgraphview.cpp:2519 +#, c-format +msgid "20 % of Node" +msgstr "20 % do nó" + +#: callgraphview.cpp:2520 +#, c-format +msgid "10 % of Node" +msgstr "10 % do nó" + +#: callgraphview.cpp:2530 +msgid "Caller Depth" +msgstr "Profundidade do chamador" + +#: callgraphview.cpp:2531 +msgid "Callee Depth" +msgstr "Profundidade do chamado" + +#: callgraphview.cpp:2532 +msgid "Min. Node Cost" +msgstr "Custo mínimo do nó" + +#: callgraphview.cpp:2533 +msgid "Min. Call Cost" +msgstr "Custo mínimo da chamada" + +#: callgraphview.cpp:2535 +msgid "Arrows for Skipped Calls" +msgstr "Frechas para as chamadas saltadas" + +#: callgraphview.cpp:2537 +msgid "Inner-cycle Calls" +msgstr "Chamadas de ciclos internos" + +#: callgraphview.cpp:2539 +msgid "Cluster Groups" +msgstr "Grupos de \"cluster\"" + +#: callgraphview.cpp:2544 +msgid "Compact" +msgstr "Compacto" + +#: callgraphview.cpp:2545 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: callgraphview.cpp:2546 +msgid "Tall" +msgstr "Alto" + +#: callgraphview.cpp:2551 +msgid "Top to Down" +msgstr "De riba para baixo" + +#: callgraphview.cpp:2552 +msgid "Left to Right" +msgstr "Da esquerda para a dereita" + +#: callgraphview.cpp:2553 +msgid "Circular" +msgstr "Circular" + +#: callgraphview.cpp:2559 +msgid "TopLeft" +msgstr "Superior esquerdo" + +#: callgraphview.cpp:2560 +msgid "TopRight" +msgstr "Superior dereito" + +#: callgraphview.cpp:2561 +msgid "BottomLeft" +msgstr "Inferior esquerdo" + +#: callgraphview.cpp:2562 +msgid "BottomRight" +msgstr "Inferior dereito" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 246 +#: callgraphview.cpp:2563 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#: callgraphview.cpp:2570 +msgid "Graph" +msgstr "Grafo" + +#: callgraphview.cpp:2572 +msgid "Birds-eye View" +msgstr "Vista de paxaro" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72 +#, c-format +msgid "" +"_n: (%n function skipped)\n" +"(%n functions skipped)" +msgstr "" +"(%n función ignorada)\n" +"(%n funcións ignoradas)" + +#: main.cpp:38 +msgid "Run <exec> under cachegrind" +msgstr "Executar <exec> en cachegrind" + +#: main.cpp:39 +msgid "Show information of this trace" +msgstr "Mostrar a información deste tracexamento" + +#: main.cpp:46 +msgid "KCachegrind" +msgstr "KCachegrind" + +#: main.cpp:48 +msgid "KDE Frontend for Cachegrind" +msgstr "Interface para Cachegrind de KDE" + +#: main.cpp:50 +msgid "(C) 2002, 2003, 2004" +msgstr "(C) 2002, 2003, 2004" + +#: main.cpp:53 +msgid "Author/Maintainer" +msgstr "Autor/Mantenedor" + +#: tabview.cpp:64 +msgid "Move to Top" +msgstr "Mover cara riba" + +#: tabview.cpp:68 +msgid "Move to Right" +msgstr "Mover cara a dereita" + +#: tabview.cpp:72 +msgid "Move to Bottom" +msgstr "Mover cara a esquerda" + +#: tabview.cpp:76 +msgid "Move to Bottom Left" +msgstr "Mover cara baixo á esquerda" + +#: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908 +msgid "Bottom Left" +msgstr "Fondo esquerda" + +#: tabview.cpp:79 +msgid "Move Area To" +msgstr "Mover área para" + +#: tabview.cpp:81 +msgid "Hide This Tab" +msgstr "Acochar esta páxina" + +#: tabview.cpp:82 +msgid "Hide Area" +msgstr "Acochar a área" + +#: tabview.cpp:95 +msgid "Show Hidden On" +msgstr "Mostrar acochados en" + +#: tabview.cpp:242 +msgid "(No profile data file loaded)" +msgstr "(Non hai cargado ningún ficheiro de datos de perfilado)" + +#: tabview.cpp:281 +msgid "Types" +msgstr "Tipos" + +#: tabview.cpp:284 +msgid "Callers" +msgstr "Chamadores" + +#: tabview.cpp:287 +msgid "All Callers" +msgstr "Todos os chamadores" + +#: tabview.cpp:290 +msgid "Caller Map" +msgstr "Mapa de chamadores" + +#: tabview.cpp:293 +msgid "Source" +msgstr "Fontes" + +#: tabview.cpp:297 +msgid "Parts" +msgstr "Partes" + +#: tabview.cpp:300 +msgid "Call Graph" +msgstr "Grafo de chamadas" + +#: tabview.cpp:303 +msgid "Callees" +msgstr "Chamados" + +#: tabview.cpp:306 +msgid "All Callees" +msgstr "Todos os chamados" + +#: tabview.cpp:310 +msgid "Callee Map" +msgstr "Mapa de chamados" + +#: tabview.cpp:553 +msgid "" +"<b>Information Tabs</b>" +"<p>This widget shows information for the current selected function in different " +"tabs: " +"<ul>" +"<li>The Costs tab shows a list of available event types and the inclusive and " +"self costs regarding to these types.</li>" +"<li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace consists of more " +"than one part (otherwise, this tab is hided). The cost of the selected function " +"spent in the different parts together with the calls happening is shown.</li>" +"<li>The Call Lists tab shows direct callers and callees of the function in more " +"detail.</li>" +"<li>The Coverage tab shows the same is the Call Lists tab, but not only direct " +"callers and callees but also indirect ones.</li>" +"<li>The Call Graph tab shows a graphical visualization of the calls done by " +"this function.</li>" +"<li>The Source tab presents annotated source code if debugging information and " +"the source file is available.</li>" +"<li>The Assembler tab presents annotated assembler code if trace information on " +"instruction level is available.</li></ul>For more information, see the <em>" +"What's This?</em> help of the corresponding tab widget</p>" +msgstr "" +" <b>Páxinas de Información</b>" +"<p>Estes widgets mostran información para a función escollida en varias páxinas " +"diferentes: " +"<ul>" +"<li>A páxina de Custos mostra unha lista cos tipos de eventos disponíbeis, e os " +"custos propios e acumulados dos tipos.</li>" +"<li>A páxina de Partes mostra unha lista coas partes do tracexamento, se este " +"ten máis dunha parte (caso contrario, esta páxina fica escondida). Móstrase o " +"custo da función escollida dispendido nas diferentes partes xunto coas chamadas " +"executadas.</li>" +"<li>A páxina das Listas de Chamadas mostra as funcións chamadoras e as funcións " +"chamadas pola función actual con maior detalles.</li>" +"<li>A páxina de Cobertura mostra o mesmo que a páxina das Listas de Chamadas, " +"pero mostra os chamadores e chamados indirectos, amais dos directos.</li>" +"<li>O Gráfico de Chamadas mostra unha visualización gráfica das chamadas feitas " +"por esta función.</li>" +"<li>A páxina de Fontes mostra o código fonte anotado, se están disponíbeis a " +"información de depuración e o ficheiro coas fontes.</li>" +"<li>A páxina do \"Ensamblador\" mostra o código en linguaxe de ensamblado " +"anotado se a está disponíbel información do tracexamento ao nível das " +"instrucións.</li></ul>Para máis información, consulte a axuda <em>" +"Que é isto?</em> da páxina correspondente</p>" + +#: tabview.cpp:630 +msgid "(No Data loaded)" +msgstr "(Non hai datos cargados)" + +#: tabview.cpp:631 +msgid "(No function selected)" +msgstr "(Non hai ningunha función escollida)" + +#: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554 +msgid "Source (unknown)" +msgstr "Fonte (descoñecido)" + +#: sourceview.cpp:89 +msgid "" +"<b>Annotated Source</b>" +"<p>The annotated source list shows the source lines of the current selected " +"function together with (self) cost spent while executing the code of this " +"source line. If there was a call in a source line, lines with details on the " +"call happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, " +"the number of calls happening, and the call destination.</p>" +"<p>Select a inserted call information line to make the destination function " +"current.</p>" +msgstr "" +"<b>Código Anotado</b>" +"<p>A lista do código anotado mostra as liñas das fontes da función escollida, " +"xunto co custo (propio) dispendido ao executar o código desta liña. Se existise " +"unha chamada nunha liña de código, inseriranse no código liñas cos detalles da " +"chamada en curso: os custos (acumulados) dispendidos dentro da chamada, o " +"número de chamadas ocorridas e o destino da chamada.</p>" +"<p>Escolla unha liña con informacións da chamada para facer con que a función " +"de destino desta chamada pase a ser actual.</p>" + +#: sourceview.cpp:120 +#, c-format +msgid "Go to Line %1" +msgstr "Ir para a liña %1" + +#: sourceview.cpp:293 +msgid "(No Source)" +msgstr "(Sen Fonte)" + +#: sourceview.cpp:512 +msgid "There is no cost of current selected type associated" +msgstr "Non hai ningún custo asociado ao tipo escollido" + +#: sourceview.cpp:514 +msgid "with any source line of this function in file" +msgstr "con nengunha liña de código fonte desta función no ficheiro" + +#: sourceview.cpp:518 +msgid "Thus, no annotated source can be shown." +msgstr "Por ende, non pode ser mostrado ningunha fonte anotada." + +#: sourceview.cpp:553 +msgid "Source ('%1')" +msgstr "Fonte (\"%1\") " + +#: sourceview.cpp:559 +msgid "--- Inlined from '%1' ---" +msgstr "--- Incluído desde \"%1\" ---" + +#: sourceview.cpp:560 +msgid "--- Inlined from unknown source ---" +msgstr "--- Incluído desde fontes descoñecidas ---" + +#: sourceview.cpp:565 +msgid "There is no source available for the following function:" +msgstr "Non hai ningunha fonte disponíbel para a función:" + +#: sourceview.cpp:570 +msgid "This is because no debug information is present." +msgstr "Isto é debido a que non hai información de depuración." + +#: sourceview.cpp:572 +msgid "Recompile source and redo the profile run." +msgstr "Recompile o código e faga de novo o perfilado." + +#: sourceview.cpp:575 +msgid "The function is located in this ELF object:" +msgstr "A función está localizada neste obxecto ELF:" + +#: sourceview.cpp:583 +msgid "This is because its source file cannot be found:" +msgstr "" +"Isto é debido a que non foi posíbel encontrar o seu ficheiro de fontes:" + +#: sourceview.cpp:587 +msgid "Add the folder of this file to the source folder list." +msgstr "Engadir o cartafol deste ficheiro á lista de ficheiros de fontes." + +#: sourceview.cpp:589 +msgid "The list can be found in the configuration dialog." +msgstr "A lista pode ser encontrada no diálogo de configuración." + +#: partlistitem.cpp:49 +msgid " (Thread %1)" +msgstr " (Fío %1)" + +#: partlistitem.cpp:56 +msgid "(none)" +msgstr "(ningún)" + +#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152 +msgid "(active)" +msgstr "(activo)" + +#: functionselection.cpp:176 +#, c-format +msgid "Go to %1" +msgstr "Ir para %1" + +#: functionselection.cpp:203 +msgid "Show All Items" +msgstr "Mostrar todos os itens" + +#: functionselection.cpp:226 +msgid "No Grouping" +msgstr "Sen agrupamento" + +#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54 +msgid "Distance" +msgstr "Distancia" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928 +#: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Called" +msgstr "Chamado" + +#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50 +msgid "Caller" +msgstr "Chamador" + +#: coverageview.cpp:55 +msgid "Calling" +msgstr "A chamar" + +#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56 +msgid "Callee" +msgstr "Chamador" + +#: coverageview.cpp:90 +msgid "" +"<b>List of all Callers</b>" +"<p>This list shows all functions calling the current selected one, either " +"directly or with several functions in-between on the stack; the number of " +"functions in-between plus one is called the <em>Distance</em> " +"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " +"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>" +"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a " +"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in " +"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows " +"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>" +"<p>As there can be many calls from the same function, the distance column " +"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " +"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " +"call costs happened.</p>" +"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.</p>" +msgstr "" +"<b>Lista dos chamadores</b>" +"<p>Esta lista mostra todas as funcións que chaman á escollida, directa ou " +"indirectamente con varias funcións polo medio da pila; o número de funcións " +"entre metidas, máis 1, é chamada a <em>Distancia</em> " +"(p.ex. para as funcións A,B,C, existe unha chamada de A para C cando A chama a " +"B, e á súa vez B chama a C, i.e., A => B => C. A distancia aquí é 2).</p>" +"<p>O custo absoluto que se mostra é o custo dispendido na función escollida, " +"mentres está activa unha función da lista; o custo relativo é a porcentaxe do " +"custo total dispendido na función escollida mentres a función da lista está " +"activa. O gráfico do custo mostra a porcentaxe logarítmica cunha cor diferente " +"para cada distancia.</p>" +"<p>Dado que poden existir varias chamadas a partir da mesma función, a columna " +"de distancia mostra algunhas veces o intervalo de distancias para todas as " +"chamadas que ocorren; nese caso, existe unha distancia media entre parénteses, " +"i.e., a distancia onde que teñen a maior parte dos custos das chamadas.</p>" +"<p>Se escolle unha función, esta será a activa, neste panel de información. De " +"existir dous paneis (modo dividido), é alterada a función do outro panel.</p>" + +#: coverageview.cpp:120 +msgid "" +"<b>List of all Callees</b>" +"<p>This list shows all functions called by the current selected one, either " +"directly or with several function in-between on the stack; the number of " +"function in-between plus one is called the <em>Distance</em> " +"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " +"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>" +"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the " +"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the " +"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows " +"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>" +"<p>As there can be many calls to the same function, the distance column " +"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " +"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " +"call costs happened.</p>" +"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.</p>" +msgstr "" +"<b>Lista dos chamados</b>" +"<p>Esta lista mostra todas as funcións que son chamadas pola función escollida, " +"directa ou indirectamente con varias funcións polo medio da pila; o número de " +"funcións entre medias, máis 1, é chamada a <em>Distáncia</em> " +"(p.ex. para as funcións A,B,C, existe unha chamada de A para C cando A chama a " +"B, e á súa vez B chama a C, i.e., A => B => C. A distancia aquí é 2).</p>" +"<p>O custo absoluto mostrado é o custo dispendido na función escollida, mentres " +"está activa unha función da lista; o custo relativo é a porcentaxe do custo " +"total dispendido na función escollida mentres a función da lista está activa. O " +"gráfico do custo mostra a porcentaxe logarítmica cunha cor diferente para cada " +"distancia.</p>" +"<p>Dado que poden existir varias chamadas a partir da mesma función, a columna " +"de distancia mostra algunhas veces o intervalo de distancias para todas as " +"chamadas que ocorren; nese caso, existe unha distancia media entre parénteses, " +"i.e., a distancia que teñen a maior parte dos custos das chamadas.</p>" +"<p>Se escolle unha función, esta será a activa, neste panel de información. De " +"existir dous paneis (modo dividido), é alterada a función do outro panel.</p>" + +#: configuration.cpp:63 +msgid "Instruction Fetch" +msgstr "Leitura de instrución" + +#: configuration.cpp:64 +msgid "Data Read Access" +msgstr "Aceso de leitura de datos" + +#: configuration.cpp:65 +msgid "Data Write Access" +msgstr "Aceso de escrita de datos" + +#: configuration.cpp:66 +msgid "L1 Instr. Fetch Miss" +msgstr "L1 Fallo de Leitura de Instrución" + +#: configuration.cpp:67 +msgid "L1 Data Read Miss" +msgstr "L1 Fallo de Leitura de Datos" + +#: configuration.cpp:68 +msgid "L1 Data Write Miss" +msgstr "L1 Fallo de Escrita de Datos" + +#: configuration.cpp:69 +msgid "L2 Instr. Fetch Miss" +msgstr "L2 Fallo de Leitura de Instrución" + +#: configuration.cpp:70 +msgid "L2 Data Read Miss" +msgstr "L2 Fallo de Leitura de Datos" + +#: configuration.cpp:71 +msgid "L2 Data Write Miss" +msgstr "L2 Fallo de Escrita de Datos" + +#: configuration.cpp:72 +msgid "Samples" +msgstr "Mostras" + +#: configuration.cpp:73 +msgid "System Time" +msgstr "Hora do sistema" + +#: configuration.cpp:74 +msgid "User Time" +msgstr "Tempo de usuario" + +#: configuration.cpp:75 +msgid "L1 Miss Sum" +msgstr "L1 Suma de fallos" + +#: configuration.cpp:76 +msgid "L2 Miss Sum" +msgstr "L2 Suma de Fallos" + +#: configuration.cpp:77 +msgid "Cycle Estimation" +msgstr "Estimación de ciclos" + +#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 15 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Layout" +msgstr "&Disposición" + +#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 32 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Sidebars" +msgstr "Barras laterais" + +#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 54 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "State Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas de estado" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 37 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 69 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Truncated when more/longer than:" +msgstr "Cortados cando sexan máis de /máis longos que:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 77 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Precision of percentage values:" +msgstr "Precisión dos valores porcentuais:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 85 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Symbols in tooltips and context menus" +msgstr "Símbolos nas axudas e nos menús de contexto" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 141 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of items in lists:" +msgstr "Número máximo de itens nas listas:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 162 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Cost Item Colors" +msgstr "Cores dos itens de custo" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 254 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Object:" +msgstr "Obxecto:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 262 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Class:" +msgstr "Clase:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 310 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "File:" +msgstr "Ficheiro:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 376 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Annotations" +msgstr "Anotacións" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 395 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Context lines in annotations:" +msgstr "Liñas de contexto nas anotacións:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 423 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Source Folders" +msgstr "Cartafoles do código fonte" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 454 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Object / Related Source Base" +msgstr "Base das fontes relacionadas con ou do obxecto" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 483 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Engadir..." + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 32 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Target" +msgstr "Obxectivo" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 54 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Tempo" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 65 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Rota" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 106 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Target command:" +msgstr "Comando obxectivo:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 119 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Profiler options:" +msgstr "Opcións do perfilador:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 125 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Option" +msgstr "Opción" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 136 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 147 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Trace" +msgstr "Tracexamento" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 160 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Jumps" +msgstr "Saltos" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 174 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Instructions" +msgstr "Instrucións" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 189 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Events" +msgstr "Eventos" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 202 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Full Cache" +msgstr "Cache completa" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 216 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Personalizada" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 231 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Collect" +msgstr "Recoller" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 244 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "At Startup" +msgstr "No inicio" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 258 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "While In" +msgstr "Mentres estexa dentro" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 273 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Skip" +msgstr "Saltar" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 286 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "PLT" +msgstr "PLT" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 315 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Dump Profile" +msgstr "Emborcado do perfil" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 328 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Every BBs" +msgstr "De cada BBs" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 342 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "On Entering" +msgstr "Ao entrar" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 356 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "On Leaving" +msgstr "Ao saír" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 371 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Zero Events" +msgstr "Cero eventos" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 399 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Separate" +msgstr "Separado" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 412 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Threads" +msgstr "Fíos" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 426 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Recursions" +msgstr "Recursións" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 440 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Call Chain" +msgstr "Secuencia de chamadas" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 470 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Custom profiler options:" +msgstr "Opcións persoais do perfilador:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 508 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Run New Profile" +msgstr "Facer unha perfilado novo" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 520 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "Información" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 531 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Dump reason:" +msgstr "Razón do emborcado:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 544 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Event summary:" +msgstr "Resumo do evento:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 561 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Sum" +msgstr "Suma" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 579 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Miscellaneous:" +msgstr "Diversos:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 617 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Show" +msgstr "Mostrar" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 625 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Compare" +msgstr "Comparar" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 637 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 656 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 664 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Every [s]:" +msgstr "Cada [s]:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 677 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Counter" +msgstr "Contador" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 699 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Dumps Done" +msgstr "Emborcado finalizado" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 713 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Is Collecting" +msgstr "A recoller datos" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 727 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Executed" +msgstr "Executado" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 740 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Basic Blocks" +msgstr "Bloques básicos" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 754 +#: callmapview.cpp:63 rc.cpp:234 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Calls" +msgstr "Chamadas" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 796 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Ir" +msgstr "Ir" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 811 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Distinct" +msgstr "Distinto" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 824 +#: configdlg.cpp:58 rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "ELF Objects" +msgstr "Obxectos ELF" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 838 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Functions" +msgstr "Funcións" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 852 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "Contexts" +msgstr "Contextos" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 890 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Stack trace:" +msgstr "Traza da pila:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 898 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Sync." +msgstr "Sinc." + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 950 +#: callmapview.cpp:61 rc.cpp:276 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Location" +msgstr "Localización" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 976 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "Inicio" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1001 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Zero" +msgstr "Cero" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1009 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Dump" +msgstr "Emborcado" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1021 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Messages" +msgstr "Mensaxes" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1045 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Kill Run" +msgstr "Terminar a execución" + +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 41 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Procurar:" + +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 73 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#. i18n: file partselectionbase.ui line 60 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "(no trace parts)" +msgstr "(sen partes do tracexamento)" + +#. i18n: file stackselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Stack Selection" +msgstr "Selección da pila" + +#. i18n: file stackselectionbase.ui line 42 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Cost2" +msgstr "Custo2" + +#: treemap.cpp:1281 +#, c-format +msgid "Text %1" +msgstr "Texto %1" + +#: treemap.cpp:2809 +msgid "Recursive Bisection" +msgstr "Bisección recursiva" + +#: treemap.cpp:2810 +msgid "Columns" +msgstr "Colunas" + +#: treemap.cpp:2811 +msgid "Rows" +msgstr "Filas" + +#: treemap.cpp:2812 +msgid "Always Best" +msgstr "Sempre o mllor" + +#: treemap.cpp:2813 +msgid "Best" +msgstr "Mellor" + +#: treemap.cpp:2814 +msgid "Alternate (V)" +msgstr "Alternativo (V)" + +#: treemap.cpp:2815 +msgid "Alternate (H)" +msgstr "Alternativo (H)" + +#: treemap.cpp:2872 +msgid "Nesting" +msgstr "Aniñamento" + +#: treemap.cpp:2875 +msgid "Correct Borders Only" +msgstr "Corrixir só os contornos" + +#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880 +#, c-format +msgid "Width %1" +msgstr "Ancho %1" + +#: callmapview.cpp:321 treemap.cpp:2889 +msgid "Shading" +msgstr "Sombreado" + +#: treemap.cpp:2902 +msgid "Visible" +msgstr "Visíbel" + +#: treemap.cpp:2903 +msgid "Take Space From Children" +msgstr "Coller espazo dos fillos" + +#: treemap.cpp:2905 +msgid "Top Left" +msgstr "Cume á esquerda" + +#: treemap.cpp:2906 +msgid "Top Center" +msgstr "Cume ao centro" + +#: treemap.cpp:2907 +msgid "Top Right" +msgstr "Cume á dereita" + +#: treemap.cpp:2909 +msgid "Bottom Center" +msgstr "Fondo ao centro" + +#: treemap.cpp:2910 +msgid "Bottom Right" +msgstr "Fondo á dereita" + +#: treemap.cpp:2987 +msgid "No %1 Limit" +msgstr "Sen límite de %1" + +#: callmapview.cpp:243 treemap.cpp:3039 +msgid "No Area Limit" +msgstr "Sen límite de área" + +#: callmapview.cpp:258 treemap.cpp:3045 +msgid "Area of '%1' (%2)" +msgstr "Área de \"%1\" (%2)" + +#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Pixel\n" +"%n Pixels" +msgstr "" +"1 píxel\n" +"%n píxeis" + +#: callmapview.cpp:264 treemap.cpp:3071 +msgid "Double Area Limit (to %1)" +msgstr "Duplicar o límite da área (para %1)" + +#: treemap.cpp:3073 +msgid "Halve Area Limit (to %1)" +msgstr "Mediar o límite da área (para %1)" + +#: callmapview.cpp:187 treemap.cpp:3101 +msgid "No Depth Limit" +msgstr "Sen límite de profundidade" + +#: callmapview.cpp:198 treemap.cpp:3107 +msgid "Depth of '%1' (%2)" +msgstr "Profundidade de \"%1\" (%2)" + +#: treemap.cpp:3118 +#, c-format +msgid "Depth %1" +msgstr "Profundidade %1" + +#: treemap.cpp:3122 +msgid "Decrement (to %1)" +msgstr "Decrementar (para %1)" + +#: treemap.cpp:3124 +msgid "Increment (to %1)" +msgstr "Incrementar (para %1)" + +#: callmapview.cpp:98 +msgid "" +"<b>Caller Map</b>" +"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current " +"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " +"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " +"running (however, there are drawing constrains).</p>" +msgstr "" +" <b>Mapa dos Chamadores</b>" +"<p>Este gráfico mostra a hierarquía aniñada de todas as funcións que chaman a " +"función que ten activada. Cada rectángulo colorido representa unha función; o " +"seu tamaño tenta ser proporcional ao custo dispendido mentres a función actual " +"está a correr (porén existen restricións no debuxo).</p>" + +#: callmapview.cpp:105 +msgid "" +"<b>Call Map</b>" +"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current " +"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " +"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " +"running (however, there are drawing constrains).</p>" +msgstr "" +"<b>Mapa dos Chamados</b>" +"<p>Este gráfico mostra a hierarquía aniñada de todas as funcións son chamadas " +"pola función que ten activada. Cada rectángulo colorido representa unha " +"función; o seu tamaño tenta ser proporcional ao custo dispendido mentres a " +"función actual está a correr (porén existen restricións no debuxo).</p>" + +#: callmapview.cpp:113 +msgid "" +"<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact " +"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be <em>" +"very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level " +"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect " +"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. " +"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing <em>before</em> " +"drawing children. Note that size proportions can get <em>heavily</em> wrong.</p>" +"<p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard navigation is available with the " +"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a " +"nesting level up/down. <em>Return</em> activates the current item.</p>" +msgstr "" +"<p>As opcións de aparencia poden ser atopadas no menú de contexto. Para obter " +"as proporcións exactas de tamaños, escolla \"Acochar os contornos " +"incorrectos\". Dado que este modo pode consumir <em>bastante</em> " +"tempo, antes pode limitar o nível de aniñamento máximo. \"Mellor\" determina a " +"dirección da división para os fillos con base nas proporcións do pai. \"Sempre " +"o Mellor\" decide con base no espazo restante para cada elemento do mesmo " +"nível. \"Ignorar as Proporcións\" reserva espazo para o nome das funcións <em>" +"antes</em> de debuxar os fillos. Lembre que as proporcións de tamaño poden " +"estar <em>moi</em> erradas.</p>" +"<p>Este é un widget en <em>Árbore</em>. Pode desprazarse polos itens do mesmo " +"nivel coas teclas de cursores esquerda/dereita, mentres que os cursores para " +"riba/baixo soben ou baixan, respectivamente, un nível de aniñamento. <em>" +"Intro</em> activa o ítem actual.</p>" + +#: callmapview.cpp:167 +msgid "Go To" +msgstr "Ir para" + +#: callmapview.cpp:184 +msgid "Stop at Depth" +msgstr "Parar na profundidade" + +#: callmapview.cpp:190 +msgid "Depth 10" +msgstr "Profundidade 10" + +#: callmapview.cpp:192 +msgid "Depth 15" +msgstr "Profundidade 15" + +#: callmapview.cpp:194 +msgid "Depth 20" +msgstr "Profundidade 20" + +#: callmapview.cpp:204 +msgid "Decrement Depth (to %1)" +msgstr "Decrementar a profundidade (para %1)" + +#: callmapview.cpp:205 +msgid "Increment Depth (to %1)" +msgstr "Incrementar a profundidade (para %1)" + +#: callmapview.cpp:209 +msgid "Stop at Function" +msgstr "Parar na función" + +#: callmapview.cpp:210 +msgid "No Function Limit" +msgstr "Sen límite de función" + +#: callmapview.cpp:240 +msgid "Stop at Area" +msgstr "Parar na área" + +#: callmapview.cpp:246 +msgid "50 Pixels" +msgstr "50 pixeis" + +#: callmapview.cpp:248 +msgid "100 Pixels" +msgstr "100 pixeis" + +#: callmapview.cpp:250 +msgid "200 Pixels" +msgstr "200 pixeis" + +#: callmapview.cpp:252 +msgid "500 Pixels" +msgstr "500 pixeis" + +#: callmapview.cpp:266 +msgid "Half Area Limit (to %1)" +msgstr "Dividir pola metade o límite da área (para %1)" + +#: callmapview.cpp:273 +msgid "Visualisation" +msgstr "Visualización" + +#: callmapview.cpp:277 +msgid "Split Direction" +msgstr "Dirección de división" + +#: callmapview.cpp:279 +msgid "Skip Incorrect Borders" +msgstr "Ignorar as marxes incorrectas" + +#: callmapview.cpp:284 +msgid "Border Width" +msgstr "Grosor do contorno" + +#: callmapview.cpp:285 +msgid "Border 0" +msgstr "Marxe 0" + +#: callmapview.cpp:288 +msgid "Border 1" +msgstr "Marxe 1" + +#: callmapview.cpp:290 +msgid "Border 2" +msgstr "Marxe 2" + +#: callmapview.cpp:292 +msgid "Border 3" +msgstr "Marxe 3" + +#: callmapview.cpp:297 +msgid "Draw Symbol Names" +msgstr "Mostrar os nomes dos símbolos" + +#: callmapview.cpp:298 +msgid "Draw Cost" +msgstr "Mostrar o custo" + +#: callmapview.cpp:299 +msgid "Draw Location" +msgstr "Mostrar a localización" + +#: callmapview.cpp:300 +msgid "Draw Calls" +msgstr "Mostrar as chamadas" + +#: callmapview.cpp:431 +msgid "Call Map: Current is '%1'" +msgstr "Mapa de chamadas: A actual é \"%1\"" + +#: callmapview.cpp:599 +msgid "(no function)" +msgstr "(sen función)" + +#: callmapview.cpp:741 callmapview.cpp:858 +msgid "(no call)" +msgstr "(sen chamada)" + +#: cachegrindloader.cpp:141 +msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files" +msgstr "" +"Ficheiros de datos de perfilado xerados polo filtro de importación de " +"Cachegrind/Callgrind" + +#: cachegrindloader.cpp:738 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "Cargando %1" + +#: callview.cpp:47 callview.cpp:51 +msgid "Count" +msgstr "Cantidade" + +#: callview.cpp:85 +msgid "" +"<b>List of direct Callers</b>" +"<p>This list shows all functions calling the current selected one directly, " +"together with a call count and the cost spent in the current selected function " +"while being called from the function from the list.</p>" +"<p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of " +"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</p>" +"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.</p>" +msgstr "" +"<b>Lista dos chamadores directos</b>" +"<p>Esta lista mostra todas as funcións que chaman directamente a función " +"escollida, xunto cun número de chamadas e o custo (acumulado) dispendido na " +"función escollida mentres é chamada pola función da lista.</p>" +"<p>De aparecer un ícone en vez do custo acumulado, significa que esta é unha " +"chamada nun ciclo recursivo. Neste caso, non ten sentido o custo acumulado.</p>" +"<p>Se escolle unha función, faraa a escollida neste panel de información. De " +"existir dous paneis (modo dividido), é alterada a función do outro panel.</p>" + +#: callview.cpp:98 +msgid "" +"<b>List of direct Callees</b>" +"<p>This list shows all functions called by the current selected one directly, " +"together with a call count and the cost spent in this function while being " +"called from the selected function.</p>" +"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.</p>" +msgstr "" +"<b>Lista dos chamados directos</b>" +"<p>Esta lista mostra todas as funcións chamadas pola función escollida, xunto " +"cun número de chamadas e o custo (acumulado) dispendido nesta función mentres é " +"chamada pola función escollida.</p>" +"<p>De escoller unha función, faraa a escollida neste panel de información. De " +"existir dous paneis (modo dividido), é alterada a función do outro panel.</p>" + +#: costtypeitem.cpp:56 +msgid "Unknown Type" +msgstr "Tipo descoñecido" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that the <em>What's This?</em> help for every GUI widget\n" +"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" +"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n" +"use. Request <em>What's This?</em> help by pressing\n" +"Shift+F1 and clicking on the widget.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...a axuda <em>Que é isto?</em> para cada elemento da interface de\n" +"KCachegrind contén datos detallados de como usar tal elemento? \n" +"Recoméndase que lea, polo menos, estes textos a primeira vez que o use.\n" +"Faga uso da axuda <em>Que é isto?<em> premendo Maiúscula-F1\n" +"e despois no widget.</p>\n" + +#: tips.cpp:12 +msgid "" +"<p>...that you can get profile information at instruction level\n" +"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n" +"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode obter informacións de perfilado ao nível de instrución coa\n" +"Árbore de chamadas coa opción <em>--dump-instr=yes</em>?\n" +"Utilice a vista do \"Ensamblador\" para as anotacións das instrucións.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:20 +msgid "" +"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" +"back/forward in the active object history ?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode usar as teclas Alt-Esquerda/Dereita do seu teclado para\n" +"recuar/avanzar no historial do obxecto activo?</p>\n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" +"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" +"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" +"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode moverse polo Mapa de chamadores/chamados mediante\n" +"os cursores? Use Esquerda/Dereita para ir para itens no mesmo\n" +"nível co actual; use Riba/Baixo para subir/baixar un nível de aniñamento.\n" +"Para escollerr o elemento actual, prema Espazo, e para activa-lo, \"enter\".\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n" +"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" +"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n" +"selected call. To activate the current item, press Return.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode navegar no Grafo de chamadas usando as teclas\n" +"dos cursores? Use Esquerda/Dereita para ir para chamadas/funcións\n" +"co mesmo nível da chamada actual; use Riba/Baixo para subir/baixar\n" +"un nível de chamada, alternando entre chamadas e funcións. Para activar\n" +"o elemento actual, prema \"Intro\".\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:44 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" +"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" +"and hit return?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode localizar rapidamente unha función se indica parte do seu nome\n" +"(sen distinción de capitalización) na liña de edición da barra\n" +"de ferramentas e preme Intro?</p>\n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom colors to \n" +"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" +"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode atribuír cores personalizadas aos\n" +"obxectos ELF/Clases de C++/Ficheiros de fontes para a coloración do gráfico\n" +"en <em>Configuración->Configurar KCachegrind...</em>?</p>\n" + +#: tips.cpp:58 +msgid "" +"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n" +"function by looking at the location label in the Info tab or\n" +"the source listing header in the source tab?</p>\n" +"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n" +"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n" +"have added the directory of the source file to the\n" +"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n" +msgstr "" +" " +"<p>...pode ver se hai información de depuración disponíbel para\n" +"unha función dada ollando a etiqueta da localización na páxina de Información\n" +"ou na cabeceira da lista de código na páxina do código?</p>\n" +"<p>Esta deberá ser o nome do ficheiro de fontes (coa extensión).\n" +"Se KCachegrind non mostrar o código, verifique que\n" +"engadiu o directorio do ficheiro de código fonte á lista dos\n" +"<em>Cartafoles das Fontes</em> na configuración.\n" + +#: tips.cpp:69 +msgid "" +"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n" +"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode configurar se KCachegrind debe mostrar as cantidades\n" +"absolutas dos eventos ou as relativas (versión porcentual)?</p>\n" + +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"<p>...that you can configure the maximum number of items\n" +"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" +"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" +"the list will show you the number of skipped functions, together\n" +"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n" +"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n" +"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" +"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode configurar o número máximo de itens para todas as listas\n" +"de funcións de KCachegrind? Este límite do número de itens estabelécese para\n" +"non enlentecer interface. O último elemento da lista mostraralle\n" +"o número de funcións ignoradas, xunto cunha condición de custo para\n" +"esas funcións ignoradas.</p>\n" +"<p>Para activar unha función con custos baixos, procúrea e escóllaa\n" +"no perfilado simples. Se escolle as funcións con custo baixo adicionaraas\n" +"temporalmente á lista de perfilados simples.</p>\n" + +#: tips.cpp:87 +msgid "" +"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" +"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n" +"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" +"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n" +"<p>Examples:</p>\n" +"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" +"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" +"bar() happened while called from function foo1().</p>\n" +"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" +"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" +"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n" +msgstr "" +"<p>...a páxina de Cobertura - en contraste coa páxina de Listas de\n" +"Chamadas - mostra <em>todas</em> as funcións que están a chamar a función\n" +"escollida (parte superior) ou que son chamadas pola mesma función\n" +"(parte inferior), independentemente de cantas funcións existen entre\n" +"elas na pila?</p>\n" +"<p>Exemplos:</p>\n" +"<p>Unha entrada na lista superior para a función proba1() cun valor do 50%\n" +"coa función testada() escollida, significa que o 50% do custo total da\n" +"función testada() aconteceu mentres foi chamada desde a función proba1().</p>\n" +"<p>Unha entrada na lista inferior para a función proba2() cun valor do 50%\n" +"coa función testada() escollida, significa que 50% do custo total da\n" +"función testada() aconteceu mentres se chamaba a proba2() desde testada().</p>\n" + +#: tips.cpp:102 +msgid "" +"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" +"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" +"pointer is over?</p>\n" +"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n" +"mouse button.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...se espera a axuda da ferramenta, nun mapa da árbore\n" +"mostrarase a lista dos nomes dos rectángulos aniñados sobre os\n" +"que está o rato?</p>\n" +"<p>Os itens desta lista poden ser escollidos se preme co\n" +"botón dereito do rato.</p>\n" + +#: tips.cpp:111 +msgid "" +"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" +"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" +"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n" +"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n" +"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" +"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" +"of not-branching assembler statements inside of your program\n" +"code).</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode restrinxir as cantidades de custos mostradas só\n" +"a algunhas partes do tracexamento completo se escolle esas partes\n" +"no acople de \"Selección do Tracexamento\"?</p>\n" +"<p>Para xerar varias partes na execución dun perfilado con\n" +"\"cachegrind\", use p.ex. a opción --cachedumps=xxx para as partes\n" +"cunha lonxitude de xxxx bloques básicos (Un bloque básico é a execución\n" +"dún conxunto de instrucións de linguaxe de ensamblaxe sen saltos,\n" +"dentro do código do seu programa).</p>\n" + +#: configdlg.cpp:60 +msgid "Source Files" +msgstr "Ficheiros de código fonte" + +#: configdlg.cpp:61 +msgid "C++ Classes" +msgstr "Clases C++" + +#: configdlg.cpp:62 +msgid "Function (no Grouping)" +msgstr "Función (sen agrupamento)" + +#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371 +msgid "(always)" +msgstr "(sempre)" + +#: configdlg.cpp:210 +msgid "KCachegrind Configuration" +msgstr "Configuración de KCachegrind" + +#: configdlg.cpp:211 +msgid "" +"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value " +"(%1) will still be used." +msgstr "" +"O número máximo de itens da lista debe ser menor que 500. O valor anterior (%1) " +"continuará a ser usado." + +#: configdlg.cpp:384 +msgid "Choose Source Folder" +msgstr "Escolla o cartafol coas fontes" + +#: partgraph.cpp:167 +#, c-format +msgid "Profile Part %1" +msgstr "Parte do perfilado %1" + +#: partgraph.cpp:226 +msgid "(no trace)" +msgstr "(sen tracexamento)" + +#: partgraph.cpp:229 +msgid "(no part)" +msgstr "(sen parte)" + +#: partview.cpp:51 +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" + +#: partview.cpp:73 +msgid "" +"<b>Trace Part List</b>" +"<p>This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the " +"self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is " +"shown; percentage costs are always relative to the total cost <em>" +"of the part</em> (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also " +"shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace " +"part.</p>" +"<p>By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over " +"KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list " +"selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.</p>" +"<p>This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse " +"or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be " +"done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple " +"selection.</p>" +"<p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>" +msgstr "" +" <b>Lista das partes do tracexamento</b>" +"<p>Esta lista mostra todas as partes do tracexamento cargado. Para cada parte " +"móstrase o custo propio/acumulado da función escollida, dispendido na parte; os " +"custos porcentuais son sempre relativos ao custo total <em>da parte</em> " +"(non ao tracexamento completo como no Resumo da parte do tracexamento). Tamén " +"son mostradas as chamadas que acontecen desde/para a función actual, dentro da " +"parte do tracexamento.</p>" +"<p>Ao escoller unha ou máis partes do tracexamento na lista, os custos " +"mostrados en KCachegrind serán só os dispendidos nas partes escollidas. Se non " +"fose mostrada ningunha selección da lista, estarán escollidas implicitamente " +"todas as partes do tracexamento.</p>" +"<p>Esta é unha lista de selección multipla. Pode seleccionar rangos se arrastra " +"o rato ou usa os modificadores MAIUSC/CTRL. A selección/desactivación de partes " +"do tracexamento tamén pode ser feita ao usar o acople de Resumo das partes do " +"tracexamento. Este tamén soporta seleccións múltiplas. Lembre que a lista será " +"acochada se só é cargada unha parte do tracexamento.</p>" + +#: partview.cpp:106 +msgid "Select '%1'" +msgstr "Seleccionar \"%1\"" + +#: partview.cpp:107 +msgid "Hide '%1'" +msgstr "Acochar \"%1\"" + +#: partview.cpp:111 +msgid "Hide Selected" +msgstr "Acochar os escollidos" + +#: partview.cpp:112 +msgid "Show All" +msgstr "Mostrar todo" |