diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-15 19:54:21 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2018-12-15 21:01:27 +0100 |
commit | 3b4ed00a9e4225b47127e2a29198d82b034b5f09 (patch) | |
tree | f667a93d38899b35d713a55ad006037d9ba64184 /tde-i18n-gl/messages | |
parent | 5d9e83ec3ca33c2215028dfeca8c0afd1e1dd695 (diff) | |
download | tde-i18n-3b4ed00a9e4225b47127e2a29198d82b034b5f09.tar.gz tde-i18n-3b4ed00a9e4225b47127e2a29198d82b034b5f09.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit a3226060fff9cad9a8fa88ccaddafe540a54c7c7)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdepim/knode.po | 427 |
1 files changed, 219 insertions, 208 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/knode.po b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/knode.po index 9f921cac95a..bf1f2779024 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/knode.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/knode.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knode\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:42+0100\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <[email protected]>\n" "Language-Team: Galician <[email protected]>\n" @@ -16,13 +16,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Xabi García" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -177,27 +177,25 @@ msgstr "" #: articlewidget.cpp:465 msgid "" -"<br/><b>This article has the MIME type "message/partial", which KNode " -"cannot handle yet." -"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by " -"hand.</b>" +"<br/><b>This article has the MIME type "message/partial", which " +"KNode cannot handle yet.<br>Meanwhile you can save the article as a text " +"file and reassemble it by hand.</b>" msgstr "" -"<br/><b>Este artígo ten o tipo MIME "message/partial", que KNode non " -"pode manexar polo de agora." -"<br> Pero pode gardar o artigo coma un ficheiro de texto e reensamblalo " -"manualmente.</b>" +"<br/><b>Este artígo ten o tipo MIME "message/partial", que KNode " +"non pode manexar polo de agora.<br> Pero pode gardar o artigo coma un " +"ficheiro de texto e reensamblalo manualmente.</b>" #: articlewidget.cpp:482 msgid "" -"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " -"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " -"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">" -"by clicking here</a>." +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw " +"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can " +"activate formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML" +"\">by clicking here</a>." msgstr "" -"<b>Nota:</b> Ésta é unha mensaxe HTML. Por racións de seguridade, só se amosa o " -"código fonte HTML. Se confía no remitente desta mensaxe pode activar o " -"formateado HTML para que se amose ben a mensaxe <a href=\"knode:showHTML\">" -"premendo aquí</a>." +"<b>Nota:</b> Ésta é unha mensaxe HTML. Por racións de seguridade, só se " +"amosa o código fonte HTML. Se confía no remitente desta mensaxe pode activar " +"o formateado HTML para que se amose ben a mensaxe <a href=\"knode:showHTML" +"\">premendo aquí</a>." #: articlewidget.cpp:528 msgid "An error occurred." @@ -258,10 +256,8 @@ msgid "unnamed" msgstr "sennome" #: articlewidget.cpp:1032 -msgid "" -"An error occurred while downloading the article source:\n" -msgstr "" -"Ocorreu un erro mentres se descargaba a fonte do artigo:\n" +msgid "An error occurred while downloading the article source:\n" +msgstr "Ocorreu un erro mentres se descargaba a fonte do artigo:\n" #: articlewidget.cpp:1389 kncomposer.cpp:1218 msgid "Select Charset" @@ -319,6 +315,13 @@ msgstr "" msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Realmente quere borrar esta conta?" +#: knaccountmanager.cpp:158 knarticlemanager.cpp:583 knconfigwidgets.cpp:312 +#: knconfigwidgets.cpp:1323 knconfigwidgets.cpp:1427 knconfigwidgets.cpp:1677 +#: knfiltermanager.cpp:265 knmainwidget.cpp:1591 knmainwidget.cpp:1642 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "B&orrar" + #: knaccountmanager.cpp:162 msgid "" "At least one group of this account is currently in use.\n" @@ -358,7 +361,8 @@ msgstr "Respostar por Correo-e" #: knarticlefactory.cpp:194 msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)" msgstr "" -"O autor pediu unha copia por correo da súa resposta (cabeceira Copias-Correo-A)" +"O autor pediu unha copia por correo da súa resposta (cabeceira Copias-Correo-" +"A)" #: knarticlefactory.cpp:282 msgid "" @@ -432,9 +436,8 @@ msgstr "Este artigo non se pode editar." #: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896 msgid "" -"<qt>The signature generator program produced the following output:" -"<br>" -"<br>%1</qt>" +"<qt>The signature generator program produced the following output:<br><br>" +"%1</qt>" msgstr "<qt>O xerador de sinaturas produciu a seguinte saída: <br> <br>%1</qt>" #: knarticlefactory.cpp:628 @@ -451,11 +454,11 @@ msgstr "Imposíbel cargar o cartafol de saída." #: knarticlefactory.cpp:733 msgid "" -"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the " -"\"Outbox\" folder." +"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in " +"the \"Outbox\" folder." msgstr "" -"Acaba de aborta-la publicación dos artigos. Os artigos non enviados almacéanse " -"no cartafol de \"Saída\"." +"Acaba de aborta-la publicación dos artigos. Os artigos non enviados " +"almacéanse no cartafol de \"Saída\"." #: knarticlefactory.cpp:782 msgid "" @@ -475,8 +478,8 @@ msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:828 msgid "" -"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration " -"dialog." +"Please enter a valid email address at the identity section of the " +"configuration dialog." msgstr "" "Por favor, insira un enderezo de correo-e válido na sección de identidade do " "diálogo de configuración." @@ -715,6 +718,11 @@ msgstr "Adxuntar &Ficheiro..." msgid "Sign Article with &PGP" msgstr "Asina-lo Artigo con &PGP" +#: kncomposer.cpp:260 kncomposer.cpp:1928 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "Bo&rrar Caixa" + #: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933 msgid "&Properties" msgstr "&Propiedades" @@ -828,8 +836,8 @@ msgid "" "Do you want to re-edit the article or send it anyway?" msgstr "" "Está enviando respostas a máis de dous grupos de novas.\n" -"Por favor, use a cabeceira \"Respostar-A\" para dirixir todas as respostas ao " -"seu artigo a un só grupo.\n" +"Por favor, use a cabeceira \"Respostar-A\" para dirixir todas as respostas " +"ao seu artigo a un só grupo.\n" "Quere reeditar o artigo ou quere envialo como está?" #: kncomposer.cpp:597 @@ -942,7 +950,8 @@ msgstr "Adxuntar Ficheiro" #: kncomposer.cpp:1167 msgid "" -"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n" +"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: " +"nobody);\n" "please respect their request." msgstr "" "O editor non quere unha copia por correo da súa resposta (Copias-Correo-A: " @@ -1023,8 +1032,8 @@ msgid "" "Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." msgstr "" "Non se puido iniciar ISpell.\n" -"Por favor, cerciórese de que ten ISpell configurado axeitadamente e que está na " -"ruta." +"Por favor, cerciórese de que ten ISpell configurado axeitadamente e que está " +"na ruta." #: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436 msgid "ISpell seems to have crashed." @@ -1085,6 +1094,10 @@ msgstr "Suxestións" msgid "No Suggestions" msgstr "Suxestións" +#: kncomposer.cpp:2497 kncomposer.cpp:2558 +msgid "File" +msgstr "" + #: kncomposer.cpp:2498 msgid "Type" msgstr "Tipo" @@ -1285,12 +1298,10 @@ msgstr "&Nome:" #: knconfigwidgets.cpp:65 msgid "" -"<qt>" -"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>" -"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>" +"<qt><p>Your name as it will appear to others reading your articles.</" +"p><p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>O seu nome tal como se amosará para os que lean os seus artigos.</p> " +"<qt> <p>O seu nome tal como se amosará para os que lean os seus artigos.</p> " "<p>Ex: <b>María Somorrostro</b>.</p></qt>" #: knconfigwidgets.cpp:72 @@ -1299,13 +1310,11 @@ msgstr "Organi&zación:" #: knconfigwidgets.cpp:75 msgid "" -"<qt>" -"<p>The name of the organization you work for.</p>" -"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>" +"<qt><p>The name of the organization you work for.</p><p>Ex: <b>KNode, Inc</" +"b>.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>O nome da organización para a que está a traballar.</p> " -"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>" +"<qt> <p>O nome da organización para a que está a traballar.</p> <p>Ex: " +"<b>KNode, Inc</b>.</p></qt>" #: knconfigwidgets.cpp:82 msgid "Email a&ddress:" @@ -1313,13 +1322,11 @@ msgstr "Endere&zo de Correo:" #: knconfigwidgets.cpp:85 msgid "" -"<qt>" -"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>" -"<p>Ex: <b>[email protected]</b>.</qt>" +"<qt><p>Your email address as it will appear to others reading your articles</" +"p><p>Ex: <b>[email protected]</b>.</qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>O seu enderezo de correo-e para amosalo nos seus artigos.</p>" -"<p>Ex: <b>[email protected]</b>.</qt>" +"<qt><p>O seu enderezo de correo-e para amosalo nos seus artigos.</p><p>Ex: " +"<b>[email protected]</b>.</qt>" #: knconfigwidgets.cpp:92 msgid "&Reply-to address:" @@ -1327,17 +1334,14 @@ msgstr "Enderezo de &resposta:" #: knconfigwidgets.cpp:95 msgid "" -"<qt>" -"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message " -"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email " -"address.</p>" -"<p>Ex: <b>[email protected]</b>.</p></qt>" +"<qt><p>When someone reply to your article by email, this is the address the " +"message will be sent. If you fill in this field, please do it with a real " +"email address.</p><p>Ex: <b>[email protected]</b>.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Cando alguén resposta ao seu artigo por correo-e, éste é o enderezo ao que " -"se enviará a mensaxe. Se enche este campo, por favor, fágao cun enderezo de " -"correo-e verdadeiro.</p>" -"<p>Ex: <b>[email protected]</b>.</p></qt>" +"<qt><p>Cando alguén resposta ao seu artigo por correo-e, éste é o enderezo " +"ao que se enviará a mensaxe. Se enche este campo, por favor, fágao cun " +"enderezo de correo-e verdadeiro.</p><p>Ex: <b>[email protected]</b>.</" +"p></qt>" #: knconfigwidgets.cpp:103 msgid "&Mail-copies-to:" @@ -1361,12 +1365,11 @@ msgstr "C&have de asinar:" #: knconfigwidgets.cpp:116 msgid "" -"<qt>" -"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>" +"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</" +"p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>A chave OpenPGP que escolla aquí empregarase para asina-los seus artigos.</p>" -"</qt>" +"<qt><p>A chave OpenPGP que escolla aquí empregarase para asina-los seus " +"artigos.</p></qt>" #: knconfigwidgets.cpp:128 msgid "&Use a signature from file" @@ -1375,8 +1378,8 @@ msgstr "&Empregar unha sinatura dende un ficheiro" #: knconfigwidgets.cpp:132 msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Marque isto para permitir a KNode ler a sinatura dende un ficheiro.</p></qt>" +"<qt><p>Marque isto para permitir a KNode ler a sinatura dende un ficheiro.</" +"p></qt>" #: knconfigwidgets.cpp:135 msgid "Signature &file:" @@ -1384,13 +1387,11 @@ msgstr "Ficheiro da &sinatura:" #: knconfigwidgets.cpp:140 msgid "" -"<qt>" -"<p>The file from which the signature will be read.</p>" -"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>" +"<qt><p>The file from which the signature will be read.</p><p>Ex: <b>/home/" +"robt/.sig</b>.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>O ficheiro dende o que se lerá a sinatura.</p>" -"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>" +"<qt><p>O ficheiro dende o que se lerá a sinatura.</p><p>Ex: <b>/home/robt/." +"sig</b>.</p></qt>" #: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235 msgid "Choo&se..." @@ -1406,13 +1407,11 @@ msgstr "&O ficheiro é un programa" #: knconfigwidgets.cpp:156 msgid "" -"<qt>" -"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>" -"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" +"<qt><p>Mark this option if the signature will be generated by a program</" +"p><p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Marque esta opción se a sinatura se debe xerar por un programa</p>" -"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" +"<qt><p>Marque esta opción se a sinatura se debe xerar por un programa</" +"p><p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" #: knconfigwidgets.cpp:161 msgid "Specify signature &below" @@ -1477,14 +1476,12 @@ msgstr "Nova Conta" msgid "Ser&ver" msgstr "Ser&vidor" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32 -#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75 +#: knconfigwidgets.cpp:478 smtpaccountwidget_base.ui:32 #, no-c-format msgid "&Server:" msgstr "&Servidor:" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43 -#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78 +#: knconfigwidgets.cpp:484 smtpaccountwidget_base.ui:43 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "&Porto:" @@ -1505,20 +1502,17 @@ msgstr "&Tempo de Agarda:" msgid "&Fetch group descriptions" msgstr "&Obter descriccións dos grupos" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76 -#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87 +#: knconfigwidgets.cpp:512 smtpaccountwidget_base.ui:76 #, no-c-format msgid "Server requires &authentication" msgstr "O servidor require &autentificación" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54 -#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81 +#: knconfigwidgets.cpp:517 smtpaccountwidget_base.ui:54 #, no-c-format msgid "&User:" msgstr "&Usuario:" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65 -#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84 +#: knconfigwidgets.cpp:523 smtpaccountwidget_base.ui:65 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "&Contrasinal:" @@ -1655,6 +1649,10 @@ msgstr "Pecha-lo fío &actual" msgid "Go to the next &unread thread" msgstr "Ir ó seguinte fío &sen ler" +#: knconfigwidgets.cpp:1213 +msgid "Appearance" +msgstr "" + #: knconfigwidgets.cpp:1214 msgid "Attachments" msgstr "Adxuntos" @@ -1829,11 +1827,11 @@ msgstr "Bo&rrar" #: knconfigwidgets.cpp:1999 msgid "" -"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>" -"=sender's address</qt>" +"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</" +"b>=sender's address</qt>" msgstr "" -"<qt>Operadores para a resposta: <b>%NAME</b>=nome do remitente, <b>%EMAIL</b>" -"=enderezo do remitente</qt>" +"<qt>Operadores para a resposta: <b>%NAME</b>=nome do remitente, <b>%EMAIL</" +"b>=enderezo do remitente</qt>" #: knconfigwidgets.cpp:2002 msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header" @@ -1861,10 +1859,9 @@ msgid "" "<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>" "%L</b>=line break</qt>" msgstr "" -"<qt>Operadores: <b>%NAME</b>=nome do remitente, <b>%EMAIL</b>" -"=enderzo do remitente," -"<br><b>%DATE</b>=data, <b>%MSID</b>=id da mensaxe, <b>%GROUP</b>" -"=nome do grupo, <b>%L</b>=salto de liña</qt>" +"<qt>Operadores: <b>%NAME</b>=nome do remitente, <b>%EMAIL</b>=enderzo do " +"remitente,<br><b>%DATE</b>=data, <b>%MSID</b>=id da mensaxe, <b>%GROUP</" +"b>=nome do grupo, <b>%L</b>=salto de liña</qt>" #: knconfigwidgets.cpp:2210 msgid "Rewrap quoted te&xt automatically" @@ -1962,18 +1959,17 @@ msgstr "Comezar Conversión..." #: knconvert.cpp:72 msgid "" -"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>" -"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so " -"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This " -"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing " -"data will be created before the conversion starts." +"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</" +"b><br>Unfortunately this version uses a different format for some data-" +"files, so in order to keep your existing data it is necessary to convert it " +"first. This is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of " +"your existing data will be created before the conversion starts." msgstr "" -"<b>Felicidades, acaba de anova-la súa versión %1 de KNode.</b>" -"<br>Porén, esta versión emprega un formato diferente para algúns ficheiros de " -"datos, de xeito que para manter os seus datos xa existentes é preciso " -"convertelos primeiramente. Isto faino agora automáticamente KNode. Se quere, " -"pode facer unha copia de seguridade dos seus datos antes de que se inicie a " -"conversión." +"<b>Felicidades, acaba de anova-la súa versión %1 de KNode.</b><br>Porén, " +"esta versión emprega un formato diferente para algúns ficheiros de datos, de " +"xeito que para manter os seus datos xa existentes é preciso convertelos " +"primeiramente. Isto faino agora automáticamente KNode. Se quere, pode facer " +"unha copia de seguridade dos seus datos antes de que se inicie a conversión." #: knconvert.cpp:79 msgid "Create backup of old data" @@ -1983,6 +1979,11 @@ msgstr "Crear copia de seguridade dos datos antigos" msgid "Save backup in:" msgstr "Gravar copia en:" +#: knconvert.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Browse..." +msgstr "&Explorar..." + #: knconvert.cpp:98 msgid "<b>Converting, please wait...</b>" msgstr "<b>Convertendo, por favor, agarde...</b>" @@ -1993,19 +1994,18 @@ msgstr "Tarefas procesadas:" #: knconvert.cpp:135 msgid "" -"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>" -"<br>You should now examine the log to find out what went wrong." +"<b>Some errors occurred during the conversion.</b><br>You should now examine " +"the log to find out what went wrong." msgstr "" -"<b>Ocorreron algúns erros durante a conversión.</b>" -"<br>Debería examinar agora o rexistro para atopar qué foi mail." +"<b>Ocorreron algúns erros durante a conversión.</b><br>Debería examinar " +"agora o rexistro para atopar qué foi mail." #: knconvert.cpp:139 msgid "" -"<b>The conversion was successful.</b>" -"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)" +"<b>The conversion was successful.</b><br>Have a lot of fun with this new " +"version of KNode. ;-)" msgstr "" -"<b>A conversión foi boa.</b>" -"<br>Desfrute con esta nova versión de KNode. ;-)" +"<b>A conversión foi boa.</b><br>Desfrute con esta nova versión de KNode. ;-)" #: knconvert.cpp:142 msgid "Start KNode" @@ -2622,12 +2622,11 @@ msgstr "Restabelecer Procura Rápida" #: knmainwidget.cpp:166 msgid "" -"<b>Reset Quick Search</b>" -"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again." +"<b>Reset Quick Search</b><br>Resets the quick search so that all messages " +"are shown again." msgstr "" -"<b>Restabelecer Procura Rápida</b> " -"<br>Restabelece a procura rápida de xeito que todas as mensaxes se amosan de " -"novo." +"<b>Restabelecer Procura Rápida</b> <br>Restabelece a procura rápida de xeito " +"que todas as mensaxes se amosan de novo." #: knmainwidget.cpp:170 msgid "&Search:" @@ -3190,15 +3189,13 @@ msgstr "" #: knnntpclient.cpp:483 msgid "" -"<br>" -"<br>The article you requested is not available on your news server." -"<br>You could try to get it from <a " -"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." +"<br><br>The article you requested is not available on your news server." +"<br>You could try to get it from <a href=\"http://groups.google.com/groups?" +"selm=%1\">groups.google.com</a>." msgstr "" -"<br>" -"<br>O artigo que pediu non está dispoñíbel no seu servidor de novas. " -"<br>Pode tentar obtelo dende <a " -"href=\"http://groups.google.com/groups?q=msgid:%1&ic=1\">groups.google.com</a>." +"<br><br>O artigo que pediu non está dispoñíbel no seu servidor de novas. " +"<br>Pode tentar obtelo dende <a href=\"http://groups.google.com/groups?" +"q=msgid:%1&ic=1\">groups.google.com</a>." #: knnntpclient.cpp:575 msgid "" @@ -3238,6 +3235,10 @@ msgstr "" "Ocorreu un erro:\n" "%1" +#: knode_options.h:25 +msgid "A 'news://server/group' URL" +msgstr "Unha URL 'news://servidor/grupo'" + #: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202 msgid "Unable to resolve hostname" msgstr "Imposíbel resolver o nome do servidor" @@ -3268,10 +3269,8 @@ msgid "The connection is broken." msgstr "A conexión está interrompida." #: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594 -msgid "" -"Communication error:\n" -msgstr "" -"Erro de comunicación:\n" +msgid "Communication error:\n" +msgstr "Erro de comunicación:\n" #: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566 msgid "Communication error" @@ -3298,12 +3297,13 @@ msgid "" "TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for " "managing your passwords.\n" "However, KNode can store the password in its configuration file instead. The " -"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " -"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered " +"secure from decryption efforts if access to the configuration file is " +"obtained.\n" "Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?" msgstr "" -"Non está dispoñíbel TDEWallet. Recoméndase encarecidamente usar TDEWallet para " -"xestionar os seus contrasinais.\n" +"Non está dispoñíbel TDEWallet. Recoméndase encarecidamente usar TDEWallet " +"para xestionar os seus contrasinais.\n" "Porén, KNode pode gravar o contrasinal no seu ficheiro de configuración. O " "contrasinal grávase nun formato oculto, pero aínda así non se debería " "considerar un xeito seguro porque se podería descifrar unha vez se obteña o " @@ -3362,124 +3362,135 @@ msgstr "Non Contén" msgid "Regular expression" msgstr "Expresión regular" -#. i18n: file kncomposerui.rc line 27 -#: rc.cpp:9 +#: utilities.cpp:170 +msgid "" +"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Xa existe un ficheiro de nome <b>%1</b>.\n" +"<br>Quere remprazalo?</qt>" + +#: utilities.cpp:171 +msgid "&Replace" +msgstr "&Remprazar" + +#: utilities.cpp:459 +msgid "" +"Unable to load/save configuration.\n" +"Wrong permissions on home folder?\n" +"You should close KNode now to avoid data loss." +msgstr "" +"Imposíbel cargar/gardar a configuración!\n" +"Permisos incorrectos no cartafol persoal?\n" +"Debería pechar KNode agora para previr perdas de datos." + +#: utilities.cpp:465 +msgid "Unable to load/save file." +msgstr "Imposíbel cargar/gardar o ficheiro." + +#: utilities.cpp:471 +msgid "Unable to save remote file." +msgstr "Imposíbel gardar o ficheiro remoto." + +#: utilities.cpp:477 +msgid "Unable to create temporary file." +msgstr "Imposíbel crear un ficheiro temporal." + +#: kncomposerui.rc:5 knodeui.rc:5 knreaderui.rc:5 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Filtro" + +#: kncomposerui.rc:13 knodeui.rc:15 knreaderui.rc:11 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar Ficheiro" + +#: kncomposerui.rc:27 #, no-c-format msgid "&Attach" msgstr "&Adxuntar" -#. i18n: file kncomposerui.rc line 33 -#: rc.cpp:12 +#: kncomposerui.rc:33 #, no-c-format msgid "Optio&ns" msgstr "Opció&ns" -#. i18n: file kncomposerui.rc line 97 -#: rc.cpp:21 +#: kncomposerui.rc:40 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "" + +#: kncomposerui.rc:55 knodeui.rc:131 knreaderui.rc:38 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" + +#: kncomposerui.rc:97 #, no-c-format msgid "Spell Result" msgstr "Resultado da Locución" -#. i18n: file knodeui.rc line 45 -#: rc.cpp:33 +#: knodeui.rc:24 knreaderui.rc:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "Visor" + +#: knodeui.rc:45 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Ir" -#. i18n: file knodeui.rc line 55 -#: rc.cpp:36 +#: knodeui.rc:55 #, no-c-format msgid "A&ccount" msgstr "&Conta" -#. i18n: file knodeui.rc line 64 -#: rc.cpp:39 +#: knodeui.rc:64 #, no-c-format msgid "G&roup" msgstr "&Grupo" -#. i18n: file knodeui.rc line 77 -#: rc.cpp:42 +#: knodeui.rc:77 #, no-c-format msgid "Fol&der" msgstr "&Cartafol" -#. i18n: file knodeui.rc line 91 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:66 +#: knodeui.rc:91 knreaderui.rc:28 #, no-c-format msgid "&Article" msgstr "&Artigo" -#. i18n: file knodeui.rc line 111 -#: rc.cpp:48 +#: knodeui.rc:111 #, no-c-format msgid "Sc&oring" msgstr "Pun&tuando" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24 -#: rc.cpp:72 +#: knodeui.rc:121 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Opcións" + +#: smtpaccountwidget_base.ui:24 #, no-c-format msgid "&Use external mailer" msgstr "&Empregar un programa de correo externo" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133 -#: rc.cpp:90 +#: smtpaccountwidget_base.ui:133 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "Cifraxe" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144 -#: rc.cpp:93 +#: smtpaccountwidget_base.ui:144 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Ningún" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155 -#: rc.cpp:96 +#: smtpaccountwidget_base.ui:155 #, no-c-format msgid "SSL" msgstr "SSL" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166 -#: rc.cpp:99 +#: smtpaccountwidget_base.ui:166 #, no-c-format msgid "TLS" msgstr "TLS" - -#: utilities.cpp:170 -msgid "" -"<qt>A file named <b>%1</b> already exists." -"<br>Do you want to replace it?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Xa existe un ficheiro de nome <b>%1</b>.\n" -"<br>Quere remprazalo?</qt>" - -#: utilities.cpp:171 -msgid "&Replace" -msgstr "&Remprazar" - -#: utilities.cpp:459 -msgid "" -"Unable to load/save configuration.\n" -"Wrong permissions on home folder?\n" -"You should close KNode now to avoid data loss." -msgstr "" -"Imposíbel cargar/gardar a configuración!\n" -"Permisos incorrectos no cartafol persoal?\n" -"Debería pechar KNode agora para previr perdas de datos." - -#: utilities.cpp:465 -msgid "Unable to load/save file." -msgstr "Imposíbel cargar/gardar o ficheiro." - -#: utilities.cpp:471 -msgid "Unable to save remote file." -msgstr "Imposíbel gardar o ficheiro remoto." - -#: utilities.cpp:477 -msgid "Unable to create temporary file." -msgstr "Imposíbel crear un ficheiro temporal." - -#: knode_options.h:25 -msgid "A 'news://server/group' URL" -msgstr "Unha URL 'news://servidor/grupo'" |