diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmkonq.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmkonq.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmkonq.po | 734 |
1 files changed, 734 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..d0503abdb61 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -0,0 +1,734 @@ +# translation of kcmkonq.po to Hindi +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Ravishankar Shrivastava <[email protected]>, 2004. +# Ravishankar Shrivastava <[email protected]>, 2004. +# Ravishankar Shrivastava <[email protected]>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonq\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-01 13:00+0530\n" +"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <[email protected]>\n" +"Language-Team: Hindi <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: behaviour.cpp:46 +msgid "" +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " +"manager here." +msgstr "" +"<h1>कॉन्करर बर्ताव</h1> आप कॉन्फ़िगर कर सकते हैं कि यहाँ पर कॉन्करर फ़ाइल " +"प्रबंधक की तरह कैसे बर्ताव करे." + +#: behaviour.cpp:50 +msgid "Misc Options" +msgstr "विविध विकल्प" + +#: behaviour.cpp:66 +msgid "Open folders in separate &windows" +msgstr "फ़ोल्डर अलग विंडो में खोलें (&w)" + +#: behaviour.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"यदि यह विकल्प चयनित किया जाता है, कॉन्करर नया विंडो खोलेगा, जब आप एक फ़ोल्डर " +"खोलेंगे, बजाए इसके कि मौज़ूदा विंडो में फ़ोल्डर की सामग्री दिखाए." + +#: behaviour.cpp:74 +msgid "&Show network operations in a single window" +msgstr "एकल विंडो में नेटवर्क ऑपरेशन्स दिखाएँ (&S)" + +#: behaviour.cpp:77 +msgid "" +"Checking this option will group the progress information for all network file " +"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " +"transfers appear in a separate window." +msgstr "" + +#: behaviour.cpp:85 +msgid "Show file &tips" +msgstr "फ़ाइल नुस्ख़ा दिखाएँ (&t)" + +#: behaviour.cpp:88 +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" + +#: behaviour.cpp:108 +msgid "Show &previews in file tips" +msgstr "फ़ाइल नुस्खों में पूर्वावलोकन दिखाएँ (&p)" + +#: behaviour.cpp:111 +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it." +msgstr "" + +#: behaviour.cpp:114 +msgid "Rename icons in&line" +msgstr "पंक्ति में प्रतीक को नया नाम दें (&l)" + +#: behaviour.cpp:115 +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name. " +msgstr "" +"इस विकल्प को चेक करने से प्रतीक नाम के ऊपर क्लिक करने पर फ़ाइलों के नाम सीधे ही " +"बदले जा सकेंगे." + +#: behaviour.cpp:121 +msgid "Home &URL:" +msgstr "मुख यूआरएल (&U): " + +#: behaviour.cpp:126 +msgid "Select Home Folder" +msgstr "होम फ़ोल्डर चुनें" + +#: behaviour.cpp:131 +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " +"a 'tilde' (~)." +msgstr "" + +#: behaviour.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" +msgstr "" +"दिखाएँ 'मिटाएँ' मेन्यू प्रविष्टियाँ जो रद्दी की टोकरी को बायपास करता है (&n)" + +#: behaviour.cpp:143 +msgid "" +"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " +"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" + +#: behaviour.cpp:148 +msgid "Ask Confirmation For" +msgstr "पुष्टि के लिए पूछें" + +#: behaviour.cpp:150 +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " +"\"delete\" a file. " +"<ul>" +"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " +"can be recovered very easily.</li> " +"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" +msgstr "" + +#: behaviour.cpp:159 +msgid "&Move to trash" +msgstr "रद्दी पर ले जाएँ (&M)" + +#: behaviour.cpp:161 +msgid "D&elete" +msgstr "मिटाएँ (&e)" + +#: browser.cpp:51 +msgid "&Appearance" +msgstr "शक्ल-सूरत (&A)" + +#: browser.cpp:52 +msgid "&Behavior" +msgstr "बर्ताव (&B)" + +#: browser.cpp:53 +msgid "&Previews && Meta-Data" +msgstr "पूर्वावलोकन व मेटा-डाटा (&P)" + +#: browser.cpp:57 +msgid "&Quick Copy && Move" +msgstr "जल्दी नक़ल व खिसकाएँ (&Q)" + +#: desktop.cpp:58 +msgid "" +"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " +"desktops you want and how these should be labeled." +msgstr "" +"<h1>बहु डेस्कटॉप</h1>इस मॉड्यूल में आप कॉन्फ़िगर कर सकते हैं कि आप कितने आभासी " +"डेस्कटॉप चाहते हैं तथा उनमें किस प्रकार लेबल लगाए जाएँ." + +#: desktop.cpp:71 +msgid "N&umber of desktops: " +msgstr "डेस्कटॉप की संख्याः (&u)" + +#: desktop.cpp:77 +msgid "" +"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move " +"the slider to change the value." +msgstr "" +"यहाँ आप नियत कर सकते हैं कि आप अपने केडीई डेस्कटॉप पर कितने आभासी डेस्कटॉप " +"चाहते हैं. मूल्य बदलने के लिए स्लाइडर खिसकाएँ." + +#: desktop.cpp:88 +msgid "Desktop &Names" +msgstr "डेस्कटॉप नाम (&N)" + +#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96 +msgid "Desktop %1:" +msgstr "डेस्कटॉप %1:" + +#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101 +#, c-format +msgid "Here you can enter the name for desktop %1" +msgstr "यहाँ आप डेस्कटॉप %1 के लिए नाम भर सकते हैं" + +#: desktop.cpp:114 +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "डेस्कटॉप के ऊपर माउस व्हील चलाने से डेस्कटॉप बदलता है" + +#: desktop.cpp:155 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "डेस्कटॉप %1" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:76 +msgid "Sound Files" +msgstr "ध्वनि फ़ाइलें" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:136 +msgid "&Left button:" +msgstr "बायाँ बटनः (&L)" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:137 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "" +"आप चुन सकते हैं कि क्या हो जब आप डेस्कटॉप पर अपने पाइंटिंग उपकरण के बाएँ बटन को " +"क्लिक करते हैं:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:140 +msgid "Right b&utton:" +msgstr "दायाँ बटनः (&u)" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:141 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "" +"आप चुन सकते हैं कि क्या हो जब आप डेस्कटॉप पर अपने पाइंटिंग उपकरण के दाएँ बटन को " +"क्लिक करते हैं:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203 +msgid "" +" " +"<ul>" +"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:178 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop: " +"<ul>" +"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:269 +msgid "No Action" +msgstr "कोई क्रिया नहीं" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:270 +msgid "Window List Menu" +msgstr "विंडोज़ सूची मेन्यू" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:271 +msgid "Desktop Menu" +msgstr "डेस्कटॉप मेन्यू " + +#: desktopbehavior_impl.cpp:272 +msgid "Application Menu" +msgstr "अनुप्रयोग मेन्यू " + +#: desktopbehavior_impl.cpp:273 +msgid "Bookmarks Menu" +msgstr "" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:274 +msgid "Custom Menu 1" +msgstr "मनपसंद मेन्यू 1" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:275 +msgid "Custom Menu 2" +msgstr "मनपसंद मेन्यू 1" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:458 +msgid "" +"<h1>Behavior</h1>\n" +"This module allows you to choose various options\n" +"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n" +"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n" +"buttons on the desktop.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" + +#: fontopts.cpp:60 +msgid "&Standard font:" +msgstr "मानक फ़ॉन्ट (&S)" + +#: fontopts.cpp:64 +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "यह फ़ॉन्ट कॉन्करर विंडो में पाठ प्रदर्शन के लिए उपयोग में आएगा." + +#: fontopts.cpp:79 +msgid "Font si&ze:" +msgstr "फ़ॉन्ट आकारः (&z)" + +#: fontopts.cpp:87 +msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." +msgstr "यह फ़ॉन्ट आकार कॉन्करर विंडो में पाठ प्रदर्शन के लिए उपयोग में आएगा." + +#: fontopts.cpp:95 +msgid "Normal te&xt color:" +msgstr "सामान्य पाठ रंगः (&x)" + +#: fontopts.cpp:99 +msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." +msgstr "यह वह रंग है जो कॉन्करर विंडो में पाठ प्रदर्शन के लिए उपयोग में आएगा." + +#: fontopts.cpp:126 +msgid "&Text background color:" +msgstr "पाठ पृष्ठभूमि रंगः (&T)" + +#: fontopts.cpp:134 +msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop." +msgstr "" +"यह वह रंग है जो पाठ के पीछे डेस्कटॉप पर प्रतीकों के लिए उपयोग में आएगा." + +#: fontopts.cpp:146 +msgid "H&eight for icon text:" +msgstr "प्रतीक पाठ की ऊंचाई: (&e)" + +#: fontopts.cpp:154 +msgid "" +"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " +"file names are truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"प्रतीक पाठ लिखने के लिए यह लकीरों की अधिकतम संख्या है. लंबे फ़ाइल नामों को " +"अंतिम लकीर के अंत में काट दिया जाएगा." + +#: fontopts.cpp:165 +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "प्रतीक पाठ की चौड़ाई: (&W)" + +#: fontopts.cpp:173 +msgid "" +"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " +"column view mode." +msgstr "" +"जब कॉन्करर बहु स्तम्भ दृश्य मोड में होगा तब यह प्रतीक पाठ की चौड़ाई होगी" + +#: fontopts.cpp:181 +msgid "&Underline filenames" +msgstr "फ़ाइल नाम रेखांकित करें (&U)" + +#: fontopts.cpp:185 +msgid "" +"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they " +"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " +"single click activation is enabled in the mouse control module." +msgstr "" + +#: fontopts.cpp:194 +msgid "Display file sizes in b&ytes" +msgstr "फ़ाइल आकार बाइट्स में प्रदर्शित करें (&y)" + +#: fontopts.cpp:198 +msgid "" +"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. " +"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " +"appropriate." +msgstr "" + +#: fontopts.cpp:223 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" + +#: fontopts.cpp:228 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" + +#: fontopts.cpp:384 +msgid "" +"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " +"here." +msgstr "" +"<h1>शक्ल-सूरत</h1> आप यहाँ कॉन्फ़िगर कर सकते हैं कि कैसे यहाँ कॉन्करर फ़ाइल " +"प्रबंधक की तरह कैसे दिखे." + +#: previews.cpp:65 +msgid "" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " +"meta-data on protocols:</p>" +msgstr "" + +#: previews.cpp:68 +msgid "" +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " +"shows the files in a folder." +"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should " +"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " +"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " +"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " +"images." +"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews " +"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview " +"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons." +msgstr "" + +#: previews.cpp:81 +msgid "Select Protocols" +msgstr "प्रोटोकॉल्स चुनें" + +#: previews.cpp:89 +msgid "Local Protocols" +msgstr "स्थानीय प्रोटोकॉल" + +#: previews.cpp:91 +msgid "Internet Protocols" +msgstr "इंटरनेट प्रोटोकॉल" + +#: previews.cpp:119 +msgid "" +"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " +"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " +"to allow previews to be generated." +msgstr "" + +#: previews.cpp:124 +msgid "&Maximum file size:" +msgstr "अधिकतम फ़ाइल आकारः (&M)" + +#: previews.cpp:128 +msgid " MB" +msgstr "मे.बा." + +#: previews.cpp:135 +msgid "&Increase size of previews relative to icons" +msgstr "प्रतीकों के सापेक्ष पूर्वावलोकन के आकार बढ़ाएँ (&I)" + +#: previews.cpp:139 +msgid "&Use thumbnails embedded in files" +msgstr "फ़ाइलों में अंतर्निर्मित लघु छवि उपयोग में लें (&U)" + +#: previews.cpp:145 +msgid "" +"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " +"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " +"such as ImageMagick." +msgstr "" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "सामान्य" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show icons on desktop" +msgstr "डेस्कटॉप में प्रतीक दिखाएँ (&S)" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Allow pro&grams in desktop window" +msgstr "डेस्कटॉप विंडो में प्रोग्राम स्वीकारें (&g)" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &tooltips" +msgstr "औज़ार नुस्ख़े दिखाएँ (&t)" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Menu Bar at Top of Screen" +msgstr "स्क्रीन के शीर्ष पर मेन्यू पट्टी" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&None" +msgstr "कुछ नहीं (&N)" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." +msgstr "" +"यदि यह विकल्प चुना जाता है, स्क्रीन के शीर्ष पर कोई मेन्यू पट्टी नहीं होगा." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Desktop menu bar" +msgstr "डेस्कटॉप मेन्यूपट्टी (&D)" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "" +"यदि यह विकल्प चुना जाता है, स्क्रीन के शीर्ष पर कोई मेन्यू पट्टी नहीं होगा जो " +"डेस्कटॉप मेन्यू दर्शाता है." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "मौज़ूदा अनुप्रयोग का मेन्यू पट्टी (मैक ओएस शैली) (&C)" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Mouse Button Actions" +msgstr "माउस बटन क्रियाएँ" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Middle button:" +msgstr "मध्य बटनः" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Left button:" +msgstr "बायाँ बटनः" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Right button:" +msgstr "दायाँ बटनः" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "संपादन... " + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "File Icons" +msgstr "फ़ाइल प्रतीक" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Automatically &line up icons" +msgstr "प्रतीकों को स्वचलित पंक्तिबद्ध करें (&l)" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"इस विकल्प को चुनें यदि आप चाहते हैं कि प्रतीक स्वचलित एक ग्रिड में पंक्तिबद्ध " +"हो जब आप उन्हें खिसकाएँ." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Show &hidden files" +msgstr "छुपी फ़ाइलें दिखाएँ (&h)" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\n" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " +"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " +"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "के लिए प्रतीक पूर्वावलोकन दिखाएँ" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "" +"चुनें कि किन फ़ाइल क़िस्म के लिए आप छवि पूर्वावलोकन सक्षम करना चाहते हैं." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Device Icons" +msgstr "उपकरण प्रतीक" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "&Show device icons:" +msgstr "उपकरण प्रतीक दिखाएँ (&S)" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Device Types to Display" +msgstr "प्रदर्शन के लिए उपकरण क़िस्म" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "डेस्कटॉप पर उपकरण क़िस्म डिसल्क्ट करें जिसे आप देखना नहीं चाहते हैं." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "डेस्कटॉप पथ: (&k)" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "स्वतः प्रारंभ पथः (&u)" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " +"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the " +"location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "दस्तावेज़ का पथः (&o)" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"यह फ़ोल्डर डिफ़ॉल्ट द्वारा दस्तावेज़ को लोड करने या सहेजने में उपयोग में लिया " +"जाएगा." + +#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217 +msgid "Autostart" +msgstr "स्वतः चालू" + +#: rootopts.cpp:206 +msgid "Desktop" +msgstr "डेस्कटॉप" + +#: rootopts.cpp:275 +msgid "" +"The path for '%1' has been changed;\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +" '%1' के लिए पथ बदल दिया गया है;\n" +"क्या आप चाहते हैं कि फ़ाइलों को '%2' से '%3' पर ले जाया जाए?" + +#: rootopts.cpp:276 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "पुष्टि आवश्यक" + +#~ msgid " lines" +#~ msgstr "लकीरें" + +#~ msgid "1 line" +#~ msgstr "1 लकीर" + +#~ msgid " pixels" +#~ msgstr "पिक्सेल्स" |