diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-20 14:43:25 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2018-12-20 15:49:27 +0100 |
commit | 9e9daf49dc2143d79aa68e77f3478fa8a055e412 (patch) | |
tree | f7da3b8c9f38c7407d6134f592be1ab889dc58b1 /tde-i18n-hu | |
parent | 20ac037ceee19b981ad32cd1a636699029fb4517 (diff) | |
download | tde-i18n-9e9daf49dc2143d79aa68e77f3478fa8a055e412.tar.gz tde-i18n-9e9daf49dc2143d79aa68e77f3478fa8a055e412.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit 9bb9d9833099efb2181d0ac528908d0c02b582ec)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hu/messages/tdenetwork/krfb.po | 737 |
1 files changed, 358 insertions, 379 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-hu/messages/tdenetwork/krfb.po index a3f1f8080f0..e38cf39717c 100644 --- a/tde-i18n-hu/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.4\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-18 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <[email protected]>\n" "Language-Team: Hungarian <[email protected]>\n" @@ -12,531 +12,510 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"Ha egy meghívó elküldése e-mailben történik, akkor bárki, aki el tudja " +"olvasni az üzenetet, az elküldéstől számított egy órán belül csatlakozhat a " +"számítógéphez, vagy az első sikeres csatlakozás létrejöttéig (amelyik " +"korábban történik). \n" +"Emiatt erősen ajánlott az üzenet titkosítása, vagy legalábbis az internet " +"kikerülése (helyi hálózat használata)." + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "Meghívás küldése e-mailen keresztül" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "Munkaasztal-megosztási (VNC) meghívás" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"Meghívás érkezett egy VNC-kapcsolatra. Ha telepítve van a gépen a TDE távoli " +"csatlakozási programja, kattintson az alábbi linkre.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Tetszőleges VNC-kliens használható az alábbi paraméterekkel:\n" +"\n" +"Gépnév: %4:%5\n" +"Jelszó: %6\n" +"\n" +"Ha az alábbi linkre kattint, böngészőből hozhat létre\n" +"VNC-kapcsolatot.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"Biztonsági okokból a meghívás rövid időn belül (%9) lejár." + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "Új kapcsolat" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "A kapcsolat elfogadása" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "A kapcsolat elutasítása" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "Meghívás" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "A meg&hívók kezelése (%1)..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "VNC-kompatibilis szolgáltatás a TDE munkaasztal megosztásához" + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "A kinetd-ből való meghíváshoz használt" + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Munkaasztal-megosztás" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC-enkóder" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib-enkóder" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "az eredeti VNC-kódolók és a protokoll megtervezése" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "X11 frissítésfigyelő, az eredeti programkód" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "Csatlakozási oldalkép" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "A háttérkép kikapcsolása" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"Nem található a KInetD szolgáltatás. Lehet, hogy a TDE alapszolgáltatás " +"(kded) lefagyott vagy el sem volt indítva, vagy hiba történt a telepítés " +"közben." + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Munkaasztal-megosztási hiba" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"A megosztott munkaasztalok kezelésére használható KInetD szolgáltatás nem " +"érhető el. Valószínűleg nem megfelelő módon történt a telepítés." + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "Meghívó" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (megosztott munkaasztal)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "A felhasználó elfogadja a kapcsolatot innen: %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "A felhasználó elutasítja a kapcsolatot innen: %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "Kapcsolat bezárva: %1." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "Sikertelen bejelentkezési kísérlet innen: %1 - a jelszó hibás" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "A csatlakozás nem engedélyezett innen: %1 - már van kapcsolat." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "Meghívás nélküli kapcsolat elfogadva innen: %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "" +"Csatlakozás történt innen: %1, a kapcsolat felfüggesztve (várakozás " +"megerősítésre)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"A helyi X-kiszolgáló nem támogatja a kért XTest 2.2-es kiterjesztést. A " +"munkaasztal megosztása nem lehetséges." + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "Munkaasztal-megosztás - csatlakozás" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "A meg&hívások kezelése" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "A távoli hozzáférés engedélyezése" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "A távoli hozzáférés letiltása" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "A távoli felhasználó azonosítása megtörtént, a kapcsolat létrejött." + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Munkaasztal-megosztás - a kapcsolat létrejött ezzel: %1" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Munkaasztal-megosztás: a kapcsolat megszűnt" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "A távoli felhasználó megszakította a kapcsolatot." + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Figyelem" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" -"Valaki csatlakozni szeretne a géphez. Ha megadja az engedélyt, akkor az illető " -"megtekintheti az Ön munkaasztalát." +"Valaki csatlakozni szeretne a géphez. Ha megadja az engedélyt, akkor az " +"illető megtekintheti az Ön munkaasztalát." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "A távoli felhasználó át&veheti az egér és a billentyűzet irányítását" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" -"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a távoli felhasználó átveheti a gép kezelését " -"a saját billentyűzetével és egerével. legyen óvatos, mert így teljesen át lehet " -"venni a gép feletti uralmat. Ha az opció nincs bejelölve, akkor a távoli " -"felhasználó csak megtekintési jogot kap." +"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a távoli felhasználó átveheti a gép " +"kezelését a saját billentyűzetével és egerével. legyen óvatos, mert így " +"teljesen át lehet venni a gép feletti uralmat. Ha az opció nincs bejelölve, " +"akkor a távoli felhasználó csak megtekintési jogot kap." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "A távoli gép:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "Üdvözöljük a TDE munkaasztal-megosztásnál!" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" -"A munkaasztal-megosztás segítségével lehetővé teheti távoli felhasználóknak az " -"Ön munkaasztala elérését, sőt akár átvehetik annak irányítását is.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>Minden meghívóhoz tartozik egy olyan jelszó, mellyel a címzett korlátozott " -"ideig hozzáférhet az Ön munkaasztalához. A jelszó csak egyszeri (sikeres) " -"felhasználásra alkalmas, ha egy óráig nem használja fel a címzett, akkor " -"automatikusan érvényét veszti. Ha valaki csatlakozni szeretne a munkaasztalhoz, " -"megjelenik egy figyelmeztető ablak, melyben Önnek jóvá kell hagynia a " -"hozzáférési kérést. A kapcsolat tehát nem jöhet létre, ha Ön nem ad rá " -"engedélyt. Ebben a figyelmeztető ablakban megadható, hogy a távoli felhasználó " -"csak betekintési jogot kapjon, ne vehesse át a munkaasztal irányítását.</p>" -"<p>Ha egyetlen, állandó hozzáférési jelszót szeretne használni, jelölje be a " -"'Meghívó nélküli kapcsolódás engedélyezése' opciót.</p>\">" -"További információ a meghívókról...</a>" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +"A munkaasztal-megosztás segítségével lehetővé teheti távoli felhasználóknak " +"az Ön munkaasztala elérését, sőt akár átvehetik annak irányítását is.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>Minden meghívóhoz tartozik egy olyan jelszó, mellyel " +"a címzett korlátozott ideig hozzáférhet az Ön munkaasztalához. A jelszó csak " +"egyszeri (sikeres) felhasználásra alkalmas, ha egy óráig nem használja fel a " +"címzett, akkor automatikusan érvényét veszti. Ha valaki csatlakozni szeretne " +"a munkaasztalhoz, megjelenik egy figyelmeztető ablak, melyben Önnek jóvá " +"kell hagynia a hozzáférési kérést. A kapcsolat tehát nem jöhet létre, ha Ön " +"nem ad rá engedélyt. Ebben a figyelmeztető ablakban megadható, hogy a távoli " +"felhasználó csak betekintési jogot kapjon, ne vehesse át a munkaasztal " +"irányítását.</p><p>Ha egyetlen, állandó hozzáférési jelszót szeretne " +"használni, jelölje be a 'Meghívó nélküli kapcsolódás engedélyezése' opciót.</" +"p>\">További információ a meghívókról...</a>" + +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "Egyéni meghí&vó készítése..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" "Új meghívó létrehozása, a csatlakozáshoz szükséges adatok megjelenítésével. " -"Akkor érdemes ezt választani, ha személyesen szeretne valakit meghívni, például " -"telefonon keresztül." +"Akkor érdemes ezt választani, ha személyesen szeretne valakit meghívni, " +"például telefonon keresztül." -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "A meg&hívók kezelése (%1)..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "Meghívó küldése e-ma&ilen..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" "A gomb megnyomásával elindítható a levelezőprogram egy előre megírt " "szövegsablonnal, mely elmagyarázza a címzettnek a csatlakozás módját. " -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "A meghívások kezelése - munkaasztal-megosztás" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "Létrehozva" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "Lejárás" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" -"Megjeleníti a nyitott meghívásokat. A jobb oldali gombokkal lehet törölni ill. " -"új meghívást készíteni." +"Megjeleníti a nyitott meghívásokat. A jobb oldali gombokkal lehet törölni " +"ill. új meghívást készíteni." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "Új &személyes meghívás..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "Új személyes meghívás létrehozása..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "" "Kattintson erre a gombra, ha új személyes meghívást szeretne készíteni." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "Meghívás &e-mailben..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "Meghívás küldése e-mailben..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "Kattintson erre a gombra a meghívó e-mailen keresztüli elküldéséhez." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "Az összes meghívás törlése" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "Az összes nyitott meghívás törlése." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "A kijelölt meghívás törlése" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." msgstr "" "A kijelölt meghívás törlése. A meghívott személy többé nem fog tudni " "csatlakozni ezzel a meghívással." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "Az ablak bezárása" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" "<h2>Meghívó</h2>\n" "Juttassa el az alábbi adatokat a meghívott személynek (<a href=\"whatsthis:A " "megosztott munkaasztal VNC-n keresztül érhető el. Tetszőleges VNC-klienssel " -"csatlakozni lehet. A TDE-ben a kliens neve: 'Távoli munkaasztal elérése'. Írja " -"be a távoli gép adatait a kliensbe és máris csatlakozhat.\">" -"Hogyan kell csatlakozni?</a>). A jelszó ismeretében bárki csatlakozhat, ezért " -"azt bizalmasan kell kezelni." +"csatlakozni lehet. A TDE-ben a kliens neve: 'Távoli munkaasztal elérése'. " +"Írja be a távoli gép adatait a kliensbe és máris csatlakozhat.\">Hogyan kell " +"csatlakozni?</a>). A jelszó ismeretében bárki csatlakozhat, ezért azt " +"bizalmasan kell kezelni." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Jelszó:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>Lejárási idő:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17.12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>Gépnév:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" "(<a href=\"whatsthis:Ez a mező tartalmazza a számítógép nevét és az ún. " -"képernyőszámot, kettősponttal elválasztva. A gépnév tájékoztatásul szolgál, a " -"számítógép esetleg más címeken is elérhető. A kliens megpróbálja kitalálni a " -"beállításokból a helyes címet, de ez nem mindig lehetséges. Ha a két számítógép " -"közötti kapcsolat tűzfalon halad keresztül, akkor lehet, hogy el sem tudják " -"érni egymást.\">Segítség</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Szántó Tamás" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "VNC-kompatibilis szolgáltatás a TDE munkaasztal megosztásához" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "A kinetd-ből való meghíváshoz használt" - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Munkaasztal-megosztás" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "TightVNC-enkóder" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "ZLib-enkóder" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "az eredeti VNC-kódolók és a protokoll megtervezése" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "X11 frissítésfigyelő, az eredeti programkód" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "Csatlakozási oldalkép" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "A háttérkép kikapcsolása" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"Nem található a KInetD szolgáltatás. Lehet, hogy a TDE alapszolgáltatás (kded) " -"lefagyott vagy el sem volt indítva, vagy hiba történt a telepítés közben." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Munkaasztal-megosztási hiba" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"A megosztott munkaasztalok kezelésére használható KInetD szolgáltatás nem " -"érhető el. Valószínűleg nem megfelelő módon történt a telepítés." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Munkaasztal-megosztás - csatlakozás" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "A meg&hívások kezelése" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "A távoli hozzáférés engedélyezése" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "A távoli hozzáférés letiltása" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "A távoli felhasználó azonosítása megtörtént, a kapcsolat létrejött." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Munkaasztal-megosztás - a kapcsolat létrejött ezzel: %1" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Munkaasztal-megosztás: a kapcsolat megszűnt" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "A távoli felhasználó megszakította a kapcsolatot." - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"Ha egy meghívó elküldése e-mailben történik, akkor bárki, aki el tudja olvasni " -"az üzenetet, az elküldéstől számított egy órán belül csatlakozhat a " -"számítógéphez, vagy az első sikeres csatlakozás létrejöttéig (amelyik korábban " -"történik). \n" -"Emiatt erősen ajánlott az üzenet titkosítása, vagy legalábbis az internet " -"kikerülése (helyi hálózat használata)." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Meghívás küldése e-mailen keresztül" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "Munkaasztal-megosztási (VNC) meghívás" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"Meghívás érkezett egy VNC-kapcsolatra. Ha telepítve van a gépen a TDE távoli " -"csatlakozási programja, kattintson az alábbi linkre.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Tetszőleges VNC-kliens használható az alábbi paraméterekkel:\n" -"\n" -"Gépnév: %4:%5\n" -"Jelszó: %6\n" -"\n" -"Ha az alábbi linkre kattint, böngészőből hozhat létre\n" -"VNC-kapcsolatot.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"Biztonsági okokból a meghívás rövid időn belül (%9) lejár." - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "Új kapcsolat" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "A kapcsolat elfogadása" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "A kapcsolat elutasítása" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "Meghívás" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "Meghívó" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (megosztott munkaasztal)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "A felhasználó elfogadja a kapcsolatot innen: %1" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "A felhasználó elutasítja a kapcsolatot innen: %1" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Kapcsolat bezárva: %1." - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "Sikertelen bejelentkezési kísérlet innen: %1 - a jelszó hibás" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "A csatlakozás nem engedélyezett innen: %1 - már van kapcsolat." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "Meghívás nélküli kapcsolat elfogadva innen: %1" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "" -"Csatlakozás történt innen: %1, a kapcsolat felfüggesztve (várakozás " -"megerősítésre)" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." -msgstr "" -"A helyi X-kiszolgáló nem támogatja a kért XTest 2.2-es kiterjesztést. A " -"munkaasztal megosztása nem lehetséges." +"képernyőszámot, kettősponttal elválasztva. A gépnév tájékoztatásul szolgál, " +"a számítógép esetleg más címeken is elérhető. A kliens megpróbálja kitalálni " +"a beállításokból a helyes címet, de ez nem mindig lehetséges. Ha a két " +"számítógép közötti kapcsolat tűzfalon halad keresztül, akkor lehet, hogy el " +"sem tudják érni egymást.\">Segítség</a>)" |