diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-is/messages/kdebase/kwin.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/kdebase/kwin.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/kdebase/kwin.po | 744 |
1 files changed, 0 insertions, 744 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-is/messages/kdebase/kwin.po deleted file mode 100644 index 94d3fa17b73..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/kdebase/kwin.po +++ /dev/null @@ -1,744 +0,0 @@ -# translation of twin.po to Icelandic -# Icelandic translation of twin.po -# Copyright (C) 2000,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Bjarni R. Einarsson <[email protected]>, 2000. -# Richard Allen <[email protected]>, 2000. -# Pjetur G. Hjaltason <[email protected]>, 2003. -# Arnar Leosson <[email protected]>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: twin\n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-05 19:07+0100\n" -"Last-Translator: Arnar Leosson <[email protected]>\n" -"Language-Team: Icelandic <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Richard Allen, Þórarinn R. Einarsson, Pjetur G. Hjaltason" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" - -#: activation.cpp:695 -msgid "Window '%1' demands attention." -msgstr "Glugginn '%1' krefst athygli." - -#: twinbindings.cpp:18 -msgid "System" -msgstr "Kerfi" - -#: twinbindings.cpp:20 -msgid "Navigation" -msgstr "Flakk" - -#: twinbindings.cpp:21 -msgid "Walk Through Windows" -msgstr "Flakka milli glugga" - -#: twinbindings.cpp:22 -msgid "Walk Through Windows (Reverse)" -msgstr "Flakka milli glugga (afturábak)" - -#: twinbindings.cpp:23 -msgid "Walk Through Desktops" -msgstr "Flakka á milli skjáborða" - -#: twinbindings.cpp:24 -msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" -msgstr "Flakka á milli skjáborða (afturábak)" - -#: twinbindings.cpp:25 -msgid "Walk Through Desktop List" -msgstr "Flakka um forrit á skjáborði" - -#: twinbindings.cpp:26 -msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" -msgstr "Flakka um forrit á skjáborðl (afturábak)" - -#: twinbindings.cpp:28 -msgid "Windows" -msgstr "Gluggar" - -#: twinbindings.cpp:29 -msgid "Window Operations Menu" -msgstr "Aðgerðavalmynd glugga" - -#: twinbindings.cpp:30 -msgid "Close Window" -msgstr "Loka glugga" - -#: twinbindings.cpp:32 -msgid "Maximize Window" -msgstr "Hámarka glugga" - -#: twinbindings.cpp:34 -msgid "Maximize Window Vertically" -msgstr "Hámarka glugga lóðrétt" - -#: twinbindings.cpp:36 -msgid "Maximize Window Horizontally" -msgstr "Hámarka glugga lárétt" - -#: twinbindings.cpp:38 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Lágmarka glugga" - -#: twinbindings.cpp:40 -msgid "Shade Window" -msgstr "Skyggja glugga" - -#: twinbindings.cpp:42 -msgid "Move Window" -msgstr "Færa glugga" - -#: twinbindings.cpp:44 -msgid "Resize Window" -msgstr "Breyta stærð glugga" - -#: twinbindings.cpp:46 -msgid "Raise Window" -msgstr "Glugga upp" - -#: twinbindings.cpp:48 -msgid "Lower Window" -msgstr "Glugga niður" - -#: twinbindings.cpp:50 -msgid "Toggle Window Raise/Lower" -msgstr "Víxla sýna/minnka glugga" - -#: twinbindings.cpp:51 -msgid "Make Window Fullscreen" -msgstr "Láta gluggann fylla allan skjáinn" - -#: twinbindings.cpp:53 -msgid "Hide Window Border" -msgstr "Fela rammann utan um gluggann" - -#: twinbindings.cpp:55 -msgid "Keep Window Above Others" -msgstr "Halda glugganum ofan á öðrum" - -#: twinbindings.cpp:57 -msgid "Keep Window Below Others" -msgstr "Halda glugganum undir öðrum" - -#: twinbindings.cpp:59 -msgid "Activate Window Demanding Attention" -msgstr "Virkja glugga sem krefst athygli" - -#: twinbindings.cpp:60 -msgid "Setup Window Shortcut" -msgstr "Setja inn flýtilykil á glugga" - -#: twinbindings.cpp:61 -msgid "Pack Window to the Right" -msgstr "Pakka glugga til hægri" - -#: twinbindings.cpp:63 -msgid "Pack Window to the Left" -msgstr "Pakka glugga til vinstri" - -#: twinbindings.cpp:65 -msgid "Pack Window Up" -msgstr "Pakka glugga upp" - -#: twinbindings.cpp:67 -msgid "Pack Window Down" -msgstr "Pakka glugga niður" - -#: twinbindings.cpp:69 -msgid "Pack Grow Window Horizontally" -msgstr "Pökkunarstækka lárétt" - -#: twinbindings.cpp:71 -msgid "Pack Grow Window Vertically" -msgstr "Pökkunarstækka lóðrétt" - -#: twinbindings.cpp:73 -msgid "Pack Shrink Window Horizontally" -msgstr "Pökkunarminnka lárétt" - -#: twinbindings.cpp:75 -msgid "Pack Shrink Window Vertically" -msgstr "Pökkunarminnka lóðrétt" - -#: twinbindings.cpp:78 -msgid "Window & Desktop" -msgstr "Gluggi & Skjáborð" - -#: twinbindings.cpp:79 -msgid "Keep Window on All Desktops" -msgstr "Halda glugganum á öllum skjáborðunum" - -#: twinbindings.cpp:81 -msgid "Window to Desktop 1" -msgstr "Gluggi á skjáborð 1" - -#: twinbindings.cpp:82 -msgid "Window to Desktop 2" -msgstr "Gluggi á skjáborð 2" - -#: twinbindings.cpp:83 -msgid "Window to Desktop 3" -msgstr "Gluggi á skjáborð 3" - -#: twinbindings.cpp:84 -msgid "Window to Desktop 4" -msgstr "Gluggi á skjáborð 4" - -#: twinbindings.cpp:85 -msgid "Window to Desktop 5" -msgstr "Gluggi á skjáborð 5" - -#: twinbindings.cpp:86 -msgid "Window to Desktop 6" -msgstr "Gluggi á skjáborð 6" - -#: twinbindings.cpp:87 -msgid "Window to Desktop 7" -msgstr "Gluggi á skjáborð 7" - -#: twinbindings.cpp:88 -msgid "Window to Desktop 8" -msgstr "Gluggi á skjáborð 8" - -#: twinbindings.cpp:89 -msgid "Window to Desktop 9" -msgstr "Gluggi á skjáborð 9" - -#: twinbindings.cpp:90 -msgid "Window to Desktop 10" -msgstr "Gluggi á skjáborð 10" - -#: twinbindings.cpp:91 -msgid "Window to Desktop 11" -msgstr "Gluggi á skjáborð 11" - -#: twinbindings.cpp:92 -msgid "Window to Desktop 12" -msgstr "Gluggi á skjáborð 12" - -#: twinbindings.cpp:93 -msgid "Window to Desktop 13" -msgstr "Gluggi á skjáborð 13" - -#: twinbindings.cpp:94 -msgid "Window to Desktop 14" -msgstr "Gluggi á skjáborð 14" - -#: twinbindings.cpp:95 -msgid "Window to Desktop 15" -msgstr "Gluggi á skjáborð 15" - -#: twinbindings.cpp:96 -msgid "Window to Desktop 16" -msgstr "Gluggi á skjáborð 16" - -#: twinbindings.cpp:97 -msgid "Window to Desktop 17" -msgstr "Gluggi á skjáborð 17" - -#: twinbindings.cpp:98 -msgid "Window to Desktop 18" -msgstr "Gluggi á skjáborð 18" - -#: twinbindings.cpp:99 -msgid "Window to Desktop 19" -msgstr "Gluggi á skjáborð 19" - -#: twinbindings.cpp:100 -msgid "Window to Desktop 20" -msgstr "Gluggi á skjáborð 20" - -#: twinbindings.cpp:101 -msgid "Window to Next Desktop" -msgstr "Gluggi á næsta skjáborð" - -#: twinbindings.cpp:102 -msgid "Window to Previous Desktop" -msgstr "Gluggi á fyrra skjáborð" - -#: twinbindings.cpp:103 -msgid "Window One Desktop to the Right" -msgstr "Setja glugga eitt Skjáborð til hægri" - -#: twinbindings.cpp:104 -msgid "Window One Desktop to the Left" -msgstr "Setja glugga eitt skjáborð til vinstri" - -#: twinbindings.cpp:105 -msgid "Window One Desktop Up" -msgstr "Setja glugga eitt skjáborð upp" - -#: twinbindings.cpp:106 -msgid "Window One Desktop Down" -msgstr "Setja glugga eitt skjáborð niður" - -#: twinbindings.cpp:108 -msgid "Desktop Switching" -msgstr "Skjáborðaskipting" - -#: twinbindings.cpp:109 -msgid "Switch to Desktop 1" -msgstr "Á skjáborð 1" - -#: twinbindings.cpp:110 -msgid "Switch to Desktop 2" -msgstr "Á skjáborð 2" - -#: twinbindings.cpp:111 -msgid "Switch to Desktop 3" -msgstr "Á skjáborð 3" - -#: twinbindings.cpp:112 -msgid "Switch to Desktop 4" -msgstr "Á skjáborð 4" - -#: twinbindings.cpp:113 -msgid "Switch to Desktop 5" -msgstr "Á skjáborð 5" - -#: twinbindings.cpp:114 -msgid "Switch to Desktop 6" -msgstr "Á skjáborð 6" - -#: twinbindings.cpp:115 -msgid "Switch to Desktop 7" -msgstr "Á skjáborð 7" - -#: twinbindings.cpp:116 -msgid "Switch to Desktop 8" -msgstr "Á skjáborð 8" - -#: twinbindings.cpp:117 -msgid "Switch to Desktop 9" -msgstr "Á skjáborð 9" - -#: twinbindings.cpp:118 -msgid "Switch to Desktop 10" -msgstr "Á skjáborð 10" - -#: twinbindings.cpp:119 -msgid "Switch to Desktop 11" -msgstr "Á skjáborð 11" - -#: twinbindings.cpp:120 -msgid "Switch to Desktop 12" -msgstr "Á skjáborð 12" - -#: twinbindings.cpp:121 -msgid "Switch to Desktop 13" -msgstr "Á skjáborð 13" - -#: twinbindings.cpp:122 -msgid "Switch to Desktop 14" -msgstr "Á skjáborð 14" - -#: twinbindings.cpp:123 -msgid "Switch to Desktop 15" -msgstr "Á skjáborð 15" - -#: twinbindings.cpp:124 -msgid "Switch to Desktop 16" -msgstr "Á skjáborð 16" - -#: twinbindings.cpp:125 -msgid "Switch to Desktop 17" -msgstr "Á skjáborð 17" - -#: twinbindings.cpp:126 -msgid "Switch to Desktop 18" -msgstr "Á skjáborð 18" - -#: twinbindings.cpp:127 -msgid "Switch to Desktop 19" -msgstr "Á skjáborð 19" - -#: twinbindings.cpp:128 -msgid "Switch to Desktop 20" -msgstr "Á skjáborð 20" - -#: twinbindings.cpp:129 -msgid "Switch to Next Desktop" -msgstr "Á næsta skjáborð" - -#: twinbindings.cpp:130 -msgid "Switch to Previous Desktop" -msgstr "Á fyrra skjáborð" - -#: twinbindings.cpp:131 -msgid "Switch One Desktop to the Right" -msgstr "Eitt Skjáborð til hægri" - -#: twinbindings.cpp:132 -msgid "Switch One Desktop to the Left" -msgstr "Eitt skjáborð til vinstri" - -#: twinbindings.cpp:133 -msgid "Switch One Desktop Up" -msgstr "Eitt skjáborð upp" - -#: twinbindings.cpp:134 -msgid "Switch One Desktop Down" -msgstr "Eitt skjáborð niður" - -#: twinbindings.cpp:137 -msgid "Mouse Emulation" -msgstr "Músar-eftirlíking" - -#: twinbindings.cpp:138 -msgid "Kill Window" -msgstr "Drepa glugga" - -#: twinbindings.cpp:139 -msgid "Window Screenshot" -msgstr "Grípa gluggamynd" - -#: twinbindings.cpp:140 -msgid "Desktop Screenshot" -msgstr "Skjáborðsmynd" - -#: twinbindings.cpp:145 -msgid "Block Global Shortcuts" -msgstr "Loka á altæka flýtilykla" - -#: main.cpp:65 -msgid "" -"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not " -"started.\n" -msgstr "" -"twin: annar gluggastjóri virðist nú þegar vera í gangi. Kwin fer því ekki í " -"gang.\n" - -#: main.cpp:80 -msgid "twin: failure during initialization; aborting" -msgstr "twin: villa við gangsetningu; hætti við" - -#: main.cpp:101 -msgid "" -"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " -"--replace)\n" -msgstr "" -"twin: get ekki gerst gluggastjórinn. Er annar stjóri í gangi? (þú getur reynt " -"--replace)\n" - -#: main.cpp:182 -msgid "KDE window manager" -msgstr "Gluggastjóri KDE" - -#: main.cpp:186 -msgid "Disable configuration options" -msgstr "Nota ekki stillingar" - -#: main.cpp:187 -msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" -msgstr "Skipta út gluggastjóra sem er ICCCM2.0 samhæfður og þegar í gangi" - -#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 -msgid "KWin" -msgstr "KWin" - -#: main.cpp:265 -msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" -msgstr "(c) 1999-2005, KDE-þróunarliðið" - -#: main.cpp:269 -msgid "Maintainer" -msgstr "Umsjónarmaður" - -#: plugins.cpp:32 -msgid "KWin: " -msgstr "KWin: " - -#: plugins.cpp:33 -msgid "" -"\n" -"KWin will now exit..." -msgstr "" -"\n" -"KWin hættir nú keyrslu..." - -#: tabbox.cpp:55 -msgid "*** No Windows ***" -msgstr "*** Engir gluggar ***" - -#: useractions.cpp:62 -msgid "Keep &Above Others" -msgstr "&Ofan á öðrum" - -#: useractions.cpp:64 -msgid "Keep &Below Others" -msgstr "&Undir öðrum" - -#: useractions.cpp:66 -msgid "&Fullscreen" -msgstr "&Fylla skjá" - -#: useractions.cpp:67 -msgid "&No Border" -msgstr "&Enginn rammi" - -#: useractions.cpp:69 -msgid "Window &Shortcut..." -msgstr "F&lýtilykill glugga..." - -#: useractions.cpp:70 -msgid "&Special Window Settings..." -msgstr "&Sérstakar gluggareglur..." - -#: useractions.cpp:71 -msgid "&Special Application Settings..." -msgstr "&Sérstakar forritastillingar..." - -#: useractions.cpp:73 -msgid "Ad&vanced" -msgstr "Í&tarlegra" - -#: useractions.cpp:80 -msgid "Reset opacity to default value" -msgstr "Endursetja ógegnsæi til sjálfgefins gildi" - -#: useractions.cpp:82 -msgid "Slide this to set the window's opacity" -msgstr "Renndu þessu til að stilla ógegnsæi gluggans" - -#: useractions.cpp:89 -msgid "&Opacity" -msgstr "Ó&gegnsæi" - -#: useractions.cpp:92 -msgid "&Move" -msgstr "&Færa" - -#: useractions.cpp:93 -msgid "Re&size" -msgstr "&Breyta stærð" - -#: useractions.cpp:94 -msgid "Mi&nimize" -msgstr "&Lágmarka" - -#: useractions.cpp:95 -msgid "Ma&ximize" -msgstr "&Hámarka" - -#: useractions.cpp:96 -msgid "Sh&ade" -msgstr "&Skyggja" - -#: useractions.cpp:103 -msgid "Configur&e Window Behavior..." -msgstr "S&tilla gluggahegðan..." - -#: useractions.cpp:198 -msgid "To &Desktop" -msgstr "Á &skjáborð" - -#: useractions.cpp:211 -msgid "&All Desktops" -msgstr "Öll skjáb&orð" - -#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 -#, c-format -msgid "Desktop %1" -msgstr "Skjáborð %1" - -#: workspace.cpp:2397 -msgid "" -"You have selected to show a window without its border.\n" -"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " -"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " -"shortcut." -msgstr "" -"Þú hefur kosið að birta gluggann án rammans.\n" -"Án rammans getur þú ekki virkjað rammann aftur með músinni. Þess í stað getur " -"þú gert það í aðgerðavalmynd gluggans með flýtilyklinum %1." - -#: workspace.cpp:2409 -msgid "" -"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" -"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " -"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " -"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." -msgstr "" -"Þú hefur kosið að hámarka núverandi glugga.\n" -"Ef forritið hefur ekki þann eiginleika að fara úr hámörkun mun ekki vera hægt " -"að ná því úr hámörkun með músinni. Þess í stað getur þú gert það í " -"aðgerðavalmynd gluggans með flýtilyklinum %1." - -#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 -msgid "" -"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " -"a $PATH directory." -msgstr "" -"Ekki tókst að ræsa Samsetningarstjórann.\n" -"Gangtu úr skugga um að þú hafir \"kompmgr\" í $PATH möppu." - -#: workspace.cpp:2506 -msgid "" -"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " -"for this session." -msgstr "" -"Samsetningarstjórinn hrundi tvisvar á minna en einni mínútu, og er þar af " -"leiðandi gerður óvirkur í þessari lotu." - -#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 -msgid "Composite Manager Failure" -msgstr "Villa í Samsetningarstjóra" - -#: workspace.cpp:2546 -msgid "" -"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" -"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>kompmgr mistókst að opna skjáinn</b>" -"<br>Það er trúlega röng skjáfærsla í ~/.xcompmgrrc.</qt>" - -#: workspace.cpp:2548 -msgid "" -"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" -"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." -"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>kompmgr gat ekki fundið Xrender viðbótina</b>" -"<br>Þú ert annaðhvort að nota of gamla eða minnkaða útgáfu af XOrg." -"<br>Náðu í XOrg ≥ 6.8 frá www.freedesktop.org." -"<br></qt>" - -#: workspace.cpp:2550 -msgid "" -"<qt><b>Composite extension not found</b>" -"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." -"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Samsetningar viðbót fannst ekki</b>" -"<br>Þú <i>verður</i> að nota XOrg ≥ 6.8 til að gegnsæi og skuggar virki." -"<br>Þú verður líka að bæta við nýjum hluta í X stillingarskrána þína:" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i></qt>" - -#: workspace.cpp:2555 -msgid "" -"<qt><b>Damage extension not found</b>" -"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Skaða viðbót fannst ekki</b>" -"<br>Þú <i>verður</i> að nota XOrg ≥ 6.8 til að gegnsæi og skuggar virki.</qt>" - -#: workspace.cpp:2557 -msgid "" -"<qt><b>XFixes extension not found</b>" -"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>XFixes viðbót fannst ekki</b>" -"<br>Þú <i>verður</i> að nota XOrg ≥ 6.8 til að gegnsæi og skuggar virki.</qt>" - -#: killer/killer.cpp:50 -msgid "KWin helper utility" -msgstr "KWin hjálpartól" - -#: killer/killer.cpp:67 -msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." -msgstr "Það á ekki að ræsa þetta hjálpartól handvirkt!" - -#: killer/killer.cpp:71 -msgid "" -"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " -"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." -"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " -"application will be lost.)</qt>" -msgstr "" -"<qt>Glugginn \"<b>%2</b>\" svarar ekki. Glugginn tilheyrir forritinu <b>%1</b> " -"(Ferill=%3, vél=%4)." -"<p>Viltu loka þessu forriti? (Öllum gögnum sem hefur ekki verið vistað munu " -"tapast.)</qt>" - -#: killer/killer.cpp:76 -msgid "Terminate" -msgstr "Loka" - -#: killer/killer.cpp:76 -msgid "Keep Running" -msgstr "Keyra áfram" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:265 -msgid "" -"_: %1 is the name of window decoration style\n" -"<center><b>%1 preview</b></center>" -msgstr "<center><b>%1 forsýn</b></center>" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:329 -msgid "Menu" -msgstr "Valmynd" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 -msgid "Not on all desktops" -msgstr "Ekki á öll skjáborð" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 -msgid "On all desktops" -msgstr "Á öll skjáborð" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:364 -msgid "Minimize" -msgstr "Lágmarka" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 -msgid "Maximize" -msgstr "Hámarka" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 -msgid "Do not keep above others" -msgstr "Ekki halda ofan á öðrum" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 -#: lib/kcommondecoration.cpp:596 -msgid "Keep above others" -msgstr "Halda ofan á öðrum" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 -msgid "Do not keep below others" -msgstr "Ekki halda undir öðrum" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 -#: lib/kcommondecoration.cpp:589 -msgid "Keep below others" -msgstr "Halda undir öðrum" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 -msgid "Unshade" -msgstr "Afskyggja" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 -msgid "Shade" -msgstr "Skyggja" - -#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 -msgid "No window decoration plugin library was found." -msgstr "Fann ekkert aðgerðasafn fyrir gluggaskreytibót" - -#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 -msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." -msgstr "" -"Sjálfgefna skreytiviðbótin er skemmd og var ekki hægt að hlaða henni inn." - -#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 -msgid "The library %1 is not a KWin plugin." -msgstr "Aðgerðasafnið %1 er ekki KWin íforrit." |