diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-10 01:24:48 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2018-12-10 02:46:59 +0100 |
commit | b15ef98d45ccf686153366ecdbb345e358dbdd59 (patch) | |
tree | fb5ede6f4f5d92124ba38a88b3e098106230722c /tde-i18n-is/messages | |
parent | b0dfd464f932162c8b9d3a6af5447126f841e636 (diff) | |
download | tde-i18n-b15ef98d45ccf686153366ecdbb345e358dbdd59.tar.gz tde-i18n-b15ef98d45ccf686153366ecdbb345e358dbdd59.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit 907dde14dea9d40440da0fd2ddcdacd17222ce0c)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/tdebase/kcminput.po | 537 |
1 files changed, 262 insertions, 275 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcminput.po index b78fd38fe1f..8b1b29a300f 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcminput.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcminput.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminput\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-05 00:21+0200\n" "Last-Translator: Arnar Leósson <[email protected]>\n" "Language-Team: Icelandic <[email protected]>\n" @@ -18,18 +18,70 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Arnar Leósson,Ýmsir aðrir" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "[email protected]" +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Veldu bendilþema sem þú vilt nota:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100 +msgid "Name" +msgstr "Heiti" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101 +msgid "Description" +msgstr "Lýsing" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146 +msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." +msgstr "Það þarf að endurræsa TDE til að breytingarnar taki gildi." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Bendilstillingum hefur verið breytt" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Lítill svartur" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Lítill svartur bendill" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "Stór svartur" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Stór svartur bendil" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Lítill hvítur" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Lítill hvítur bendill" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "Stór hvítur" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Stór hvítur bendil" + #: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 #, c-format msgid "Mouse type: %1" @@ -37,11 +89,11 @@ msgstr "Músartegund: %1" #: logitechmouse.cpp:229 msgid "" -"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " -"link" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" +"establish link" msgstr "" -"RF rás 1 hefur verið sett. Vinsamlega ýttu á 'Connect' hnappinn á músinni til " -"að endurtengjast" +"RF rás 1 hefur verið sett. Vinsamlega ýttu á 'Connect' hnappinn á músinni " +"til að endurtengjast" #: logitechmouse.cpp:229 logitechmouse.cpp:233 msgid "Press Connect Button" @@ -49,11 +101,11 @@ msgstr "Ýttu á 'Connect' hnappinn" #: logitechmouse.cpp:233 msgid "" -"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " -"link" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" +"establish link" msgstr "" -"RF rás 2 hefur verið sett. Vinsamlega ýttu á 'Connect' hnappinn á músinni til " -"að endurtengjast" +"RF rás 2 hefur verið sett. Vinsamlega ýttu á 'Connect' hnappinn á músinni " +"til að endurtengjast" #: logitechmouse.cpp:370 msgid "none" @@ -121,12 +173,12 @@ msgstr "Óþekkt mús" #: mouse.cpp:84 msgid "" -"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " -"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way " +"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " "trackball, or some other hardware that performs a similar function." msgstr "" -"<h1>Mús</h1> Þessi eining gerir þér kleyft að stilla virkni benditækisins. Það " -"kann að vera mús, bendikúla eða annað tæki með sömu virkni." +"<h1>Mús</h1> Þessi eining gerir þér kleyft að stilla virkni benditækisins. " +"Það kann að vera mús, bendikúla eða annað tæki með sömu virkni." #: mouse.cpp:103 msgid "&General" @@ -135,29 +187,30 @@ msgstr "&Almennt" #: mouse.cpp:108 msgid "" "If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " -"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " -"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " -"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " -"mouse, the middle button is unaffected." +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. " +"If your pointing device has more than two buttons, only those that function " +"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-" +"button mouse, the middle button is unaffected." msgstr "" "Örvhentum þykir oft beta að víxla virkni vinstri og hægri takkanna á " -"benditækinu (músinni). Það er gert með því að velja \"örvhenta\" hnappanotkun í " -"þessari einingu. Allir takkar umfram þessa tvo eru óháðir þessari stillingu. " -"Þannig hefur þessi stilling engin áhrif á miðtakkann á þriggja takka mús." +"benditækinu (músinni). Það er gert með því að velja \"örvhenta\" " +"hnappanotkun í þessari einingu. Allir takkar umfram þessa tvo eru óháðir " +"þessari stillingu. Þannig hefur þessi stilling engin áhrif á miðtakkann á " +"þriggja takka mús." #: mouse.cpp:118 msgid "" -"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single click " -"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " -"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " -"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " -"this option." +"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single " +"click of the left button on your pointing device. This behavior is " +"consistent with what you would expect when you click links in most web " +"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate " +"with a double click, check this option." msgstr "" "Sjálfgefið er í TDE að tákn séu valin og virkjuð með einum smell með vinstri " -"músatatakkanum svipað og tenglar í vöfrum. Ef þú vilt frekar velja táknin með " -"einum smell og virkja þau með því að tvísmella þá skaltu haka við hér. Ef þú " -"krossar við hér þá eru tákn valin með einum smell með vinstri músartakkanum og " -"gerð virk með tvísmelli." +"músatatakkanum svipað og tenglar í vöfrum. Ef þú vilt frekar velja táknin " +"með einum smell og virkja þau með því að tvísmella þá skaltu haka við hér. " +"Ef þú krossar við hér þá eru tákn valin með einum smell með vinstri " +"músartakkanum og gerð virk með tvísmelli." #: mouse.cpp:126 msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." @@ -165,9 +218,10 @@ msgstr "Virkjar og opnar skrá eða möppu með einum smelli." #: mouse.cpp:132 msgid "" -"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " -"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " -"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the " +"screen will automatically select that icon. This may be useful when single " +"clicks activate icons, and you want only to select the icon without " +"activating it." msgstr "" "Ef þú krossar við hér þá er tákn sjálfkrafa valið ef músabendillinn stöðvast " "yfir því í smá stund. Þetta kann að vera gagnlegt ef einn smellur virkjar " @@ -200,40 +254,41 @@ msgstr "Hröðun bendils:" #: mouse.cpp:196 msgid "" -"This option allows you to change the relationship between the distance that the " -"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " -"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" -"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " -"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " -"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " -"flying across the screen, making it hard to control." +"This option allows you to change the relationship between the distance that " +"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " +"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other " +"pointing device.)<p> A high value for the acceleration will lead to large " +"movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small " +"movement with the physical device. Selecting very high values may result in " +"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control." msgstr "" -"Þessi stilling ræður sambandinu milli þess hversu mikið músabendillinn hreyfist " -"á skjánum og því hvernig þú meðhöndlar samsvarandi inntakstæki, hvort sem það " -"er mús eða annað bendiltæki." -"<p> Há gildi geta valdið því að bendillinn kastast um skjáinn við smáhreyfingu " -"á músinni og gera þér erfitt er að stjórna honum!" +"Þessi stilling ræður sambandinu milli þess hversu mikið músabendillinn " +"hreyfist á skjánum og því hvernig þú meðhöndlar samsvarandi inntakstæki, " +"hvort sem það er mús eða annað bendiltæki.<p> Há gildi geta valdið því að " +"bendillinn kastast um skjáinn við smáhreyfingu á músinni og gera þér erfitt " +"er að stjórna honum!" #: mouse.cpp:209 msgid "Pointer threshold:" msgstr "Þröskuldur fyrir hröðun bendils:" #: mouse.cpp:217 +#, fuzzy msgid "" -"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " -"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " -"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" -"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " -"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " -"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " -"pointer rapidly to different areas on the screen." +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " +"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " +"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set " +"to 1X<p> thus, when you make small movements with the physical device, there " +"is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over the " +"mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can move " +"the mouse pointer rapidly to different areas on the screen." msgstr "" -"Þröskuldurinn er vegalengdin sem músabendillinn þarf að færast á skjánum áður " -"en hröðunin hefur einhver áhrif. Ef hann er hreyfður styttra lætur hann eins og " -"ef hröðunin væri stillt á 1X." -"<p> Þetta þýðir að þegar þú hreyfir músina (eða álíka) hægt er engin hröðun, " -"sem gefur betri fínhreyfingar. Þegar þú hreyfir músina hraðar færist bendillinn " -"hratt yfir stór svæði af skjánum. " +"Þröskuldurinn er vegalengdin sem músabendillinn þarf að færast á skjánum " +"áður en hröðunin hefur einhver áhrif. Ef hann er hreyfður styttra lætur hann " +"eins og ef hröðunin væri stillt á 1X.<p> Þetta þýðir að þegar þú hreyfir " +"músina (eða álíka) hægt er engin hröðun, sem gefur betri fínhreyfingar. " +"Þegar þú hreyfir músina hraðar færist bendillinn hratt yfir stór svæði af " +"skjánum. " #: mouse.cpp:229 msgid "Double click interval:" @@ -246,13 +301,14 @@ msgstr " ms" #: mouse.cpp:236 msgid "" "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " -"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " -"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " -"separate clicks." +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " +"happens later than this time interval after the first click, they are " +"recognized as two separate clicks." msgstr "" -"Bilið á milli smella er hámarkstími (í millisekúndum) milli tveggja smella með " -"músinni sem túlka skal sem tvísmell. Ef seinni smellurinn á sér stað síðar en " -"téður hámarkstími segir til um, eru þeir túlkaðir sem tveir stakir smellir." +"Bilið á milli smella er hámarkstími (í millisekúndum) milli tveggja smella " +"með músinni sem túlka skal sem tvísmell. Ef seinni smellurinn á sér stað " +"síðar en téður hámarkstími segir til um, eru þeir túlkaðir sem tveir stakir " +"smellir." #: mouse.cpp:246 msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" @@ -260,13 +316,14 @@ msgstr "" #: mouse.cpp:248 msgid "" -"The image will change when your double-click test time is less than or equal to " -"the interval you configured. When changing the interval, be sure to select the " -"Apply button before testing. For example, the image will not change when you " -"configure a double-click interval of 700 milliseconds and the time between two " -"successive clicks on the image is 800 milliseconds, but the image will change " -"when the time between clicks is 600 milliseconds. The goal is to select a " -"comfortable interval that you find is not too fast or slow." +"The image will change when your double-click test time is less than or equal " +"to the interval you configured. When changing the interval, be sure to " +"select the Apply button before testing. For example, the image will not " +"change when you configure a double-click interval of 700 milliseconds and " +"the time between two successive clicks on the image is 800 milliseconds, but " +"the image will change when the time between clicks is 600 milliseconds. The " +"goal is to select a comfortable interval that you find is not too fast or " +"slow." msgstr "" #: mouse.cpp:277 @@ -275,12 +332,12 @@ msgstr "Ræsitími dráttar:" #: mouse.cpp:284 msgid "" -"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " -"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " +"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." msgstr "" -"Ef þú ýtir á takkann á músinni (t.d. í ritli) og dregur hana til með hnappinn " -"niðri innan ræsitímamarkanna, þá er litið svo á að þú viljir draga hlutinn til " -"(e. drag-n-drop)" +"Ef þú ýtir á takkann á músinni (t.d. í ritli) og dregur hana til með " +"hnappinn niðri innan ræsitímamarkanna, þá er litið svo á að þú viljir draga " +"hlutinn til (e. drag-n-drop)" #: mouse.cpp:290 msgid "Drag start distance:" @@ -288,12 +345,12 @@ msgstr "Fjarlægðarmörk dráttar:" #: mouse.cpp:298 msgid "" -"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " -"distance, a drag operation will be initiated." +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " +"start distance, a drag operation will be initiated." msgstr "" "Ef þú ýtir á takkann á músinni og dregur hana svo til um a.m.k. " -"fjarlægðarmörkin, er litið svo á að þú viljir draga hlutinn til (e. " -"drag-n-drop)." +"fjarlægðarmörkin, er litið svo á að þú viljir draga hlutinn til (e. drag-n-" +"drop)." #: mouse.cpp:304 msgid "Mouse wheel scrolls by:" @@ -301,15 +358,15 @@ msgstr "Rennihjól músar rennir um:" #: mouse.cpp:312 msgid "" -"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " -"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " -"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " -"page up/down movement." +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " +"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " +"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be " +"handled as a page up/down movement." msgstr "" -"Ef þú notar rennijólið á músinni ákveður þetta gildi fjölda lína sem munu renna " -"framhjá við hverja hreyfingu hjólsins. Athugið að ef þessi tala er hærri en " -"fjöldi sýnilegra lína verður hún hunsuð og hreyfing hjólsins túlkuð sem síða " -"upp/niður hreyfing." +"Ef þú notar rennijólið á músinni ákveður þetta gildi fjölda lína sem munu " +"renna framhjá við hverja hreyfingu hjólsins. Athugið að ef þessi tala er " +"hærri en fjöldi sýnilegra lína verður hún hunsuð og hreyfing hjólsins túlkuð " +"sem síða upp/niður hreyfing." #: mouse.cpp:318 msgid "Mouse Navigation" @@ -367,287 +424,217 @@ msgstr "" " lína\n" " línur" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 -#: rc.cpp:3 +#: xcursor/themepage.cpp:79 +msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE" +msgstr "" + +#: xcursor/themepage.cpp:80 +msgid "No description available" +msgstr "Engin lýsing tiltæk" + +#: xcursor/themepage.cpp:91 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "Veldu bendilþema sem þú vilt nota (forsýna fyrst):" + +#: xcursor/themepage.cpp:111 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Setja inn nýtt þema" + +#: xcursor/themepage.cpp:112 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Taka burt þema" + +#: xcursor/themepage.cpp:219 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Dragðu eða sláðu inn slóð þemans" + +#: xcursor/themepage.cpp:228 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "Gat ekki fundið bendilþemasafn %1." + +#: xcursor/themepage.cpp:230 +#, fuzzy +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"Gat ekki hlaðið niður bendilþemasafni. Vinsamlegast athugið hvort slóðin %1 " +"er rétt." + +#: xcursor/themepage.cpp:238 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "Skráin %1 virðist ekki vera gilt bendilþemasafn." + +#: xcursor/themepage.cpp:247 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ertu viss um að þú viljir taka burt <strong>%1</strong> bendilþemað? " +"<br>Þetta mun eyða út öllum skrám sem þetta þema setti inn.</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:253 +msgid "Confirmation" +msgstr "Staðfesting" + +#: xcursor/themepage.cpp:307 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want " +"replace it with this one?" +msgstr "" +"Þema nefnt %1 er til staðar í möppu fyrir táknmyndaþema. Viltu setja þetta í " +"staðinn fyrir það?" + +#: xcursor/themepage.cpp:309 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "Skrifa yfir þema?" + +#: xcursor/themepage.cpp:309 +msgid "Replace" +msgstr "" + +#: xcursor/themepage.cpp:544 +msgid "No theme" +msgstr "Ekkert þema" + +#: xcursor/themepage.cpp:544 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "Gamli sígildi X bendillinn" + +#: xcursor/themepage.cpp:546 +msgid "System theme" +msgstr "Kerfisþema" + +#: xcursor/themepage.cpp:546 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "Ekki breyta bendilþema" + +#: kmousedlg.ui:38 #, no-c-format msgid "Button Order" msgstr "Röð músahnappa" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 -#: rc.cpp:6 +#: kmousedlg.ui:89 #, no-c-format msgid "Righ&t handed" msgstr "Ré&tthent" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 -#: rc.cpp:9 +#: kmousedlg.ui:100 #, no-c-format msgid "Le&ft handed" msgstr "Ö&rvhent" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 -#: rc.cpp:12 +#: kmousedlg.ui:132 #, no-c-format msgid "Re&verse scroll direction" msgstr "Snúa &við skruni" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 -#: rc.cpp:15 +#: kmousedlg.ui:135 #, no-c-format msgid "" -"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " -"buttons." +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " +"mouse buttons." msgstr "" "Skipta um skrunstefnu músarhjólsins eða fjórða og fimmta músarhnappsins." -#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 -#: rc.cpp:18 +#: kmousedlg.ui:143 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Táknmyndir" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 -#: rc.cpp:21 +#: kmousedlg.ui:154 #, no-c-format msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgstr "" "&Tvísmella til að opna skrár og möppur (velur táknmynd við fyrsta smell)" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 -#: rc.cpp:24 +#: kmousedlg.ui:179 #, no-c-format msgid "Visual f&eedback on activation" msgstr "&Sýnileg svörun við virkjun" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 -#: rc.cpp:27 +#: kmousedlg.ui:187 #, no-c-format msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgstr "Breyta músarbe&ndli yfir táknmynd" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 -#: rc.cpp:30 +#: kmousedlg.ui:198 #, no-c-format msgid "A&utomatically select icons" msgstr "Velja táknmyndir &sjálfkrafa" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 -#: rc.cpp:33 +#: kmousedlg.ui:231 #, no-c-format msgid "Short" msgstr "Stutt" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 -#: rc.cpp:36 +#: kmousedlg.ui:273 #, no-c-format msgid "Dela&y:" msgstr "&Töf:" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 -#: rc.cpp:39 +#: kmousedlg.ui:284 #, no-c-format msgid "Long" msgstr "Löng" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 -#: rc.cpp:42 +#: kmousedlg.ui:316 #, no-c-format msgid "&Single-click to open files and folders" msgstr "&Einsmella til að opna skrár og möppur" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 -#: rc.cpp:45 +#: logitechmouse_base.ui:24 #, no-c-format msgid "Cordless Name" msgstr "Nafn á þráðlausri mús" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 -#: rc.cpp:48 +#: logitechmouse_base.ui:32 #, no-c-format msgid "" -"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " -"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, " +"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " "permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." msgstr "" -"Þú hefur Logitech mús tengda og libusb er rétt sett upp, en samt tókst ekki að " -"fá aðgang að músinni. Þetta er trúlega vandamál með aðgangsheimildir - þú ættir " -"að skoða handbókina yfir hvernig má laga þetta." +"Þú hefur Logitech mús tengda og libusb er rétt sett upp, en samt tókst ekki " +"að fá aðgang að músinni. Þetta er trúlega vandamál með aðgangsheimildir - þú " +"ættir að skoða handbókina yfir hvernig má laga þetta." -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 -#: rc.cpp:51 +#: logitechmouse_base.ui:46 #, no-c-format msgid "Sensor Resolution" msgstr "Upplausn skynjara" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 -#: rc.cpp:54 +#: logitechmouse_base.ui:60 #, no-c-format msgid "400 counts per inch" msgstr "400 fjöldar á tommu" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 -#: rc.cpp:57 +#: logitechmouse_base.ui:71 #, no-c-format msgid "800 counts per inch" msgstr "800 fjöldar á tommu" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 -#: rc.cpp:60 +#: logitechmouse_base.ui:87 #, no-c-format msgid "Battery Level" msgstr "Styrkur rafhlöðu" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 -#: rc.cpp:63 +#: logitechmouse_base.ui:111 #, no-c-format msgid "RF Channel" msgstr "RF rás" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 -#: rc.cpp:66 +#: logitechmouse_base.ui:125 #, no-c-format msgid "Channel 1" msgstr "Rás 1" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 -#: rc.cpp:69 +#: logitechmouse_base.ui:142 #, no-c-format msgid "Channel 2" msgstr "Rás 2" -#: core/themepage.cpp:60 -msgid "Select the cursor theme you want to use:" -msgstr "Veldu bendilþema sem þú vilt nota:" - -#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100 -msgid "Name" -msgstr "Heiti" - -#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101 -msgid "Description" -msgstr "Lýsing" - -#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146 -msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." -msgstr "Það þarf að endurræsa TDE til að breytingarnar taki gildi." - -#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147 -msgid "Cursor Settings Changed" -msgstr "Bendilstillingum hefur verið breytt" - -#: core/themepage.cpp:148 -msgid "Small black" -msgstr "Lítill svartur" - -#: core/themepage.cpp:149 -msgid "Small black cursors" -msgstr "Lítill svartur bendill" - -#: core/themepage.cpp:153 -msgid "Large black" -msgstr "Stór svartur" - -#: core/themepage.cpp:154 -msgid "Large black cursors" -msgstr "Stór svartur bendil" - -#: core/themepage.cpp:158 -msgid "Small white" -msgstr "Lítill hvítur" - -#: core/themepage.cpp:159 -msgid "Small white cursors" -msgstr "Lítill hvítur bendill" - -#: core/themepage.cpp:163 -msgid "Large white" -msgstr "Stór hvítur" - -#: core/themepage.cpp:164 -msgid "Large white cursors" -msgstr "Stór hvítur bendil" - -#: xcursor/themepage.cpp:79 -msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE" -msgstr "" - -#: xcursor/themepage.cpp:80 -msgid "No description available" -msgstr "Engin lýsing tiltæk" - -#: xcursor/themepage.cpp:91 -msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" -msgstr "Veldu bendilþema sem þú vilt nota (forsýna fyrst):" - -#: xcursor/themepage.cpp:111 -msgid "Install New Theme..." -msgstr "Setja inn nýtt þema" - -#: xcursor/themepage.cpp:112 -msgid "Remove Theme" -msgstr "Taka burt þema" - -#: xcursor/themepage.cpp:219 -msgid "Drag or Type Theme URL" -msgstr "Dragðu eða sláðu inn slóð þemans" - -#: xcursor/themepage.cpp:228 -#, c-format -msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." -msgstr "Gat ekki fundið bendilþemasafn %1." - -#: xcursor/themepage.cpp:230 -msgid "" -"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " -"is correct." -msgstr "" -"Gat ekki hlaðið niður bendilþemasafni. Vinsamlegast athugið hvort slóðin %1 er " -"rétt." - -#: xcursor/themepage.cpp:238 -msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." -msgstr "Skráin %1 virðist ekki vera gilt bendilþemasafn." - -#: xcursor/themepage.cpp:247 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" -"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ertu viss um að þú viljir taka burt <strong>%1</strong> bendilþemað? " -"<br>Þetta mun eyða út öllum skrám sem þetta þema setti inn.</qt>" - -#: xcursor/themepage.cpp:253 -msgid "Confirmation" -msgstr "Staðfesting" - -#: xcursor/themepage.cpp:307 -msgid "" -"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " -"it with this one?" -msgstr "" -"Þema nefnt %1 er til staðar í möppu fyrir táknmyndaþema. Viltu setja þetta í " -"staðinn fyrir það?" - -#: xcursor/themepage.cpp:309 -msgid "Overwrite Theme?" -msgstr "Skrifa yfir þema?" - -#: xcursor/themepage.cpp:544 -msgid "No theme" -msgstr "Ekkert þema" - -#: xcursor/themepage.cpp:544 -msgid "The old classic X cursors" -msgstr "Gamli sígildi X bendillinn" - -#: xcursor/themepage.cpp:546 -msgid "System theme" -msgstr "Kerfisþema" - -#: xcursor/themepage.cpp:546 -msgid "Do not change cursor theme" -msgstr "Ekki breyta bendilþema" - #~ msgid " pixels" #~ msgstr " dílar" |