diff options
author | Darrell Anderson <[email protected]> | 2014-01-21 22:06:48 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2014-01-21 22:06:48 -0600 |
commit | 0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336 (patch) | |
tree | d2b55b28893be8b047b4e60514f4a7f0713e0d70 /tde-i18n-it/docs/tdenetwork | |
parent | a1670b07bc16b0decb3e85ee17ae64109cb182c1 (diff) | |
download | tde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.tar.gz tde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.zip |
Beautify docbook files
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/docs/tdenetwork')
25 files changed, 3135 insertions, 12521 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kcontrol/kcmktalkd/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kcontrol/kcmktalkd/index.docbook index 5075ab09a3c..d18bbd5f6f6 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kcontrol/kcmktalkd/index.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kcontrol/kcmktalkd/index.docbook @@ -2,91 +2,47 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Italian "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> -<title ->Talk</title> +<title>Talk</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author -><firstname ->Lauri</firstname -> <surname ->Watts</surname -> </author> -<othercredit role="translator" -> <firstname ->Luciano</firstname -> <surname ->Montanaro</surname -> <affiliation -><address -><email ->[email protected]</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traduzione</contrib -></othercredit -> +<author><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> </author> +<othercredit role="translator"> <firstname>Luciano</firstname> <surname>Montanaro</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation> <contrib>Traduzione</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2002-10-08</date> -<releaseinfo ->3.01.00</releaseinfo> +<date>2002-10-08</date> +<releaseinfo>3.01.00</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->talk</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>talk</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="talk"> -<title ->Configurazione di talk</title> +<title>Configurazione di talk</title> <!-- FIXME: This module is installed with tdenetwork.. should it be documented in the kcontrol manual, or should this information be added to the ktalkd manual --> -<sect2 id="talk-intro" -> -<title ->Introduzione</title -> +<sect2 id="talk-intro"> +<title>Introduzione</title> -<para ->Vedi il manuale di &ktalkd; per maggiori informazioni (puoi trovarlo inserendo <userinput ->help:/ktalkd/</userinput -> in una finestra di &konqueror;.)</para -> </sect2 -> +<para>Vedi il manuale di &ktalkd; per maggiori informazioni (puoi trovarlo inserendo <userinput>help:/ktalkd/</userinput> in una finestra di &konqueror;.)</para> </sect2> -<sect2 id="talk-author" -> -<title ->Autore della sezione</title -> -<para ->Questa sezione è stata scritta da: </para -> +<sect2 id="talk-author"> +<title>Autore della sezione</title> +<para>Questa sezione è stata scritta da: </para> -<para ->Traduzione italiana Luciano Montanaro <email ->[email protected]</email -></para -> +<para>Traduzione italiana Luciano Montanaro <email>[email protected]</email></para> </sect2> </sect1> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kcontrol/lanbrowser/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kcontrol/lanbrowser/index.docbook index 88069b4a475..c200c84ae4c 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kcontrol/lanbrowser/index.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kcontrol/lanbrowser/index.docbook @@ -2,16 +2,13 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Italian "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article> <sect1 id="lan-browsing"> -<title ->Navigazione di rete</title> +<title>Navigazione di rete</title> -<para ->Non ancora documentato</para> +<para>Non ancora documentato</para> <!-- Merge the Lisa documentation into here --> </sect1> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kget/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kget/index.docbook index 823ab229b2f..fa5f0984ac9 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kget/index.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kget/index.docbook @@ -2,135 +2,79 @@ <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!-- Define an entity for your application if it is not part of KDE CVS --> - <!ENTITY kget "<application ->KGet</application ->"> - <!ENTITY kappname "&kget;" -><!-- replace kget here + <!ENTITY kget "<application>KGet</application>"> + <!ENTITY kappname "&kget;"><!-- replace kget here do *not* replace kappname--> <!ENTITY package "tdenetwork"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> - <!ENTITY % Italian "INCLUDE" -> + <!ENTITY % Italian "INCLUDE"> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->Manuale di &kget;</title> +<title>Manuale di &kget;</title> <authorgroup> -<author -><personname -> <firstname ->Jonathan</firstname -> <othername ->E.</othername -> <surname ->Drews</surname -> </personname -> <email ->[email protected]</email -> </author> - -<othercredit role="translator" -><firstname ->Pino</firstname -><surname ->Toscano</surname -><affiliation -><address -><email ->[email protected]</email -></address -></affiliation -><contrib ->Traduzione italiana</contrib -></othercredit -> +<author><personname> <firstname>Jonathan</firstname> <othername>E.</othername> <surname>Drews</surname> </personname> <email>[email protected]</email> </author> + +<othercredit role="translator"><firstname>Pino</firstname><surname>Toscano</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traduzione italiana</contrib></othercredit> </authorgroup> <copyright> -<year ->2003</year> -<holder ->Jonathan E. Drews</holder> +<year>2003</year> +<holder>Jonathan E. Drews</holder> </copyright> -<legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> -<date ->2005-08-31</date> -<releaseinfo ->0.8.4</releaseinfo> +<date>2005-08-31</date> +<releaseinfo>0.8.4</releaseinfo> <!-- Abstract about this handbook --> <abstract> -<para ->&kget; ti permette di raggruppare gli scaricamenti. In alcuni casi, &kget; può ripristinare questi scaricamenti anche se hai spento il computer prima che questi scaricamenti fossero completi. </para> +<para>&kget; ti permette di raggruppare gli scaricamenti. In alcuni casi, &kget; può ripristinare questi scaricamenti anche se hai spento il computer prima che questi scaricamenti fossero completi. </para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->tdeutils</keyword> -<keyword ->kget</keyword> -<keyword ->kppp</keyword> -<keyword ->scaricamento</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>tdeutils</keyword> +<keyword>kget</keyword> +<keyword>kppp</keyword> +<keyword>scaricamento</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> -<title ->Introduzione</title> +<title>Introduzione</title> -<para ->Per scaricare un documento o un pacchetto, trascina e rilascia l'&URL; sopra &kget;. </para> +<para>Per scaricare un documento o un pacchetto, trascina e rilascia l'&URL; sopra &kget;. </para> </chapter> <chapter id="using-kget"> -<title ->Usare &kget;</title> +<title>Usare &kget;</title> <sect1 id="kget-features"> -<title ->Esercitazione di &kget;</title> +<title>Esercitazione di &kget;</title> -<para ->Qui vi è una breve esercitazione che usa alcune delle funzioni di &kget;. Sotto vi sono tre pacchetti di software che devono essere scaricati. Immagina di voler scaricare prima quello in mezzo e poi quello in alto e quello in basso. </para> +<para>Qui vi è una breve esercitazione che usa alcune delle funzioni di &kget;. Sotto vi sono tre pacchetti di software che devono essere scaricati. Immagina di voler scaricare prima quello in mezzo e poi quello in alto e quello in basso. </para> <orderedlist> <listitem> -<para ->Metti &kget; in modalità non in linea, scegliendo la voce di menu <menuchoice -><guimenu ->Opzioni</guimenu -><guimenuitem ->Modalità non in linea</guimenuitem -></menuchoice -> </para> +<para>Metti &kget; in modalità non in linea, scegliendo la voce di menu <menuchoice><guimenu>Opzioni</guimenu><guimenuitem>Modalità non in linea</guimenuitem></menuchoice> </para> </listitem> <listitem> -<para ->Fai clic sulla voce in alto con il &LMB;. Tieni premuto il tasto &Ctrl; e fai clic sulla voce in basso. &kget; avrà un aspetto simile a questo: <screenshot> -<screeninfo ->Immagine di KGet</screeninfo> +<para>Fai clic sulla voce in alto con il &LMB;. Tieni premuto il tasto &Ctrl; e fai clic sulla voce in basso. &kget; avrà un aspetto simile a questo: <screenshot> +<screeninfo>Immagine di KGet</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kget1.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Oggetti da scaricare da Konqueror</phrase> + <phrase>Oggetti da scaricare da Konqueror</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> @@ -139,206 +83,90 @@ </listitem> -<listitem -><para ->Fai clic sul pulsante Ritarda per evitare che queste voci vengano scaricate. </para -></listitem> +<listitem><para>Fai clic sul pulsante Ritarda per evitare che queste voci vengano scaricate. </para></listitem> -<listitem -><para ->Ora fai clic sulla voce in mezzo per evidenziarla. Le voci in alto e in basso non saranno più evidenziate. <screenshot> -<screeninfo ->Immagine di KGet</screeninfo> +<listitem><para>Ora fai clic sulla voce in mezzo per evidenziarla. Le voci in alto e in basso non saranno più evidenziate. <screenshot> +<screeninfo>Immagine di KGet</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kget2.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Oggetti da scaricare da Konqueror</phrase> + <phrase>Oggetti da scaricare da Konqueror</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> -</para -></listitem> - -<listitem -><para ->Metti &kget; nuovamente in linea scegliendo nuovamente <menuchoice -><guimenu ->Opzioni</guimenu -><guimenuitem ->Modalità non in linea</guimenuitem -></menuchoice -> e &kget; scaricherà la voce in mezzo. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Fai clic sulla voce in alto, tieni premuto il tasto &Shift; e fai clic sull'oggetto in mezzo. &kget; avrà un aspetto simile a questo: <screenshot> -<screeninfo ->Immagine di KGet</screeninfo> +</para></listitem> + +<listitem><para>Metti &kget; nuovamente in linea scegliendo nuovamente <menuchoice><guimenu>Opzioni</guimenu><guimenuitem>Modalità non in linea</guimenuitem></menuchoice> e &kget; scaricherà la voce in mezzo. </para></listitem> + +<listitem><para>Fai clic sulla voce in alto, tieni premuto il tasto &Shift; e fai clic sull'oggetto in mezzo. &kget; avrà un aspetto simile a questo: <screenshot> +<screeninfo>Immagine di KGet</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kget3.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Oggetti da scaricare da Konqueror</phrase> + <phrase>Oggetti da scaricare da Konqueror</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> -<note -><para ->Tenere premuto il tasto &Ctrl; ti permette di selezionare singoli oggetti; tenere premuto il tasto &Shift; ti permette di selezionare oggetti consecutivi, mentre fai clic con il &LMB;. </para -></note -></para> +<note><para>Tenere premuto il tasto &Ctrl; ti permette di selezionare singoli oggetti; tenere premuto il tasto &Shift; ti permette di selezionare oggetti consecutivi, mentre fai clic con il &LMB;. </para></note></para> </listitem> -<listitem -><para ->Ora fai clic sull'icona <guiicon ->Accoda</guiicon -> o scegli <menuchoice -> <guimenu ->Trasferimento</guimenu -><guimenuitem ->Accoda</guimenuitem -></menuchoice -> per scaricare le due voci evidenziate. </para -></listitem> +<listitem><para>Ora fai clic sull'icona <guiicon>Accoda</guiicon> o scegli <menuchoice> <guimenu>Trasferimento</guimenu><guimenuitem>Accoda</guimenuitem></menuchoice> per scaricare le due voci evidenziate. </para></listitem> </orderedlist> </sect1> </chapter> <chapter id="configuration"> -<title ->Speciali configurazioni</title> +<title>Speciali configurazioni</title> <sect1 id="configuration-auto-disconnect"> -<title ->Configurazione della disconnessione automatica</title> +<title>Configurazione della disconnessione automatica</title> -<para ->Questa funzione è usata per la disconnessione automatica del modem una volta che uno scaricamento è stato completato. Per configurare la disconnessione automatica di &kget; fai le seguenti operazioni: </para> +<para>Questa funzione è usata per la disconnessione automatica del modem una volta che uno scaricamento è stato completato. Per configurare la disconnessione automatica di &kget; fai le seguenti operazioni: </para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Via in <menuchoice -><guimenu ->Opzioni</guimenu -><guimenuitem ->Modalità disconnessione automatica</guimenuitem -></menuchoice -> <action ->per disconnettere il modem.</action -> Normalmente questo dovrebbe essere &kppp;. La Modalità esperto deve essere attiva per usare questa funzione.</para> +<listitem><para>Via in <menuchoice><guimenu>Opzioni</guimenu><guimenuitem>Modalità disconnessione automatica</guimenuitem></menuchoice> <action>per disconnettere il modem.</action> Normalmente questo dovrebbe essere &kppp;. La Modalità esperto deve essere attiva per usare questa funzione.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Per gli utenti di &SuSE; deve essere sostituito il comando <userinput -><command ->cinternet <option ->-i</option -> <parameter ->ppp0</parameter -> <option ->-0</option -></command -></userinput -> al posto di <userinput -><command ->kppp <option ->-k </option -></command -></userinput -> nel menu <menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -> <guimenuitem ->Configura &kget;...</guimenuitem -></menuchoice -> <guilabel ->Automazione</guilabel ->.</para> +<listitem><para>Per gli utenti di &SuSE; deve essere sostituito il comando <userinput><command>cinternet <option>-i</option> <parameter>ppp0</parameter> <option>-0</option></command></userinput> al posto di <userinput><command>kppp <option>-k </option></command></userinput> nel menu <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura &kget;...</guimenuitem></menuchoice> <guilabel>Automazione</guilabel>.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Per gli utenti di Fedora Core il comando dovrebbe essere <userinput -><command ->/usr/sbin/usernetctl <parameter ->ppp0</parameter -> <option ->down</option -></command -></userinput -></para> +<listitem><para>Per gli utenti di Fedora Core il comando dovrebbe essere <userinput><command>/usr/sbin/usernetctl <parameter>ppp0</parameter> <option>down</option></command></userinput></para> </listitem> </itemizedlist> </sect1> <sect1 id="configuration-downloading-in-folders"> -<title ->Scaricare in cartelle scelte</title> +<title>Scaricare in cartelle scelte</title> -<para ->Per scaricare file <acronym ->JPEG</acronym -> in una cartella scelta fai le seguenti operazioni: </para> +<para>Per scaricare file <acronym>JPEG</acronym> in una cartella scelta fai le seguenti operazioni: </para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Vai nel menu <menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -> <guimenuitem ->Configura &kget;...</guimenuitem -></menuchoice -> <guilabel ->Cartelle</guilabel ->.</para> +<listitem><para>Vai nel menu <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura &kget;...</guimenuitem></menuchoice> <guilabel>Cartelle</guilabel>.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Inserisci i file che vuoi scaricare usando le estensioni <literal role="extension" ->.jpg</literal -> e <literal role="extension" ->.jpeg</literal -> come mostrato qua sotto: </para> +<listitem><para>Inserisci i file che vuoi scaricare usando le estensioni <literal role="extension">.jpg</literal> e <literal role="extension">.jpeg</literal> come mostrato qua sotto: </para> <screenshot> -<screeninfo ->Immagine di KGet</screeninfo> +<screeninfo>Immagine di KGet</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kget5.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Scaricare in file scelti</phrase> + <phrase>Scaricare in file scelti</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </listitem> <listitem> -<para ->Premi <interface ->Applica</interface -> e <interface ->OK</interface ->. Quando scarichi un file <literal role="extension" ->.jpeg</literal ->, sarà memorizzato in <filename ->/home/kdecvs/pics/JPEG</filename ->.</para> +<para>Premi <interface>Applica</interface> e <interface>OK</interface>. Quando scarichi un file <literal role="extension">.jpeg</literal>, sarà memorizzato in <filename>/home/kdecvs/pics/JPEG</filename>.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -347,607 +175,208 @@ </chapter> <chapter id="commands"> -<title ->Guida ai comandi</title> +<title>Guida ai comandi</title> <sect1 id="kapp-mainwindow"> -<title ->La finestra principale di &kget;</title> +<title>La finestra principale di &kget;</title> <sect2> -<title ->Il menu <guimenu ->File</guimenu -></title> +<title>Il menu <guimenu>File</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->O</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->File</guimenu -> <guimenuitem ->Apri</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Apre la finestra di trasferimento dove puoi incollare &URL;. </action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Apri</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Apre la finestra di trasferimento dove puoi incollare &URL;. </action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->V</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->File</guimenu -> <guimenuitem ->Incolla</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Incolla i contenuti degli appunti nella finestra di trasferimento.</action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Incolla</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Incolla i contenuti degli appunti nella finestra di trasferimento.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->File</guimenu -> <guimenuitem ->Esporta lista trasferimenti...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Apre una finestra Salva con nome</action -> che ti permette di salvare gli &URL; evidenziati in un file <literal role="extension" ->.kget</literal ->. Per usare questa funzione: </para> +<term><menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Esporta lista trasferimenti...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Apre una finestra Salva con nome</action> che ti permette di salvare gli &URL; evidenziati in un file <literal role="extension">.kget</literal>. Per usare questa funzione: </para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Metti &kget; in modalità non in linea facendo clic sul pulsante Modalità non in linea nella barra degli strumenti o scegliendo <menuchoice -><guimenu ->Opzioni</guimenu -><guimenuitem ->Modalità non in linea</guimenuitem -></menuchoice ->. </para -></listitem> -<listitem -><para ->Trascina l'&URL; che vuoi scaricare su &kget;. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Quindi fai clic sulla voce in alto così viene evidenziata. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Tieni premuto il tasto <userinput -><keycombo ->&Shift;</keycombo -></userinput -> e fai clic sull'&URL; in basso per evidenziare le voci in questo modo: <screenshot> -<screeninfo ->Immagine di KGet durante il salvataggio su esporta file</screeninfo> +<listitem><para>Metti &kget; in modalità non in linea facendo clic sul pulsante Modalità non in linea nella barra degli strumenti o scegliendo <menuchoice><guimenu>Opzioni</guimenu><guimenuitem>Modalità non in linea</guimenuitem></menuchoice>. </para></listitem> +<listitem><para>Trascina l'&URL; che vuoi scaricare su &kget;. </para></listitem> + +<listitem><para>Quindi fai clic sulla voce in alto così viene evidenziata. </para></listitem> + +<listitem><para>Tieni premuto il tasto <userinput><keycombo>&Shift;</keycombo></userinput> e fai clic sull'&URL; in basso per evidenziare le voci in questo modo: <screenshot> +<screeninfo>Immagine di KGet durante il salvataggio su esporta file</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kget4.png" format="PNG"/> </imageobject> </mediaobject> </screenshot> -</para -></listitem> - -<listitem -><para ->Adesso fai clic su <menuchoice -><guimenu ->File</guimenu -> <guimenuitem ->Esporta lista trasferimenti...</guimenuitem -></menuchoice -> e inserisci il nome del file <literal role="extension" ->.kget</literal -> per i tuoi scaricamenti. </para -></listitem> +</para></listitem> + +<listitem><para>Adesso fai clic su <menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Esporta lista trasferimenti...</guimenuitem></menuchoice> e inserisci il nome del file <literal role="extension">.kget</literal> per i tuoi scaricamenti. </para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Questa funzione è usata per salvare oggetti che saranno scaricati regolarmente, come le versioni in sviluppo di &kde; sopra. </para> +<para>Questa funzione è usata per salvare oggetti che saranno scaricati regolarmente, come le versioni in sviluppo di &kde; sopra. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->File</guimenu -> <guimenuitem ->Importa lista trasferimenti...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Carica i file <literal role="extension" ->.kget</literal -> che sono stati creati con <menuchoice -><guimenu ->File</guimenu -> <guimenuitem ->Esporta lista trasferimenti...</guimenuitem -></menuchoice -> </action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Importa lista trasferimenti...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Carica i file <literal role="extension">.kget</literal> che sono stati creati con <menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Esporta lista trasferimenti...</guimenuitem></menuchoice> </action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->File</guimenu -> <guimenuitem ->Importa file di testo...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Importa gli &URL; che si trovano in file di testo.</action -> Questa è una potente funzione che permette di riconoscere gli &URL; nei file di testo e nei messaggi di posta elettronica che puoi aver ricevuto. Può distinguere tra testo normale e &URL;, a patto che l'&URL; inizi nel margine sinistro del documento. &kget; troverà questi &URL; e li caricherà nella finestra principale. <note -><para ->Questa funzione ignora il testo normale solo quando hai premuto l'icona della Modalità esperto. Se la Modalità esperto non è usata, allora il file di testo deve contenere solo &URL;. </para -></note -> -</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Importa file di testo...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Importa gli &URL; che si trovano in file di testo.</action> Questa è una potente funzione che permette di riconoscere gli &URL; nei file di testo e nei messaggi di posta elettronica che puoi aver ricevuto. Può distinguere tra testo normale e &URL;, a patto che l'&URL; inizi nel margine sinistro del documento. &kget; troverà questi &URL; e li caricherà nella finestra principale. <note><para>Questa funzione ignora il testo normale solo quando hai premuto l'icona della Modalità esperto. Se la Modalità esperto non è usata, allora il file di testo deve contenere solo &URL;. </para></note> +</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Q</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->File</guimenu -> <guimenuitem ->Esci</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Esce da &kget;</action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Esci</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Esce da &kget;</action></para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2> -<title ->Il menu <guimenu ->Visualizza</guimenu -></title> +<title>Il menu <guimenu>Visualizza</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Visualizza</guimenu -> <guimenuitem ->Mostra la finestra di log</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Apre una finestra di log che mostra gli eventi avvenuti. Ciò è utile per vedere quello che accade durante uno scaricamento piuttosto lungo. Qui puoi vedere se è stato saltato qualche pacchetto o se il tempo massimo connessione è scaduto. </action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Mostra la finestra di log</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Apre una finestra di log che mostra gli eventi avvenuti. Ciò è utile per vedere quello che accade durante uno scaricamento piuttosto lungo. Qui puoi vedere se è stato saltato qualche pacchetto o se il tempo massimo connessione è scaduto. </action></para></listitem> </varlistentry> <!-- <varlistentry> -<term -><menuchoice> -<guimenu ->View</guimenu> +<term><menuchoice> +<guimenu>View</guimenu> -</varlistentry -> --> +</varlistentry> --> </variablelist> </sect2> <sect2> -<title ->Il menu <guimenu ->Trasferimento</guimenu -></title> -<note -><para ->Per poter attivare le voci in questo menu (&ie; non grigie), devi evidenziare uno scaricamento facendo clic sulla voce con il &LMB;. </para -></note> +<title>Il menu <guimenu>Trasferimento</guimenu></title> +<note><para>Per poter attivare le voci in questo menu (&ie; non grigie), devi evidenziare uno scaricamento facendo clic sulla voce con il &LMB;. </para></note> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Trasferimento</guimenu -> <guimenuitem ->Copia &URL; negli appunti</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Questo incolla una linea evidenziata negli appunti di &kde; (Klipper). </action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Trasferimento</guimenu> <guimenuitem>Copia &URL; negli appunti</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Questo incolla una linea evidenziata negli appunti di &kde; (Klipper). </action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Trasferimento</guimenu -> <guimenuitem ->Apri finestra singola</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Visualizza lo scaricamento selezionato nella sua finestra. </action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Trasferimento</guimenu> <guimenuitem>Apri finestra singola</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Visualizza lo scaricamento selezionato nella sua finestra. </action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Trasferimento</guimenu -> <guimenuitem ->Sposta all'inizio</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Sposta una voce evidenziata in alto nella lista degli scaricamenti.</action> -<note -><para ->In &kget; viene scaricato prima l'&URL; più in alto.</para> +<term><menuchoice><guimenu>Trasferimento</guimenu> <guimenuitem>Sposta all'inizio</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Sposta una voce evidenziata in alto nella lista degli scaricamenti.</action> +<note><para>In &kget; viene scaricato prima l'&URL; più in alto.</para> </note> -</para -></listitem> +</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Trasferimento</guimenu -> <guimenuitem ->Sposta alla fine</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Muove una voce evidenziata in basso nella lista degli scaricamenti.</action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Trasferimento</guimenu> <guimenuitem>Sposta alla fine</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Muove una voce evidenziata in basso nella lista degli scaricamenti.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Trasferimento</guimenu -> <guimenuitem ->Ripristina</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Ripristina uno scaricamento in pausa. </action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Trasferimento</guimenu> <guimenuitem>Ripristina</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Ripristina uno scaricamento in pausa. </action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Trasferimento</guimenu -> <guimenuitem ->Pausa</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Mette in pausa uno scaricamento attivo. </action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Trasferimento</guimenu> <guimenuitem>Pausa</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Mette in pausa uno scaricamento attivo. </action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Trasferimento</guimenu -> <guimenuitem ->Elimina</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Elimina un oggetto evidenziato dalla finestra principale di &kget;.</action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Trasferimento</guimenu> <guimenuitem>Elimina</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Elimina un oggetto evidenziato dalla finestra principale di &kget;.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Trasferimento</guimenu -> <guimenuitem ->Riavvia</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Combina le funzioni di Ripristina e Pausa in un unico pulsante.</action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Trasferimento</guimenu> <guimenuitem>Riavvia</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Combina le funzioni di Ripristina e Pausa in un unico pulsante.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Trasferimento</guimenu -> <guimenuitem ->Accoda</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Fa partire lo scaricamento delle voci evidenziate in &kget;.</action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Trasferimento</guimenu> <guimenuitem>Accoda</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Fa partire lo scaricamento delle voci evidenziate in &kget;.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Trasferimento</guimenu -> <guimenuitem ->Timer</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Ritarda lo scaricamento degli oggetti evidenziati di un minuto. Questo è utile se hai bisogno di mettere in pausa uno scaricamento per controllare la posta o per guardare un sito.</action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Trasferimento</guimenu> <guimenuitem>Timer</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Ritarda lo scaricamento degli oggetti evidenziati di un minuto. Questo è utile se hai bisogno di mettere in pausa uno scaricamento per controllare la posta o per guardare un sito.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Trasferimento</guimenu -> <guimenuitem ->Ritarda</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Ritarda a tempo indeterminato lo scaricamento degli oggetti evidenziati.</action> -<note -><para -><guimenuitem ->Accoda</guimenuitem ->, <guimenuitem ->Timer</guimenuitem -> e <guimenuitem ->Ritarda</guimenuitem -> funzionano in mutua esclusione; solo uno di essi può esser selezionato per volta.</para> +<term><menuchoice><guimenu>Trasferimento</guimenu> <guimenuitem>Ritarda</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Ritarda a tempo indeterminato lo scaricamento degli oggetti evidenziati.</action> +<note><para><guimenuitem>Accoda</guimenuitem>, <guimenuitem>Timer</guimenuitem> e <guimenuitem>Ritarda</guimenuitem> funzionano in mutua esclusione; solo uno di essi può esser selezionato per volta.</para> </note> -</para -></listitem> +</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2> -<title ->Il menu Opzioni</title> +<title>Il menu Opzioni</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Opzioni</guimenu -> <guimenuitem ->Usa animazioni</guimenuitem -> </menuchoice -></term> +<term><menuchoice><guimenu>Opzioni</guimenu> <guimenuitem>Usa animazioni</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem> -<para -><action ->Attiva/disattiva l'uso delle animazioni</action -> per mostrare lo stato di &kget;.</para> +<para><action>Attiva/disattiva l'uso delle animazioni</action> per mostrare lo stato di &kget;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Opzioni</guimenu -> <guimenuitem ->Usa suoni</guimenuitem -> </menuchoice -></term> +<term><menuchoice><guimenu>Opzioni</guimenu> <guimenuitem>Usa suoni</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem> -<para -><action ->Attiva/disattiva l'uso dei suoni</action -> per indicare eventi, ⪚ un file aggiunto alla lista degli scaricamenti, o uno scaricamento completato.</para> +<para><action>Attiva/disattiva l'uso dei suoni</action> per indicare eventi, ⪚ un file aggiunto alla lista degli scaricamenti, o uno scaricamento completato.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Opzioni</guimenu -> <guimenuitem ->Modalità esperto</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Disattiva le conferme.</action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Opzioni</guimenu> <guimenuitem>Modalità esperto</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Disattiva le conferme.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Opzioni</guimenu -> <guimenuitem ->Usa modalità ultima cartella</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->&kget; ignorerà le attuali impostazioni delle cartelle e posizionerà tutti i nuovi trasferimenti nella cartella dove è stato posizionato l'ultimo trasferimento. </action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Opzioni</guimenu> <guimenuitem>Usa modalità ultima cartella</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>&kget; ignorerà le attuali impostazioni delle cartelle e posizionerà tutti i nuovi trasferimenti nella cartella dove è stato posizionato l'ultimo trasferimento. </action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Opzioni</guimenu -> <guimenuitem ->Modalità non in linea</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Mette &kget; da in linea (pronto per scaricare) a non in linea. La modalità non in linea è usata quando vuoi copiare &URL; in &kget; senza iniziare a scaricarli subito.</action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Opzioni</guimenu> <guimenuitem>Modalità non in linea</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Mette &kget; da in linea (pronto per scaricare) a non in linea. La modalità non in linea è usata quando vuoi copiare &URL; in &kget; senza iniziare a scaricarli subito.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Opzioni</guimenu -> <guimenuitem ->Modalità disconnessione automatica</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Fa sì che &kget; disconnetta il modem.</action -> Normalmente ciò sarebbe &kppp;. La Modalità esperto deve essere attiva per usare questa funzione.</para> -<para ->Puoi trovare ulteriori informazioni sulla Modalità disconnessione automatica nel<xref linkend="configuration-auto-disconnect"/>. </para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Opzioni</guimenu> <guimenuitem>Modalità disconnessione automatica</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Fa sì che &kget; disconnetta il modem.</action> Normalmente ciò sarebbe &kppp;. La Modalità esperto deve essere attiva per usare questa funzione.</para> +<para>Puoi trovare ulteriori informazioni sulla Modalità disconnessione automatica nel<xref linkend="configuration-auto-disconnect"/>. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Opzioni</guimenu -> <guimenuitem ->Modalità spegnimento automatico</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Chiude &kget; dopo che sono stati completati tutti gli scaricamenti. La Modalità esperto deve essere attiva.</action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Opzioni</guimenu> <guimenuitem>Modalità spegnimento automatico</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Chiude &kget; dopo che sono stati completati tutti gli scaricamenti. La Modalità esperto deve essere attiva.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Opzioni</guimenu -> <guimenuitem ->Modalità auto incolla</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Abilita la "cattura automatica" dagli appunti di file da scaricare.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Opzioni</guimenu> <guimenuitem>Modalità auto incolla</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>Abilita la "cattura automatica" dagli appunti di file da scaricare.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -955,86 +384,41 @@ </sect2> <sect2> -<title ->Il menu <guimenu ->Impostazioni</guimenu -></title> +<title>Il menu <guimenu>Impostazioni</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -> <guimenuitem ->Nascondi barra di stato</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Nasconde la barra di stato</action ->. Normalmente la barra di stato mostra statistiche sui file attualmente in scaricamento.</para> +<term><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Nascondi barra di stato</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Nasconde la barra di stato</action>. Normalmente la barra di stato mostra statistiche sui file attualmente in scaricamento.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -> <guimenuitem ->Finestra sagomata</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->La finestra sagomata è un'icona del desktop che permette di nascondere e ripristinare &kget;. Questa è usata su un desktop affollato quando vuoi controllare periodicamente lo stato di uno scaricamento.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Finestra sagomata</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>La finestra sagomata è un'icona del desktop che permette di nascondere e ripristinare &kget;. Questa è usata su un desktop affollato quando vuoi controllare periodicamente lo stato di uno scaricamento.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -> <guimenuitem ->Configura le scorciatoie...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> +<term><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura le scorciatoie...</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem> -<para ->Mostra la consueta finestra di dialogo di &kde; di configurazione delle scorciatoie da tastiera.</para> +<para>Mostra la consueta finestra di dialogo di &kde; di configurazione delle scorciatoie da tastiera.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -> <guimenuitem ->Configura le barre degli strumenti...</guimenuitem -> </menuchoice> +<term><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura le barre degli strumenti...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Mostra la consueta finestra di dialogo di &kde; di configurazione delle barre degli strumenti.</para> +<para>Mostra la consueta finestra di dialogo di &kde; di configurazione delle barre degli strumenti.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -> <guimenuitem ->Configura &kappname;...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura &kappname;...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Avvia la finestra di dialogo della configurazione principale.</para> +<para>Avvia la finestra di dialogo della configurazione principale.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -1042,10 +426,7 @@ </sect2> <sect2> -<title ->Il menu <guimenu ->Aiuto</guimenu -></title> +<title>Il menu <guimenu>Aiuto</guimenu></title> &help.menu.documentation; </sect2> </sect1> @@ -1053,56 +434,34 @@ <chapter id="credits"> -<title ->Riconoscimenti e licenza</title> - -<para ->&kget; </para> -<para ->Copyright del programma 1998 Matej Moss </para> -<para ->Contributi da: <itemizedlist> -<listitem -><para ->Patrick Charbonnier <email ->[email protected]</email -></para> +<title>Riconoscimenti e licenza</title> + +<para>&kget; </para> +<para>Copyright del programma 1998 Matej Moss </para> +<para>Contributi da: <itemizedlist> +<listitem><para>Patrick Charbonnier <email>[email protected]</email></para> </listitem> -<listitem -><para ->Carsten Pfeiffer <email ->[email protected]</email -></para> +<listitem><para>Carsten Pfeiffer <email>[email protected]</email></para> </listitem> </itemizedlist> </para> -<para ->Copyright della documentazione © 2003 Jonathan Drews <email ->[email protected]</email -> </para> +<para>Copyright della documentazione © 2003 Jonathan Drews <email>[email protected]</email> </para> -<para ->Traduzione italiana di Pino Toscano <email ->[email protected]</email -></para -> +<para>Traduzione italiana di Pino Toscano <email>[email protected]</email></para> &underFDL; &underGPL; </chapter> <appendix id="installation"> -<title ->Installazione</title> +<title>Installazione</title> <sect1 id="getting-kapp"> -<title ->Come ottenere &kget;</title> +<title>Come ottenere &kget;</title> &install.intro.documentation; </sect1> <sect1 id="compilation"> -<title ->Compilazione e installazione</title> +<title>Compilazione e installazione</title> &install.compile.documentation; </sect1> </appendix> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/knewsticker/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/knewsticker/index.docbook index 8ec7317db30..fb22a8fa0a3 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/knewsticker/index.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/knewsticker/index.docbook @@ -4,935 +4,468 @@ <!ENTITY package "tdenetwork"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> <!ENTITY % Italian "INCLUDE"> -<!ENTITY RSS "<acronym ->RSS</acronym ->"> +<!ENTITY RSS "<acronym>RSS</acronym>"> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->Manuale di &knewsticker;</title> +<title>Manuale di &knewsticker;</title> <authorgroup> - <author ->&Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail;</author> - <othercredit role="reviewer" ->&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</othercredit> - <othercredit role="translator" -><firstname ->Pino</firstname -><surname ->Toscano</surname -><affiliation -><address -><email ->[email protected]</email -></address -></affiliation -><contrib ->Traduzione italiana</contrib -></othercredit -> + <author>&Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail;</author> + <othercredit role="reviewer">&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</othercredit> + <othercredit role="translator"><firstname>Pino</firstname><surname>Toscano</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traduzione italiana</contrib></othercredit> </authorgroup> <copyright> - <year ->2001, 2002, 2003</year> - <holder ->&Frerich.Raabe;</holder> + <year>2001, 2002, 2003</year> + <holder>&Frerich.Raabe;</holder> </copyright> -<legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> -<date ->2003-10-14</date> -<releaseinfo ->2.00.00</releaseinfo> +<date>2003-10-14</date> +<releaseinfo>2.00.00</releaseinfo> <abstract> - <para ->&knewsticker; è un applet ticker di notizie per il pannello di &kde; (conosciuto anche come &kicker;).</para> + <para>&knewsticker; è un applet ticker di notizie per il pannello di &kde; (conosciuto anche come &kicker;).</para> </abstract> <keywordset> - <keyword ->KDE</keyword> - <keyword ->KNewsTicker</keyword> - <keyword ->tdenetwork</keyword> - <keyword ->ticker di notizie</keyword> - <keyword ->applet</keyword> + <keyword>KDE</keyword> + <keyword>KNewsTicker</keyword> + <keyword>tdenetwork</keyword> + <keyword>ticker di notizie</keyword> + <keyword>applet</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> -<title ->Introduzione</title> +<title>Introduzione</title> -<para ->&knewsticker; è un'applet ticker di notizie per il pannello di &kde; (conosciuto anche come &kicker;) che fornisce un modo semplice e conveniente per accedere alle notizie segnalate da molti siti di notizie (come <ulink url="http://slashdot.org" ->Slashdot</ulink ->, <ulink url="http://lwn.net" ->&Linux; Weekly News</ulink -> o <ulink url="http://freshmeat.net" ->Freashmeat</ulink ->).</para> +<para>&knewsticker; è un'applet ticker di notizie per il pannello di &kde; (conosciuto anche come &kicker;) che fornisce un modo semplice e conveniente per accedere alle notizie segnalate da molti siti di notizie (come <ulink url="http://slashdot.org">Slashdot</ulink>, <ulink url="http://lwn.net">&Linux; Weekly News</ulink> o <ulink url="http://freshmeat.net">Freashmeat</ulink>).</para> -<para ->Per far ciò, &knewsticker; richiede che i siti di notizie forniscano uno speciale file &RSS;, contenente le intestazioni e i riferimenti ai corrispondenti articoli completi. Tali file sono molto comuni ai nostri giorni, e &knewsticker; è distribuito già con una scelta di buone fonti di notizie che forniscono tali file.</para> +<para>Per far ciò, &knewsticker; richiede che i siti di notizie forniscano uno speciale file &RSS;, contenente le intestazioni e i riferimenti ai corrispondenti articoli completi. Tali file sono molto comuni ai nostri giorni, e &knewsticker; è distribuito già con una scelta di buone fonti di notizie che forniscono tali file.</para> <sect1 id="rssfiles"> -<title ->Brevi informazioni sui file &RSS;</title> - -<para ->I file &RSS; stanno diventando sempre più popolari ai nostri giorni, e questa applet non è la prima applicazione che ne trae vantaggio. Ma cosa sono i file &RSS;? Questa sezione prova a dare una breve risposta a questa domanda, così come i riferimenti ad altre fonti per maggiori informazioni.</para> - -<para ->Risposta breve: &RSS; è un formato basato su <acronym ->&XML;</acronym -> per la diffusione di contenuti web.</para> - -<para ->&RSS; spesso è usato come acronimo di <quote ->Rich Site Summary</quote -> – che non è una definizione comune ma dà un'idea di cosa aveva in mente il creatore di &RSS;. Non c'è alcun accordo su cosa &RSS; indica, così di fatto non è un acronimo, ma un nome.</para> - -<para ->L'&RSS; ha avuto origine nel 1999 ed è stato inventato da <ulink url="http://www.netscape.com" ->NetScape</ulink -> come formato per la diffusione di contenuti per il loro sito web <ulink url="http://my.netscape.com" ->my.netscape.com</ulink ->; questa prima versione di &RSS; era la 0.9. Pochi mesi dopo, &Netscape; ha introdotto &RSS; versione 0.91, che incorporava molte funzioni del formato <quote -><scriptingNews></quote ->.</para> - -<para ->Il concetto alla base di tutti i file &RSS; è quello di fornire un modo pulito, semplice e portabile per distribuire contenuti sul web, in particolare notizie: i siti di notizie forniscono un file &RSS; che in pratica contiene un insieme di campi, ed ogni campo è costituito da un'intestazione e da un &URL; che fa riferimento all'articolo completo. Il file &RSS; contiene anche altre informazioni generali su ogni sito di notizie, come il suo nome e la sua pagina di riferimento, che vengono analizzate da &knewsticker;.</para> - -<para ->Ai giorni nostri ci sono poche versioni aggiuntive più sofisticate del formato &RSS; (<ulink url="http://backend.userland.com/rss091" ->0.91</ulink ->, <ulink url="http://backend.userland.com/rss092" ->0.92</ulink ->, <ulink url="http://backend.userland.com/rss093" ->0.93</ulink ->, <ulink url="http://web.resource.org/rss/1.0/" ->1.0</ulink -> e l'attuale versione <ulink url="http://backend.userland.com/rss" ->2.0</ulink -> del formato) ma le prime due versioni sono usate da circa l'85% dei file forniti sul web. Tuttavia, tutte le versioni fino alla 2.0 possono essere lette da &knewsticker;!</para> - -<para ->Ovviamente, questo è solo un breve e altamente incompleto tentativo di spiegare le idee alla base dei file &RSS;. Se sei interessato a questo argomento, puoi dare un'occhiata ai seguenti collegamenti che si riferiscono a fonti più complete su questo argomento:</para> +<title>Brevi informazioni sui file &RSS;</title> + +<para>I file &RSS; stanno diventando sempre più popolari ai nostri giorni, e questa applet non è la prima applicazione che ne trae vantaggio. Ma cosa sono i file &RSS;? Questa sezione prova a dare una breve risposta a questa domanda, così come i riferimenti ad altre fonti per maggiori informazioni.</para> + +<para>Risposta breve: &RSS; è un formato basato su <acronym>&XML;</acronym> per la diffusione di contenuti web.</para> + +<para>&RSS; spesso è usato come acronimo di <quote>Rich Site Summary</quote> – che non è una definizione comune ma dà un'idea di cosa aveva in mente il creatore di &RSS;. Non c'è alcun accordo su cosa &RSS; indica, così di fatto non è un acronimo, ma un nome.</para> + +<para>L'&RSS; ha avuto origine nel 1999 ed è stato inventato da <ulink url="http://www.netscape.com">NetScape</ulink> come formato per la diffusione di contenuti per il loro sito web <ulink url="http://my.netscape.com">my.netscape.com</ulink>; questa prima versione di &RSS; era la 0.9. Pochi mesi dopo, &Netscape; ha introdotto &RSS; versione 0.91, che incorporava molte funzioni del formato <quote><scriptingNews></quote>.</para> + +<para>Il concetto alla base di tutti i file &RSS; è quello di fornire un modo pulito, semplice e portabile per distribuire contenuti sul web, in particolare notizie: i siti di notizie forniscono un file &RSS; che in pratica contiene un insieme di campi, ed ogni campo è costituito da un'intestazione e da un &URL; che fa riferimento all'articolo completo. Il file &RSS; contiene anche altre informazioni generali su ogni sito di notizie, come il suo nome e la sua pagina di riferimento, che vengono analizzate da &knewsticker;.</para> + +<para>Ai giorni nostri ci sono poche versioni aggiuntive più sofisticate del formato &RSS; (<ulink url="http://backend.userland.com/rss091">0.91</ulink>, <ulink url="http://backend.userland.com/rss092">0.92</ulink>, <ulink url="http://backend.userland.com/rss093">0.93</ulink>, <ulink url="http://web.resource.org/rss/1.0/">1.0</ulink> e l'attuale versione <ulink url="http://backend.userland.com/rss">2.0</ulink> del formato) ma le prime due versioni sono usate da circa l'85% dei file forniti sul web. Tuttavia, tutte le versioni fino alla 2.0 possono essere lette da &knewsticker;!</para> + +<para>Ovviamente, questo è solo un breve e altamente incompleto tentativo di spiegare le idee alla base dei file &RSS;. Se sei interessato a questo argomento, puoi dare un'occhiata ai seguenti collegamenti che si riferiscono a fonti più complete su questo argomento:</para> <variablelist> <varlistentry> - <term -><ulink url="http://www.webreference.com/authoring/languages/xml/rss/intro/" ->http://www.webreference.com/authoring/languages/xml/rss/intro/</ulink -></term> - <listitem -><para ->Una introduzione molto pratica al formato &RSS;, con esempi concreti e linee guida. Assieme alle specifiche autorevoli, è una buona guida per chi pensa di fornire una fonte di notizie &RSS; sulla propria pagina di riferimento.</para -></listitem> + <term><ulink url="http://www.webreference.com/authoring/languages/xml/rss/intro/">http://www.webreference.com/authoring/languages/xml/rss/intro/</ulink></term> + <listitem><para>Una introduzione molto pratica al formato &RSS;, con esempi concreti e linee guida. Assieme alle specifiche autorevoli, è una buona guida per chi pensa di fornire una fonte di notizie &RSS; sulla propria pagina di riferimento.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><ulink url="http://www.oreillynet.com/rss/" ->http://www.oreillynet.com/rss/</ulink -></term> - <listitem -><para ->La pagina della O'Reilly su &RSS; fornisce molti articoli generali sull'impiego e sull'uso dei file &RSS;, notizie aggiornate sulla comunità di sviluppo di &RSS; e informazioni essenziali per sviluppatori web che stanno pensando di avvantaggiarsi di &RSS;.</para -></listitem> + <term><ulink url="http://www.oreillynet.com/rss/">http://www.oreillynet.com/rss/</ulink></term> + <listitem><para>La pagina della O'Reilly su &RSS; fornisce molti articoli generali sull'impiego e sull'uso dei file &RSS;, notizie aggiornate sulla comunità di sviluppo di &RSS; e informazioni essenziali per sviluppatori web che stanno pensando di avvantaggiarsi di &RSS;.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><ulink url="http://blogspace.com/rss/" ->http://blogspace.com/rss/</ulink -></term> - <listitem -><para ->Questa pagina è un'altra eccellente fonte di notizie sullo sviluppo di &RSS;, che è interessante specialmente a sviluppatori che lavorano su tecnologie basate su &RSS;.</para -></listitem> + <term><ulink url="http://blogspace.com/rss/">http://blogspace.com/rss/</ulink></term> + <listitem><para>Questa pagina è un'altra eccellente fonte di notizie sullo sviluppo di &RSS;, che è interessante specialmente a sviluppatori che lavorano su tecnologie basate su &RSS;.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><ulink url="http://www.w3.org/RDF/" ->http://www.w3.org/RDF/</ulink -></term> - <listitem -><para -><emphasis ->La</emphasis -> fonte autorevole su <acronym ->RDF</acronym ->, un linguaggio basato su &XML; da cui derivano le moderne versioni di &RSS;, pubblicato dal <ulink url="http://www.w3.org" ->World Wide Web Consortium</ulink ->. Vanta una lista completa di collegamenti ad altri siti sull'argomento così come una linea temporale dello sviluppo di <acronym ->RDF</acronym ->, una panoramica sull'architettura, un archivio di articoli su <acronym ->RDF</acronym -> così come una lista opportunamente costruita di strumenti per sviluppatori che intendono lavorare con <acronym ->RDF</acronym ->.</para -></listitem> + <term><ulink url="http://www.w3.org/RDF/">http://www.w3.org/RDF/</ulink></term> + <listitem><para><emphasis>La</emphasis> fonte autorevole su <acronym>RDF</acronym>, un linguaggio basato su &XML; da cui derivano le moderne versioni di &RSS;, pubblicato dal <ulink url="http://www.w3.org">World Wide Web Consortium</ulink>. Vanta una lista completa di collegamenti ad altri siti sull'argomento così come una linea temporale dello sviluppo di <acronym>RDF</acronym>, una panoramica sull'architettura, un archivio di articoli su <acronym>RDF</acronym> così come una lista opportunamente costruita di strumenti per sviluppatori che intendono lavorare con <acronym>RDF</acronym>.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Gli sviluppatori possono anche controllare le specifiche autorevoli delle varie versioni di &RSS;:</para> +<para>Gli sviluppatori possono anche controllare le specifiche autorevoli delle varie versioni di &RSS;:</para> <orderedlist> -<title ->Specifiche &RSS;</title> -<listitem -><para ->Versione 0.90: <ulink url="http://www.purplepages.ie/rss/netscape/rss0.90.html" ->http://www.purplepages.ie/rss/netscape/rss0.90.html</ulink -> </para -></listitem> -<listitem -><para ->Versione 0.91: <ulink url="http://backend.userland.com/rss091" ->http://backend.userland.com/rss091</ulink -> </para -></listitem> -<listitem -><para ->Versione 0.92: <ulink url="http://backend.userland.com/rss092" ->http://backend.userland.com/rss092</ulink -> </para -></listitem> -<listitem -><para ->Versione 0.93: <ulink url="http://backend.userland.com/rss093" ->http://backend.userland.com/rss093</ulink -> </para -></listitem> -<listitem -><para ->Versione 1.0: <ulink url="http://web.resource.org/rss/1.0/" ->http://web.resource.org/rss/1.0/</ulink -> </para -></listitem> -<listitem -><para ->Versione 2.0: <ulink url="http://backend.userland.com/rss" ->http://backend.userland.com/rss</ulink -> </para -></listitem> +<title>Specifiche &RSS;</title> +<listitem><para>Versione 0.90: <ulink url="http://www.purplepages.ie/rss/netscape/rss0.90.html">http://www.purplepages.ie/rss/netscape/rss0.90.html</ulink> </para></listitem> +<listitem><para>Versione 0.91: <ulink url="http://backend.userland.com/rss091">http://backend.userland.com/rss091</ulink> </para></listitem> +<listitem><para>Versione 0.92: <ulink url="http://backend.userland.com/rss092">http://backend.userland.com/rss092</ulink> </para></listitem> +<listitem><para>Versione 0.93: <ulink url="http://backend.userland.com/rss093">http://backend.userland.com/rss093</ulink> </para></listitem> +<listitem><para>Versione 1.0: <ulink url="http://web.resource.org/rss/1.0/">http://web.resource.org/rss/1.0/</ulink> </para></listitem> +<listitem><para>Versione 2.0: <ulink url="http://backend.userland.com/rss">http://backend.userland.com/rss</ulink> </para></listitem> </orderedlist> -<para ->Se trovi altri siti o documenti su questo argomento, e pensi che sia una cosa buona menzionarli qui, non esitare a inviarli a &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; in modo tale da poterli includere in questo documento e aiutare tutti.</para> +<para>Se trovi altri siti o documenti su questo argomento, e pensi che sia una cosa buona menzionarli qui, non esitare a inviarli a &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; in modo tale da poterli includere in questo documento e aiutare tutti.</para> -<para ->Grazie mille!</para> +<para>Grazie mille!</para> </sect1> </chapter> <chapter id="starting-knewsticker"> -<title ->Avviare &knewsticker;</title> +<title>Avviare &knewsticker;</title> <screenshot> - <screeninfo ->Qui vi è un'immagine di &knewsticker; nel pannello di &kde;.</screeninfo> + <screeninfo>Qui vi è un'immagine di &knewsticker; nel pannello di &kde;.</screeninfo> <mediaobject> - <imageobject -><imagedata fileref="knewsticker-kicker.png" format="PNG"/></imageobject> + <imageobject><imagedata fileref="knewsticker-kicker.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject> - <phrase ->Qui vi è un'immagine di &knewsticker; nel pannello di &kde;.</phrase> + <phrase>Qui vi è un'immagine di &knewsticker; nel pannello di &kde;.</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->&knewsticker; viene avviato come qualsiasi altra applet di &kicker;, Devi solo aggiungerla al pannello (o ad un qualsiasi pannello figlio di quello principale). Per far ciò, premi il tasto destro del mouse sul pannello di &kde; e scegli <menuchoice -><guimenu ->Aggiungi</guimenu -> <guisubmenu ->Applet</guisubmenu -><guimenuitem ->&knewsticker;</guimenuitem -> </menuchoice ->.</para> +<para>&knewsticker; viene avviato come qualsiasi altra applet di &kicker;, Devi solo aggiungerla al pannello (o ad un qualsiasi pannello figlio di quello principale). Per far ciò, premi il tasto destro del mouse sul pannello di &kde; e scegli <menuchoice><guimenu>Aggiungi</guimenu> <guisubmenu>Applet</guisubmenu><guimenuitem>&knewsticker;</guimenuitem> </menuchoice>.</para> <screenshot> - <screeninfo ->Qui vi è un'immagine di &knewsticker; in un pannello proprio.</screeninfo> + <screeninfo>Qui vi è un'immagine di &knewsticker; in un pannello proprio.</screeninfo> <mediaobject> - <imageobject -><imagedata fileref="knewsticker-childpanel.png" format="PNG"/></imageobject> + <imageobject><imagedata fileref="knewsticker-childpanel.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject> - <phrase ->Qui vi è un'immagine di &knewsticker; in un pannello proprio.</phrase> + <phrase>Qui vi è un'immagine di &knewsticker; in un pannello proprio.</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Un altro modo per usare &knewsticker; è quello di inserirlo in un pannello figlio proprio. Aggiungi un nuovo pannello figlio scegliendo <menuchoice -><guimenu ->Aggiungi</guimenu -> <guisubmenu ->Pannello</guisubmenu -><guimenuitem ->Pannello figlio</guimenuitem -> </menuchoice -> dal menu del pannello;. Adesso puoi semplicemente fare clic con il tasto destro del mouse sul pannello figlio e selezionare &knewsticker; come descritto sopra.</para> +<para>Un altro modo per usare &knewsticker; è quello di inserirlo in un pannello figlio proprio. Aggiungi un nuovo pannello figlio scegliendo <menuchoice><guimenu>Aggiungi</guimenu> <guisubmenu>Pannello</guisubmenu><guimenuitem>Pannello figlio</guimenuitem> </menuchoice> dal menu del pannello;. Adesso puoi semplicemente fare clic con il tasto destro del mouse sul pannello figlio e selezionare &knewsticker; come descritto sopra.</para> <screenshot> - <screeninfo ->Qui vi è un'immagine di &knewsticker; in una finestra propria.</screeninfo> + <screeninfo>Qui vi è un'immagine di &knewsticker; in una finestra propria.</screeninfo> <mediaobject> - <imageobject -><imagedata fileref="knewsticker-ownwindow.png" format="PNG"/></imageobject> + <imageobject><imagedata fileref="knewsticker-ownwindow.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject> - <phrase ->Qui vi è un'immagine di &knewsticker; in una finestra propria.</phrase> + <phrase>Qui vi è un'immagine di &knewsticker; in una finestra propria.</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Un terzo modo molto conosciuto per avviare &knewsticker; è selezionare <menuchoice -> <guimenu ->Internet</guimenu -><guimenuitem ->&knewsticker; (Ticker notizie)</guimenuitem -></menuchoice -> dal menu <guilabel ->K</guilabel ->. Ciò farà avviare &knewsticker; in una finestra propria che puoi ridimensionare e muovere a tuo piacimento.</para> +<para>Un terzo modo molto conosciuto per avviare &knewsticker; è selezionare <menuchoice> <guimenu>Internet</guimenu><guimenuitem>&knewsticker; (Ticker notizie)</guimenuitem></menuchoice> dal menu <guilabel>K</guilabel>. Ciò farà avviare &knewsticker; in una finestra propria che puoi ridimensionare e muovere a tuo piacimento.</para> </chapter> <chapter id="configuration"> -<title ->Configurare &knewsticker;</title> - -<para ->Puoi accedere alla finestra di dialogo di configurazione di &knewsticker; premendo il tasto destro del mouse sul testo scorrevole, o premendo il pulsante con la freccia su di esso e scegliendo dal menu la voce chiamata <guimenuitem -><inlinemediaobject -> <imageobject -><imagedata fileref="preferences-icon.png" format="PNG"/> </imageobject -> </inlinemediaobject -> Preferenze</guimenuitem ->.</para> +<title>Configurare &knewsticker;</title> + +<para>Puoi accedere alla finestra di dialogo di configurazione di &knewsticker; premendo il tasto destro del mouse sul testo scorrevole, o premendo il pulsante con la freccia su di esso e scegliendo dal menu la voce chiamata <guimenuitem><inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref="preferences-icon.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> Preferenze</guimenuitem>.</para> <sect1 id="config-general"> -<title ->Opzioni generali</title> +<title>Opzioni generali</title> <screenshot> - <screeninfo ->Questo è l'aspetto della scheda <guilabel ->Generale</guilabel -> della finestra di dialogo delle preferenze.</screeninfo> + <screeninfo>Questo è l'aspetto della scheda <guilabel>Generale</guilabel> della finestra di dialogo delle preferenze.</screeninfo> <mediaobject> - <imageobject -><imagedata fileref="kcmnewsticker-general.png" format="PNG"/></imageobject> + <imageobject><imagedata fileref="kcmnewsticker-general.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject> - <phrase ->Questo è l'aspetto della scheda <guilabel ->Generale</guilabel -> della finestra di dialogo delle preferenze.</phrase> + <phrase>Questo è l'aspetto della scheda <guilabel>Generale</guilabel> della finestra di dialogo delle preferenze.</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Qui puoi definire la velocità di scorrimento del testo, come il testo dovrebbe apparire ed altre opzioni per l'applet. Ecco un breve riepilogo sulle funzioni di ogni opzione e di ogni pulsante:</para> +<para>Qui puoi definire la velocità di scorrimento del testo, come il testo dovrebbe apparire ed altre opzioni per l'applet. Ecco un breve riepilogo sulle funzioni di ogni opzione e di ogni pulsante:</para> <variablelist> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Sensitività mouse con rotellina:</guilabel -></term> + <term><guilabel>Sensitività mouse con rotellina:</guilabel></term> <listitem> - <para ->Questa barra permette di definire quanto debba essere lento/veloce il testo durante lo scorrimento quando si utilizza il mouse con la rotellina.</para> + <para>Questa barra permette di definire quanto debba essere lento/veloce il testo durante lo scorrimento quando si utilizza il mouse con la rotellina.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Intervallo richiesta notizie</guilabel -></term> + <term><guilabel>Intervallo richiesta notizie</guilabel></term> <listitem> - <para ->Qui puoi configurare in quali intervalli &knewsticker; debba interrogare le fonti di notizie configurate per avere nuovi titoli. Ciò generalmente dipende da quanto velocemente vorresti sapere le notizie e da quanto traffico vuoi far passare in rete:</para> + <para>Qui puoi configurare in quali intervalli &knewsticker; debba interrogare le fonti di notizie configurate per avere nuovi titoli. Ciò generalmente dipende da quanto velocemente vorresti sapere le notizie e da quanto traffico vuoi far passare in rete:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para ->Un basso valore (più basso di 15 minuti) ti permette di essere avvisato molto velocemente riguardo alle notizie, se vuoi o se ne hai bisogno. Tuttavia, nota che ciò incrementa il traffico che passa sulla rete in modo significativo. Quindi, non dovrebbero essere usati valori bassi se interroghi siti di notizie molto conosciuti (come <ulink url="http://slashdot.org" ->Slashdot</ulink -> o <ulink url="http://freshmeat.net" ->Freshmeat</ulink ->) dato che in generale essi hanno già abbastanza lavoro per processare le richieste di notizie.</para> + <para>Un basso valore (più basso di 15 minuti) ti permette di essere avvisato molto velocemente riguardo alle notizie, se vuoi o se ne hai bisogno. Tuttavia, nota che ciò incrementa il traffico che passa sulla rete in modo significativo. Quindi, non dovrebbero essere usati valori bassi se interroghi siti di notizie molto conosciuti (come <ulink url="http://slashdot.org">Slashdot</ulink> o <ulink url="http://freshmeat.net">Freshmeat</ulink>) dato che in generale essi hanno già abbastanza lavoro per processare le richieste di notizie.</para> </listitem> <listitem> - <para ->Un valore alto (più alto di 45 minuti) non ti farà sapere le notizie così velocemente. Tuttavia, dovrebbe andar bene nel caso in cui non ci siano esigenze di rapidità. L'aspetto positivo di intervalli più lunghi è che il carico sulla rete è basso; ciò salva risorse e nervi, tuoi e degli amministratori di sistema dei siti di ci vuoi sapere le notizie.</para> + <para>Un valore alto (più alto di 45 minuti) non ti farà sapere le notizie così velocemente. Tuttavia, dovrebbe andar bene nel caso in cui non ci siano esigenze di rapidità. L'aspetto positivo di intervalli più lunghi è che il carico sulla rete è basso; ciò salva risorse e nervi, tuoi e degli amministratori di sistema dei siti di ci vuoi sapere le notizie.</para> </listitem> </itemizedlist> - <tip -><para ->Il valore predefinito (30 minuti) dovrebbe essere adatto e accettabile nella maggior parte dei casi.</para -></tip> + <tip><para>Il valore predefinito (30 minuti) dovrebbe essere adatto e accettabile nella maggior parte dei casi.</para></tip> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Utilizza nomi personalizzati per i siti delle novità</guilabel -></term> + <term><guilabel>Utilizza nomi personalizzati per i siti delle novità</guilabel></term> <listitem> - <para ->Marca questa casella per far sì che il ticker delle notizie usi i nomi specificati nella lista delle fonti di notizie (disponibile nella scheda chiamata <guilabel ->Fonti di notizie</guilabel ->) invece di quelli segnalati dai siti stessi. Ciò può essere utile per i siti di notizie che segnalano un nome molto luno o privo di significato.</para> + <para>Marca questa casella per far sì che il ticker delle notizie usi i nomi specificati nella lista delle fonti di notizie (disponibile nella scheda chiamata <guilabel>Fonti di notizie</guilabel>) invece di quelli segnalati dai siti stessi. Ciò può essere utile per i siti di notizie che segnalano un nome molto luno o privo di significato.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect1> <sect1 id="config-newssources"> -<title ->Configurazione delle sorgenti di notizie</title> +<title>Configurazione delle sorgenti di notizie</title> <screenshot> - <screeninfo ->Questo è l'aspetto della scheda <guilabel ->Fonti di notizie</guilabel -> della finestra di dialogo delle preferenze.</screeninfo> + <screeninfo>Questo è l'aspetto della scheda <guilabel>Fonti di notizie</guilabel> della finestra di dialogo delle preferenze.</screeninfo> <mediaobject> - <imageobject -><imagedata fileref="kcmnewsticker-newssources.png" format="PNG"/></imageobject> + <imageobject><imagedata fileref="kcmnewsticker-newssources.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject> - <phrase ->Questo è l'aspetto della scheda <guilabel ->Fonti di notizie</guilabel -> della finestra di dialogo delle preferenze.</phrase> + <phrase>Questo è l'aspetto della scheda <guilabel>Fonti di notizie</guilabel> della finestra di dialogo delle preferenze.</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->In questa scheda puoi gestire la lista dei siti di notizie che &knewsticker; interrogherà per avere notizie. Fai clic su ogni voce con il tasto destro del mouse per aprire un menu contestuale che ti permette di rimuovere la voce corrente, o aggiungere una nuova voce. Nel fondo della pagina puoi trovare anche tre pulsanti che hanno lo stesso effetto.</para> +<para>In questa scheda puoi gestire la lista dei siti di notizie che &knewsticker; interrogherà per avere notizie. Fai clic su ogni voce con il tasto destro del mouse per aprire un menu contestuale che ti permette di rimuovere la voce corrente, o aggiungere una nuova voce. Nel fondo della pagina puoi trovare anche tre pulsanti che hanno lo stesso effetto.</para> <sect2> -<title ->Aggiungere un nuovo sito</title> -<para ->Ci sono quattro modi per <emphasis ->aggiungere</emphasis -> un nuovo sito di notizie alla lista:</para> +<title>Aggiungere un nuovo sito</title> +<para>Ci sono quattro modi per <emphasis>aggiungere</emphasis> un nuovo sito di notizie alla lista:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para ->Puoi premere il pulsante in basso con su scritto <guilabel ->Aggiungi...</guilabel ->.</para> + <para>Puoi premere il pulsante in basso con su scritto <guilabel>Aggiungi...</guilabel>.</para> </listitem> <listitem> - <para ->Puoi fare clic con il tasto destro del mouse sulla tabella e scegliere <guimenuitem ->Aggiungi fonte di notizie</guimenuitem ->.</para> + <para>Puoi fare clic con il tasto destro del mouse sulla tabella e scegliere <guimenuitem>Aggiungi fonte di notizie</guimenuitem>.</para> </listitem> <listitem> - <para ->Puoi trascinare qualsiasi file &RSS; da un'altra applicazione (come &konqueror;) sulla tabella. Ciò aggiunge una nuova voce alla lista, imposta il nome a <quote ->Sconosciuto</quote -> e imposta il numero massimo di articoli a 10.</para> + <para>Puoi trascinare qualsiasi file &RSS; da un'altra applicazione (come &konqueror;) sulla tabella. Ciò aggiunge una nuova voce alla lista, imposta il nome a <quote>Sconosciuto</quote> e imposta il numero massimo di articoli a 10.</para> </listitem> <listitem> - <para ->E infine, puoi fare clic su qualsiasi file &RSS; nel file manager &konqueror; per aggiungerlo immediatamente alla lista.</para> + <para>E infine, puoi fare clic su qualsiasi file &RSS; nel file manager &konqueror; per aggiungerlo immediatamente alla lista.</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Tutti i modi faranno apparire la <link linkend="config-news-site-dialog" ->finestra di dialogo di un sito di notizie</link ->, presentandoti una scheda per inserire le proprietà del sito di notizie da aggiungere.</para> +<para>Tutti i modi faranno apparire la <link linkend="config-news-site-dialog">finestra di dialogo di un sito di notizie</link>, presentandoti una scheda per inserire le proprietà del sito di notizie da aggiungere.</para> </sect2> <sect2> -<title ->Modificare un sito di notizie esistente</title> -<para ->Ci sono due modi per impostare le proprietà di un sito di notizie esistente:</para> +<title>Modificare un sito di notizie esistente</title> +<para>Ci sono due modi per impostare le proprietà di un sito di notizie esistente:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para ->Puoi premere il pulsante in basso con su scritto <guilabel ->Modifica...</guilabel ->.</para> + <para>Puoi premere il pulsante in basso con su scritto <guilabel>Modifica...</guilabel>.</para> </listitem> <listitem> - <para ->Puoi premere il tasto destro del mouse sul sito di notizie che vuoi modificare e scegli <guimenuitem ->Modifica '...'</guimenuitem -> dal menu.</para> + <para>Puoi premere il tasto destro del mouse sul sito di notizie che vuoi modificare e scegli <guimenuitem>Modifica '...'</guimenuitem> dal menu.</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Non è importante quale modo hai scelto, ciò farà apparire la <link linkend="config-news-site-dialog" ->finestra di dialogo di un sito di notizie</link ->, mostrando le proprietà del sito di notizie selezionato.</para> +<para>Non è importante quale modo hai scelto, ciò farà apparire la <link linkend="config-news-site-dialog">finestra di dialogo di un sito di notizie</link>, mostrando le proprietà del sito di notizie selezionato.</para> </sect2> <sect2> -<title ->Rimuovere un sito di notizie</title> -<para ->Ovviamente, qualche volta vuoi <emphasis ->rimuovere</emphasis -> una fonte di notizie dalla lista. Per far ciò, puoi</para> +<title>Rimuovere un sito di notizie</title> +<para>Ovviamente, qualche volta vuoi <emphasis>rimuovere</emphasis> una fonte di notizie dalla lista. Per far ciò, puoi</para> <itemizedlist> <listitem> - <para ->premere il pulsante in basso chiamato <guilabel ->Rimuovi</guilabel ->, o</para> + <para>premere il pulsante in basso chiamato <guilabel>Rimuovi</guilabel>, o</para> </listitem> <listitem> - <para ->premere il tasto destro del mouse sulla fonte di notizie che vuoi modificare e scegli <guimenuitem ->Rimuovi '...'</guimenuitem -> dal menu.</para> + <para>premere il tasto destro del mouse sulla fonte di notizie che vuoi modificare e scegli <guimenuitem>Rimuovi '...'</guimenuitem> dal menu.</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->In entrambi i casi, apparirà una finestra di conferma e si assicura che tu non abbia selezionato la voce sbagliata.</para> -<tip -><para ->Puoi anche rimuovere più siti di notizie in una volta tendendo premuto il tasto &Ctrl; mentre fai clic sulle voci che vuoi rimuovere, o tenendo premuto il tasto <mousebutton ->sinistro</mousebutton -> del mouse e trascinando il mouse fino a selezionare tutte le voci che desideri.</para -></tip> +<para>In entrambi i casi, apparirà una finestra di conferma e si assicura che tu non abbia selezionato la voce sbagliata.</para> +<tip><para>Puoi anche rimuovere più siti di notizie in una volta tendendo premuto il tasto &Ctrl; mentre fai clic sulle voci che vuoi rimuovere, o tenendo premuto il tasto <mousebutton>sinistro</mousebutton> del mouse e trascinando il mouse fino a selezionare tutte le voci che desideri.</para></tip> </sect2> <sect2 id="config-news-site-dialog"> -<title ->La finestra di dialogo di un sito di notizie</title> +<title>La finestra di dialogo di un sito di notizie</title> <screenshot> - <screeninfo ->Questo è l'aspetto della finestra di dialogo per aggiungere e modificare siti di notizie.</screeninfo> + <screeninfo>Questo è l'aspetto della finestra di dialogo per aggiungere e modificare siti di notizie.</screeninfo> <mediaobject> - <imageobject -><imagedata fileref="kcmnewsticker-newssitedialog.png" format="PNG"/></imageobject> + <imageobject><imagedata fileref="kcmnewsticker-newssitedialog.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject> - <phrase ->Questo è l'aspetto della finestra di dialogo per aggiungere e modificare siti di notizie.</phrase> + <phrase>Questo è l'aspetto della finestra di dialogo per aggiungere e modificare siti di notizie.</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Quando aggiungi o modifichi un sito di notizie, appare la finestra di dialogo di un sito di notizie (mostrata sopra) e fornisce aiuti nell'inserimento dei dati per modificare le varie proprietà di un sito di notizie:</para> +<para>Quando aggiungi o modifichi un sito di notizie, appare la finestra di dialogo di un sito di notizie (mostrata sopra) e fornisce aiuti nell'inserimento dei dati per modificare le varie proprietà di un sito di notizie:</para> <variablelist> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Nome:</guilabel -></term> + <term><guilabel>Nome:</guilabel></term> <listitem> - <para ->Questo è il nome della fonte di notizie.</para> - <note -><para ->Questo testo sarà usato solo se è attivata l'opzione <guilabel ->Utilizza nomi personalizzati per i siti delle novità</guilabel -> nella scheda <link linkend="config-general" ->Generale</link ->.</para -></note> + <para>Questo è il nome della fonte di notizie.</para> + <note><para>Questo testo sarà usato solo se è attivata l'opzione <guilabel>Utilizza nomi personalizzati per i siti delle novità</guilabel> nella scheda <link linkend="config-general">Generale</link>.</para></note> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->File fonte:</guilabel -></term> + <term><guilabel>File fonte:</guilabel></term> <listitem> - <para ->Qui puoi impostare l'&URL; che si riferisce al file &RSS; di questo sito di notizie; ciò può essere sia un file locale, sia un file salvato su un server remoto. Puoi anche premere il pulsante a destra per aprire un'utile finestra di dialogo di scelta file e scegliere il file da usare, invece di inserire l'&URL; manualmente.</para> + <para>Qui puoi impostare l'&URL; che si riferisce al file &RSS; di questo sito di notizie; ciò può essere sia un file locale, sia un file salvato su un server remoto. Puoi anche premere il pulsante a destra per aprire un'utile finestra di dialogo di scelta file e scegliere il file da usare, invece di inserire l'&URL; manualmente.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Il file è un programma</guilabel -></term> + <term><guilabel>Il file è un programma</guilabel></term> <listitem> - <para ->Se questa casella è marcata, &knewsticker; non considererà che l'&URL; (specificato nel campo <guilabel ->File fonte</guilabel ->) si riferisce ad un file &RSS;, ma piuttosto che l'&URL; si riferisce ad un programma (di solito uno script). Durante l'interrogazione di questo sito di notizie, &knewsticker; eseguirà il programma e tratterà qualunque cosa il programma scriva sullo standard output come tag &RSS;. Ciò è molto conveniente per la conversione di script che scaricano un file &HTML; e lo processano, producendo tag &RSS; adatte per l'uso con &knewsticker;.</para> - <tip -><para ->Puoi trovare alcuni script che ⪚ scaricano dati stock nel modulo tdeaddons, nella cartella <filename class="directory" ->knewsticker-scripts</filename ->.</para -></tip> + <para>Se questa casella è marcata, &knewsticker; non considererà che l'&URL; (specificato nel campo <guilabel>File fonte</guilabel>) si riferisce ad un file &RSS;, ma piuttosto che l'&URL; si riferisce ad un programma (di solito uno script). Durante l'interrogazione di questo sito di notizie, &knewsticker; eseguirà il programma e tratterà qualunque cosa il programma scriva sullo standard output come tag &RSS;. Ciò è molto conveniente per la conversione di script che scaricano un file &HTML; e lo processano, producendo tag &RSS; adatte per l'uso con &knewsticker;.</para> + <tip><para>Puoi trovare alcuni script che ⪚ scaricano dati stock nel modulo tdeaddons, nella cartella <filename class="directory">knewsticker-scripts</filename>.</para></tip> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Categoria:</guilabel -></term> + <term><guilabel>Categoria:</guilabel></term> <listitem> - <para ->Qui puoi specificare a quale categoria appartiene il sito di notizie. Ordinare i siti di notizie in categorie facilita la gestione di un'ampia lista di siti di notizie.</para> + <para>Qui puoi specificare a quale categoria appartiene il sito di notizie. Ordinare i siti di notizie in categorie facilita la gestione di un'ampia lista di siti di notizie.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Max articoli:</guilabel -></term> + <term><guilabel>Max articoli:</guilabel></term> <listitem> - <para ->Questa opzione ti permette di definire quanti articoli &knewsticker; salverà nella cache per questo sito di notizie; il valore non sarà mai superato.</para> - <para ->Ciò è particolarmente comodo per i siti che forniscono solo tre notizie per volta, ma tu vuoi vedere le ultime dieci notizie (ad esempio); &knewsticker; scaricherà sempre le tre notizie e le unirà alla sua lista, salvando in una cache le ultime sette notizie.</para> + <para>Questa opzione ti permette di definire quanti articoli &knewsticker; salverà nella cache per questo sito di notizie; il valore non sarà mai superato.</para> + <para>Ciò è particolarmente comodo per i siti che forniscono solo tre notizie per volta, ma tu vuoi vedere le ultime dieci notizie (ad esempio); &knewsticker; scaricherà sempre le tre notizie e le unirà alla sua lista, salvando in una cache le ultime sette notizie.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Icona:</guilabel -></term> + <term><guilabel>Icona:</guilabel></term> <listitem> - <para ->Qui puoi specificare l'&URL; di una immagine (preferibilmente di 16x16 pixel) da usare per questo sito di notizie. L'uso delle icone semplifica l'identificazione di ogni sito di notizie, e permette di vedere a quale sito di notizie appartiene un'intestazione che scorre in &knewsticker;.</para> + <para>Qui puoi specificare l'&URL; di una immagine (preferibilmente di 16x16 pixel) da usare per questo sito di notizie. L'uso delle icone semplifica l'identificazione di ogni sito di notizie, e permette di vedere a quale sito di notizie appartiene un'intestazione che scorre in &knewsticker;.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->In basso troverai i soliti pulsanti. Uno di questi merita una nota aggiuntiva: facendo clic sul pulsante <guilabel ->Suggerisci</guilabel -> &knewsticker; proverà a indovinare valori adatti per la maggior parte dei campi se specifichi un &URL; ad una fonte valida.</para> - -<para ->Ciò significa che puoi incollare l'&URL; di un file &RSS; nel capo di inserimento chiamato <guilabel ->File fonte</guilabel ->, premere il pulsante <guilabel ->Suggerisci</guilabel -> e quini modificare i valori suggeriti come necessario.</para> +<para>In basso troverai i soliti pulsanti. Uno di questi merita una nota aggiuntiva: facendo clic sul pulsante <guilabel>Suggerisci</guilabel> &knewsticker; proverà a indovinare valori adatti per la maggior parte dei campi se specifichi un &URL; ad una fonte valida.</para> + +<para>Ciò significa che puoi incollare l'&URL; di un file &RSS; nel capo di inserimento chiamato <guilabel>File fonte</guilabel>, premere il pulsante <guilabel>Suggerisci</guilabel> e quini modificare i valori suggeriti come necessario.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="config-filters"> -<title ->Filtri</title> +<title>Filtri</title> <screenshot> - <screeninfo ->Questo è l'aspetto della scheda <guilabel ->Filtri</guilabel -> della finestra di dialogo delle preferenze.</screeninfo> + <screeninfo>Questo è l'aspetto della scheda <guilabel>Filtri</guilabel> della finestra di dialogo delle preferenze.</screeninfo> <mediaobject> - <imageobject -><imagedata fileref="kcmnewsticker-filters.png" format="PNG"/></imageobject> + <imageobject><imagedata fileref="kcmnewsticker-filters.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject> - <phrase ->Questo è l'aspetto della scheda <guilabel ->Filtri</guilabel -> della finestra di dialogo delle preferenze.</phrase> + <phrase>Questo è l'aspetto della scheda <guilabel>Filtri</guilabel> della finestra di dialogo delle preferenze.</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Questa scheda ti permette di definire vari filtri da applicare prima di mostrare i titoli nel testo scorrevole.</para> +<para>Questa scheda ti permette di definire vari filtri da applicare prima di mostrare i titoli nel testo scorrevole.</para> -<note -><para ->Questi filtri avranno effetto solo sui titoli mostrati nel testo scorrevole; il menu mostrerà sempre tutti i titoli.</para -></note> -<para ->La parte più grande della scheda è occupata da una tabella che elenca i filtri attualmente configurati. Ogni filtro ha una piccola casella marcabile - marcarla abilita il filtro, smarcarla lo disabilita temporaneamente senza rimuoverlo dalla lista.</para> +<note><para>Questi filtri avranno effetto solo sui titoli mostrati nel testo scorrevole; il menu mostrerà sempre tutti i titoli.</para></note> +<para>La parte più grande della scheda è occupata da una tabella che elenca i filtri attualmente configurati. Ogni filtro ha una piccola casella marcabile - marcarla abilita il filtro, smarcarla lo disabilita temporaneamente senza rimuoverlo dalla lista.</para> -<para ->In maniera predefinita non ci sono filtri, così probabilmente la tabella per te è completamente vuota. Ovviamente questa finestra di dialogo ti fornisce i modi per aggiungere nuovi filtri, e gestirli in generale:</para> +<para>In maniera predefinita non ci sono filtri, così probabilmente la tabella per te è completamente vuota. Ovviamente questa finestra di dialogo ti fornisce i modi per aggiungere nuovi filtri, e gestirli in generale:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para ->Per <emphasis ->aggiungere</emphasis -> un filtro, inserisci semplicemente le proprietà del filtro (vedi <link linkend="filter-components" ->Componenti di un filtro</link -> per una descrizione dettagliata delle varie proprietà di un filtro) usando i campi di inserimento nell'area chiamata <guilabel ->Proprietà del filtro</guilabel -> e quindi premi il pulsante chiamato <guilabel ->Aggiungi</guilabel ->.</para> + <para>Per <emphasis>aggiungere</emphasis> un filtro, inserisci semplicemente le proprietà del filtro (vedi <link linkend="filter-components">Componenti di un filtro</link> per una descrizione dettagliata delle varie proprietà di un filtro) usando i campi di inserimento nell'area chiamata <guilabel>Proprietà del filtro</guilabel> e quindi premi il pulsante chiamato <guilabel>Aggiungi</guilabel>.</para> </listitem> <listitem> - <para ->Per <emphasis ->modificare</emphasis -> un filtro esistente, seleziona nella tabella il filtro che vuoi modificare facendoci clic con il tasto sinistro del mouse e modificando, quindi, le sue proprietà nell'area in basso.</para> + <para>Per <emphasis>modificare</emphasis> un filtro esistente, seleziona nella tabella il filtro che vuoi modificare facendoci clic con il tasto sinistro del mouse e modificando, quindi, le sue proprietà nell'area in basso.</para> </listitem> <listitem> - <para ->Per <emphasis ->rimuovere</emphasis -> un filtro, selezionalo nella tabella e premi quindi il pulsante chiamato <guilabel ->Rimuovi</guilabel ->.</para> + <para>Per <emphasis>rimuovere</emphasis> un filtro, selezionalo nella tabella e premi quindi il pulsante chiamato <guilabel>Rimuovi</guilabel>.</para> </listitem> </itemizedlist> <sect2 id="filter-components"> -<title ->Componenti di un filtro</title> +<title>Componenti di un filtro</title> -<para ->Ogni filtro è formato da quattro componenti:</para> +<para>Ogni filtro è formato da quattro componenti:</para> <orderedlist> -<title ->Componenti di un filtro</title> +<title>Componenti di un filtro</title> <listitem> - <para ->Azione – ciò può essere <guilabel ->Mostra</guilabel -> o <guilabel ->Nascondi</guilabel -> e definisce cosa dovrebbe accadere ad un titolo nel caso che un filtro corrisponda.</para> + <para>Azione – ciò può essere <guilabel>Mostra</guilabel> o <guilabel>Nascondi</guilabel> e definisce cosa dovrebbe accadere ad un titolo nel caso che un filtro corrisponda.</para> </listitem> <listitem> - <para ->Fonti di notizie – qui puoi definire se il filtro ha effetto solo su singole fonti di notizie, o se il filtro dovrebbe essere applicato ai titoli di tutte le fonti di notizie.</para> + <para>Fonti di notizie – qui puoi definire se il filtro ha effetto solo su singole fonti di notizie, o se il filtro dovrebbe essere applicato ai titoli di tutte le fonti di notizie.</para> </listitem> <listitem> - <para ->Condizione – questo è un verbo che definisce, insieme all'espressione, se un filtro corrisponde. Una condizione può essere ⪚ <guilabel ->contiene</guilabel ->, <guilabel ->non uguale</guilabel -> o <guilabel ->corrisponde</guilabel ->. Garda sotto per una descrizione più dettagliata.</para> + <para>Condizione – questo è un verbo che definisce, insieme all'espressione, se un filtro corrisponde. Una condizione può essere ⪚ <guilabel>contiene</guilabel>, <guilabel>non uguale</guilabel> o <guilabel>corrisponde</guilabel>. Garda sotto per una descrizione più dettagliata.</para> </listitem> <listitem> - <para ->Espressione - questo è una stringa definita dall'utente che forma il corpo del filtro, insieme alla condizione. Guarda sotto per una descrizione più dettagliata di questo componente.</para> + <para>Espressione - questo è una stringa definita dall'utente che forma il corpo del filtro, insieme alla condizione. Guarda sotto per una descrizione più dettagliata di questo componente.</para> </listitem> </orderedlist> -<para ->Tutti questi componenti possono essere configurati usando i controlli nell'area chiamata <guilabel ->Proprietà del filtro</guilabel ->. I possibili stati del componente <quote ->Condizione</quote -> richiedono un'ulteriore spiegazione:</para> +<para>Tutti questi componenti possono essere configurati usando i controlli nell'area chiamata <guilabel>Proprietà del filtro</guilabel>. I possibili stati del componente <quote>Condizione</quote> richiedono un'ulteriore spiegazione:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para -><guilabel ->contiene</guilabel ->, <guilabel ->non contiene</guilabel ->: questo filtro corrisponde se il titolo contiene / non contiene l'espressione specificata.</para> - <note -><para ->Nell'espressione non vengono distinte le maiuscole dalle minuscole, così le espressioni <quote ->KDE</quote ->, <quote ->kDE</quote -> o <quote ->kde</quote -> corrisponderanno a tutti i titoli che contengono <quote ->KDE</quote ->.</para -></note> + <para><guilabel>contiene</guilabel>, <guilabel>non contiene</guilabel>: questo filtro corrisponde se il titolo contiene / non contiene l'espressione specificata.</para> + <note><para>Nell'espressione non vengono distinte le maiuscole dalle minuscole, così le espressioni <quote>KDE</quote>, <quote>kDE</quote> o <quote>kde</quote> corrisponderanno a tutti i titoli che contengono <quote>KDE</quote>.</para></note> </listitem> <listitem> - <para -><guilabel ->uguale</guilabel ->, <guilabel ->non uguale</guilabel ->: questo filtro corrisponde se il titolo è uguale / non è uguale all'espressione specificata.</para> - <note -><para ->Nell'espressione vengono distinte le maiuscole dalle minuscole, così tra le espressioni <quote ->&Linux;</quote ->, <quote ->linux</quote -> e <quote ->LINUX</quote ->, solo la prima corrisponderà a <quote ->&Linux;</quote ->.</para -></note> + <para><guilabel>uguale</guilabel>, <guilabel>non uguale</guilabel>: questo filtro corrisponde se il titolo è uguale / non è uguale all'espressione specificata.</para> + <note><para>Nell'espressione vengono distinte le maiuscole dalle minuscole, così tra le espressioni <quote>&Linux;</quote>, <quote>linux</quote> e <quote>LINUX</quote>, solo la prima corrisponderà a <quote>&Linux;</quote>.</para></note> </listitem> <listitem> - <para -><guilabel ->corrisponde</guilabel ->: usando questa condizione &knewsticker; tratterà l'espressione data come <quote ->espressione regolare</quote ->. Per ulteriori informazioni sulle espressioni regolari puoi leggere <ulink url="http://www.evolt.org/article/rating/20/22700/" ->questo articolo</ulink -> pubblicato su <ulink url="http://www.evolt.org" ->www.evolt.org</ulink ->.</para> + <para><guilabel>corrisponde</guilabel>: usando questa condizione &knewsticker; tratterà l'espressione data come <quote>espressione regolare</quote>. Per ulteriori informazioni sulle espressioni regolari puoi leggere <ulink url="http://www.evolt.org/article/rating/20/22700/">questo articolo</ulink> pubblicato su <ulink url="http://www.evolt.org">www.evolt.org</ulink>.</para> </listitem> </itemizedlist> </sect2> </sect1> <sect1 id="config-scroller"> -<title ->Preferenze dello scorrimento</title> +<title>Preferenze dello scorrimento</title> <screenshot> - <screeninfo ->Questo è l'aspetto della scheda <guilabel ->Preferenze dello scorrimento</guilabel -> della finestra di dialogo delle preferenze.</screeninfo> + <screeninfo>Questo è l'aspetto della scheda <guilabel>Preferenze dello scorrimento</guilabel> della finestra di dialogo delle preferenze.</screeninfo> <mediaobject> - <imageobject -><imagedata fileref="kcmnewsticker-scrollerprefs.png" format="PNG"/></imageobject> + <imageobject><imagedata fileref="kcmnewsticker-scrollerprefs.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject> - <phrase ->Questo è l'aspetto della scheda <guilabel ->Preferenze dello scorrimento</guilabel -> della finestra di dialogo delle preferenze.</phrase> + <phrase>Questo è l'aspetto della scheda <guilabel>Preferenze dello scorrimento</guilabel> della finestra di dialogo delle preferenze.</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Questa scheda ti permette varie opzioni che hanno effetto sul testo sul testo scorrevole di &knewsticker;:</para> +<para>Questa scheda ti permette varie opzioni che hanno effetto sul testo sul testo scorrevole di &knewsticker;:</para> <variablelist> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Velocità di scorrimento</guilabel -></term> + <term><guilabel>Velocità di scorrimento</guilabel></term> <listitem> - <para ->Questo regolatore ti permette di definire quanto veloce debba essere lo scorrimento del testo. Se non hai abbastanza spazio nella barra delle applicazioni (e quindi un ticker di notizie abbastanza piccolo), probabilmente dovresti impostare ciò ad un valore basso in modo da poter riuscire a leggere i titoli. Per ticker di notizie più larghi (e per occhi migliori), probabilmente è adatto un testo più veloce in modo tale da aspettare il titolo successivo il meno possibile.</para> + <para>Questo regolatore ti permette di definire quanto veloce debba essere lo scorrimento del testo. Se non hai abbastanza spazio nella barra delle applicazioni (e quindi un ticker di notizie abbastanza piccolo), probabilmente dovresti impostare ciò ad un valore basso in modo da poter riuscire a leggere i titoli. Per ticker di notizie più larghi (e per occhi migliori), probabilmente è adatto un testo più veloce in modo tale da aspettare il titolo successivo il meno possibile.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Direzione dello scorrimento</guilabel -></term> + <term><guilabel>Direzione dello scorrimento</guilabel></term> <listitem> - <para ->Queste opzioni ti permettono di definire in quale direzione il testo debba scorrere, ⪚ verso sinistra o verso destra, verso l'alto o verso il basso. Qui puoi anche ruotare di 90 o 270 gradi il testo, che non è perfettamente leggibile ma ha senso per pannelli verticali.</para> + <para>Queste opzioni ti permettono di definire in quale direzione il testo debba scorrere, ⪚ verso sinistra o verso destra, verso l'alto o verso il basso. Qui puoi anche ruotare di 90 o 270 gradi il testo, che non è perfettamente leggibile ma ha senso per pannelli verticali.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Tipo di carattere testo scorrevole</guilabel -></term> + <term><guilabel>Tipo di carattere testo scorrevole</guilabel></term> <listitem> - <para ->Premi il pulsante a destra chiamato <guilabel ->Scegli tipo di carattere...</guilabel -> per scegliere il tipi di carattere da usare per il testo scorrevole.</para> - <tip -><para ->Certi tipi di carattere sono più difficili da leggere di altri, specialmente quando sono usati per un testo scorrevole, così probabilmente dovresti scegliere un tipo di carattere che può essere letto facilmente se si muove.</para -></tip> + <para>Premi il pulsante a destra chiamato <guilabel>Scegli tipo di carattere...</guilabel> per scegliere il tipi di carattere da usare per il testo scorrevole.</para> + <tip><para>Certi tipi di carattere sono più difficili da leggere di altri, specialmente quando sono usati per un testo scorrevole, così probabilmente dovresti scegliere un tipo di carattere che può essere letto facilmente se si muove.</para></tip> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Colore primo piano</guilabel -></term> + <term><guilabel>Colore primo piano</guilabel></term> <listitem> - <para ->Premi questo pulsante per aprire una conveniente finestra di dialogo di scelta colore che ti permette di scegliere il colore da usare per il primo piano del testo scorrevole (&ie; il colore del testo stesso).</para> + <para>Premi questo pulsante per aprire una conveniente finestra di dialogo di scelta colore che ti permette di scegliere il colore da usare per il primo piano del testo scorrevole (&ie; il colore del testo stesso).</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Colore sfondo</guilabel -></term> + <term><guilabel>Colore sfondo</guilabel></term> <listitem> - <para ->Premi questo pulsante per aprire una conveniente finestra di dialogo di scelta colore che ti permette di scegliere il colore da usare per lo sfondo del testo scorrevole.</para> + <para>Premi questo pulsante per aprire una conveniente finestra di dialogo di scelta colore che ti permette di scegliere il colore da usare per lo sfondo del testo scorrevole.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Colore evidenziazione </guilabel -></term> + <term><guilabel>Colore evidenziazione </guilabel></term> <listitem> - <para ->Premi questo pulsante per aprire una conveniente finestra di dialogo di scelta colore che ti permette di scegliere il colore da usare per i titoli quando sono evidenziati (quando muovi il mouse su di essi).</para> + <para>Premi questo pulsante per aprire una conveniente finestra di dialogo di scelta colore che ti permette di scegliere il colore da usare per i titoli quando sono evidenziati (quando muovi il mouse su di essi).</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Scorri solo i titoli più recenti</guilabel -></term> + <term><guilabel>Scorri solo i titoli più recenti</guilabel></term> <listitem> - <para ->Marca questa casella affinché il testo scorrevole mostri solo i titoli più recenti per ogni sito di notizie, invece di mostrare ogni titolo disponibile da ogni sito di notizie.</para> + <para>Marca questa casella affinché il testo scorrevole mostri solo i titoli più recenti per ogni sito di notizie, invece di mostrare ogni titolo disponibile da ogni sito di notizie.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Visualizza icone</guilabel -></term> + <term><guilabel>Visualizza icone</guilabel></term> <listitem> - <para ->Marcando questa casella &knewsticker; mostrerà un'icona (se disponibile) davanti ad ogni titolo che viene fatto scorrere; ciò rende più semplice determinare quale sito di notizie ha fornito ogni titolo.</para> + <para>Marcando questa casella &knewsticker; mostrerà un'icona (se disponibile) davanti ad ogni titolo che viene fatto scorrere; ciò rende più semplice determinare quale sito di notizie ha fornito ogni titolo.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Scorrimento lento momentaneo</guilabel -></term> + <term><guilabel>Scorrimento lento momentaneo</guilabel></term> <listitem> - <para ->Marcando questa casella &knewsticker; rallenterà lo scorrimento quando muovi il cursore del mouse sul testo scorrevole. Ciò rende più facile fare clic sulle voci e trascinare le icone (se abilitato).</para> + <para>Marcando questa casella &knewsticker; rallenterà lo scorrimento quando muovi il cursore del mouse sul testo scorrevole. Ciò rende più facile fare clic sulle voci e trascinare le icone (se abilitato).</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Sottolinea i titoli evidenziati</guilabel -></term> + <term><guilabel>Sottolinea i titoli evidenziati</guilabel></term> <listitem> - <para ->Marca questa casella per avere l'attuale titolo evidenziato (&ie; il titolo che è correntemente sotto il cursore del mouse) sottolineato.</para> + <para>Marca questa casella per avere l'attuale titolo evidenziato (&ie; il titolo che è correntemente sotto il cursore del mouse) sottolineato.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -940,195 +473,77 @@ </chapter> <chapter id="using-knewsticker"> -<title ->Usare &knewsticker;</title> +<title>Usare &knewsticker;</title> -<para ->Usare &knewsticker; è abbastanza semplice e non dovresti avere grandi problemi, assumendo che tu lo abbia già <link linkend="configuration" ->configurato</link ->. Non importa se hai avviato &knewsticker; nel pannello principale, in un pannello figlio proprio o in una finestra propria, appare come un'area con un testo scorrevole con una piccola freccia vicino.</para> +<para>Usare &knewsticker; è abbastanza semplice e non dovresti avere grandi problemi, assumendo che tu lo abbia già <link linkend="configuration">configurato</link>. Non importa se hai avviato &knewsticker; nel pannello principale, in un pannello figlio proprio o in una finestra propria, appare come un'area con un testo scorrevole con una piccola freccia vicino.</para> <sect1 id="applet-descr"> -<title ->L'interfaccia principale</title> +<title>L'interfaccia principale</title> -<para ->L'area (normalmente bianca, ma puoi cambiare facilmente il colore di sfondo usando la finestra di dialogo delle preferenze) con il testo scorrevole dentro è chiamata <quote ->barra di scorrimento delle notizie</quote ->. Serve a far scorrere continuamente le intestazioni scaricate (o le intestazioni più recenti) e a far accedere in modo semplice agli articoli. Se vedi un articolo interessante, facci clic per aprire nel web browser &konqueror; l'articolo completo a cui fa riferimento l'intestazione su cui ha fatto clic. Se pensi che un'intestazione possibilmente interessante sia appena uscita dalla barra di scorrimento, hai alcuni modi per modificare lo scorrimento:</para> +<para>L'area (normalmente bianca, ma puoi cambiare facilmente il colore di sfondo usando la finestra di dialogo delle preferenze) con il testo scorrevole dentro è chiamata <quote>barra di scorrimento delle notizie</quote>. Serve a far scorrere continuamente le intestazioni scaricate (o le intestazioni più recenti) e a far accedere in modo semplice agli articoli. Se vedi un articolo interessante, facci clic per aprire nel web browser &konqueror; l'articolo completo a cui fa riferimento l'intestazione su cui ha fatto clic. Se pensi che un'intestazione possibilmente interessante sia appena uscita dalla barra di scorrimento, hai alcuni modi per modificare lo scorrimento:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para ->Puoi fare clic sulla barra di scorrimento delle notizie con il tasto <mousebutton ->sinistro</mousebutton -> del mouse e muovere il mouse (mentre tieni premuto il tasto <mousebutton ->sinistro</mousebutton ->). La barra di scorrimento delle notizie continuerà a scorrere come al solito se rilasci il tasto <mousebutton ->sinistro</mousebutton -> del mouse.</para> + <para>Puoi fare clic sulla barra di scorrimento delle notizie con il tasto <mousebutton>sinistro</mousebutton> del mouse e muovere il mouse (mentre tieni premuto il tasto <mousebutton>sinistro</mousebutton>). La barra di scorrimento delle notizie continuerà a scorrere come al solito se rilasci il tasto <mousebutton>sinistro</mousebutton> del mouse.</para> </listitem> <listitem> - <para ->Se hai un cosiddetto <quote ->mouse con rotellina</quote ->, puoi usare la rotellina del mouse per scorrere avanti e indietro tra i titoli.</para> + <para>Se hai un cosiddetto <quote>mouse con rotellina</quote>, puoi usare la rotellina del mouse per scorrere avanti e indietro tra i titoli.</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->C'è anche un <link linkend="contextmenu-descr" ->menu contestuale</link -> molto potente, a cui puoi accedere o facendo clic con il tasto <mousebutton ->destro</mousebutton -> del mouse sulla barra di scorrimento delle notizie, o facendo clic con il tasto <mousebutton ->sinistro</mousebutton -> del mouse sul pulsante con la freccia. Questo menu contestuale è la parte più interessante dell'applet, dato che contiene quasi tutte le funzioni.</para> +<para>C'è anche un <link linkend="contextmenu-descr">menu contestuale</link> molto potente, a cui puoi accedere o facendo clic con il tasto <mousebutton>destro</mousebutton> del mouse sulla barra di scorrimento delle notizie, o facendo clic con il tasto <mousebutton>sinistro</mousebutton> del mouse sul pulsante con la freccia. Questo menu contestuale è la parte più interessante dell'applet, dato che contiene quasi tutte le funzioni.</para> </sect1> <sect1 id="contextmenu-descr"> -<title ->Il menu contestuale</title> +<title>Il menu contestuale</title> <screenshot> - <screeninfo ->Questo è l'aspetto del menu contestuale di &knewsticker;, quando vengono usati i siti di notizie predefiniti.</screeninfo> + <screeninfo>Questo è l'aspetto del menu contestuale di &knewsticker;, quando vengono usati i siti di notizie predefiniti.</screeninfo> <mediaobject> - <imageobject -><imagedata fileref="contextmenu.png" format="PNG"/></imageobject> + <imageobject><imagedata fileref="contextmenu.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject> - <phrase ->Questo è l'aspetto del menu contestuale di &knewsticker;, quando vengono usati i siti di notizie predefiniti.</phrase> + <phrase>Questo è l'aspetto del menu contestuale di &knewsticker;, quando vengono usati i siti di notizie predefiniti.</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Il menu contestuale è fondamentalmente diviso in due parti funzionali:</para> - -<para ->La parte in alto mostra una di voci, ognuna con una piccola icona accanto come questa <inlinemediaobject -><imageobject -> <imagedata fileref="newssite-icon.png" format="PNG"/></imageobject -> </inlinemediaobject ->. Questa lista la lista dei siti di novità correntemente configurati. Puoi fare clic su qualsiasi fonte di notizie per aprire un altro menu che contiene una lista di titoli disponibili per quel particolare sito di notizie ed anche una voce chiamata <guilabel -> <inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="checknews-icon.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject -> Controlla novità</guilabel -> per aggiornare la lista dei titoli di quel sito di notizie. Ogni titolo ha accanto un'icona come <inlinemediaobject -><imageobject -> <imagedata fileref="oldarticle-icon.png" format="PNG"/></imageobject -> </inlinemediaobject -> che indica che hai già letto quell'articolo o l'icona <inlinemediaobject -><imageobject -> <imagedata fileref="newarticle-icon.png" format="PNG"/></imageobject -> </inlinemediaobject -> se ancora non è stato letto.</para> - -<para ->La parte in basso al momento mostra cinque voci (partendo dall'alto verso il basso):</para> +<para>Il menu contestuale è fondamentalmente diviso in due parti funzionali:</para> + +<para>La parte in alto mostra una di voci, ognuna con una piccola icona accanto come questa <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="newssite-icon.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject>. Questa lista la lista dei siti di novità correntemente configurati. Puoi fare clic su qualsiasi fonte di notizie per aprire un altro menu che contiene una lista di titoli disponibili per quel particolare sito di notizie ed anche una voce chiamata <guilabel> <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="checknews-icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Controlla novità</guilabel> per aggiornare la lista dei titoli di quel sito di notizie. Ogni titolo ha accanto un'icona come <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="oldarticle-icon.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject> che indica che hai già letto quell'articolo o l'icona <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="newarticle-icon.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject> se ancora non è stato letto.</para> + +<para>La parte in basso al momento mostra cinque voci (partendo dall'alto verso il basso):</para> <variablelist> <varlistentry> - <term -><guilabel -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="checknews-icon.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject -> Controlla novità</guilabel -></term> + <term><guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="checknews-icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Controlla novità</guilabel></term> <listitem> - <para ->Questa voce ha una piccola <inlinemediaobject -><imageobject -> <imagedata fileref="checknews-icon.png" format="PNG"/></imageobject -> </inlinemediaobject -> vicino. Se vuoi forzare &knewsticker; a controllare i siti configurati in cerca di nuove notizie, puoi fare clic qui.</para> - <note -><para ->Ciò non azzera il timer interno che richiede nuovi titoli ai siti di notizie automaticamente in certi intervalli.</para -></note> + <para>Questa voce ha una piccola <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="checknews-icon.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject> vicino. Se vuoi forzare &knewsticker; a controllare i siti configurati in cerca di nuove notizie, puoi fare clic qui.</para> + <note><para>Ciò non azzera il timer interno che richiede nuovi titoli ai siti di notizie automaticamente in certi intervalli.</para></note> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Modalità non in linea</guilabel -></term> + <term><guilabel>Modalità non in linea</guilabel></term> <listitem> - <para ->Questa voce nel menu contestuale non ha alcuna icona associata. Premi questo pulsante per abilitare una speciale <quote ->modalità non in linea</quote -> che mette in pausa il timer interno che interroga i siti di notizie e impedisce lo scaricamento automatico di nuovi titoli. La modalità disconesso è utile se devi lasciare il computer per un momento in cui il sistema non è connesso ad Internet, dato che ti evita tutti i messaggi d'errore che appaiono se non può essere stabilita alcuna connessione con qualsiasi sito di notizie.</para> - <tip -><para ->Puoi sempre forzare l'aggiornamento per un singolo sito di notizie o per tutti i siti di notizie selezionando le rispettive voci <guilabel -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="checknews-icon.png" format="PNG"/> </imageobject -> </inlinemediaobject -> Controlla novità</guilabel ->.</para -></tip> + <para>Questa voce nel menu contestuale non ha alcuna icona associata. Premi questo pulsante per abilitare una speciale <quote>modalità non in linea</quote> che mette in pausa il timer interno che interroga i siti di notizie e impedisce lo scaricamento automatico di nuovi titoli. La modalità disconesso è utile se devi lasciare il computer per un momento in cui il sistema non è connesso ad Internet, dato che ti evita tutti i messaggi d'errore che appaiono se non può essere stabilita alcuna connessione con qualsiasi sito di notizie.</para> + <tip><para>Puoi sempre forzare l'aggiornamento per un singolo sito di notizie o per tutti i siti di notizie selezionando le rispettive voci <guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="checknews-icon.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> Controlla novità</guilabel>.</para></tip> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="help-icon.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject -> Aiuto</guilabel -></term> + <term><guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="help-icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Aiuto</guilabel></term> <listitem> - <para ->Questa voce è marcata con un piccolo <inlinemediaobject -> <imageobject -><imagedata fileref="help-icon.png" format="PNG"/> </imageobject -></inlinemediaobject ->. Facendo clic su questa voce viene aperta la documentazione di &knewsticker; (che stai leggendo in questo momento) che descrive tutte le funzioni e le abilità di &knewsticker;.</para> + <para>Questa voce è marcata con un piccolo <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref="help-icon.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject>. Facendo clic su questa voce viene aperta la documentazione di &knewsticker; (che stai leggendo in questo momento) che descrive tutte le funzioni e le abilità di &knewsticker;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="knewsticker-icon.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject -> Informazioni su</guilabel -></term> + <term><guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="knewsticker-icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Informazioni su</guilabel></term> <listitem> - <para ->Questa voce è identificata da una piccola <inlinemediaobject -> <imageobject -><imagedata fileref="knewsticker-icon.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject ->. Facendo clic su questa voce si apre una piccola finestra di dialogo che mostra con chi prendersela per &knewsticker; e i ringraziamenti alle persone che vi hanno contribuito con miglioramenti significativi.</para> + <para>Questa voce è identificata da una piccola <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref="knewsticker-icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>. Facendo clic su questa voce si apre una piccola finestra di dialogo che mostra con chi prendersela per &knewsticker; e i ringraziamenti alle persone che vi hanno contribuito con miglioramenti significativi.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel -><inlinemediaobject -><imageobject -><imagedata fileref="preferences-icon.png" format="PNG"/></imageobject -></inlinemediaobject -> Preferenze</guilabel -></term> + <term><guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="preferences-icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Preferenze</guilabel></term> <listitem> - <para ->Questa voce è facilmente riconoscibile per l'icona <inlinemediaobject -> <imageobject -><imagedata fileref="preferences-icon.png" format="PNG"/> </imageobject -></inlinemediaobject -> che vi è accanto. Seleziona questa voce per aprire la <link linkend="configuration" ->finestra di dialogo delle preferenze</link -> che ti permette di personalizzare tutte le proprietà di &knewsticker;</para> + <para>Questa voce è facilmente riconoscibile per l'icona <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref="preferences-icon.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject> che vi è accanto. Seleziona questa voce per aprire la <link linkend="configuration">finestra di dialogo delle preferenze</link> che ti permette di personalizzare tutte le proprietà di &knewsticker;</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -1137,927 +552,347 @@ </chapter> <chapter id="faq"> -<title ->Domande frequenti (FAQ)</title> +<title>Domande frequenti (FAQ)</title> &reporting.bugs; <qandaset id="faqlist"> <qandaentry> <question> - <para ->Dove posso trovare il file &RSS; per il sito di novità XYZ?</para> + <para>Dove posso trovare il file &RSS; per il sito di novità XYZ?</para> </question> <answer> - <para ->È possibile che il sito di notizie a cui ti stai riferendo non fornisca alcun file &RSS;! Qui vi è una breve lista di siti web che forniscono migliaia di fonti &RSS;, ordinati per lingua e/o argomento - gratuitamente:</para> + <para>È possibile che il sito di notizie a cui ti stai riferendo non fornisca alcun file &RSS;! Qui vi è una breve lista di siti web che forniscono migliaia di fonti &RSS;, ordinati per lingua e/o argomento - gratuitamente:</para> <itemizedlist> - <listitem -><para> - <ulink url="http://www.webreference.com/services/news" ->WebReference.com</ulink> - </para -></listitem> - <listitem -><para> - <ulink url="http://www.newsisfree.com/syndicate.php" ->NewsIsFree</ulink> - </para -></listitem> - <listitem -><para> - <ulink url="http://w.moreover.com/categories/category_list_rss.html" ->MoreOver</ulink> - </para -></listitem> + <listitem><para> + <ulink url="http://www.webreference.com/services/news">WebReference.com</ulink> + </para></listitem> + <listitem><para> + <ulink url="http://www.newsisfree.com/syndicate.php">NewsIsFree</ulink> + </para></listitem> + <listitem><para> + <ulink url="http://w.moreover.com/categories/category_list_rss.html">MoreOver</ulink> + </para></listitem> </itemizedlist> - <para ->Se hai trovato dei siti di notizie interessanti che forniscono un tale sistema, non esitare e inviarli a &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; in modo da poterli aggiungere nelle versioni future. Grazie!</para> + <para>Se hai trovato dei siti di notizie interessanti che forniscono un tale sistema, non esitare e inviarli a &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; in modo da poterli aggiungere nelle versioni future. Grazie!</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> - <para ->Come posso fare in modo che &knewsticker; apra gli articoli in un altro browser (≥ Mozilla)?</para> + <para>Come posso fare in modo che &knewsticker; apra gli articoli in un altro browser (≥ Mozilla)?</para> </question> <answer> - <para ->&knewsticker; userà qualsiasi browser associato al tipo &MIME; text/html; il browser predefinito usato per visualizzare le pagine &HTML; è &konqueror;.</para> - <para ->Puoi trovare la finestra di dialogo per modificare questa associazione aprendo il centro di controllo &kde; e selezionando <menuchoice -><guimenu ->Componenti di KDE</guimenu -> <guisubmenu ->Associazioni file</guisubmenu -></menuchoice ->.</para> + <para>&knewsticker; userà qualsiasi browser associato al tipo &MIME; text/html; il browser predefinito usato per visualizzare le pagine &HTML; è &konqueror;.</para> + <para>Puoi trovare la finestra di dialogo per modificare questa associazione aprendo il centro di controllo &kde; e selezionando <menuchoice><guimenu>Componenti di KDE</guimenu> <guisubmenu>Associazioni file</guisubmenu></menuchoice>.</para> </answer> </qandaentry> </qandaset> </chapter> <chapter id="credits"> -<title ->Riconoscimento e licenza</title> +<title>Riconoscimento e licenza</title> -<para ->&knewsticker;</para> +<para>&knewsticker;</para> -<para ->Copyright del programma 2000, 2001, 2002, 2003 &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail;</para> +<para>Copyright del programma 2000, 2001, 2002, 2003 &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail;</para> -<para ->Contributi da:</para> +<para>Contributi da:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para ->Malte Starostik <email ->[email protected]</email -></para> + <para>Malte Starostik <email>[email protected]</email></para> </listitem> <listitem> - <para ->&Wilco.Greven; &Wilco.Greven.mail;</para> + <para>&Wilco.Greven; &Wilco.Greven.mail;</para> </listitem> <listitem> - <para ->Adriaan de Groot <email ->[email protected]</email -></para> + <para>Adriaan de Groot <email>[email protected]</email></para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Copyright della documentazione 2001, 2002, 2003 &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail;</para> +<para>Copyright della documentazione 2001, 2002, 2003 &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail;</para> -<para ->Traduzione italiana di Pino Toscano <email ->[email protected]</email -></para -> +<para>Traduzione italiana di Pino Toscano <email>[email protected]</email></para> &underFDL; &underBSDLicense; </chapter> <glossary id="glossary"> -<title ->Glossario</title> +<title>Glossario</title> -<para ->Questo capitolo serve a spiegare i vari acronimi che sono stati usati in tutta la documentazione di &knewsticker;. Se ritieni che manchi qualche acronimo o termine, non esitare a inviare un messaggio di posta a &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; in modo da poterli aggiungere. Grazie!</para> +<para>Questo capitolo serve a spiegare i vari acronimi che sono stati usati in tutta la documentazione di &knewsticker;. Se ritieni che manchi qualche acronimo o termine, non esitare a inviare un messaggio di posta a &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; in modo da poterli aggiungere. Grazie!</para> <glossentry id="gloss-rdf"> - <glossterm ->RDF</glossterm> + <glossterm>RDF</glossterm> <glossdef> - <para ->Resource Description Framework. Un linguaggio derivato da &XML; che descrive le informazioni aggiuntive. Usato comunemente come formato per articoli e altri tipi di pubblicazioni. Per informazioni più dettagliate sui file <acronym ->RDF</acronym ->, puoi andare direttamente alla <ulink url="http://www.w3.org/RDF/" ->pagina ufficiale sui file <acronym ->RDF</acronym -></ulink -> sul sito del <ulink url="http://www.w3.org" ->World Wide Web Consortium</ulink ->.</para> + <para>Resource Description Framework. Un linguaggio derivato da &XML; che descrive le informazioni aggiuntive. Usato comunemente come formato per articoli e altri tipi di pubblicazioni. Per informazioni più dettagliate sui file <acronym>RDF</acronym>, puoi andare direttamente alla <ulink url="http://www.w3.org/RDF/">pagina ufficiale sui file <acronym>RDF</acronym></ulink> sul sito del <ulink url="http://www.w3.org">World Wide Web Consortium</ulink>.</para> </glossdef> </glossentry> <glossentry id="gloss-rss"> - <glossterm ->&RSS;</glossterm> + <glossterm>&RSS;</glossterm> <glossdef> - <para ->L'<acronym ->RDF</acronym -> Site Summary è in realtà un'estensione del linguaggio <acronym ->RDF</acronym ->. Citando le ufficiali <ulink url="http://www.purl.org/rss/1.0/" ->specifiche &RSS; v1.0</ulink ->:</para> - <para -><quote -><acronym ->RDF</acronym -> Site Summary (&RSS;) è un formato estensibile, leggero, multiuso, per la descrizione e la diffusione di metadati. &RSS; è un'applicazione di &XML;, conforme alle specifiche <acronym ->RDF</acronym -> del <acronym ->W3C</acronym -> e estensibile attraverso namespace &XML; e/o modularizzazione basata su <acronym ->RDF</acronym ->.</quote -></para> + <para>L'<acronym>RDF</acronym> Site Summary è in realtà un'estensione del linguaggio <acronym>RDF</acronym>. Citando le ufficiali <ulink url="http://www.purl.org/rss/1.0/">specifiche &RSS; v1.0</ulink>:</para> + <para><quote><acronym>RDF</acronym> Site Summary (&RSS;) è un formato estensibile, leggero, multiuso, per la descrizione e la diffusione di metadati. &RSS; è un'applicazione di &XML;, conforme alle specifiche <acronym>RDF</acronym> del <acronym>W3C</acronym> e estensibile attraverso namespace &XML; e/o modularizzazione basata su <acronym>RDF</acronym>.</quote></para> </glossdef> </glossentry> <glossentry id="gloss-xml"> - <glossterm ->&XML;</glossterm> + <glossterm>&XML;</glossterm> <glossdef> - <para ->L'Extensible Markup Language è il <quote ->formato universale per documenti strutturati e dati sul web.</quote ->. Deriva da <acronym ->SGML</acronym ->, che sia adatta bene al world wide web. Per maggiori informazioni, puoi controllare la pagina di <ulink url="http://www.w3.org/XML/" ->Extensible Markup Language</ulink -> presso il <ulink url="http://www.w3.org" ->World Wide Web Consortium</ulink ->.</para> + <para>L'Extensible Markup Language è il <quote>formato universale per documenti strutturati e dati sul web.</quote>. Deriva da <acronym>SGML</acronym>, che sia adatta bene al world wide web. Per maggiori informazioni, puoi controllare la pagina di <ulink url="http://www.w3.org/XML/">Extensible Markup Language</ulink> presso il <ulink url="http://www.w3.org">World Wide Web Consortium</ulink>.</para> </glossdef> </glossentry> <glossentry id="gloss-w3c"> - <glossterm ->W3C</glossterm> + <glossterm>W3C</glossterm> <glossdef> - <para ->Abbreviazione per <quote ->World Wide Web Consortium</quote ->. Citando la <ulink url="http://www.w3.org" ->pagina di riferimento ufficiale</ulink -> del <acronym ->W3C</acronym ->, <quote ->il World Wide Web Consortium (<acronym ->W3C</acronym ->) sviluppa tecnologie interoperabili (specifiche, linee guida, software e strumenti) per portare il Web al suo potenziale completo come un forum per l'informazione, il commercio, la comunicazione e la comprensione collettiva</quote -></para> + <para>Abbreviazione per <quote>World Wide Web Consortium</quote>. Citando la <ulink url="http://www.w3.org">pagina di riferimento ufficiale</ulink> del <acronym>W3C</acronym>, <quote>il World Wide Web Consortium (<acronym>W3C</acronym>) sviluppa tecnologie interoperabili (specifiche, linee guida, software e strumenti) per portare il Web al suo potenziale completo come un forum per l'informazione, il commercio, la comunicazione e la comprensione collettiva</quote></para> </glossdef> </glossentry> <glossentry id="gloss-url"> - <glossterm ->&URL;</glossterm> + <glossterm>&URL;</glossterm> <glossdef> - <para ->&URL; sta per <quote ->Uniform Resource Locator</quote -> (localizzatore uniforme delle risorse), una stringa con un formato speciale che può essere riferita a risorse come immagini, documenti e altre cose su Internet. Per informazioni più dettagliate su questo argomento consulta la corrispondente <ulink url="http://www.w3.org/Addressing/" ->pagina web</ulink ->.</para> + <para>&URL; sta per <quote>Uniform Resource Locator</quote> (localizzatore uniforme delle risorse), una stringa con un formato speciale che può essere riferita a risorse come immagini, documenti e altre cose su Internet. Per informazioni più dettagliate su questo argomento consulta la corrispondente <ulink url="http://www.w3.org/Addressing/">pagina web</ulink>.</para> </glossdef> </glossentry> <glossentry id="gloss-dcop"> - <glossterm ->&DCOP;</glossterm> + <glossterm>&DCOP;</glossterm> <glossdef> - <para ->Il protocollo di comunicazione desktop è un modo per le applicazioni di comunicare l'un l'altra. Per esempio, la <link linkend="configuration" ->finestra di dialogo di configurazione</link -> di &knewsticker; usa &DCOP; per comunicare all'applet stessa la configurazione corrente.</para> - <para ->&knewsticker; fornisce un'ampia <link linkend="develinfo" ->interfaccia &DCOP;</link ->, che rende possibile controllare molte delle funzioni di &knewsticker; da riga di comando.</para> - <para ->Per informazioni più dettagliate su &DCOP; puoi visitare <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/library/2.0-api/dcop/HOWTO.html" ->http://developer.kde.org/documentation/library/2.0-api/dcop/HOWTO.html</ulink -> per una spiegazione più completa.</para> + <para>Il protocollo di comunicazione desktop è un modo per le applicazioni di comunicare l'un l'altra. Per esempio, la <link linkend="configuration">finestra di dialogo di configurazione</link> di &knewsticker; usa &DCOP; per comunicare all'applet stessa la configurazione corrente.</para> + <para>&knewsticker; fornisce un'ampia <link linkend="develinfo">interfaccia &DCOP;</link>, che rende possibile controllare molte delle funzioni di &knewsticker; da riga di comando.</para> + <para>Per informazioni più dettagliate su &DCOP; puoi visitare <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/library/2.0-api/dcop/HOWTO.html">http://developer.kde.org/documentation/library/2.0-api/dcop/HOWTO.html</ulink> per una spiegazione più completa.</para> </glossdef> </glossentry> </glossary> <appendix id="develinfo"> -<title ->Informazioni per sviluppatori e utenti avanzati</title> - -<para ->&knewsticker; fornisce un'interfaccia &DCOP; piuttosto completa, ma in costante crescita. Non è usata solo per comunicare con altre applicazioni, e rende possibile il controllo di &knewsticker; anche usando uno script di shell. Più l'interfaccia è estesa, più sarà utile e in modo più flessibile &knewsticker; potrà essere controllato da uno script.</para> - -<para ->Per usare queste funzioni &DCOP; puoi usare o il programma a riga di comando <application ->dcop</application -> o la più pratica applicazione <acronym ->KDCOP</acronym ->. Entrambi forniscono le stesse funzioni così è solo una questione di gusti quale programma preferisci. :-)</para> - -<para ->Questo capitolo assume che stai usando il programma a riga di comando <application ->dcop</application ->. Per accedere alle funzioni &DCOP; di &knewsticker; assicurati che &knewsticker; sia stato <link linkend="starting-knewsticker" ->avviato</link -> e quindi inserisci alla console qualcosa come questa:</para> - -<screen width="40" -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->dcop</command -> <option ->knewsticker</option -> <option ->KNewsTicker</option -> <option ->[funzione]</option -></userinput -> +<title>Informazioni per sviluppatori e utenti avanzati</title> + +<para>&knewsticker; fornisce un'interfaccia &DCOP; piuttosto completa, ma in costante crescita. Non è usata solo per comunicare con altre applicazioni, e rende possibile il controllo di &knewsticker; anche usando uno script di shell. Più l'interfaccia è estesa, più sarà utile e in modo più flessibile &knewsticker; potrà essere controllato da uno script.</para> + +<para>Per usare queste funzioni &DCOP; puoi usare o il programma a riga di comando <application>dcop</application> o la più pratica applicazione <acronym>KDCOP</acronym>. Entrambi forniscono le stesse funzioni così è solo una questione di gusti quale programma preferisci. :-)</para> + +<para>Questo capitolo assume che stai usando il programma a riga di comando <application>dcop</application>. Per accedere alle funzioni &DCOP; di &knewsticker; assicurati che &knewsticker; sia stato <link linkend="starting-knewsticker">avviato</link> e quindi inserisci alla console qualcosa come questa:</para> + +<screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>[funzione]</option></userinput> </screen> -<note -><para ->Se appare un errore che ti dice che non è stato trovato o non si è potuto eseguire <filename ->dcop</filename ->, controlla se esiste il file <filename ->dcop</filename -> in <filename class="directory" ->$<envar ->TDEDIR</envar ->/bin</filename -> e assicurati che i suoi permessi sono impostati appropriatamente.</para -></note> - -<para ->In ogni riga di comando, sostituisci <quote ->[funzione]</quote -> con il nome appropriato della funzione, &ie; scrivi</para> - -<screen width="40" -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->dcop</command -> <option ->knewsticker</option -> <option ->KNewsTicker</option -> <option ->updateNews</option -></userinput -> +<note><para>Se appare un errore che ti dice che non è stato trovato o non si è potuto eseguire <filename>dcop</filename>, controlla se esiste il file <filename>dcop</filename> in <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/bin</filename> e assicurati che i suoi permessi sono impostati appropriatamente.</para></note> + +<para>In ogni riga di comando, sostituisci <quote>[funzione]</quote> con il nome appropriato della funzione, &ie; scrivi</para> + +<screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>updateNews</option></userinput> </screen> -<para ->per far sì che &knewsticker; controlli se vi sono nuove notizie e le scarichi se necessario.</para> +<para>per far sì che &knewsticker; controlli se vi sono nuove notizie e le scarichi se necessario.</para> <sect1 id="dcop-reference"> -<title ->Guida a &DCOP;</title> +<title>Guida a &DCOP;</title> -<para ->In questa sezione, sono elencati tutti i metodi accessibili attraverso l'interfaccia &DCOP; di &knewsticker;.</para> +<para>In questa sezione, sono elencati tutti i metodi accessibili attraverso l'interfaccia &DCOP; di &knewsticker;.</para> <variablelist> <varlistentry> - <term -><command ->updateNews</command -></term> + <term><command>updateNews</command></term> <listitem> - <para ->Questa funzione forza &knewsticker; ad aggiornare la lista interna di articoli (&ie; interroga ognuna delle fonti nella lista delle fonti di notizie che sono state <link linkend="config-newssources" ->configurate</link -> per avere nuove notizie) e li scarica se necessario.</para> - <note -><para ->Questa funziona anche se &knewsticker; è al momento in modalità non in linea.</para -></note> - <para ->Esempio:</para> - <screen width="40" -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->dcop</command -> <option ->knewsticker</option -> <option ->KNewsTicker</option -> <option ->updateNews</option -></userinput -> + <para>Questa funzione forza &knewsticker; ad aggiornare la lista interna di articoli (&ie; interroga ognuna delle fonti nella lista delle fonti di notizie che sono state <link linkend="config-newssources">configurate</link> per avere nuove notizie) e li scarica se necessario.</para> + <note><para>Questa funziona anche se &knewsticker; è al momento in modalità non in linea.</para></note> + <para>Esempio:</para> + <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>updateNews</option></userinput> </screen> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><command ->reparseConfig</command -></term> + <term><command>reparseConfig</command></term> <listitem> - <para ->Il comando <command ->reparseConfig</command -> fa sì che &knewsticker; ricarichi la sua configurazione dal file di configurazione. Questa funzione è usata dalla <link linkend="configuration" ->finestra di dialogo di configurazione</link -> per "parlare" con &knewsticker; ma puoi usarla se hai modificato il file di configurazione a mano.</para> - <tip -><para ->Il file di configurazione è salvato in <filename ->~/.trinity/share/config/knewsticker_appletrc</filename -></para -></tip> - <para ->Esempio:</para> - <screen width="40" -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->dcop</command -> <option ->knewsticker</option -> <option ->KNewsTicker</option -> <option ->reparseConfig</option -></userinput -> + <para>Il comando <command>reparseConfig</command> fa sì che &knewsticker; ricarichi la sua configurazione dal file di configurazione. Questa funzione è usata dalla <link linkend="configuration">finestra di dialogo di configurazione</link> per "parlare" con &knewsticker; ma puoi usarla se hai modificato il file di configurazione a mano.</para> + <tip><para>Il file di configurazione è salvato in <filename>~/.trinity/share/config/knewsticker_appletrc</filename></para></tip> + <para>Esempio:</para> + <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>reparseConfig</option></userinput> </screen> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><command ->setOfflineMode [bool]</command -></term> + <term><command>setOfflineMode [bool]</command></term> <listitem> - <para ->Puoi chiamare questa funzione per definire se &knewsticker; è correntemente in modalità non in linea ((&ie; se &knewsticker; dovrebbe interrogare i <link linkend="config-newssources" ->siti di notizie configurati</link -> per avere nuove notizie).</para> - <para ->Esempio:</para> - <screen width="40" -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->dcop</command -> <option ->knewsticker</option -> <option ->KNewsTicker</option -> <option ->setOfflineMode</option -> <option ->true</option -></userinput -> + <para>Puoi chiamare questa funzione per definire se &knewsticker; è correntemente in modalità non in linea ((&ie; se &knewsticker; dovrebbe interrogare i <link linkend="config-newssources">siti di notizie configurati</link> per avere nuove notizie).</para> + <para>Esempio:</para> + <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>setOfflineMode</option> <option>true</option></userinput> </screen> - <para ->per abilitare la modalità non in linea, o scrivi</para> - <screen width="40" -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->dcop</command -> <option ->knewsticker</option -> <option ->KNewsTicker</option -> <option ->setOfflineMode</option -> <option ->false</option -></userinput -> + <para>per abilitare la modalità non in linea, o scrivi</para> + <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>setOfflineMode</option> <option>false</option></userinput> </screen> - <para ->per disabilitare la modalità non in linea.</para> + <para>per disabilitare la modalità non in linea.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><command ->interval</command -></term> + <term><command>interval</command></term> <listitem> - <para ->Restituisce l'intervallo di interrogazione notizie correntemente configurato in minuti.</para> - <para ->Esempio:</para> - <screen width="40" -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->dcop</command -> <option ->knewsticker</option -> <option ->KNewsTicker</option -> <option ->interval</option -></userinput> + <para>Restituisce l'intervallo di interrogazione notizie correntemente configurato in minuti.</para> + <para>Esempio:</para> + <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>interval</option></userinput> 30 - <prompt ->%</prompt -> + <prompt>%</prompt> </screen> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><command ->scrollingSpeed</command -></term> + <term><command>scrollingSpeed</command></term> <listitem> - <para ->Restituisce la velocità di scorrimento correntemente configurata. La velocità di scorrimento restituita è specificata in pixel al secondo.</para> - <para ->Esempio:</para> - <screen width="40" -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->dcop</command -> <option ->knewsticker</option -> <option ->KNewsTicker</option -> <option ->scrollingSpeed</option -></userinput> + <para>Restituisce la velocità di scorrimento correntemente configurata. La velocità di scorrimento restituita è specificata in pixel al secondo.</para> + <para>Esempio:</para> + <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>scrollingSpeed</option></userinput> 20 - <prompt ->%</prompt -> + <prompt>%</prompt> </screen> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><command ->mouseWheelSpeed</command -></term> + <term><command>mouseWheelSpeed</command></term> <listitem> - <para ->Restituisce il numero di pixel di cui si sposta il testo scorrevole per ogni movimento della rotellina del mouse.</para> - <para ->Esempio:</para> - <screen width="40" -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->dcop</command -> <option ->knewsticker</option -> <option ->KNewsTicker</option -> <option ->mouseWheelSpeed</option -></userinput> + <para>Restituisce il numero di pixel di cui si sposta il testo scorrevole per ogni movimento della rotellina del mouse.</para> + <para>Esempio:</para> + <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>mouseWheelSpeed</option></userinput> 15 - <prompt ->%</prompt -> + <prompt>%</prompt> </screen> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><command ->scrollingDirection</command -></term> + <term><command>scrollingDirection</command></term> <listitem> - <para ->Restituisce un numero intero che corrisponde alla direzione verso cui il testo sta scorrendo:</para> + <para>Restituisce un numero intero che corrisponde alla direzione verso cui il testo sta scorrendo:</para> <itemizedlist> - <listitem -><para ->1 = Verso sinistra</para -></listitem> - <listitem -><para ->2 = Verso destra</para -></listitem> - <listitem -><para ->3 = In alto</para -></listitem> - <listitem -><para ->4 = In basso</para -></listitem> - <listitem -><para ->5 = In alto, ruotato</para -></listitem> - <listitem -><para ->6 = In basso, ruotato</para -></listitem> + <listitem><para>1 = Verso sinistra</para></listitem> + <listitem><para>2 = Verso destra</para></listitem> + <listitem><para>3 = In alto</para></listitem> + <listitem><para>4 = In basso</para></listitem> + <listitem><para>5 = In alto, ruotato</para></listitem> + <listitem><para>6 = In basso, ruotato</para></listitem> </itemizedlist> - <para ->Esempio:</para> - <screen width="40" -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->dcop</command -> <option ->knewsticker</option -> <option ->KNewsTicker</option -> <option ->scrollingDirection</option -></userinput> + <para>Esempio:</para> + <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>scrollingDirection</option></userinput> 1 - <prompt ->%</prompt -> + <prompt>%</prompt> </screen> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><command ->customNames</command -></term> + <term><command>customNames</command></term> <listitem> - <para ->Restituisce "true" o "false" a seconda che &knewsticker; usi o meno nomi personalizzati per ogni sito di notizie.</para> - <para ->Esempio:</para> - <screen width="40" -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->dcop</command -> <option ->knewsticker</option -> <option ->KNewsTicker</option -> <option ->customNames</option -></userinput> + <para>Restituisce "true" o "false" a seconda che &knewsticker; usi o meno nomi personalizzati per ogni sito di notizie.</para> + <para>Esempio:</para> + <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>customNames</option></userinput> false - <prompt ->%</prompt -> + <prompt>%</prompt> </screen> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><command ->endlessScrolling</command -></term> + <term><command>endlessScrolling</command></term> <listitem> - <para ->Restituisce "true" o "false" a seconda che &knewsticker; abbia o meno l'opzione di scorrimento senza fine abilitata.</para> - <para ->Esempio:</para> - <screen width="40" -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->dcop</command -> <option ->knewsticker</option -> <option ->KNewsTicker</option -> <option ->endlessScrolling</option -></userinput> + <para>Restituisce "true" o "false" a seconda che &knewsticker; abbia o meno l'opzione di scorrimento senza fine abilitata.</para> + <para>Esempio:</para> + <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>endlessScrolling</option></userinput> true - <prompt ->%</prompt -> + <prompt>%</prompt> </screen> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><command ->scrollMostRecentOnly</command -></term> + <term><command>scrollMostRecentOnly</command></term> <listitem> - <para ->Restituisce "true" o "false" a seconda che &knewsticker; correntemente scorra solo i titoli più recenti di ogni sito di notizie.</para> - <para ->Esempio:</para> - <screen width="40" -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->dcop</command -> <option ->knewsticker</option -> <option ->KNewsTicker</option -> <option ->scrollMostRecentOnly</option -></userinput> + <para>Restituisce "true" o "false" a seconda che &knewsticker; correntemente scorra solo i titoli più recenti di ogni sito di notizie.</para> + <para>Esempio:</para> + <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>scrollMostRecentOnly</option></userinput> false - <prompt ->%</prompt -> + <prompt>%</prompt> </screen> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><command ->offlineMode</command -></term> + <term><command>offlineMode</command></term> <listitem> - <para ->Restituisce "true" o "false" a seconda che &knewsticker; sia correntemente in modalità disconnessa o meno.</para> - <para ->Esempio:</para> - <screen width="40" -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->dcop</command -> <option ->knewsticker</option -> <option ->KNewsTicker</option -> <option ->offlineMode</option -></userinput> + <para>Restituisce "true" o "false" a seconda che &knewsticker; sia correntemente in modalità disconnessa o meno.</para> + <para>Esempio:</para> + <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>offlineMode</option></userinput> false - <prompt ->%</prompt -> + <prompt>%</prompt> </screen> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><command ->underlineHighlighted</command -></term> + <term><command>underlineHighlighted</command></term> <listitem> - <para ->Restituisce "true" o "false" a seconda che &knewsticker; debba sottolineare o meno il titolo che è correntemente sotto il cursore del mouse.</para> - <para ->Esempio:</para> - <screen width="40" -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->dcop</command -> <option ->knewsticker</option -> <option ->KNewsTicker</option -> <option ->underlineHighlighted</option -></userinput> + <para>Restituisce "true" o "false" a seconda che &knewsticker; debba sottolineare o meno il titolo che è correntemente sotto il cursore del mouse.</para> + <para>Esempio:</para> + <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>underlineHighlighted</option></userinput> true - <prompt ->%</prompt -> + <prompt>%</prompt> </screen> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><command ->showIcons</command -></term> + <term><command>showIcons</command></term> <listitem> - <para ->Restituisce "true" o "false" a seconda che correntemente &knewsticker; mostri o meno, davanti ad ogni titolo, l'icona del sito di notizie su cui è stato pubblicato ogni titolo.</para> - <para ->Esempio:</para> - <screen width="40" -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->dcop</command -> <option ->knewsticker</option -> <option ->KNewsTicker</option -> <option ->showIcons</option -></userinput> + <para>Restituisce "true" o "false" a seconda che correntemente &knewsticker; mostri o meno, davanti ad ogni titolo, l'icona del sito di notizie su cui è stato pubblicato ogni titolo.</para> + <para>Esempio:</para> + <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>showIcons</option></userinput> true - <prompt ->%</prompt -> + <prompt>%</prompt> </screen> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><command ->slowedScrolling</command -></term> + <term><command>slowedScrolling</command></term> <listitem> - <para ->Restituisce "true" o "false" a seconda che &knewsticker; abbia o meno la funzione <quote ->scorrimento lento</quote -> attiva.</para> - <para ->Esempio:</para> - <screen width="40" -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->dcop</command -> <option ->knewsticker</option -> <option ->KNewsTicker</option -> <option ->slowedScrolling</option -></userinput> + <para>Restituisce "true" o "false" a seconda che &knewsticker; abbia o meno la funzione <quote>scorrimento lento</quote> attiva.</para> + <para>Esempio:</para> + <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>slowedScrolling</option></userinput> false - <prompt ->%</prompt -> + <prompt>%</prompt> </screen> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><command ->foregroundColor</command -></term> + <term><command>foregroundColor</command></term> <listitem> - <para ->Restituisce il colore di primo piano correntemente configurato come stringa nel formato <quote ->#rrggbb</quote ->, dove <quote ->rr</quote ->, <quote ->gg</quote -> e <quote ->bb</quote -> sono valori esadecimali di due cifre che rappresentano rispettivamente l'intensità della componente di rosso, di verde e di blu in una scala da 00 a ff.</para> - <para ->Esempio:</para> - <screen width="40" -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->dcop</command -> <option ->knewsticker</option -> <option ->KNewsTicker</option -> <option ->foregroundColor</option -></userinput> + <para>Restituisce il colore di primo piano correntemente configurato come stringa nel formato <quote>#rrggbb</quote>, dove <quote>rr</quote>, <quote>gg</quote> e <quote>bb</quote> sono valori esadecimali di due cifre che rappresentano rispettivamente l'intensità della componente di rosso, di verde e di blu in una scala da 00 a ff.</para> + <para>Esempio:</para> + <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>foregroundColor</option></userinput> #804000 - <prompt ->%</prompt -> + <prompt>%</prompt> </screen> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><command ->backgroundColor</command -></term> + <term><command>backgroundColor</command></term> <listitem> - <para ->Restituisce il colore di sfondo correntemente configurato come stringa nel formato <quote ->#rrggbb</quote ->, dove <quote ->rr</quote ->, <quote ->gg</quote -> e <quote ->bb</quote -> sono valori esadecimali di due cifre che rappresentano rispettivamente l'intensità della componente di rosso, di verde e di blu in una scala da 00 a ff.</para> - <para ->Esempio:</para> - <screen width="40" -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->dcop</command -> <option ->knewsticker</option -> <option ->KNewsTicker</option -> <option ->backgroundColor</option -></userinput> + <para>Restituisce il colore di sfondo correntemente configurato come stringa nel formato <quote>#rrggbb</quote>, dove <quote>rr</quote>, <quote>gg</quote> e <quote>bb</quote> sono valori esadecimali di due cifre che rappresentano rispettivamente l'intensità della componente di rosso, di verde e di blu in una scala da 00 a ff.</para> + <para>Esempio:</para> + <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>backgroundColor</option></userinput> #0030ff - <prompt ->%</prompt -> + <prompt>%</prompt> </screen> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><command ->highlightedColor</command -></term> + <term><command>highlightedColor</command></term> <listitem> - <para ->Restituisce il colore di evidenziazione correntemente configurato come stringa nel formato <quote ->#rrggbb</quote ->, dove <quote ->rr</quote ->, <quote ->gg</quote -> e <quote ->bb</quote -> sono valori esadecimali di due cifre che rappresentano rispettivamente l'intensità della componente di rosso, di verde e di blu in una scala da 00 a ff.</para> - <para ->Esempio:</para> - <screen width="40" -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->dcop</command -> <option ->knewsticker</option -> <option ->KNewsTicker</option -> <option ->highlightedColor</option -></userinput> + <para>Restituisce il colore di evidenziazione correntemente configurato come stringa nel formato <quote>#rrggbb</quote>, dove <quote>rr</quote>, <quote>gg</quote> e <quote>bb</quote> sono valori esadecimali di due cifre che rappresentano rispettivamente l'intensità della componente di rosso, di verde e di blu in una scala da 00 a ff.</para> + <para>Esempio:</para> + <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>highlightedColor</option></userinput> #000080 - <prompt ->%</prompt -> + <prompt>%</prompt> </screen> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><command ->newsSources</command -></term> + <term><command>newsSources</command></term> <listitem> - <para ->Restituisce la lista delle fonti di notizie correntemente registrate. Nota che ciò restituisce tutte le fonti di notizie, non solo quelle selezionate. Come risultato, ogni nome di fonte di notizie sarà scritto su una linea.</para> - <para ->Esempio:</para> - <screen width="40" -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->dcop</command -> <option ->knewsticker</option -> <option ->KNewsTicker</option -> <option ->newsSources</option -></userinput> + <para>Restituisce la lista delle fonti di notizie correntemente registrate. Nota che ciò restituisce tutte le fonti di notizie, non solo quelle selezionate. Come risultato, ogni nome di fonte di notizie sarà scritto su una linea.</para> + <para>Esempio:</para> + <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>newsSources</option></userinput> Freshmeat GNOME News dot.kde.org Slashdot.org - <prompt ->%</prompt -> + <prompt>%</prompt> </screen> </listitem> </varlistentry> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kopete/chatstyle.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kopete/chatstyle.docbook index a42837f2f63..d804c69de0c 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kopete/chatstyle.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kopete/chatstyle.docbook @@ -1,61 +1,20 @@ -<!-- Copyright (c) 2005 by Michaël Larouche <[email protected] -> --> +<!-- Copyright (c) 2005 by Michaël Larouche <[email protected]> --> <!-- Licensed under the GNU Free Documentation License --> <appendix id="chatwindowstyleguide"> -<title ->Guida per gli stili per la finestra di chat di &kopete;</title> +<title>Guida per gli stili per la finestra di chat di &kopete;</title> <sect1 id="chatstyle-reference"> -<title ->Guida di riferimento per gli stili della finestra di chat di &kopete;.</title> -<para ->A partire da &kopete; 0.12, ora usiamo il formato di <ulink url="http://www.adiumx.com/" ->Adium</ulink -> per gli stili delle finestre di conversazione. Il formato del tema è basato su modelli <acronym ->HTML</acronym -> e su <acronym ->CSS</acronym ->. Sono più facili da creare e sviluppare, richiedono solo la conoscenza di <acronym ->HTML</acronym -> e <acronym ->CSS</acronym ->. Inoltre gli stili possono avere delle varianti (definite con file <acronym ->CSS</acronym ->) che forniscono un valore aggiunto per la personalizzazione. </para> +<title>Guida di riferimento per gli stili della finestra di chat di &kopete;.</title> +<para>A partire da &kopete; 0.12, ora usiamo il formato di <ulink url="http://www.adiumx.com/">Adium</ulink> per gli stili delle finestre di conversazione. Il formato del tema è basato su modelli <acronym>HTML</acronym> e su <acronym>CSS</acronym>. Sono più facili da creare e sviluppare, richiedono solo la conoscenza di <acronym>HTML</acronym> e <acronym>CSS</acronym>. Inoltre gli stili possono avere delle varianti (definite con file <acronym>CSS</acronym>) che forniscono un valore aggiunto per la personalizzazione. </para> <sect2 id="chatstyle-reference-guide"> - <title ->Guida di riferimento.</title> -<para ->Il formato adium consiste di una struttura di directory, di modelli <acronym ->HTML</acronym ->, di file <acronym ->CSS</acronym -> e di parole chiave che sono sostituite ogni volta che il modello è elaborato. La conversazione finale è una pagina <acronym ->XHTML</acronym -> dove i messaggi sono aggiunti con operazioni <acronym ->DOM</acronym ->. L'elemento centrale è l'elemento div chiamato <filename ->Chat</filename ->. Prima e dopo l'elemento div, vengono i modelli Header e Footer. I messaggi sono figli dell'elemento div <filename ->Chat</filename ->. </para> + <title>Guida di riferimento.</title> +<para>Il formato adium consiste di una struttura di directory, di modelli <acronym>HTML</acronym>, di file <acronym>CSS</acronym> e di parole chiave che sono sostituite ogni volta che il modello è elaborato. La conversazione finale è una pagina <acronym>XHTML</acronym> dove i messaggi sono aggiunti con operazioni <acronym>DOM</acronym>. L'elemento centrale è l'elemento div chiamato <filename>Chat</filename>. Prima e dopo l'elemento div, vengono i modelli Header e Footer. I messaggi sono figli dell'elemento div <filename>Chat</filename>. </para> <sect3 id="chatstyle-refrerence-directory"> - <title ->Struttura della directory</title> -<para ->Uno stile deve rispettare questa struttura di directory. Il codice di &kopete; è pensato attorno ad essa. Quando archivi lo stile, archivia la directory <filename ->styleName</filename ->. La struttura della directory è la struttura di un <quote ->bundle</quote -> di <application ->Mac OS X</application ->, per chi ha familiarità con tale sistema operativo. Inoltre è importante rispettare le maiuscole qui, perché i sistemi <acronym ->UNIX</acronym -> fanno distinzione.</para> -<programlisting ->styleName\ (può avere un suffisso .adiumMessageStyle, perché in Mac OS X è un bundle) + <title>Struttura della directory</title> +<para>Uno stile deve rispettare questa struttura di directory. Il codice di &kopete; è pensato attorno ad essa. Quando archivi lo stile, archivia la directory <filename>styleName</filename>. La struttura della directory è la struttura di un <quote>bundle</quote> di <application>Mac OS X</application>, per chi ha familiarità con tale sistema operativo. Inoltre è importante rispettare le maiuscole qui, perché i sistemi <acronym>UNIX</acronym> fanno distinzione.</para> +<programlisting>styleName\ (può avere un suffisso .adiumMessageStyle, perché in Mac OS X è un bundle) Contents\ Info.plist Resources\ @@ -75,129 +34,61 @@ </sect3> <sect3 id="chatstyle-reference-divinsert"> - <title ->Informazioni su <div id="insert"></div></title> - <para ->Questo è un elemento div speciale usato internamente. È un segnaposto che indica dove inserire il prossimo messaggio. Se è un nuovo messaggio, è rimosso e lo sostituisce il messaggio nuovo. Ma se è un messaggio consecutivo dello stesso utente, l'elemento div è sostituito con il contenuto del nuovo messaggio. Questo elemento div speciale è <emphasis ->obbligatorio</emphasis -> nei modelli Content, Context, NextContent, NextContext. Però non fa male nemmeno nei modelli Action e Status. </para> + <title>Informazioni su <div id="insert"></div></title> + <para>Questo è un elemento div speciale usato internamente. È un segnaposto che indica dove inserire il prossimo messaggio. Se è un nuovo messaggio, è rimosso e lo sostituisce il messaggio nuovo. Ma se è un messaggio consecutivo dello stesso utente, l'elemento div è sostituito con il contenuto del nuovo messaggio. Questo elemento div speciale è <emphasis>obbligatorio</emphasis> nei modelli Content, Context, NextContent, NextContext. Però non fa male nemmeno nei modelli Action e Status. </para> </sect3> <sect3 id="chatstyle-reference-templates"> - <title ->Modelli di HTML.</title> - -<variablelist -><title ->Descrizione del modello.</title> - -<varlistentry -><term -><filename ->Header.html</filename -> (Obbligatorio)</term> + <title>Modelli di HTML.</title> + +<variablelist><title>Descrizione del modello.</title> + +<varlistentry><term><filename>Header.html</filename> (Obbligatorio)</term> <listitem> -<para ->Usa il modello Header per mostrare una bella intestazione nella conversazione. Questo modello è inserito prima dell'elemento div <filename ->Chat</filename ->. Se non lo usi, puoi metterci un file vuoto. </para> +<para>Usa il modello Header per mostrare una bella intestazione nella conversazione. Questo modello è inserito prima dell'elemento div <filename>Chat</filename>. Se non lo usi, puoi metterci un file vuoto. </para> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term -><filename ->Footer.html</filename -> (Obbligatorio)</term> +<varlistentry><term><filename>Footer.html</filename> (Obbligatorio)</term> <listitem> -<para ->È quasi lo stesso di Header, ma è messo in calce alla conversazione. Questo modello è inserito dopo l'elemento div <filename ->Chat</filename ->. Se non lo usi, puoi metterci un file vuoto. </para> +<para>È quasi lo stesso di Header, ma è messo in calce alla conversazione. Questo modello è inserito dopo l'elemento div <filename>Chat</filename>. Se non lo usi, puoi metterci un file vuoto. </para> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term -><filename ->Status.html</filename -> (Obbligatorio)</term> +<varlistentry><term><filename>Status.html</filename> (Obbligatorio)</term> <listitem> -<para ->Questo modello è usato per mostrare un messaggio interno. I messaggi interni sono i cambi di stato e i messaggi da Kopete (ad esempio, l'arrivo di un trasferimento di file). Quando lo stile non fornisce un modello Action, è usato anche per i messaggi di azione. </para> +<para>Questo modello è usato per mostrare un messaggio interno. I messaggi interni sono i cambi di stato e i messaggi da Kopete (ad esempio, l'arrivo di un trasferimento di file). Quando lo stile non fornisce un modello Action, è usato anche per i messaggi di azione. </para> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term -><filename ->Incoming/Content.html</filename -></term> - <term -><filename ->Outgoing/Content.html</filename -> (Obbligatorio)</term> +<varlistentry><term><filename>Incoming/Content.html</filename></term> + <term><filename>Outgoing/Content.html</filename> (Obbligatorio)</term> <listitem> -<para ->Il modello Content è il nocciolo del messaggio. Pensalo come un blocco che fa da supporto ai messaggi. Assicurati che sia pronto ad accettare messaggi consecutivi, non progettarlo per mostrare un solo messaggio. I messaggi consecutivi saranno inseriti all'elemento div di inserimento. </para> +<para>Il modello Content è il nocciolo del messaggio. Pensalo come un blocco che fa da supporto ai messaggi. Assicurati che sia pronto ad accettare messaggi consecutivi, non progettarlo per mostrare un solo messaggio. I messaggi consecutivi saranno inseriti all'elemento div di inserimento. </para> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term -><filename ->Incoming/NextContent.html</filename -></term> - <term -><filename ->Outgoing/NextContent.html</filename -> (Obbligatorio)</term> +<varlistentry><term><filename>Incoming/NextContent.html</filename></term> + <term><filename>Outgoing/NextContent.html</filename> (Obbligatorio)</term> <listitem> -<para ->Il modello NextContent è un frammento di messaggio per messaggi consecutivi. Sarà inserito nel blocco del messaggio principale. Il modello HTML dovrebbe contenere il minimo indispensabile per mostrare il messaggio. </para> +<para>Il modello NextContent è un frammento di messaggio per messaggi consecutivi. Sarà inserito nel blocco del messaggio principale. Il modello HTML dovrebbe contenere il minimo indispensabile per mostrare il messaggio. </para> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term -><filename ->Incoming/Action.html</filename -></term> - <term -><filename ->Outgoing/Action.html</filename -> (Opzionale, estensione di &kopete;)</term> +<varlistentry><term><filename>Incoming/Action.html</filename></term> + <term><filename>Outgoing/Action.html</filename> (Opzionale, estensione di &kopete;)</term> <listitem> -<para ->Questo modello è un'estensione di &kopete; al formato Adium. È disponibile per le direzioni Incoming e Outgoing. I messaggi di azione sono messaggi speciali che dicono che noi stiamo facendo un'azione. Ad esempio <quote ->/me sta installando &kopete;</quote -> potrebbe essere mostrato come <quote ->DarkShock sta installando &kopete;</quote ->. </para> +<para>Questo modello è un'estensione di &kopete; al formato Adium. È disponibile per le direzioni Incoming e Outgoing. I messaggi di azione sono messaggi speciali che dicono che noi stiamo facendo un'azione. Ad esempio <quote>/me sta installando &kopete;</quote> potrebbe essere mostrato come <quote>DarkShock sta installando &kopete;</quote>. </para> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term -><filename ->Incoming/Context.html</filename -></term> - <term -><filename ->Incoming/NextContext.html</filename -></term> - <term -><filename ->Outgoing/Context.html</filename -></term> - <term -><filename ->Outgoing/NextContext.html</filename -> (Opzionale)</term> +<varlistentry><term><filename>Incoming/Context.html</filename></term> + <term><filename>Incoming/NextContext.html</filename></term> + <term><filename>Outgoing/Context.html</filename></term> + <term><filename>Outgoing/NextContext.html</filename> (Opzionale)</term> <listitem> -<para ->Questi modelli non sono usati da Kopete. In Adium, sono usati per mostrare la cronologia. Sono quasi identici a Content e NextContent, ma con qualche differenza per distinguerli dai messaggi normali. </para> +<para>Questi modelli non sono usati da Kopete. In Adium, sono usati per mostrare la cronologia. Sono quasi identici a Content e NextContent, ma con qualche differenza per distinguerli dai messaggi normali. </para> </listitem> </varlistentry> @@ -206,70 +97,29 @@ </sect3> <sect3 id="chatstyle-reference-css"> - <title ->Informazioni sugli stili CSS e le varianti</title> - <para ->Dei modelli HTML sono usati per descrivere com'è fatta la struttura. Ma tutto lo stile è descritto in file <acronym ->CSS</acronym ->. <filename ->main.css</filename -> è lo stile principale, dove le varianti sono solo alterazioni dello stile principale. Esempi di varianti sono colori diversi, assenza della visualizzazione della foto dell'utente. Sia <filename ->main.css</filename -> che le varianti sono importate nella pagina <acronym ->XHTML</acronym -> finale.</para> + <title>Informazioni sugli stili CSS e le varianti</title> + <para>Dei modelli HTML sono usati per descrivere com'è fatta la struttura. Ma tutto lo stile è descritto in file <acronym>CSS</acronym>. <filename>main.css</filename> è lo stile principale, dove le varianti sono solo alterazioni dello stile principale. Esempi di varianti sono colori diversi, assenza della visualizzazione della foto dell'utente. Sia <filename>main.css</filename> che le varianti sono importate nella pagina <acronym>XHTML</acronym> finale.</para> <sect4 id="chatstyle-reference-css-main"> - <title ->-<filename ->main.css</filename -></title> - <para ->Questo è il file <acronym ->CSS</acronym -> principale che è comune a tutte le varianti. Questo file deve contenere tutte le descrizioni principali dello stile.</para> + <title>-<filename>main.css</filename></title> + <para>Questo è il file <acronym>CSS</acronym> principale che è comune a tutte le varianti. Questo file deve contenere tutte le descrizioni principali dello stile.</para> </sect4> <sect4 id="chatstyle-refrence-css-variants"> - <title ->-Varianti</title> - <para ->Le varianti sono file <acronym ->CSS</acronym -> presenti nella cartella <filename ->Variants</filename ->. Ciascuna variante è un singolo file <acronym ->CSS</acronym -> che include <filename ->main.css</filename -> ed esegue alterazioni dello stile principale.</para> + <title>-Varianti</title> + <para>Le varianti sono file <acronym>CSS</acronym> presenti nella cartella <filename>Variants</filename>. Ciascuna variante è un singolo file <acronym>CSS</acronym> che include <filename>main.css</filename> ed esegue alterazioni dello stile principale.</para> </sect4> </sect3> <sect3 id="chatstyle-reference-debug"> - <title ->Debug degli stili</title> - <para ->Ecco un paio di consigli per verificare il funzionamento di uno stile durante la sua creazione.</para> + <title>Debug degli stili</title> + <para>Ecco un paio di consigli per verificare il funzionamento di uno stile durante la sua creazione.</para> <sect4 id="chatstyle-reference-debug-save"> - <title ->-Salvare una conversazione di esempio.</title> - <para ->Nelle finestre di conversazione puoi <action ->salvare</action -> una conversazione. Questa è una copia della pagina XHTML interna che è visualizzata. Usala in <application ->Konqueror</application -> per provare i file <acronym ->CSS</acronym ->.</para> + <title>-Salvare una conversazione di esempio.</title> + <para>Nelle finestre di conversazione puoi <action>salvare</action> una conversazione. Questa è una copia della pagina XHTML interna che è visualizzata. Usala in <application>Konqueror</application> per provare i file <acronym>CSS</acronym>.</para> </sect4> <sect4 id="chatstyle-reference-debug-disable-cache"> - <title ->-Disabilitare la cache dello stile.</title> - <para ->Una piccola variabile di configurazione esiste per disabilitare ela cache dello stile. Quando è abilitata, ricarica il modello HTML ogni volta che viene chiesto uno stile. Aggiungi la riga seguente al file <filename ->kopeterc</filename ->. È utilissimo per provare uno stile in &kopete;</para> - <programlisting ->[KopeteStyleDebug] + <title>-Disabilitare la cache dello stile.</title> + <para>Una piccola variabile di configurazione esiste per disabilitare ela cache dello stile. Quando è abilitata, ricarica il modello HTML ogni volta che viene chiesto uno stile. Aggiungi la riga seguente al file <filename>kopeterc</filename>. È utilissimo per provare uno stile in &kopete;</para> + <programlisting>[KopeteStyleDebug] disableStyleCache=true </programlisting> </sect4> @@ -278,205 +128,88 @@ disableStyleCache=true </sect2> <sect2 id="chatstyle-reference-keywords"> - <title ->Guida di riferimento delle parole chiave</title> - <para ->Le parole chiave sono come buchi da riempire con i dettagli. In ciascun messaggio, sono sostituite dal valore corretto corrispondente al loro contenuto. Per gestire completamente tutte le funzioni di &kopete;, abbiamo aggiunto qualche estensione alle parole chiave di Adium. Inoltre alcune parole chiave sono disponibili solo in certi contesti.</para> - -<variablelist -><title ->Elenco di parole chiave per i modelli Header e Footer. </title> -<para ->Queste parole chiave sono valutate all'inizio di una conversazione.</para> -<varlistentry -><term -><filename ->%chatName%</filename -></term> + <title>Guida di riferimento delle parole chiave</title> + <para>Le parole chiave sono come buchi da riempire con i dettagli. In ciascun messaggio, sono sostituite dal valore corretto corrispondente al loro contenuto. Per gestire completamente tutte le funzioni di &kopete;, abbiamo aggiunto qualche estensione alle parole chiave di Adium. Inoltre alcune parole chiave sono disponibili solo in certi contesti.</para> + +<variablelist><title>Elenco di parole chiave per i modelli Header e Footer. </title> +<para>Queste parole chiave sono valutate all'inizio di una conversazione.</para> +<varlistentry><term><filename>%chatName%</filename></term> <listitem> -<para ->Questo è il nome della sessione di conversazione corrente. Per una sessione tipica, mostra il nome del contatto ed il suo stato. Per <acronym ->IRC</acronym ->, mostra l'argomento del canale. </para> +<para>Questo è il nome della sessione di conversazione corrente. Per una sessione tipica, mostra il nome del contatto ed il suo stato. Per <acronym>IRC</acronym>, mostra l'argomento del canale. </para> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term -><filename ->%sourceName%</filename -></term> - <term -><filename ->%destinationName%</filename -></term> +<varlistentry><term><filename>%sourceName%</filename></term> + <term><filename>%destinationName%</filename></term> <listitem> -<para ->Questi sono i nomi dei contatti della sessione di conversazione. <filename ->%sourceName%</filename -> è il tuo nome. <filename ->%destinationName%</filename -> è il nome del contatto con cui stai chiacchierando. È preferibile usare <filename ->%chatName%</filename -> rispetto ai precedenti, perché possono essere fonte di confusione nelle discussioni di gruppo o per IRC. </para> +<para>Questi sono i nomi dei contatti della sessione di conversazione. <filename>%sourceName%</filename> è il tuo nome. <filename>%destinationName%</filename> è il nome del contatto con cui stai chiacchierando. È preferibile usare <filename>%chatName%</filename> rispetto ai precedenti, perché possono essere fonte di confusione nelle discussioni di gruppo o per IRC. </para> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term -><filename ->%incomingIconPath%</filename -></term> - <term -><filename ->%outgoingIconPath%</filename -></term> +<varlistentry><term><filename>%incomingIconPath%</filename></term> + <term><filename>%outgoingIconPath%</filename></term> <listitem> -<para ->Queste sono le immagini/foto/avatar dei contatti della sessione di conversazione. Incoming rappresenta la foto del contatto e Outgoing la tua. Se non ci sono foto disponibili, verrà usata l'immagine <filename ->buddy_icon.png</filename -> che è nella cartella <filename ->Incoming</filename -> o <filename ->Outgoing</filename ->. </para> +<para>Queste sono le immagini/foto/avatar dei contatti della sessione di conversazione. Incoming rappresenta la foto del contatto e Outgoing la tua. Se non ci sono foto disponibili, verrà usata l'immagine <filename>buddy_icon.png</filename> che è nella cartella <filename>Incoming</filename> o <filename>Outgoing</filename>. </para> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term -><filename ->%timeOpened%</filename -></term> - <term -><filename ->%timeOpened{X}%</filename -></term> +<varlistentry><term><filename>%timeOpened%</filename></term> + <term><filename>%timeOpened{X}%</filename></term> <listitem> -<para ->È l'ora in cui è iniziata la conversazione. <filename ->%timeOpened%</filename -> usa il formato predefinito per l'ora nel locale attuale. Se vuoi usare un formato specifico di tempo, usa <filename ->%timeOpened{X}%</filename -> dove X è una stringa contenente il formato dell'ora. I parametri dell'ora sono identici a quelli usati dalla funzione della glibc <function ->strftime</function ->. Usa <command ->man strftime</command -> per vedere l'elenco di formati disponibili. </para> +<para>È l'ora in cui è iniziata la conversazione. <filename>%timeOpened%</filename> usa il formato predefinito per l'ora nel locale attuale. Se vuoi usare un formato specifico di tempo, usa <filename>%timeOpened{X}%</filename> dove X è una stringa contenente il formato dell'ora. I parametri dell'ora sono identici a quelli usati dalla funzione della glibc <function>strftime</function>. Usa <command>man strftime</command> per vedere l'elenco di formati disponibili. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<variablelist -><title ->Elenco delle parole chiave per i modelli Content, NextContent, Context, NextContext e Action</title> -<para ->Queste parole chiave sono valutare per ogni messaggio.</para> - -<varlistentry -><term -><filename ->%userIconPath%</filename -></term> +<variablelist><title>Elenco delle parole chiave per i modelli Content, NextContent, Context, NextContext e Action</title> +<para>Queste parole chiave sono valutare per ogni messaggio.</para> + +<varlistentry><term><filename>%userIconPath%</filename></term> <listitem> -<para ->Questa è l'immagini/foto/avatar del contatto associato al messaggio. Se non ci sono foto disponibili, verrà usata l'immagine <filename ->buddy_icon.png</filename -> che è nella cartella <filename ->Incoming</filename -> o <filename ->Outgoing</filename ->. </para> +<para>Questa è l'immagini/foto/avatar del contatto associato al messaggio. Se non ci sono foto disponibili, verrà usata l'immagine <filename>buddy_icon.png</filename> che è nella cartella <filename>Incoming</filename> o <filename>Outgoing</filename>. </para> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term -><filename ->%senderScreenName%</filename -></term> +<varlistentry><term><filename>%senderScreenName%</filename></term> <listitem> -<para ->Questo è l'ID del contatto associato al messaggio. Esempi: [email protected], 45566576, JohnSmith. </para> +<para>Questo è l'ID del contatto associato al messaggio. Esempi: [email protected], 45566576, JohnSmith. </para> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term -><filename ->%sender%</filename -></term> +<varlistentry><term><filename>%sender%</filename></term> <listitem> -<para ->Questo è il nome del contatto associato al messaggio. Usa il nome da visualizzare del metacontatto come fonte. </para> +<para>Questo è il nome del contatto associato al messaggio. Usa il nome da visualizzare del metacontatto come fonte. </para> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term -><filename ->%service%</filename -></term> +<varlistentry><term><filename>%service%</filename></term> <listitem> -<para ->Mostra il nome del servizio associato al messaggio. Esempi: Jabber, Yahoo, MSN. </para> +<para>Mostra il nome del servizio associato al messaggio. Esempi: Jabber, Yahoo, MSN. </para> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term -><filename ->%textbackgroundcolor{X}%</filename -></term> +<varlistentry><term><filename>%textbackgroundcolor{X}%</filename></term> <listitem> -<para ->In &kopete;, questa parola chiave può essere usata per rappresentare il colore per evidenziare lo sfondo. Ignora il parametro fra parentesi graffe ed usalo solo come <filename ->%textbackgroundcolor{}</filename ->. </para> +<para>In &kopete;, questa parola chiave può essere usata per rappresentare il colore per evidenziare lo sfondo. Ignora il parametro fra parentesi graffe ed usalo solo come <filename>%textbackgroundcolor{}</filename>. </para> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term -><filename ->%senderStatusIcon%</filename -> (estensione di &kopete;)</term> +<varlistentry><term><filename>%senderStatusIcon%</filename> (estensione di &kopete;)</term> <listitem> -<para ->Mostra l'icona di stato del contatto associato al messaggio. È il percorso di un file. </para> +<para>Mostra l'icona di stato del contatto associato al messaggio. È il percorso di un file. </para> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term -><filename ->%senderColor%</filename -></term -> <term -><filename ->%senderColor{N}%</filename -> (estensione di &kopete;)</term> +<varlistentry><term><filename>%senderColor%</filename></term> <term><filename>%senderColor{N}%</filename> (estensione di &kopete;)</term> <listitem> -<para ->Genera un colore partendo dall'ID del contatto del mittente. Può essere usato per mostrare un colore diverso per il nick del contatto. </para> -<para -><filename ->%senderColor{N}%</filename -> dove N è un numero positivo. Se N è più grande di 100, rappresenta un colore più chiaro del colore del contatto. Se vale 150, indica un colore del 50% più chiaro. Se vale meno di 100 è un colore più scuro. È utile per avere uno sfondo colorato in modo diverso per ciascun contatto. </para> -<para ->Se vuoi usare questi colori in una variante, ma non nello stile principale, devi ricorrere ad un trucco. <programlisting> +<para>Genera un colore partendo dall'ID del contatto del mittente. Può essere usato per mostrare un colore diverso per il nick del contatto. </para> +<para><filename>%senderColor{N}%</filename> dove N è un numero positivo. Se N è più grande di 100, rappresenta un colore più chiaro del colore del contatto. Se vale 150, indica un colore del 50% più chiaro. Se vale meno di 100 è un colore più scuro. È utile per avere uno sfondo colorato in modo diverso per ciascun contatto. </para> +<para>Se vuoi usare questi colori in una variante, ma non nello stile principale, devi ricorrere ad un trucco. <programlisting> <![CDATA[ -<div style="color:%senderColor%;border:none;border-color:%senderColor{40}%;" -><p class="message" ->...</p -></div> +<div style="color:%senderColor%;border:none;border-color:%senderColor{40}%;"><p class="message">...</p></div> ]]> -</programlisting -> puoi applicare il colore dell'elemento p.message nel file<filename ->main.css</filename ->, e nella variante inserire qualcosa come <programlisting ->p.message { color:inherit; border-color:inherit; } +</programlisting> puoi applicare il colore dell'elemento p.message nel file<filename>main.css</filename>, e nella variante inserire qualcosa come <programlisting>p.message { color:inherit; border-color:inherit; } </programlisting> </para> @@ -485,54 +218,24 @@ disableStyleCache=true </variablelist> -<variablelist -><title ->Elenco di parole chiave comune per i messaggi e per Status.html</title> +<variablelist><title>Elenco di parole chiave comune per i messaggi e per Status.html</title> -<varlistentry -><term -><filename ->%message%</filename -></term> +<varlistentry><term><filename>%message%</filename></term> <listitem> -<para ->Il messaggio stesso. È un frammento di HTML. </para> +<para>Il messaggio stesso. È un frammento di HTML. </para> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term -><filename ->%time%</filename -></term> - <term -><filename ->%time{X}%</filename -></term> +<varlistentry><term><filename>%time%</filename></term> + <term><filename>%time{X}%</filename></term> <listitem> -<para ->L'ora in cui è stato ricevuto il messaggio. <filename ->%time%</filename -> usa il formato orario predefinito per il locale attuale. Se vuoi usare un formato orario specifico, usa <filename ->%time{X}%</filename -> dove X è una stringa contenente il formato orario. I parametri del formato sono gli stessi della funzione <function ->strftime</function -> della glibc. Usa <command ->man strftime</command -> per vedere la lista dei parametri disponibili. </para> +<para>L'ora in cui è stato ricevuto il messaggio. <filename>%time%</filename> usa il formato orario predefinito per il locale attuale. Se vuoi usare un formato orario specifico, usa <filename>%time{X}%</filename> dove X è una stringa contenente il formato orario. I parametri del formato sono gli stessi della funzione <function>strftime</function> della glibc. Usa <command>man strftime</command> per vedere la lista dei parametri disponibili. </para> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term -><filename ->%messageDirection%</filename -> (Estensione di &kopete;)</term> +<varlistentry><term><filename>%messageDirection%</filename> (Estensione di &kopete;)</term> <listitem> -<para ->Rappresenta la direzione del messaggio, se il messaggio deve essere mostrato da destra a sinistra (come per l'arabo) o da sinistra a destra. Vedi <link linkend="chatstyle-guideline-direction" ->Linee guida per la direzione dei messaggi</link -> per scoprire come usare in modo appropriato questa parola chiave. </para> +<para>Rappresenta la direzione del messaggio, se il messaggio deve essere mostrato da destra a sinistra (come per l'arabo) o da sinistra a destra. Vedi <link linkend="chatstyle-guideline-direction">Linee guida per la direzione dei messaggi</link> per scoprire come usare in modo appropriato questa parola chiave. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -541,87 +244,44 @@ disableStyleCache=true </sect1> <sect1 id="chatstyle-guideline"> - <title ->Linee guida per gli stili della finestra di chat di &kopete;</title> -<para ->Le linee guida per gli stili della finestra di conversazione di &kopete; è una raccolta delle cose che lo stile della finestra di conversazione deve supportare per essere compatibile con Kopete.</para> + <title>Linee guida per gli stili della finestra di chat di &kopete;</title> +<para>Le linee guida per gli stili della finestra di conversazione di &kopete; è una raccolta delle cose che lo stile della finestra di conversazione deve supportare per essere compatibile con Kopete.</para> <sect2 id="chatstyle-guideline-highlight"> - <title ->Gestione dell'evidenziazione</title> - <para ->Il tuo stile deve mostrare delle evidenziazioni, a volte. In Kopete e Adium, <filename ->%textbackgroundcolor{}%</filename -> è sostituito con il colore di evidenziazione. Aggiungi questo attributo di stile: <userinput ->background-color: %textbackgroundcolor{}%</userinput -> all'elemento HTML che mostra il messaggio.</para> + <title>Gestione dell'evidenziazione</title> + <para>Il tuo stile deve mostrare delle evidenziazioni, a volte. In Kopete e Adium, <filename>%textbackgroundcolor{}%</filename> è sostituito con il colore di evidenziazione. Aggiungi questo attributo di stile: <userinput>background-color: %textbackgroundcolor{}%</userinput> all'elemento HTML che mostra il messaggio.</para> </sect2> <sect2 id="chatstyle-guideline-consecutive"> - <title ->Un modello per i messaggi consecutivi ora è obbligatorio.</title> - <para ->Queste linee guida sono per chi deve riscrivere dei vecchi stili XSL nel nuovo formato. Tutti gli stili devono fornire un modello per i messaggi consecutivi. Ora è una funzione predefinita.</para> + <title>Un modello per i messaggi consecutivi ora è obbligatorio.</title> + <para>Queste linee guida sono per chi deve riscrivere dei vecchi stili XSL nel nuovo formato. Tutti gli stili devono fornire un modello per i messaggi consecutivi. Ora è una funzione predefinita.</para> </sect2> <sect2 id="chatstyle-guideline-encoding"> - <title ->Usa la codifica <acronym ->UTF-8</acronym ->.</title> - <para ->Il titolo dice tutto. Devi salvare i file in <acronym ->UTF-8</acronym ->.</para> + <title>Usa la codifica <acronym>UTF-8</acronym>.</title> + <para>Il titolo dice tutto. Devi salvare i file in <acronym>UTF-8</acronym>.</para> </sect2> <sect2 id="chatstyle-guideline-info"> - <title ->Fornisci il file <filename ->Contents/Info.plist</filename -> per mantenere l'interoperabilità con <application ->Adium</application -></title> - <para ->Il file <filename ->Contents/Info.plist</filename -> non è ancora usato da Kopete. Ma se vuoi creare uno stile compatibile con <application ->Adium</application ->, devi fornire anche questo file. Ecco un esempio base del file. Le stringhe da sostituire sono racchiuse fra <quote ->$</quote ->.</para> -<programlisting -><![CDATA[ + <title>Fornisci il file <filename>Contents/Info.plist</filename> per mantenere l'interoperabilità con <application>Adium</application></title> + <para>Il file <filename>Contents/Info.plist</filename> non è ancora usato da Kopete. Ma se vuoi creare uno stile compatibile con <application>Adium</application>, devi fornire anche questo file. Ecco un esempio base del file. Le stringhe da sostituire sono racchiuse fra <quote>$</quote>.</para> +<programlisting><![CDATA[ <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <!DOCTYPE plist PUBLIC "-//Apple Computer//DTD PLIST 1.0//EN" "http://www.apple.com/DTDs/PropertyList-1.0.dtd"> <plist version="1.0"> <dict> - <key ->CFBundleDevelopmentRegion</key> - <string ->English</string> - <key ->CFBundleGetInfoString</key> - <string ->$Il nome completo dello stile$</string> - <key ->CFBundleIdentifier</key> - <string ->$L'ID dello stile nella forma: com.adiumx.smooth.operator.style$</string> - <key ->CFBundleInfoDictionaryVersion</key> - <string ->1.0</string> - <key ->CFBundleName</key> - <string ->$Il nome dello stile$</string> - <key ->CFBundlePackageType</key> - <string ->AdIM</string> - <key ->MessageViewVersion</key> - <integer ->3</integer> + <key>CFBundleDevelopmentRegion</key> + <string>English</string> + <key>CFBundleGetInfoString</key> + <string>$Il nome completo dello stile$</string> + <key>CFBundleIdentifier</key> + <string>$L'ID dello stile nella forma: com.adiumx.smooth.operator.style$</string> + <key>CFBundleInfoDictionaryVersion</key> + <string>1.0</string> + <key>CFBundleName</key> + <string>$Il nome dello stile$</string> + <key>CFBundlePackageType</key> + <string>AdIM</string> + <key>MessageViewVersion</key> + <integer>3</integer> </dict> </plist> ]]> @@ -630,39 +290,13 @@ disableStyleCache=true </sect2> <sect2 id="chatstyle-guideline-buddyicon"> - <title ->Fornisci il file <filename ->buddy_icon.png</filename -></title> - <para ->Devi mettere un file di nome <filename ->buddy_icon.png</filename -> in <filename ->Incoming</filename -> e <filename ->Outgoing</filename ->. Queste immagini saranno usate quando il contatto non ha una foto.</para> + <title>Fornisci il file <filename>buddy_icon.png</filename></title> + <para>Devi mettere un file di nome <filename>buddy_icon.png</filename> in <filename>Incoming</filename> e <filename>Outgoing</filename>. Queste immagini saranno usate quando il contatto non ha una foto.</para> </sect2> <sect2 id="chatstyle-guideline-direction"> - <title ->La parola chiave <filename ->%messageDirection%</filename -> permette la gestione delle lingue scritte da destra a sinistra.</title> - <para ->La parola chiave <filename ->%messageDirection%</filename -> è presente per le lingue del mondo che scrivono da destra a sinistra. Definisce la direzione del messaggio, se è <quote ->rtl</quote -> (<emphasis ->right-to-left</emphasis ->, da destra a sinistra) o <quote ->ltr</quote -> (<emphasis ->left-to-right</emphasis ->, da sinistra a destra). Aggiungi questo attributo di stile all'elemento HTML che mostra il messaggio: <userinput ->direction: %messageDirection%</userinput ->. L'anteprima dello stile nella configurazione dell'aspetto include un controllo per il testo scritto da destra a sinistra per vedere se lo stile viene mostrato correttamente. Dovrebbe far cominciare la stringa dalla destra.</para> + <title>La parola chiave <filename>%messageDirection%</filename> permette la gestione delle lingue scritte da destra a sinistra.</title> + <para>La parola chiave <filename>%messageDirection%</filename> è presente per le lingue del mondo che scrivono da destra a sinistra. Definisce la direzione del messaggio, se è <quote>rtl</quote> (<emphasis>right-to-left</emphasis>, da destra a sinistra) o <quote>ltr</quote> (<emphasis>left-to-right</emphasis>, da sinistra a destra). Aggiungi questo attributo di stile all'elemento HTML che mostra il messaggio: <userinput>direction: %messageDirection%</userinput>. L'anteprima dello stile nella configurazione dell'aspetto include un controllo per il testo scritto da destra a sinistra per vedere se lo stile viene mostrato correttamente. Dovrebbe far cominciare la stringa dalla destra.</para> </sect2> </sect1> </appendix> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kopete/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kopete/index.docbook index 41ac28e2790..964808deecd 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kopete/index.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kopete/index.docbook @@ -1,48 +1,18 @@ <?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ - <!ENTITY kopete "<application ->Kopete</application ->"> - <!ENTITY Will.Stephenson "<personname -><firstname ->Will</firstname -><surname ->Stephenson</surname -></personname ->"> - <!ENTITY Will.Stephenson.mail "<email ->[email protected]</email ->"> - <!ENTITY Matt.Rogers "<personname -><firstname ->Matt</firstname -><surname ->Rogers</surname -></personname ->"> - <!ENTITY Matt.Rogers.mail "<email ->[email protected]</email ->"> - <!ENTITY Michael.Larouche "<personname -><firstname ->Michaël</firstname -><surname ->Larouche</surname -></personname ->"> - <!ENTITY Michael.Larouche.mail "<email ->[email protected]</email ->"> + <!ENTITY kopete "<application>Kopete</application>"> + <!ENTITY Will.Stephenson "<personname><firstname>Will</firstname><surname>Stephenson</surname></personname>"> + <!ENTITY Will.Stephenson.mail "<email>[email protected]</email>"> + <!ENTITY Matt.Rogers "<personname><firstname>Matt</firstname><surname>Rogers</surname></personname>"> + <!ENTITY Matt.Rogers.mail "<email>[email protected]</email>"> + <!ENTITY Michael.Larouche "<personname><firstname>Michaël</firstname><surname>Larouche</surname></personname>"> + <!ENTITY Michael.Larouche.mail "<email>[email protected]</email>"> <!ENTITY package "tdenetwork"> <!ENTITY kappname "&kopete;"> - <!ENTITY im "<acronym ->IM</acronym ->"> + <!ENTITY im "<acronym>IM</acronym>"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> <!ENTITY % Italian "INCLUDE"> - <!ENTITY kopetewww "<ulink url='http://kopete.kde.org' ->http://kopete.kde.org</ulink ->"> + <!ENTITY kopetewww "<ulink url='http://kopete.kde.org'>http://kopete.kde.org</ulink>"> <!ENTITY kopete-menus SYSTEM "menus.docbook"> <!ENTITY kopete-chatstyle SYSTEM "chatstyle.docbook"> ]> @@ -100,980 +70,371 @@ Appendix: Chat Window Style Guide (1st draft, Michaël) <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->Manuale di &kopete;</title> +<title>Manuale di &kopete;</title> <authorgroup> -<author ->&Will.Stephenson; &Will.Stephenson.mail;</author> -<author ->&Matt.Rogers; &Matt.Rogers.mail;</author> -<author ->&Michael.Larouche; &Michael.Larouche.mail;</author> +<author>&Will.Stephenson; &Will.Stephenson.mail;</author> +<author>&Matt.Rogers; &Matt.Rogers.mail;</author> +<author>&Michael.Larouche; &Michael.Larouche.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Simone</firstname -><surname ->Zaccarin</surname -><affiliation -><address -><email ->[email protected]</email -></address -></affiliation -><contrib ->Traduzione del documento</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Simone</firstname><surname>Zaccarin</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traduzione del documento</contrib></othercredit> </authorgroup> -<legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> -<date ->2006-12-15</date> -<releaseinfo ->0.12</releaseinfo> +<date>2006-12-15</date> +<releaseinfo>0.12</releaseinfo> <copyright> -<year ->2003, 2004, 2005, 2006</year> +<year>2003, 2004, 2005, 2006</year> </copyright> <!-- Abstract about this handbook --> <abstract> -<para ->&kopete; è il client multiprotocollo per la messaggistica istantanea di &kde;. </para> +<para>&kopete; è il client multiprotocollo per la messaggistica istantanea di &kde;. </para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->IM</keyword> -<keyword ->Istantanea</keyword> -<keyword ->Messaggistica</keyword> -<keyword ->Jabber</keyword> -<keyword ->IRC</keyword> -<keyword ->MSN</keyword> -<keyword ->ICQ</keyword> -<keyword ->AIM</keyword> -<keyword ->Yahoo</keyword> -<keyword ->Gadu-Gadu</keyword> -<keyword ->GroupWise</keyword> -<keyword ->Novell</keyword> -<keyword ->WinPopup</keyword> -<keyword ->SMS</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>IM</keyword> +<keyword>Istantanea</keyword> +<keyword>Messaggistica</keyword> +<keyword>Jabber</keyword> +<keyword>IRC</keyword> +<keyword>MSN</keyword> +<keyword>ICQ</keyword> +<keyword>AIM</keyword> +<keyword>Yahoo</keyword> +<keyword>Gadu-Gadu</keyword> +<keyword>GroupWise</keyword> +<keyword>Novell</keyword> +<keyword>WinPopup</keyword> +<keyword>SMS</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> -<title ->Introduzione</title> +<title>Introduzione</title> <!-- <chapterinfo> <authorgroup> <author> -<firstname ->Will</firstname> -<surname ->Stephenson</surname> -<affiliation -><address> -<email ->[email protected]</email> -</address -></affiliation> +<firstname>Will</firstname> +<surname>Stephenson</surname> +<affiliation><address> +<email>[email protected]</email> +</address></affiliation> </author> </authorgroup> -<date ->2003-10-05</date> -<releaseinfo ->0.8</releaseinfo> +<date>2003-10-05</date> +<releaseinfo>0.8</releaseinfo> </chapterinfo> --> <sect1 id="intro-to-kopete"> -<title ->&kopete;, il client per la messaggistica istantanea di &kde;</title> +<title>&kopete;, il client per la messaggistica istantanea di &kde;</title> <sect2 id="intro-to-kopete-next"> -<title ->Prima di iniziare...</title> -<para ->Se non hai familiarità con la messaggistica istantanea, leggi la sezione <link linkend="getting-started" ->Primi passi</link -> per sapere qualcosa in più su questo mondo meraviglioso.</para> +<title>Prima di iniziare...</title> +<para>Se non hai familiarità con la messaggistica istantanea, leggi la sezione <link linkend="getting-started">Primi passi</link> per sapere qualcosa in più su questo mondo meraviglioso.</para> </sect2> <sect2 id="intro-to-kopete-about"> -<title ->Che cos'è &kopete;?</title> -<para ->&kopete; è il client di messaggistica istantanea (&im;) di &kde;. Ti permette di comunicare con i tuoi amici e colleghi utilizzando vari servizi di messaggistica istantanea. Un programma unico è semplice e conveniente da imparare se i tuoi amici o colleghi utilizzano diversi servizi &im;. </para> -<para ->&kopete; è studiato per integrarsi al meglio con il tuo desktop &kde;, così da renderlo familiare fin da subito. L'interfaccia utente è chiara e semplice, senza alcun fronzolo che possa distrarre l'utente. Allo stesso tempo, &kopete; si propone di fare della comunicazione l'oggetto principale, rimuovendo le differenze tra i vari sistemi di &im;. Una caratteristica di &kopete; è quella di aver introdotto il supporto per i cosiddetti <link linkend="organise-contacts-metacontacts" ->Metacontatti</link ->, che combinano i diversi significati del contattare qualcuno come singola "persona" nella tua lista contatti. Altri programmi di messaggistica istantanea multiprotocollo elencano le stesse persone con i vari account &im; separatamente, creando confusione a coloro che non hanno esperienza. &kopete; rende semplice la vita: un metacontatto è una persona e i contatti sono i modi con i quali comunicarci. Distinguerai i contatti dai metacontatti facilmente, visto che ci saranno delle piccole icone che rappresentano i servizi &im; che potrai utilizzare per comunicare con quella persona.</para> -<para ->&kopete; è rivolto agli utenti di tutti i livelli. Appena installato supporta un set minimo di funzioni per rendere la comunicazione il più semplice possibile. Gli utenti più avanzati possono aggiungere delle funzionalità extra come, ad esempio, la crittografia, con il <link linkend="plugins" ->sistema dei plugin </link -> di &kopete;.</para> +<title>Che cos'è &kopete;?</title> +<para>&kopete; è il client di messaggistica istantanea (&im;) di &kde;. Ti permette di comunicare con i tuoi amici e colleghi utilizzando vari servizi di messaggistica istantanea. Un programma unico è semplice e conveniente da imparare se i tuoi amici o colleghi utilizzano diversi servizi &im;. </para> +<para>&kopete; è studiato per integrarsi al meglio con il tuo desktop &kde;, così da renderlo familiare fin da subito. L'interfaccia utente è chiara e semplice, senza alcun fronzolo che possa distrarre l'utente. Allo stesso tempo, &kopete; si propone di fare della comunicazione l'oggetto principale, rimuovendo le differenze tra i vari sistemi di &im;. Una caratteristica di &kopete; è quella di aver introdotto il supporto per i cosiddetti <link linkend="organise-contacts-metacontacts">Metacontatti</link>, che combinano i diversi significati del contattare qualcuno come singola "persona" nella tua lista contatti. Altri programmi di messaggistica istantanea multiprotocollo elencano le stesse persone con i vari account &im; separatamente, creando confusione a coloro che non hanno esperienza. &kopete; rende semplice la vita: un metacontatto è una persona e i contatti sono i modi con i quali comunicarci. Distinguerai i contatti dai metacontatti facilmente, visto che ci saranno delle piccole icone che rappresentano i servizi &im; che potrai utilizzare per comunicare con quella persona.</para> +<para>&kopete; è rivolto agli utenti di tutti i livelli. Appena installato supporta un set minimo di funzioni per rendere la comunicazione il più semplice possibile. Gli utenti più avanzati possono aggiungere delle funzionalità extra come, ad esempio, la crittografia, con il <link linkend="plugins">sistema dei plugin </link> di &kopete;.</para> </sect2> <sect2 id="intro-to-kopete-web"> -<title ->Ulteriori informazioni su &kopete; nel web</title> -<para ->Per ulteriori informazioni sul progetto &kopete; la squadra ha un sito all'indirizzo &kopetewww;. Qui troverai le ultime notizie e gli ultimi aggiornamenti disponibili.</para> -<para ->Se hai la necessità di contattare la squadra, la mailing list degli sviluppatori di &kopete; è ospitata da <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kopete-devel" ->https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kopete-devel</ulink ->.</para> -<para ->Se vuoi supporto in tempo reale, c'è un canale IRC per &kopete;, dove puoi trovare la squadra mentre discute su temi tecnici (beh, non sempre) o di altro. Puoi usare qualsiasi client IRC per contattare il canale (incluso &kopete;), aggiungendo un contatto IRC ed utilizzando <userinput ->irc.kde.org</userinput -> come server e <userinput ->#kopete</userinput -> come nome del canale. Ti aspettiamo!</para> +<title>Ulteriori informazioni su &kopete; nel web</title> +<para>Per ulteriori informazioni sul progetto &kopete; la squadra ha un sito all'indirizzo &kopetewww;. Qui troverai le ultime notizie e gli ultimi aggiornamenti disponibili.</para> +<para>Se hai la necessità di contattare la squadra, la mailing list degli sviluppatori di &kopete; è ospitata da <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kopete-devel">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kopete-devel</ulink>.</para> +<para>Se vuoi supporto in tempo reale, c'è un canale IRC per &kopete;, dove puoi trovare la squadra mentre discute su temi tecnici (beh, non sempre) o di altro. Puoi usare qualsiasi client IRC per contattare il canale (incluso &kopete;), aggiungendo un contatto IRC ed utilizzando <userinput>irc.kde.org</userinput> come server e <userinput>#kopete</userinput> come nome del canale. Ti aspettiamo!</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="intro-to-instant-messaging"> -<title ->Introduzione alla messaggistica istantanea</title> -<para ->Che cos'è la messaggistica istantanea (&im;)? L'&im; è un mezzo per comunicare istantaneamente con i tuoi amici attraverso internet. Detto così, non sembra poi così differente dall'email. Hai mai notato quanto sia scomodo tenere una breve conversazione via email? Devi fare clic su Rispondi a ciascun messaggio, cercare il punto giusto del messaggio per scrivere qualcosa di nuovo, poi spedirlo. Infine devi aspettare affinché arrivi il prossimo messaggio! L'&im; permette di tenere una conversazione più naturale, come una telefonata o un faccia a faccia, digitando i messaggi in una finestra condivisa tra lo schermo tuo e quello del tuo amico.</para> -<para ->Un'altra differenza tra l'&im; e le email è che con l'&im; puoi vedere la presenza dei tuoi amici, se sono effettivamente in linea nello stesso momento. Questo ti permette di spedire messaggi veramente istantaneamente, anziché spedire una mail e dover aspettare che i tuoi amici guardino la propria casella di posta. Il messaggio appare sullo schermo dell'altra persona appena lo spedisci. Naturalmente, se preferisci non essere interrotto, puoi cambiare il tuo stato così che gli altri capiranno di non disturbarti.</para> -<para ->Ci sono molte altre caratteristiche dell'&im; che puoi esplorare con &kopete; come le chat di gruppo, i trasferimenti dei file e le emoticon per rappresentare il tuo umore. Continua a leggere per scoprirne di più!</para> +<title>Introduzione alla messaggistica istantanea</title> +<para>Che cos'è la messaggistica istantanea (&im;)? L'&im; è un mezzo per comunicare istantaneamente con i tuoi amici attraverso internet. Detto così, non sembra poi così differente dall'email. Hai mai notato quanto sia scomodo tenere una breve conversazione via email? Devi fare clic su Rispondi a ciascun messaggio, cercare il punto giusto del messaggio per scrivere qualcosa di nuovo, poi spedirlo. Infine devi aspettare affinché arrivi il prossimo messaggio! L'&im; permette di tenere una conversazione più naturale, come una telefonata o un faccia a faccia, digitando i messaggi in una finestra condivisa tra lo schermo tuo e quello del tuo amico.</para> +<para>Un'altra differenza tra l'&im; e le email è che con l'&im; puoi vedere la presenza dei tuoi amici, se sono effettivamente in linea nello stesso momento. Questo ti permette di spedire messaggi veramente istantaneamente, anziché spedire una mail e dover aspettare che i tuoi amici guardino la propria casella di posta. Il messaggio appare sullo schermo dell'altra persona appena lo spedisci. Naturalmente, se preferisci non essere interrotto, puoi cambiare il tuo stato così che gli altri capiranno di non disturbarti.</para> +<para>Ci sono molte altre caratteristiche dell'&im; che puoi esplorare con &kopete; come le chat di gruppo, i trasferimenti dei file e le emoticon per rappresentare il tuo umore. Continua a leggere per scoprirne di più!</para> </sect1> </chapter> <chapter id="getting-started"> -<title ->Primi passi</title> -<para ->Per utilizzare &kopete; hai bisogno di impostare uno o più account per i servizi di messaggistica istantanea che desideri usare.</para> -<para ->Probabilmente hai già scelto un servizio di messaggistica o perché già utilizzi l'&im;, o perché hai bisogno di utilizzare lo stesso servizio dei tuoi amici. Se non rientri in nessuna di queste categorie, prendi in considerazione l'utilizzo di servizi di messaggistica basati su standard aperti, perché sono progettati per essere utilizzati dal software libero. Altri servizi di messaggistica sono soliti cambiare la tecnologia sottostante senza renderne pubblici i dettagli, rendendoli difficilmente supportabili dagli sviluppatori di software libero.</para> -<para ->I servizi di messaggistica basati su standard liberi che &kopete; supporta sono Jabber e IRC.</para> -<para ->La sezione seguente presuppone che tu sia già registrato ad un servizio di &im;. Se così non fosse, puoi registrarti a Gadu-Gadu, Jabber e <trademark ->MSN</trademark -> da &kopete;; per gli altri servizi, prima di creare un account su &kopete; ti devi registrare utilizzando i rispettivi siti.</para> +<title>Primi passi</title> +<para>Per utilizzare &kopete; hai bisogno di impostare uno o più account per i servizi di messaggistica istantanea che desideri usare.</para> +<para>Probabilmente hai già scelto un servizio di messaggistica o perché già utilizzi l'&im;, o perché hai bisogno di utilizzare lo stesso servizio dei tuoi amici. Se non rientri in nessuna di queste categorie, prendi in considerazione l'utilizzo di servizi di messaggistica basati su standard aperti, perché sono progettati per essere utilizzati dal software libero. Altri servizi di messaggistica sono soliti cambiare la tecnologia sottostante senza renderne pubblici i dettagli, rendendoli difficilmente supportabili dagli sviluppatori di software libero.</para> +<para>I servizi di messaggistica basati su standard liberi che &kopete; supporta sono Jabber e IRC.</para> +<para>La sezione seguente presuppone che tu sia già registrato ad un servizio di &im;. Se così non fosse, puoi registrarti a Gadu-Gadu, Jabber e <trademark>MSN</trademark> da &kopete;; per gli altri servizi, prima di creare un account su &kopete; ti devi registrare utilizzando i rispettivi siti.</para> <sect1 id="creating-accounts"> -<title ->Creare gli account</title> -<para ->Per creare un account, utilizza <menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -> <guimenuitem ->Configura &kopete;...</guimenuitem -></menuchoice -> per visualizzare la finestra di configurazione.</para> -<para ->La finestra di configurazione è il mezzo principale per impostare e personalizzare &kopete;. Sulla sinistra una colonna di icone indica quale aspetto di &kopete; si sta configurando. Facendo clic sull'icona <guiicon ->Account</guiicon ->, il pannello principale cambierà per visualizzare il pannello di configurazione degli account. Questo è inizialmente vuoto, ma elencherà presto i tuoi account di &im;. Fai clic su <guibutton ->Nuovo</guibutton -> per visualizzare la <interface ->procedura guidata di aggiunta account</interface ->.</para> -<para ->La <interface ->procedura guidata di aggiunta account</interface -> ti aiuta a creare un account di &im;. Dopo la pagina di <guilabel ->Introduzione</guilabel ->, ti viene chiesto di selezionare il servizio di messaggistica che preferisci usare. Fai clic su uno dei servizi elencati e poi su <guibutton ->Successivo</guibutton ->. Alla pagina seguente, devi inserire i dettagli della tua registrazione per il servizio di messaggistica scelto.</para> -<para ->Molti servizi richiedono di inserire un nome utente o un numero identificativo univoco (<acronym ->UIN</acronym ->) e la password. I servizi speciali Winpopup e <acronym ->SMS</acronym -> lavorano in modo differente, quindi leggi le loro sezioni specifiche. Ci sono un paio di altre opzioni che si applicano alla maggior parte dei servizi che potrebbero interessarti:</para> +<title>Creare gli account</title> +<para>Per creare un account, utilizza <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura &kopete;...</guimenuitem></menuchoice> per visualizzare la finestra di configurazione.</para> +<para>La finestra di configurazione è il mezzo principale per impostare e personalizzare &kopete;. Sulla sinistra una colonna di icone indica quale aspetto di &kopete; si sta configurando. Facendo clic sull'icona <guiicon>Account</guiicon>, il pannello principale cambierà per visualizzare il pannello di configurazione degli account. Questo è inizialmente vuoto, ma elencherà presto i tuoi account di &im;. Fai clic su <guibutton>Nuovo</guibutton> per visualizzare la <interface>procedura guidata di aggiunta account</interface>.</para> +<para>La <interface>procedura guidata di aggiunta account</interface> ti aiuta a creare un account di &im;. Dopo la pagina di <guilabel>Introduzione</guilabel>, ti viene chiesto di selezionare il servizio di messaggistica che preferisci usare. Fai clic su uno dei servizi elencati e poi su <guibutton>Successivo</guibutton>. Alla pagina seguente, devi inserire i dettagli della tua registrazione per il servizio di messaggistica scelto.</para> +<para>Molti servizi richiedono di inserire un nome utente o un numero identificativo univoco (<acronym>UIN</acronym>) e la password. I servizi speciali Winpopup e <acronym>SMS</acronym> lavorano in modo differente, quindi leggi le loro sezioni specifiche. Ci sono un paio di altre opzioni che si applicano alla maggior parte dei servizi che potrebbero interessarti:</para> <variablelist> -<varlistentry -><term ->Ricorda password</term -><listitem -><para ->Quando è selezionato, &kopete; gestirà le password per te, cosicché tu non debba inserirle ogni volta che ti connetti al servizio di &im;. Se sei un maniaco della sicurezza o vuoi limitare l'accesso all'account di &im; puoi lasciarlo deselezionato.</para -></listitem -></varlistentry> -<varlistentry -><term ->Connetti automaticamente all'avvio</term -><listitem -><para ->Quando è selezionato, &kopete; proverà a connettersi al servizio &im; quando viene avviato. Se utilizzi una connessione <acronym ->LAN</acronym ->, <acronym ->DSL</acronym -> o un'altra di tipo "sempre connessa", questa è una scelta appropriata; gli utenti di modem tradizionali dovrebbero disattivarlo e connettersi manualmente quando si collegano.</para -></listitem -></varlistentry> +<varlistentry><term>Ricorda password</term><listitem><para>Quando è selezionato, &kopete; gestirà le password per te, cosicché tu non debba inserirle ogni volta che ti connetti al servizio di &im;. Se sei un maniaco della sicurezza o vuoi limitare l'accesso all'account di &im; puoi lasciarlo deselezionato.</para></listitem></varlistentry> +<varlistentry><term>Connetti automaticamente all'avvio</term><listitem><para>Quando è selezionato, &kopete; proverà a connettersi al servizio &im; quando viene avviato. Se utilizzi una connessione <acronym>LAN</acronym>, <acronym>DSL</acronym> o un'altra di tipo "sempre connessa", questa è una scelta appropriata; gli utenti di modem tradizionali dovrebbero disattivarlo e connettersi manualmente quando si collegano.</para></listitem></varlistentry> </variablelist> -<para ->Una volta inseriti i dettagli di &im;, puoi procedere fino alla pagina <guilabel ->Fine</guilabel -> e chiudere sia la procedura guidata che la finestra di configurazione.</para> -</sect1 -><!-- creating-accounts --> +<para>Una volta inseriti i dettagli di &im;, puoi procedere fino alla pagina <guilabel>Fine</guilabel> e chiudere sia la procedura guidata che la finestra di configurazione.</para> +</sect1><!-- creating-accounts --> <sect1 id="go-online"> -<title ->Vai in linea ed inizia una chat!</title> -<para ->Noterai ora che un'icona raffigurante l'account è apparsa sulla barra di stato in fondo alla finestra della <interface ->Lista dei Contatti</interface -> di &kopete;: rappresenta la tua attuale presenza per questo account. Fai clic con il tasto <mousebutton ->destro</mousebutton -> del mouse e puoi collegarti dal menu che appare. L'icona nella barra di stato si animerà mentre &kopete; cerca di connettersi al servizio di &im;.</para> -<para ->Una volta in linea, se non ti sei mai connesso a questo servizio di &im;, i tuoi contatti saranno recuperati dal server e visualizzati nella <interface ->Lista dei Contatti</interface ->. Per iniziare a fare chat con un contatto, fai clic sul nome e apparirà una finestra di chat. Nella parte superiore della finestra apparirà la conversazione - per dire qualcosa, fai clic sulla parte inferiore della finestra e fai clic su <guibutton ->Invia</guibutton ->.</para> -<para ->Se hai appena creato un nuovo account non avrai nessun contatto. Leggi <link linkend="organise-contacts-adding" ->Aggiungere i contatti</link -> per dettagli su come aggiungere i contatti.</para> -<tip -><para ->La scorciatoia predefinita per <guibutton ->Invia</guibutton -> è <keycombo action="simul" ->&Ctrl;&Enter;</keycombo ->; puoi cambiarlo nella finestra di chat utilizzando <menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -><guimenuitem ->Configura le scorciatoie...</guimenuitem -></menuchoice ->.</para -></tip> -</sect1 -><!-- go-online --> +<title>Vai in linea ed inizia una chat!</title> +<para>Noterai ora che un'icona raffigurante l'account è apparsa sulla barra di stato in fondo alla finestra della <interface>Lista dei Contatti</interface> di &kopete;: rappresenta la tua attuale presenza per questo account. Fai clic con il tasto <mousebutton>destro</mousebutton> del mouse e puoi collegarti dal menu che appare. L'icona nella barra di stato si animerà mentre &kopete; cerca di connettersi al servizio di &im;.</para> +<para>Una volta in linea, se non ti sei mai connesso a questo servizio di &im;, i tuoi contatti saranno recuperati dal server e visualizzati nella <interface>Lista dei Contatti</interface>. Per iniziare a fare chat con un contatto, fai clic sul nome e apparirà una finestra di chat. Nella parte superiore della finestra apparirà la conversazione - per dire qualcosa, fai clic sulla parte inferiore della finestra e fai clic su <guibutton>Invia</guibutton>.</para> +<para>Se hai appena creato un nuovo account non avrai nessun contatto. Leggi <link linkend="organise-contacts-adding">Aggiungere i contatti</link> per dettagli su come aggiungere i contatti.</para> +<tip><para>La scorciatoia predefinita per <guibutton>Invia</guibutton> è <keycombo action="simul">&Ctrl;&Enter;</keycombo>; puoi cambiarlo nella finestra di chat utilizzando <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura le scorciatoie...</guimenuitem></menuchoice>.</para></tip> +</sect1><!-- go-online --> </chapter> <chapter id="using-kopete"> -<title ->Utilizzare &kopete;</title> -<para ->Questo capitolo da una scorsa alle caratteristiche base di &kopete;. Parleremo prima della lista contatti, dove sono visualizzati i tuoi contatti, e poi della finestra di chat, dove avvengono le conversazioni.</para> +<title>Utilizzare &kopete;</title> +<para>Questo capitolo da una scorsa alle caratteristiche base di &kopete;. Parleremo prima della lista contatti, dove sono visualizzati i tuoi contatti, e poi della finestra di chat, dove avvengono le conversazioni.</para> <sect1 id="contact-list"> -<title ->La lista dei contatti</title> -<para ->La <interface ->lista dei contatti</interface -> appare quando fai partire &kopete;. È nella sua finestra principale che puoi impostare la tua presenza, iniziare a fare chat, organizzare i tuoi contatti, configurare &kopete; o uscire.</para> +<title>La lista dei contatti</title> +<para>La <interface>lista dei contatti</interface> appare quando fai partire &kopete;. È nella sua finestra principale che puoi impostare la tua presenza, iniziare a fare chat, organizzare i tuoi contatti, configurare &kopete; o uscire.</para> <sect2 id="contact-list-layout"> -<title ->L'aspetto della finestra della lista dei contatti</title> -<sect3 id="contact-list-layout-menu" -><title ->Menu</title -><para ->Solitamente, troverai la barra dei menu in cima alla lista dei contatti. Se non è lì, potresti averla disattivata; puoi riattivarla con <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->M</keycap -></keycombo ->. I dettagli su ciascuna voce di menu si possono trovare nei <link linkend="menus" ->capitoli sulla struttura del menu </link ->.</para> +<title>L'aspetto della finestra della lista dei contatti</title> +<sect3 id="contact-list-layout-menu"><title>Menu</title><para>Solitamente, troverai la barra dei menu in cima alla lista dei contatti. Se non è lì, potresti averla disattivata; puoi riattivarla con <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo>. I dettagli su ciascuna voce di menu si possono trovare nei <link linkend="menus">capitoli sulla struttura del menu </link>.</para> </sect3> -<sect3 id="contact-list-layout-toolbar" -><title ->La barra degli strumenti</title -><para ->La barra degli strumenti contiene le azioni più frequenti utilizzate in &kopete;. Puoi personalizzarla attraverso <menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -><guimenuitem ->Configura le barre degli strumenti...</guimenuitem -></menuchoice ->. Nota le voci <guibutton ->Nascondi utenti non in linea</guibutton -> e <guibutton ->Nascondi gruppi vuoti</guibutton ->. Con questi puoi nascondere i contatti o i gruppi che non sono in linea.</para> - <para ->&kopete; rende più semplice impostare un messaggio di stato per far sì che i tuoi contatti conoscano il tuo stato d'animo e perché sei impegnato al momento. Fai clic sul pulsante <guibutton ->Imposta il messaggio di stato</guibutton -> ed inizia ad inserire un nuovo messaggio o scegline uno tra quelli che hai usato precedentemente.</para> - <para ->La <guilabel ->Barra ricerca veloce</guilabel -> filtra velocemente la lista dei contatti digitando poche lettere del nome del contatto.</para> +<sect3 id="contact-list-layout-toolbar"><title>La barra degli strumenti</title><para>La barra degli strumenti contiene le azioni più frequenti utilizzate in &kopete;. Puoi personalizzarla attraverso <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura le barre degli strumenti...</guimenuitem></menuchoice>. Nota le voci <guibutton>Nascondi utenti non in linea</guibutton> e <guibutton>Nascondi gruppi vuoti</guibutton>. Con questi puoi nascondere i contatti o i gruppi che non sono in linea.</para> + <para>&kopete; rende più semplice impostare un messaggio di stato per far sì che i tuoi contatti conoscano il tuo stato d'animo e perché sei impegnato al momento. Fai clic sul pulsante <guibutton>Imposta il messaggio di stato</guibutton> ed inizia ad inserire un nuovo messaggio o scegline uno tra quelli che hai usato precedentemente.</para> + <para>La <guilabel>Barra ricerca veloce</guilabel> filtra velocemente la lista dei contatti digitando poche lettere del nome del contatto.</para> </sect3> -<sect3 id="contact-list-layout-contactlist" -><title ->La lista dei contatti</title -><para ->La <interface ->lista dei contatti</interface -> occupa la sezione principale della finestra. Vi sono elencati tutti i tuoi contatti inseriti nel gruppo che hai scelto per loro. Puoi aprire o chiudere i gruppi facendo clic sul simbolo adiacente al gruppo. Puoi invertire l'ordine nel quale i gruppi sono elencati facendo clic sull'etichetta <guilabel ->Contatti</guilabel -> sopra la lista.</para> -<para ->Il menu contestuale nella <interface ->Lista Contatti</interface -> cambia a seconda della voce sotto il mouse. I <link linkend="organise-contacts-grouping" ->Gruppi</link ->, i <link linkend="organise-contacts-metacontacts" ->Metacontatti</link -> e i sistemi di &im; specifici dei contatti hanno le proprie opzioni. Nelle aree vuote della <interface ->lista dei contatti</interface -> i menu contestuali permettono di aggiungere i contatti o i gruppi, o di modificare le opzioni di visualizzazione della lista.</para> +<sect3 id="contact-list-layout-contactlist"><title>La lista dei contatti</title><para>La <interface>lista dei contatti</interface> occupa la sezione principale della finestra. Vi sono elencati tutti i tuoi contatti inseriti nel gruppo che hai scelto per loro. Puoi aprire o chiudere i gruppi facendo clic sul simbolo adiacente al gruppo. Puoi invertire l'ordine nel quale i gruppi sono elencati facendo clic sull'etichetta <guilabel>Contatti</guilabel> sopra la lista.</para> +<para>Il menu contestuale nella <interface>Lista Contatti</interface> cambia a seconda della voce sotto il mouse. I <link linkend="organise-contacts-grouping">Gruppi</link>, i <link linkend="organise-contacts-metacontacts">Metacontatti</link> e i sistemi di &im; specifici dei contatti hanno le proprie opzioni. Nelle aree vuote della <interface>lista dei contatti</interface> i menu contestuali permettono di aggiungere i contatti o i gruppi, o di modificare le opzioni di visualizzazione della lista.</para> </sect3> -<sect3 id="contact-list-layout-statusbar" -><title ->La barra di stato</title -><para ->La barra di stato visualizza un'icona per ogni account di &im; creato. Le icone rappresentano la presenza attuale per ciascun account, che può essere modificata facendoci clic con il tasto <mousebutton ->destro</mousebutton ->. </para> - <para ->Kopete mostra anche l'attuale messaggio di stato nella <guilabel ->barra di stato</guilabel ->. Facendo clic sull'icona della nota nell'angolo puoi modificare o cancellare il messaggio di stato.</para> +<sect3 id="contact-list-layout-statusbar"><title>La barra di stato</title><para>La barra di stato visualizza un'icona per ogni account di &im; creato. Le icone rappresentano la presenza attuale per ciascun account, che può essere modificata facendoci clic con il tasto <mousebutton>destro</mousebutton>. </para> + <para>Kopete mostra anche l'attuale messaggio di stato nella <guilabel>barra di stato</guilabel>. Facendo clic sull'icona della nota nell'angolo puoi modificare o cancellare il messaggio di stato.</para> </sect3> </sect2> <sect2 id="contact-list-setting-presence"> -<title ->Impostare la tua presenza</title> -<para ->Abbiamo fatto l'introduzione sull'impostazione della presenza <link linkend="go-online" -> nel precedente capitolo</link ->. La 'presenza' determina come sei visibile nella rete di &im;. Per usare davvero la rete, devi connetterti, così puoi spedire e ricevere messaggi e vedere la presenza degli altri. Una volta connesso, molti sistemi di &im; ti permettono di indicare che cosa stai facendo e se vuoi fare chat impostando speciali tipi di presenza come <emphasis ->Assente</emphasis ->, o <emphasis ->Libero per la chat</emphasis ->. Le impostazioni di presenza differenti sono particolari per ogni sistema esterno; ma &kopete; ti permette qualche controllo su tutti i tuoi sistemi di &im; in una volta sola, impostandoli a <emphasis ->Assente</emphasis -> o <emphasis ->Disponibile</emphasis -> allo stesso momento.</para> -<para ->Imposti la presenza per i singoli account di &im; facendo clic con il tasto <mousebutton ->destro</mousebutton -> sull'icona dell'account nella barra di <interface ->stato</interface -> in fondo alla <interface ->Lista dei contatti</interface ->. Il menu contestuale per ogni account ti permette di scegliere la possibile impostazione di presenza per ogni sistema di &im;.</para> -<para ->Per cambiare in una sola volta tutte le presenze nei tuoi account, fai clic su <guibutton ->Stato</guibutton ->, o utilizza il menu <menuchoice -><guimenu ->File</guimenu -><guimenuitem ->Stato</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<title>Impostare la tua presenza</title> +<para>Abbiamo fatto l'introduzione sull'impostazione della presenza <link linkend="go-online"> nel precedente capitolo</link>. La 'presenza' determina come sei visibile nella rete di &im;. Per usare davvero la rete, devi connetterti, così puoi spedire e ricevere messaggi e vedere la presenza degli altri. Una volta connesso, molti sistemi di &im; ti permettono di indicare che cosa stai facendo e se vuoi fare chat impostando speciali tipi di presenza come <emphasis>Assente</emphasis>, o <emphasis>Libero per la chat</emphasis>. Le impostazioni di presenza differenti sono particolari per ogni sistema esterno; ma &kopete; ti permette qualche controllo su tutti i tuoi sistemi di &im; in una volta sola, impostandoli a <emphasis>Assente</emphasis> o <emphasis>Disponibile</emphasis> allo stesso momento.</para> +<para>Imposti la presenza per i singoli account di &im; facendo clic con il tasto <mousebutton>destro</mousebutton> sull'icona dell'account nella barra di <interface>stato</interface> in fondo alla <interface>Lista dei contatti</interface>. Il menu contestuale per ogni account ti permette di scegliere la possibile impostazione di presenza per ogni sistema di &im;.</para> +<para>Per cambiare in una sola volta tutte le presenze nei tuoi account, fai clic su <guibutton>Stato</guibutton>, o utilizza il menu <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Stato</guimenuitem></menuchoice>.</para> </sect2> <sect2 id="contact-list-start-chat"> -<title ->Iniziare una chat dalla lista dei contatti</title> -<para ->Per iniziare una chat dalla <interface ->Lista dei contatti</interface ->, semplicemente fai clic su un contatto. Apparirà una <link linkend="chat-window" ->finestra di chat</link ->.</para> -<para ->Un'alternativa può essere quella di fare clic con il tasto <mousebutton ->destro</mousebutton -> del mouse e selezionare <menuchoice -><guimenuitem ->Invia messaggio singolo</guimenuitem -></menuchoice -> oppure <menuchoice -><guimenuitem ->Avvia chat</guimenuitem -></menuchoice ->. <menuchoice -><guimenuitem ->Invia messaggio singolo</guimenuitem -></menuchoice -> si comporta in un modo diverso dal momento che spedisce solamente un messaggio singolo senza aprire la <interface ->finestra di chat</interface ->, utilizzando un semplice dialogo. Usatelo per i messaggi di tipo "mordi-e-fuggi".</para> +<title>Iniziare una chat dalla lista dei contatti</title> +<para>Per iniziare una chat dalla <interface>Lista dei contatti</interface>, semplicemente fai clic su un contatto. Apparirà una <link linkend="chat-window">finestra di chat</link>.</para> +<para>Un'alternativa può essere quella di fare clic con il tasto <mousebutton>destro</mousebutton> del mouse e selezionare <menuchoice><guimenuitem>Invia messaggio singolo</guimenuitem></menuchoice> oppure <menuchoice><guimenuitem>Avvia chat</guimenuitem></menuchoice>. <menuchoice><guimenuitem>Invia messaggio singolo</guimenuitem></menuchoice> si comporta in un modo diverso dal momento che spedisce solamente un messaggio singolo senza aprire la <interface>finestra di chat</interface>, utilizzando un semplice dialogo. Usatelo per i messaggi di tipo "mordi-e-fuggi".</para> </sect2> <sect2 id="contact-list-send-file"> - <title ->Spedire un file</title> - <para ->Puoi spedire dei file dalla <interface ->lista dei contatti</interface -> utilizzando il menu contestuale sulla persona a cui vuoi spedirli. Se &kopete; supporta il trasferimento dei file sui loro sistemi di &im; ci sarà una voce <menuchoice -><guimenuitem ->Invia file...</guimenuitem -></menuchoice ->. Alternativamente, puoi trascinare un file da un qualsiasi posto all'interno di KDE sopra il loro nome per iniziare a trasferire un file.</para> + <title>Spedire un file</title> + <para>Puoi spedire dei file dalla <interface>lista dei contatti</interface> utilizzando il menu contestuale sulla persona a cui vuoi spedirli. Se &kopete; supporta il trasferimento dei file sui loro sistemi di &im; ci sarà una voce <menuchoice><guimenuitem>Invia file...</guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, puoi trascinare un file da un qualsiasi posto all'interno di KDE sopra il loro nome per iniziare a trasferire un file.</para> </sect2> <sect2 id="organise-contacts"> -<title ->Organizzare i contatti</title> +<title>Organizzare i contatti</title> <sect3 id="organise-contacts-metacontacts"> -<title ->Una parola sui metacontatti</title> -<para ->Uno dei principi ispiratori di &kopete; è l'offrire un modo uniforme per utilizzare i sistemi di &im;. Le differenze tra i vari sistemi &im; sono mitigate, rendendoli più semplici nel comunicare. Seguiamo questo principio nel modo in cui sono organizzati i contatti. Quando utilizzi &kopete; puoi trovare i contatti solo per nome; l'attuale sistema di &im; utilizzato è poco importante. Diverse persone hanno più di un account di &im; - &kopete; comunica con la persona utilizzandone il primo.</para> -<para ->Per supportare questo, &kopete; ha introdotto i "Metacontatti", che rappresentano la persona con la quale vuoi fare chat. Un metacontatto contiene tutti i differenti identificatori di &im; che può avere, rendendo semplice il capire se qualcuno è disponibile dando un occhio allo smiley del metacontatto, a prescindere da quale sistema di &im; stiano utilizzando.</para> +<title>Una parola sui metacontatti</title> +<para>Uno dei principi ispiratori di &kopete; è l'offrire un modo uniforme per utilizzare i sistemi di &im;. Le differenze tra i vari sistemi &im; sono mitigate, rendendoli più semplici nel comunicare. Seguiamo questo principio nel modo in cui sono organizzati i contatti. Quando utilizzi &kopete; puoi trovare i contatti solo per nome; l'attuale sistema di &im; utilizzato è poco importante. Diverse persone hanno più di un account di &im; - &kopete; comunica con la persona utilizzandone il primo.</para> +<para>Per supportare questo, &kopete; ha introdotto i "Metacontatti", che rappresentano la persona con la quale vuoi fare chat. Un metacontatto contiene tutti i differenti identificatori di &im; che può avere, rendendo semplice il capire se qualcuno è disponibile dando un occhio allo smiley del metacontatto, a prescindere da quale sistema di &im; stiano utilizzando.</para> </sect3> <sect3 id="organise-contacts-grouping"> -<title ->Una parola sul raggruppamento dei contatti</title> -<para ->&kopete; ti permette di creare dei gruppi per ordinare i contatti. Un contatto può essere in più di un gruppo. Dove possibile, i raggruppamenti sono salvati nei server accanto alla lista dei contatti, cosicché se utilizzi altri programmi di &im;, i gruppi di appartenenza siano sincronizzati. Comunque, se modifichi i gruppi da un altro programma di &im;, &kopete; non può sapere come muovere un metacontatto automaticamente; sarà tuo compito sistemarlo manualmente.</para> -<para ->Per cambiare il gruppo a cui appartiene un metacontatto, puoi utilizzare il suo menu contestuale per spostarlo o copiarlo in un nuovo gruppo, o per rimuoverlo. Qui puoi anche utilizzare il sistema drag and drop - trascinando il metacontatto in un gruppo con un nome differente.</para> -</sect3 -><sect3 id="organise-contacts-adding"> -<title ->Aggiungere i contatti</title> -<para ->Per aggiungere un contatto, o selezioni <menuchoice -><guimenu ->File</guimenu -><guimenuitem ->Aggiungi contatto...</guimenuitem -></menuchoice -> oppure fai clic sul pulsante <guibutton ->Aggiungi contatto</guibutton -> sulla barra degli strumenti. Questo farà apparire la procedura guidata di aggiunta di contatti.</para> -<para ->La procedura guidata di aggiunta dei contatti crea un nuovo metacontatto che utilizza uno o più sistemi di &im;, guidandoti attraverso le seguenti pagine.</para> +<title>Una parola sul raggruppamento dei contatti</title> +<para>&kopete; ti permette di creare dei gruppi per ordinare i contatti. Un contatto può essere in più di un gruppo. Dove possibile, i raggruppamenti sono salvati nei server accanto alla lista dei contatti, cosicché se utilizzi altri programmi di &im;, i gruppi di appartenenza siano sincronizzati. Comunque, se modifichi i gruppi da un altro programma di &im;, &kopete; non può sapere come muovere un metacontatto automaticamente; sarà tuo compito sistemarlo manualmente.</para> +<para>Per cambiare il gruppo a cui appartiene un metacontatto, puoi utilizzare il suo menu contestuale per spostarlo o copiarlo in un nuovo gruppo, o per rimuoverlo. Qui puoi anche utilizzare il sistema drag and drop - trascinando il metacontatto in un gruppo con un nome differente.</para> +</sect3><sect3 id="organise-contacts-adding"> +<title>Aggiungere i contatti</title> +<para>Per aggiungere un contatto, o selezioni <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Aggiungi contatto...</guimenuitem></menuchoice> oppure fai clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi contatto</guibutton> sulla barra degli strumenti. Questo farà apparire la procedura guidata di aggiunta di contatti.</para> +<para>La procedura guidata di aggiunta dei contatti crea un nuovo metacontatto che utilizza uno o più sistemi di &im;, guidandoti attraverso le seguenti pagine.</para> <orderedlist> -<listitem -><para ->Pagina di introduzione. Qui puoi scegliere se vuoi utilizzare la rubrica di &kde; per il nuovo contatto. Raccogliere le informazioni di &im; nella rubrica di &kde; permetterà ad altre applicazioni di &im; di &kde; di condividere le informazioni sui contatti con &kopete; e in futuro le applicazioni &kde; potranno usare &kopete; per spedire informazioni via &im;. Se preferisci tenere i tuoi contatti &im; separati, deseleziona la casella presente.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Scelta della voce rubrica di &kde;. Attraverso la selezione di una voce dalla tua rubrica di &kde;, puoi utilizzare il suo nome per visualizzarlo in &kopete;. Puoi anche creare una nuova voce. Questa pagina non si visualizzerà se scegli di non usare la rubrica di &kde;.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Seleziona nome e gruppo da visualizzare. Qui puoi inserire il nome da visualizzare (il nome utilizzato per questa persona all'interno di &kopete;), e scegliere il <link linkend="organise-contacts-grouping" ->gruppo</link -> a cui appartiene.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Scelta dell'account di &im;. Qui puoi scegliere quale account vuoi utilizzare per fare chat con il nuovo contatto. Se hai un solo account, questa schermata non verrà visualizzata.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Pagine di aggiunta contatto per account specifico. Per ciascun account, avrai una pagina dove poter inserire l'<acronym ->UIN</acronym ->, il nomignolo o l'indirizzo e-mail, a seconda del sistema di &im; in uso.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Schermata finale. Tutto fatto. Ad eccezione dell'autorizzazione richiesta da qualche account di &im; (come ad esempio <trademark ->ICQ</trademark ->) per aggiungere un contatto nella tua lista - in questo caso, ti verrà richiesto all'uscita dalla procedura guidata.</para -></listitem> +<listitem><para>Pagina di introduzione. Qui puoi scegliere se vuoi utilizzare la rubrica di &kde; per il nuovo contatto. Raccogliere le informazioni di &im; nella rubrica di &kde; permetterà ad altre applicazioni di &im; di &kde; di condividere le informazioni sui contatti con &kopete; e in futuro le applicazioni &kde; potranno usare &kopete; per spedire informazioni via &im;. Se preferisci tenere i tuoi contatti &im; separati, deseleziona la casella presente.</para></listitem> +<listitem><para>Scelta della voce rubrica di &kde;. Attraverso la selezione di una voce dalla tua rubrica di &kde;, puoi utilizzare il suo nome per visualizzarlo in &kopete;. Puoi anche creare una nuova voce. Questa pagina non si visualizzerà se scegli di non usare la rubrica di &kde;.</para></listitem> +<listitem><para>Seleziona nome e gruppo da visualizzare. Qui puoi inserire il nome da visualizzare (il nome utilizzato per questa persona all'interno di &kopete;), e scegliere il <link linkend="organise-contacts-grouping">gruppo</link> a cui appartiene.</para></listitem> +<listitem><para>Scelta dell'account di &im;. Qui puoi scegliere quale account vuoi utilizzare per fare chat con il nuovo contatto. Se hai un solo account, questa schermata non verrà visualizzata.</para></listitem> +<listitem><para>Pagine di aggiunta contatto per account specifico. Per ciascun account, avrai una pagina dove poter inserire l'<acronym>UIN</acronym>, il nomignolo o l'indirizzo e-mail, a seconda del sistema di &im; in uso.</para></listitem> +<listitem><para>Schermata finale. Tutto fatto. Ad eccezione dell'autorizzazione richiesta da qualche account di &im; (come ad esempio <trademark>ICQ</trademark>) per aggiungere un contatto nella tua lista - in questo caso, ti verrà richiesto all'uscita dalla procedura guidata.</para></listitem> </orderedlist> -<para ->Puoi aggiungere i contatti ad un metacontatto esistente utilizzando il suo menu contestuale.</para> +<para>Puoi aggiungere i contatti ad un metacontatto esistente utilizzando il suo menu contestuale.</para> </sect3> <sect3 id="organise-contacts-renaming"> -<title ->Rinominare i contatti</title> -<para ->Puoi rinominare un contatto utilizzando <menuchoice -><guimenu ->Modifica</guimenu -><guimenuitem ->Rinomina contatto</guimenuitem -></menuchoice -> o attraverso la stessa voce del menu contestuale del metacontatto.</para> -<para ->Qualche account di &im; ti permette di impostare un nome da visualizzare differente da quello del tuo nome utente, come ad esempio "Alice ama crypto!". Se cambi il nome del contatto manualmente, questo sovrascriverà il nome visualizzato. Per ripristinarlo, apri il dialogo delle proprietà per il contatto e seleziona la casella <guilabel ->Usa il nome dato dal server</guilabel ->.</para> +<title>Rinominare i contatti</title> +<para>Puoi rinominare un contatto utilizzando <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Rinomina contatto</guimenuitem></menuchoice> o attraverso la stessa voce del menu contestuale del metacontatto.</para> +<para>Qualche account di &im; ti permette di impostare un nome da visualizzare differente da quello del tuo nome utente, come ad esempio "Alice ama crypto!". Se cambi il nome del contatto manualmente, questo sovrascriverà il nome visualizzato. Per ripristinarlo, apri il dialogo delle proprietà per il contatto e seleziona la casella <guilabel>Usa il nome dato dal server</guilabel>.</para> </sect3> <sect3 id="organise-contacts-removing"> -<title ->Rimuovere i contatti</title> -<para ->Se non vuoi più un contatto nella lista dei contatti, puoi rimuovere un metacontatto e tutti i contatti che contiene con il <menuchoice -><guimenu ->menu contestuale del metacontatto</guimenu -><guimenuitem ->Rimuovi Contatto</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<title>Rimuovere i contatti</title> +<para>Se non vuoi più un contatto nella lista dei contatti, puoi rimuovere un metacontatto e tutti i contatti che contiene con il <menuchoice><guimenu>menu contestuale del metacontatto</guimenu><guimenuitem>Rimuovi Contatto</guimenuitem></menuchoice>.</para> </sect3> <sect3 id="organise-contacts-moving-contact"> -<title ->Spostare i contatti tra i metacontatti</title> -<para ->Puoi cambiare l'assegnazione di un contatto ad un metacontatto. In pratica, devi usare questa funzione solo quando hai appena aggiunto un account multiplo a &kopete;, e sai che HotDog76 e [email protected] sono la stessa persona.</para> -<para ->Ci sono due modi per farlo:</para> +<title>Spostare i contatti tra i metacontatti</title> +<para>Puoi cambiare l'assegnazione di un contatto ad un metacontatto. In pratica, devi usare questa funzione solo quando hai appena aggiunto un account multiplo a &kopete;, e sai che HotDog76 e [email protected] sono la stessa persona.</para> +<para>Ci sono due modi per farlo:</para> <variablelist> -<varlistentry -><term ->Drag and Drop</term -><listitem -><para ->L'icona del contatto sulla destra del nome del metacontatto può essere trascinata da un metacontatto ad un altro.</para -></listitem -></varlistentry> -<varlistentry -><term ->Menu contestuale del contatto</term -><listitem -><para ->Il menu contestuale dei contatti (fare clic con il tasto <mousebutton ->destro</mousebutton -> sull'icona del contatto) ti permette di scegliere da un dialogo il nuovo metacontatto.</para -></listitem -></varlistentry> +<varlistentry><term>Drag and Drop</term><listitem><para>L'icona del contatto sulla destra del nome del metacontatto può essere trascinata da un metacontatto ad un altro.</para></listitem></varlistentry> +<varlistentry><term>Menu contestuale del contatto</term><listitem><para>Il menu contestuale dei contatti (fare clic con il tasto <mousebutton>destro</mousebutton> sull'icona del contatto) ti permette di scegliere da un dialogo il nuovo metacontatto.</para></listitem></varlistentry> </variablelist> -<para ->Se lo spostamento lascerà un metacontatto vuoto (senza contatti), ti sarà chiesto se vuoi cancellare questo contatto.</para> +<para>Se lo spostamento lascerà un metacontatto vuoto (senza contatti), ti sarà chiesto se vuoi cancellare questo contatto.</para> </sect3> <sect3 id="organise-contacts-removing-contacts-"> -<title ->Rimuovere i contatti dai metacontatti</title> -<para ->Per rimuovere un contatto da un Metacontatto, seleziona <menuchoice -><guimenu ->Menu contestuale contatto</guimenu -><guimenuitem ->Rimuovi contatto</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<title>Rimuovere i contatti dai metacontatti</title> +<para>Per rimuovere un contatto da un Metacontatto, seleziona <menuchoice><guimenu>Menu contestuale contatto</guimenu><guimenuitem>Rimuovi contatto</guimenuitem></menuchoice>.</para> </sect3> </sect2> <sect2 id="contact-list-configure"> -<title ->Configurare &kopete;</title> -<para ->Puoi configurare &kopete; utilizzando <menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -><guimenuitem ->Configura &kopete;...</guimenuitem -></menuchoice ->. Leggi il <link linkend="configuring" ->prossimo capitolo</link -> per i dettagli.</para> +<title>Configurare &kopete;</title> +<para>Puoi configurare &kopete; utilizzando <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura &kopete;...</guimenuitem></menuchoice>. Leggi il <link linkend="configuring">prossimo capitolo</link> per i dettagli.</para> </sect2> <sect2 id="contact-list-quit"> -<title ->Uscire da &kopete;</title> -<para ->Per uscire da &kopete; dovresti usare <menuchoice -><guimenu ->File</guimenu -><guimenuitem ->Esci</guimenuitem -></menuchoice ->, <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Q</keycap -></keycombo ->, o il menu contestuale dell'icona nel vassoio di sistema di &kopete;. Se hai appena chiuso la finestra della <interface ->Lista dei Contatti</interface ->, &kopete; continuerà a funzionare nel vassoio di sistema di &kde;.</para> +<title>Uscire da &kopete;</title> +<para>Per uscire da &kopete; dovresti usare <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Esci</guimenuitem></menuchoice>, <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo>, o il menu contestuale dell'icona nel vassoio di sistema di &kopete;. Se hai appena chiuso la finestra della <interface>Lista dei Contatti</interface>, &kopete; continuerà a funzionare nel vassoio di sistema di &kde;.</para> </sect2> <sect2 id="contact-list-shortcuts"> -<title ->Scorciatoie da tastiera</title> -<para ->Nella finestra della <interface ->lista dei contatti</interface -> sono supportate le seguenti scorciatoie da tastiera:</para> +<title>Scorciatoie da tastiera</title> +<para>Nella finestra della <interface>lista dei contatti</interface> sono supportate le seguenti scorciatoie da tastiera:</para> <informaltable> <tgroup cols="2"> <thead> <row> -<entry ->Scorciatoie da tastiera</entry> -<entry ->Azione</entry> +<entry>Scorciatoie da tastiera</entry> +<entry>Azione</entry> </row> </thead> <tbody> <row> -<entry -><keycap ->Freccia in su</keycap -></entry> -<entry ->Seleziona la voce precedente nella lista dei contatti.</entry> +<entry><keycap>Freccia in su</keycap></entry> +<entry>Seleziona la voce precedente nella lista dei contatti.</entry> </row> <row> -<entry -><keycap ->Freccia in giù</keycap -></entry> -<entry ->Seleziona la voce successiva nella lista dei contatti.</entry> +<entry><keycap>Freccia in giù</keycap></entry> +<entry>Seleziona la voce successiva nella lista dei contatti.</entry> </row> <row> -<entry -><keycap ->Freccia a sinistra</keycap -></entry> -<entry ->Chiude il gruppo corrente.</entry> +<entry><keycap>Freccia a sinistra</keycap></entry> +<entry>Chiude il gruppo corrente.</entry> </row> <row> -<entry -><keycap ->Freccia destra</keycap -></entry> -<entry ->Apre il gruppo corrente.</entry> +<entry><keycap>Freccia destra</keycap></entry> +<entry>Apre il gruppo corrente.</entry> </row> <row> -<entry -><keycap ->Invio</keycap -></entry> -<entry ->Inizia a fare chat con il contatto selezionato.</entry> +<entry><keycap>Invio</keycap></entry> +<entry>Inizia a fare chat con il contatto selezionato.</entry> </row> <row> -<entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->M</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Mostra/nasconde la barra dei menu.</entry> +<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo></entry> +<entry>Mostra/nasconde la barra dei menu.</entry> </row> <row> -<entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->U</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Mostra/nasconde gli utenti non in linea.</entry> +<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo></entry> +<entry>Mostra/nasconde gli utenti non in linea.</entry> </row> <row> -<entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->G</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Mostra/nasconde i gruppi vuoti.</entry> +<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo></entry> +<entry>Mostra/nasconde i gruppi vuoti.</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </sect2> -</sect1 -><!-- contact-list --> +</sect1><!-- contact-list --> <sect1 id="chat-window"> -<title ->La finestra di chat</title> -<sect2 id="chat-window-layout" -><title ->Aspetto della finestra di chat</title> -<sect3 id="chat-window-layout-chatview" -><title ->La vista sulla chat</title -><para ->La vista sulla chat normalmente occupa la maggior parte della finestra di chat ed è dove avviene la conversazione con il contatto. I messaggi appaiono nell'ordine in cui sono ricevuti, con l'ultimo messaggio in testa alla vista.</para> -<para ->Puoi <link linkend="configuring-appearance" ->controllare</link -> l'aspetto della <interface ->vista sulla chat</interface ->, rendendola simile a quella di altri client &im; oppure creandone una completamente personalizzata.</para> +<title>La finestra di chat</title> +<sect2 id="chat-window-layout"><title>Aspetto della finestra di chat</title> +<sect3 id="chat-window-layout-chatview"><title>La vista sulla chat</title><para>La vista sulla chat normalmente occupa la maggior parte della finestra di chat ed è dove avviene la conversazione con il contatto. I messaggi appaiono nell'ordine in cui sono ricevuti, con l'ultimo messaggio in testa alla vista.</para> +<para>Puoi <link linkend="configuring-appearance">controllare</link> l'aspetto della <interface>vista sulla chat</interface>, rendendola simile a quella di altri client &im; oppure creandone una completamente personalizzata.</para> </sect3> -<sect3 id="chat-window-layout-memberslist" -><title ->Lista dei membri della chat</title> -<para ->Da quando qualche sistema &im; ti permette di fare chat di gruppo, è utile vedere chi sta facendo chat in quel momento. La lista dei membri della chat appare sulla sinistra o sulla destra della vista sulla chat. Puoi cambiarne la posizione andando su <menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -><guisubmenu ->Lista dei membri della chat</guisubmenu -></menuchoice ->. Il menu contestuale del contatto è disponibile anche nella lista dei membri della chat.</para -></sect3> -<sect3 id="chat-window-layout-input-area" -><title ->Area di inserimento</title -><para ->L'area di inserimento è posta sotto la vista sulla chat. Qui è dove si digitano i messaggi prima di spedirli. Puoi cambiare il carattere e i colori del messaggio utilizzando i già noti strumenti presenti nella barra degli strumenti. Se il sistema di &im; lo supporta, i messaggi appariranno a colori quando i contatti lo leggeranno.</para -><para ->La scorciatoia da tastiera predefinita per spedire i messaggi è <keycap ->&Enter;</keycap ->.</para -></sect3> -<sect3 id="chat-window-layout-statusbar" -><title ->Barra di stato</title -><para ->La barra di stato contiene i messaggi temporanei, come ad esempio la notifica che qualcuno sta scrivendo, ed il pulsante <guibutton ->Invia</guibutton ->.</para -></sect3> -<sect3 id="chat-window-layout-tabbing" -><title ->Linguette</title -><para ->&kopete; permette di sostenere molteplici conversazioni in una finestra, inserendole in una linguetta al suo interno. Il titolo della scheda cambia colore per evidenziare quando è stato ricevuto un nuovo messaggio:</para> +<sect3 id="chat-window-layout-memberslist"><title>Lista dei membri della chat</title> +<para>Da quando qualche sistema &im; ti permette di fare chat di gruppo, è utile vedere chi sta facendo chat in quel momento. La lista dei membri della chat appare sulla sinistra o sulla destra della vista sulla chat. Puoi cambiarne la posizione andando su <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guisubmenu>Lista dei membri della chat</guisubmenu></menuchoice>. Il menu contestuale del contatto è disponibile anche nella lista dei membri della chat.</para></sect3> +<sect3 id="chat-window-layout-input-area"><title>Area di inserimento</title><para>L'area di inserimento è posta sotto la vista sulla chat. Qui è dove si digitano i messaggi prima di spedirli. Puoi cambiare il carattere e i colori del messaggio utilizzando i già noti strumenti presenti nella barra degli strumenti. Se il sistema di &im; lo supporta, i messaggi appariranno a colori quando i contatti lo leggeranno.</para><para>La scorciatoia da tastiera predefinita per spedire i messaggi è <keycap>&Enter;</keycap>.</para></sect3> +<sect3 id="chat-window-layout-statusbar"><title>Barra di stato</title><para>La barra di stato contiene i messaggi temporanei, come ad esempio la notifica che qualcuno sta scrivendo, ed il pulsante <guibutton>Invia</guibutton>.</para></sect3> +<sect3 id="chat-window-layout-tabbing"><title>Linguette</title><para>&kopete; permette di sostenere molteplici conversazioni in una finestra, inserendole in una linguetta al suo interno. Il titolo della scheda cambia colore per evidenziare quando è stato ricevuto un nuovo messaggio:</para> <variablelist> -<varlistentry -><term ->Rosso</term -><listitem -><para ->Qualcuno ha scritto un messaggio.</para -></listitem -></varlistentry> -<varlistentry -><term ->Verde</term -><listitem -><para ->Qualcuno sta scrivendo un messaggio.</para -></listitem -></varlistentry> -<varlistentry -><term ->Blu</term -><listitem -><para ->Qualcuno ha scritto un messaggio contenente il tuo nick.</para -></listitem -></varlistentry> +<varlistentry><term>Rosso</term><listitem><para>Qualcuno ha scritto un messaggio.</para></listitem></varlistentry> +<varlistentry><term>Verde</term><listitem><para>Qualcuno sta scrivendo un messaggio.</para></listitem></varlistentry> +<varlistentry><term>Blu</term><listitem><para>Qualcuno ha scritto un messaggio contenente il tuo nick.</para></listitem></varlistentry> </variablelist> -<para ->Ci sono molti modi differenti per controllare il raggruppamento. Per configurarne il comportamento, vai sulla scheda chat della pagina del comportamento all'interno del dialogo Configura &kopete;. Puoi anche spostare le chat tra le finestre andando sul menu <menuchoice -><guimenu ->Linguette</guimenu -></menuchoice ->, e controllare la posizione della linguetta nella finestra.</para -></sect3> +<para>Ci sono molti modi differenti per controllare il raggruppamento. Per configurarne il comportamento, vai sulla scheda chat della pagina del comportamento all'interno del dialogo Configura &kopete;. Puoi anche spostare le chat tra le finestre andando sul menu <menuchoice><guimenu>Linguette</guimenu></menuchoice>, e controllare la posizione della linguetta nella finestra.</para></sect3> </sect2> <sect2 id="chat-window-group"> -<title ->Chat di gruppo con &kopete;</title> -<para ->Puoi utilizzare &kopete; per fare chat uno a uno o in gruppo, se i sistemi di &im; lo supportano.</para> -<para ->Per invitare altre persone ad una chat trascinale dalla lista dei contatti nella finestra di chat oppure utilizza <menuchoice -><guimenu ->Chat</guimenu -><guisubmenu ->Invita</guisubmenu -><guimenuitem -><nome del contatto></guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<title>Chat di gruppo con &kopete;</title> +<para>Puoi utilizzare &kopete; per fare chat uno a uno o in gruppo, se i sistemi di &im; lo supportano.</para> +<para>Per invitare altre persone ad una chat trascinale dalla lista dei contatti nella finestra di chat oppure utilizza <menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guisubmenu>Invita</guisubmenu><guimenuitem><nome del contatto></guimenuitem></menuchoice>.</para> </sect2> <sect2 id="chat-window-file-xfer"> -<title ->Trasferimento file</title> -<para ->Qualche sistema di &im; ti permette di spedire e ricevere file. Puoi accedere a questa funzione dal menu contestuale del contatto. Se stai già facendo chat, e vuoi spedire un file, trascina il file da una qualsiasi altra parte di &kde; nella finestra di chat oppure seleziona il menu <menuchoice -><guimenu ->Chat</guimenu -><guimenuitem ->Invia file</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<title>Trasferimento file</title> +<para>Qualche sistema di &im; ti permette di spedire e ricevere file. Puoi accedere a questa funzione dal menu contestuale del contatto. Se stai già facendo chat, e vuoi spedire un file, trascina il file da una qualsiasi altra parte di &kde; nella finestra di chat oppure seleziona il menu <menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Invia file</guimenuitem></menuchoice>.</para> </sect2> <sect2 id="chat-window-shortcuts"> -<title ->Scorciatoie da tastiera</title> -<para ->All'interno della finestra di chat sono supportate le seguenti scorciatoie da tastiera:</para> +<title>Scorciatoie da tastiera</title> +<para>All'interno della finestra di chat sono supportate le seguenti scorciatoie da tastiera:</para> <informaltable> <tgroup cols="2"> <thead> <row> -<entry ->Scorciatoie da tastiera</entry> -<entry ->Azione</entry> +<entry>Scorciatoie da tastiera</entry> +<entry>Azione</entry> </row> </thead> <tbody> <row> -<entry -><keycap ->&Enter;</keycap -></entry> -<entry ->Spedisce il messaggio presente nell'<interface ->area di inserimento</interface ->.</entry> +<entry><keycap>&Enter;</keycap></entry> +<entry>Spedisce il messaggio presente nell'<interface>area di inserimento</interface>.</entry> </row> <row> -<entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->P</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Stampa i contenuti della vista sulla chat.</entry> +<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></entry> +<entry>Stampa i contenuti della vista sulla chat.</entry> </row> <row> -<entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->S</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Salva i contenuti della vista sulla chat.</entry> +<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></entry> +<entry>Salva i contenuti della vista sulla chat.</entry> </row> <row> -<entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->W</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Chiude la vista sulla chat corrente. La finestra della chat si chiuderà se non ci sono più schede nella finestra.</entry> +<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo></entry> +<entry>Chiude la vista sulla chat corrente. La finestra della chat si chiuderà se non ci sono più schede nella finestra.</entry> </row> <row> -<entry -><keycombo action="simul" ->&Alt;<keycap ->Freccia sinistra</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Si sposta nella linguetta precedente.</entry> +<entry><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Freccia sinistra</keycap></keycombo></entry> +<entry>Si sposta nella linguetta precedente.</entry> </row> <row> -<entry -><keycombo action="simul" ->&Alt;<keycap ->Freccia destra</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Si sposta nella linguetta successiva.</entry> +<entry><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Freccia destra</keycap></keycombo></entry> +<entry>Si sposta nella linguetta successiva.</entry> </row> <row> -<entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;&Shift;<keycap ->B</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Stacca una chat a linguette in una finestra separata.</entry> +<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>B</keycap></keycombo></entry> +<entry>Stacca una chat a linguette in una finestra separata.</entry> </row> <row> -<entry -><keycap ->Tab</keycap -></entry> -<entry ->Completa un nick digitato parzialmente se appartiene a qualcuno con cui stai facendo chat.</entry> +<entry><keycap>Tab</keycap></entry> +<entry>Completa un nick digitato parzialmente se appartiene a qualcuno con cui stai facendo chat.</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </sect2> -</sect1 -><!-- chat-window --> -</chapter -><!-- Using-kopete --> +</sect1><!-- chat-window --> +</chapter><!-- Using-kopete --> <chapter id="configuring"> -<title ->Configurare &kopete;</title> -<para ->Per configurare &kopete;, guarda nel menu <menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -></menuchoice ->. </para> +<title>Configurare &kopete;</title> +<para>Per configurare &kopete;, guarda nel menu <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu></menuchoice>. </para> <sect1 id="configuring-global-shortcuts"> -<title ->Scorciatoie globali</title> -<para ->&kopete; supporta qualcuna delle scorciatoie valide in qualunque applicazione &kde;.</para> +<title>Scorciatoie globali</title> +<para>&kopete; supporta qualcuna delle scorciatoie valide in qualunque applicazione &kde;.</para> <informaltable> <tgroup cols="2"> <thead> <row> -<entry ->Scorciatoie da tastiera globali</entry> -<entry ->Azione</entry> +<entry>Scorciatoie da tastiera globali</entry> +<entry>Azione</entry> </row> </thead> <tbody> <row> -<entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;&Shift;<keycap ->I</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Legge il messaggio. È utile se hai nascosto la finestra della <interface ->lista dei contatti</interface -> e l'icona sul vassoio di sistema si sta animando per un nuovo messaggio.</entry> +<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>I</keycap></keycombo></entry> +<entry>Legge il messaggio. È utile se hai nascosto la finestra della <interface>lista dei contatti</interface> e l'icona sul vassoio di sistema si sta animando per un nuovo messaggio.</entry> </row> <row> -<entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;&Shift;<keycap ->C</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Mostra/nasconde (minimizza) la finestra della <interface ->lista dei contatti</interface ->. <emphasis ->Attenzione:</emphasis -> se hai disabilitato l'icona di &kopete; nel vassoio di sistema o non hai un vassoio di sistema, questo può far svanire la <interface ->lista dei contatti</interface -> - l'unico modo per ripristinarla è di ripetere la scorciatoia.</entry> +<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>C</keycap></keycombo></entry> +<entry>Mostra/nasconde (minimizza) la finestra della <interface>lista dei contatti</interface>. <emphasis>Attenzione:</emphasis> se hai disabilitato l'icona di &kopete; nel vassoio di sistema o non hai un vassoio di sistema, questo può far svanire la <interface>lista dei contatti</interface> - l'unico modo per ripristinarla è di ripetere la scorciatoia.</entry> </row> </tbody> </tgroup> @@ -1081,1144 +442,530 @@ Appendix: Chat Window Style Guide (1st draft, Michaël) </sect1> <sect1 id="configure-dialog"> -<title ->Il dialogo Configura &kopete;</title> +<title>Il dialogo Configura &kopete;</title> <sect2 id="configuring-accounts"> -<title ->Aggiungere o modificare gli account</title> -<para ->Vi abbiamo mostrato brevemente come aggiungere un account nei <link linkend="getting-started" ->Primi passi</link ->. Per modificare un account in un momento successivo apri il dialogo <guilabel ->Configura &kopete;</guilabel -> andando su <menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -><guimenuitem ->Configura &kopete;...</guimenuitem -></menuchoice ->. In modo molto simile al Centro di Controllo di &kde;, la configurazione è suddivisa in sezioni. Le icone sulla sinistra del dialogo fanno passare tra le varie sezioni.</para> -<para ->Nella pagina account, puoi <link linkend="creating-accounts" -><guibutton ->aggiungere</guibutton -></link ->, <guibutton ->rimuovere</guibutton ->, o <guibutton ->modificare</guibutton -> gli account. Modificare gli account è molto simile all'aggiungerli, ma nota che non puoi cambiare l'UIN, il nick, o qualsiasi identificatore di account utilizzato dal tuo sistema &im;. Questo è intrinseco all'account. Se vuoi cambiarlo, devi aggiungere un altro account con il nuovo identificatore e (opzionalmente) rimuovere il vecchio.</para> -<para ->Puoi distinguere velocemente gli account multipli utilizzati dallo stesso sistema &im; assegnando ad ognuno un colore personalizzato alla voce della barra di stato ed alle icone del contatto. Per fare questo, seleziona un account e fai clic sul selezionatore dei colori sulla sezione destra della pagina. </para> -<para ->Puoi controllare la priorità degli account utilizzando le icone <guiicon ->Su</guiicon -> e <guiicon ->Giù</guiicon -> su questa pagina. Se hai più di una modalità per mandare messaggi ad un contatto, ciò stabilisce il sistema &im; che &kopete; userà per comunicare con loro.</para> +<title>Aggiungere o modificare gli account</title> +<para>Vi abbiamo mostrato brevemente come aggiungere un account nei <link linkend="getting-started">Primi passi</link>. Per modificare un account in un momento successivo apri il dialogo <guilabel>Configura &kopete;</guilabel> andando su <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura &kopete;...</guimenuitem></menuchoice>. In modo molto simile al Centro di Controllo di &kde;, la configurazione è suddivisa in sezioni. Le icone sulla sinistra del dialogo fanno passare tra le varie sezioni.</para> +<para>Nella pagina account, puoi <link linkend="creating-accounts"><guibutton>aggiungere</guibutton></link>, <guibutton>rimuovere</guibutton>, o <guibutton>modificare</guibutton> gli account. Modificare gli account è molto simile all'aggiungerli, ma nota che non puoi cambiare l'UIN, il nick, o qualsiasi identificatore di account utilizzato dal tuo sistema &im;. Questo è intrinseco all'account. Se vuoi cambiarlo, devi aggiungere un altro account con il nuovo identificatore e (opzionalmente) rimuovere il vecchio.</para> +<para>Puoi distinguere velocemente gli account multipli utilizzati dallo stesso sistema &im; assegnando ad ognuno un colore personalizzato alla voce della barra di stato ed alle icone del contatto. Per fare questo, seleziona un account e fai clic sul selezionatore dei colori sulla sezione destra della pagina. </para> +<para>Puoi controllare la priorità degli account utilizzando le icone <guiicon>Su</guiicon> e <guiicon>Giù</guiicon> su questa pagina. Se hai più di una modalità per mandare messaggi ad un contatto, ciò stabilisce il sistema &im; che &kopete; userà per comunicare con loro.</para> </sect2> <sect2 id="global-identity"> -<title ->Identità globale</title> -<para ->L'identità globale di &kopete; ti permette di impostare il tuo nick e la tua foto una volta per tutti gli account di &im;. Puoi leggere questi dettagli dalla voce della rubrica di KDE che ti riguarda, da uno solo dei tuoi contatti, o aggiungere un nick od una foto completamente nuova. Se hai un'eccitante doppia vita puoi creare identità multiple e permutarle nella sezione <guilabel ->Identità</guilabel ->.</para> +<title>Identità globale</title> +<para>L'identità globale di &kopete; ti permette di impostare il tuo nick e la tua foto una volta per tutti gli account di &im;. Puoi leggere questi dettagli dalla voce della rubrica di KDE che ti riguarda, da uno solo dei tuoi contatti, o aggiungere un nick od una foto completamente nuova. Se hai un'eccitante doppia vita puoi creare identità multiple e permutarle nella sezione <guilabel>Identità</guilabel>.</para> </sect2> <sect2 id="configuring-behavior"> -<title ->Comportamento</title> -<para ->Il comportamento gestisce il modo in cui &kopete; si integra con il desktop, le impostazioni di "Assente", e le opzioni dell'interfaccia di chat.</para> +<title>Comportamento</title> +<para>Il comportamento gestisce il modo in cui &kopete; si integra con il desktop, le impostazioni di "Assente", e le opzioni dell'interfaccia di chat.</para> <sect3 id="configuring-behavior-general"> -<title ->La linguetta Generale</title> -<para ->Qui puoi personalizzare l'integrazione di &kopete; con il desktop e controllare il modo in cui è disposta la lista dei contatti.</para> +<title>La linguetta Generale</title> +<para>Qui puoi personalizzare l'integrazione di &kopete; con il desktop e controllare il modo in cui è disposta la lista dei contatti.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mostra icona nel vassoio di sistema</guilabel -></term> +<term><guilabel>Mostra icona nel vassoio di sistema</guilabel></term> <listitem> -<para ->&kopete;, come preimpostato, mette un'icona nel pannello di sistema di &kde;. Se preferisci, puoi disattivarlo da qui.</para> +<para>&kopete;, come preimpostato, mette un'icona nel pannello di sistema di &kde;. Se preferisci, puoi disattivarlo da qui.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Avvia con la finestra principale nascosta</guilabel -></term> +<term><guilabel>Avvia con la finestra principale nascosta</guilabel></term> <listitem> -<para ->Questo fa sì che &kopete; parta con la finestra della <interface ->lista dei contatti </interface -> nascosta (minimizzata). Puoi renderla visibile facendo clic sull'icona nel vassoio di sistema o attraverso la <link linkend="configuring-global-shortcuts" ->scorciatoia globale per mostrare la lista contatti</link ->.</para> +<para>Questo fa sì che &kopete; parta con la finestra della <interface>lista dei contatti </interface> nascosta (minimizzata). Puoi renderla visibile facendo clic sull'icona nel vassoio di sistema o attraverso la <link linkend="configuring-global-shortcuts">scorciatoia globale per mostrare la lista contatti</link>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Apri messaggi istantaneamente</guilabel -></term> +<term><guilabel>Apri messaggi istantaneamente</guilabel></term> <listitem> -<para ->I nuovi messaggi aprono una finestra di chat non appena arrivano.</para> +<para>I nuovi messaggi aprono una finestra di chat non appena arrivano.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Utilizza la coda dei messaggi</guilabel -></term> +<term><guilabel>Utilizza la coda dei messaggi</guilabel></term> <listitem> -<para ->La coda dei messaggi è dove &kopete; mette i messaggi quando non ci sono finestre di chat aperte. Questo ti permette di essere avvertito di nuovi messaggi con la "bolla" a scomparsa, oppure tramite un'animazione dell'icona nel vassoio di sistema. Se scegli di disattivare la coda messaggi, la finestra di chat apparirà non appena riceverai un nuovo messaggio.</para> +<para>La coda dei messaggi è dove &kopete; mette i messaggi quando non ci sono finestre di chat aperte. Questo ti permette di essere avvertito di nuovi messaggi con la "bolla" a scomparsa, oppure tramite un'animazione dell'icona nel vassoio di sistema. Se scegli di disattivare la coda messaggi, la finestra di chat apparirà non appena riceverai un nuovo messaggio.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Utilizza la coda dei messaggi</guilabel -></term> +<term><guilabel>Utilizza la coda dei messaggi</guilabel></term> <listitem> -<para ->Se utilizzi una coda dei messaggi, &kopete; mostra i messaggi ricevuti di recente ad iniziare dall'ultimo ricevuto.</para> +<para>Se utilizzi una coda dei messaggi, &kopete; mostra i messaggi ricevuti di recente ad iniziare dall'ultimo ricevuto.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> <sect4 id="configuring-behavior-general-notifications"> -<title ->Notifiche</title> +<title>Notifiche</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mostra bolla all'arrivo di un nuovo messaggio</guilabel -></term> +<term><guilabel>Mostra bolla all'arrivo di un nuovo messaggio</guilabel></term> <listitem> -<para ->Questa opzione mostra una "bolla" proveniente dall'icona nel vassoio di sistema quando ricevi un nuovo messaggio. Puoi iniziare a fare chat oppure ignorare il messaggio. Dal messaggio sono estratte le <acronym ->URL</acronym ->; se fai clic su un collegamento, il tuo browser preferito lo aprirà ed il messaggio sarà messo da parte.</para> +<para>Questa opzione mostra una "bolla" proveniente dall'icona nel vassoio di sistema quando ricevi un nuovo messaggio. Puoi iniziare a fare chat oppure ignorare il messaggio. Dal messaggio sono estratte le <acronym>URL</acronym>; se fai clic su un collegamento, il tuo browser preferito lo aprirà ed il messaggio sarà messo da parte.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Lampeggia il vassoio di sistema all'arrivo di nuovi messaggi</guilabel -></term> +<term><guilabel>Lampeggia il vassoio di sistema all'arrivo di nuovi messaggi</guilabel></term> <listitem> -<para ->Questa opzione fa sì che l'icona nel vassoio di sistema si animi quando ricevi un nuovo messaggio. Facendo clic sull'icona apparirà il messaggio in una finestra di chat.</para> +<para>Questa opzione fa sì che l'icona nel vassoio di sistema si animi quando ricevi un nuovo messaggio. Facendo clic sull'icona apparirà il messaggio in una finestra di chat.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Abilita eventi se "assente"</guilabel -></term> +<term><guilabel>Abilita eventi se "assente"</guilabel></term> <listitem> -<para ->Se non desideri essere distratto da queste notifiche mentre sei impostato ad "Assente", deseleziona questa casella.</para> +<para>Se non desideri essere distratto da queste notifiche mentre sei impostato ad "Assente", deseleziona questa casella.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Configurare Suoni & eventi</guilabel -></term> +<term><guilabel>Configurare Suoni & eventi</guilabel></term> <listitem> -<para ->Suoni, voci della barra degli strumenti lampeggianti, popup passivi e notifiche più esotiche sono supportate da &kopete; attraverso il sistema di notifica di &kde;. Scrivi <userinput ->help:/kcontrol/kcmnotify</userinput -> in &konqueror; o seleziona la linguetta Aiuto nella sezione <guilabel ->Notifiche di sistema</guilabel -> del &kcontrol; per ulteriori informazioni.</para> -<para ->Per aggiungere una notifica personalizzata per un contatto, fai clic con il tasto destro sul contatto presente nella lista dei contatti e seleziona Proprietà Ti permetterà di iniziare a fare chat, riprodurre un effetto sonoro personalizzato oppure visualizzare un messaggio per quel contratto o gruppo. Altrimenti puoi utilizzare la notifica di "esegui un programma" per eseguire notifiche personalizzate. Ad esempio, se hai <application ->XOSD</application -> (X On-Screen Display) installato, puoi ottenere notifiche OSD in linea eseguendo il seguente comando al verificarsi dell'evento "Utente va in linea":</para> -<para -><userinput ->echo %s | osd_cat -o 100 -p bottom -A center -f -*-helvetica-*-r-*-*-24-*-*-*-*-*-*-* -O 2 -c gold</userinput -></para> -<para ->OhReally nel Forum di KDE suggerisce di avere le notifiche in linea lette attraverso un sintetizzatore vocale utilizzando <ulink url="http://mambo.ucsc.edu/psl/mbrola" ->MBROLA</ulink -> in questo modo:</para> -<para -><userinput ->echo %s | sed -e 's/online/onlaain/i' | /usr/local/bin/mbrdico.dutch.female</userinput -></para> -<para ->Il comando 'sed' nel mezzo rende l'output di &kopete; fonetico in modo che il sintetizzatore abbia una migliore pronuncia olandese.</para> +<para>Suoni, voci della barra degli strumenti lampeggianti, popup passivi e notifiche più esotiche sono supportate da &kopete; attraverso il sistema di notifica di &kde;. Scrivi <userinput>help:/kcontrol/kcmnotify</userinput> in &konqueror; o seleziona la linguetta Aiuto nella sezione <guilabel>Notifiche di sistema</guilabel> del &kcontrol; per ulteriori informazioni.</para> +<para>Per aggiungere una notifica personalizzata per un contatto, fai clic con il tasto destro sul contatto presente nella lista dei contatti e seleziona Proprietà Ti permetterà di iniziare a fare chat, riprodurre un effetto sonoro personalizzato oppure visualizzare un messaggio per quel contratto o gruppo. Altrimenti puoi utilizzare la notifica di "esegui un programma" per eseguire notifiche personalizzate. Ad esempio, se hai <application>XOSD</application> (X On-Screen Display) installato, puoi ottenere notifiche OSD in linea eseguendo il seguente comando al verificarsi dell'evento "Utente va in linea":</para> +<para><userinput>echo %s | osd_cat -o 100 -p bottom -A center -f -*-helvetica-*-r-*-*-24-*-*-*-*-*-*-* -O 2 -c gold</userinput></para> +<para>OhReally nel Forum di KDE suggerisce di avere le notifiche in linea lette attraverso un sintetizzatore vocale utilizzando <ulink url="http://mambo.ucsc.edu/psl/mbrola">MBROLA</ulink> in questo modo:</para> +<para><userinput>echo %s | sed -e 's/online/onlaain/i' | /usr/local/bin/mbrdico.dutch.female</userinput></para> +<para>Il comando 'sed' nel mezzo rende l'output di &kopete; fonetico in modo che il sintetizzatore abbia una migliore pronuncia olandese.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect4> </sect3> <sect3 id="configuring-behavior-away"> -<title ->Impostazioni "assente"</title> +<title>Impostazioni "assente"</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Notifica a tutte le chat aperte quando me ne vado</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Stai attento se abiliti questa opzione; ciò farà in modo che venga spedito un messaggio alle chat aperte quando diventi assente, e qualcuno potrebbe trovarlo intrusivo.</para -></listitem> +<term><guilabel>Notifica a tutte le chat aperte quando me ne vado</guilabel></term> +<listitem><para>Stai attento se abiliti questa opzione; ciò farà in modo che venga spedito un messaggio alle chat aperte quando diventi assente, e qualcuno potrebbe trovarlo intrusivo.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> <sect4 id="configuring-behavior-away-auto"> -<title ->Usa auto "assente"</title> -<para ->Qui puoi scegliere se fare in modo che &kopete; ti imposti ad assente dopo un periodo di inattività.</para> +<title>Usa auto "assente"</title> +<para>Qui puoi scegliere se fare in modo che &kopete; ti imposti ad assente dopo un periodo di inattività.</para> </sect4> <sect4 id="configuring-behavior-away-messages"> -<title ->Messaggio di assenza predefinito</title> -<para ->Puoi definire tutti i messaggi di assenza personalizzati che vuoi e scegliere uno tra questi per quando diventi <emphasis ->Assente</emphasis -> utilizzando il pulsante <guibutton ->Stato</guibutton -> nella <link linkend="contact-list-layout-toolbar" ->barra degli strumenti principale</link ->.</para> +<title>Messaggio di assenza predefinito</title> +<para>Puoi definire tutti i messaggi di assenza personalizzati che vuoi e scegliere uno tra questi per quando diventi <emphasis>Assente</emphasis> utilizzando il pulsante <guibutton>Stato</guibutton> nella <link linkend="contact-list-layout-toolbar">barra degli strumenti principale</link>.</para> </sect4> </sect3> <sect3 id="configuring-behavior-chat"> -<title ->Impostazioni di chat</title> +<title>Impostazioni di chat</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Alza finestra/scheda all'arrivo di nuovi messaggi</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Questo fa sì che appaia una finestra di chat quando ricevi un nuovo messaggio.</para -></listitem> +<term><guilabel>Alza finestra/scheda all'arrivo di nuovi messaggi</guilabel></term> +<listitem><para>Questo fa sì che appaia una finestra di chat quando ricevi un nuovo messaggio.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mostra eventi nella finestra di chat</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Qualche sistema &im; può fornire informazioni extra, come le persone che si aggiungono o se ne vanno da una chat. Questa opzione ti permette di ricevere questi messaggi nella finestra di chat.</para -></listitem> +<term><guilabel>Mostra eventi nella finestra di chat</guilabel></term> +<listitem><para>Qualche sistema &im; può fornire informazioni extra, come le persone che si aggiungono o se ne vanno da una chat. Questa opzione ti permette di ricevere questi messaggi nella finestra di chat.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Evidenzia messaggi che contengono il tuo nick</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Questo semplicemente enfatizza i messaggi di una chat che contengono il tuo nick. Per un controllo più potente sulle evidenziazioni e sugli altri eventi, leggi <link linkend="plugins-highlight" ->Plugin di evidenziazione</link ->.</para -></listitem> +<term><guilabel>Evidenzia messaggi che contengono il tuo nick</guilabel></term> +<listitem><para>Questo semplicemente enfatizza i messaggi di una chat che contengono il tuo nick. Per un controllo più potente sulle evidenziazioni e sugli altri eventi, leggi <link linkend="plugins-highlight">Plugin di evidenziazione</link>.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> <sect4 id="configuring-behavior-chat-interface"> -<title ->Preferenza di interfaccia</title> -<para ->&kopete; può mandare messaggi utilizzando sia un'interfaccia di tipo "mordi e fuggi", che non attende una risposta, sia una finestra di chat dove la conversazione è visibile come non archiviata. Qui, puoi scegliere quale stile utilizzare come predefinito.</para> +<title>Preferenza di interfaccia</title> +<para>&kopete; può mandare messaggi utilizzando sia un'interfaccia di tipo "mordi e fuggi", che non attende una risposta, sia una finestra di chat dove la conversazione è visibile come non archiviata. Qui, puoi scegliere quale stile utilizzare come predefinito.</para> </sect4> <sect4 id="configuring-behavior-chat-grouping"> -<title ->Politica di raggruppamento delle finestre di chat</title> -<para ->Se desideri raggruppare le chat all'interno di linguette in una singola finestra, &kopete; ti permette di scegliere fra molti modi di raggruppamento.</para> +<title>Politica di raggruppamento delle finestre di chat</title> +<para>Se desideri raggruppare le chat all'interno di linguette in una singola finestra, &kopete; ti permette di scegliere fra molti modi di raggruppamento.</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Apri tutti i messaggi in una nuova finestra di chat</para -></listitem> -<listitem -><para ->Raggruppa messaggi dallo stesso account nella stessa finestra di chat</para -></listitem> -<listitem -><para ->Raggruppa tutti i messaggi nella stessa finestra di chat</para -></listitem> -<listitem -><para ->Raggruppa messaggi da contatti nello stesso gruppo nella stessa finestra di chat</para -></listitem> -<listitem -><para ->Raggruppa messaggi dallo stesso metacontatto nella stessa finestra di chat</para -></listitem> +<listitem><para>Apri tutti i messaggi in una nuova finestra di chat</para></listitem> +<listitem><para>Raggruppa messaggi dallo stesso account nella stessa finestra di chat</para></listitem> +<listitem><para>Raggruppa tutti i messaggi nella stessa finestra di chat</para></listitem> +<listitem><para>Raggruppa messaggi da contatti nello stesso gruppo nella stessa finestra di chat</para></listitem> +<listitem><para>Raggruppa messaggi dallo stesso metacontatto nella stessa finestra di chat</para></listitem> </itemizedlist> </sect4> <sect4 id="configuring-behavior-chat-lines"> -<title ->Limite di linea nella finestra di chat</title> +<title>Limite di linea nella finestra di chat</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Massimo numero di linee nella finestra di chat</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Limita il numero di linee di testo che una finestra di chat può visualizzare.</para -></listitem> +<term><guilabel>Massimo numero di linee nella finestra di chat</guilabel></term> +<listitem><para>Limita il numero di linee di testo che una finestra di chat può visualizzare.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect4> </sect3> -</sect2 -> <!-- configuring-behavior --> +</sect2> <!-- configuring-behavior --> <sect2 id="configuring-appearance"> -<title ->Aspetto</title> -<para ->L'aspetto gestisce lo stile della finestra di chat, i suoi colori e i suoi caratteri, e ti permette di scegliere le tue emoticon preferite.</para> +<title>Aspetto</title> +<para>L'aspetto gestisce lo stile della finestra di chat, i suoi colori e i suoi caratteri, e ti permette di scegliere le tue emoticon preferite.</para> <sect3 id="configuring-appearance-emoticons"> -<title ->Emoticon</title> -<para ->Le emoticon (conosciute anche come smiley) sono combinazioni di caratteri come <userinput ->;-)</userinput -> che sembrano una faccia, e comunicano stati d'animo ed emozioni. &kopete; può opzionalmente usare delle emoticon grafiche al posto dei caratteri stessi.</para> -<para ->In questa linguetta, puoi selezionare quale pacchetto di emoticon preferisci, o disabilitare tutte le icone grafiche.</para> -<para ->Vedi <link linkend="specialised" ->Azioni specializzate</link -> per dettagli su come installare pacchetti extra di emoticon.</para> +<title>Emoticon</title> +<para>Le emoticon (conosciute anche come smiley) sono combinazioni di caratteri come <userinput>;-)</userinput> che sembrano una faccia, e comunicano stati d'animo ed emozioni. &kopete; può opzionalmente usare delle emoticon grafiche al posto dei caratteri stessi.</para> +<para>In questa linguetta, puoi selezionare quale pacchetto di emoticon preferisci, o disabilitare tutte le icone grafiche.</para> +<para>Vedi <link linkend="specialised">Azioni specializzate</link> per dettagli su come installare pacchetti extra di emoticon.</para> </sect3> <sect3 id="configuring-appearance-chat"> -<title ->Finestra di Chat</title> +<title>Finestra di Chat</title> <sect4 id="configuring-appearance-chat-styles"> -<title ->Stili</title> -<para ->Lo stile della vista sulla chat può essere alterato per assomigliare ad altri client. Gli stili installati sono mostrati nella lista sulla sinistra e sono visualizzati in anteprima sul pannello principale. Vedi la <link linkend="chatwindowstyleguide" ->guida allo stile della finestra di chat</link -> per della documentazione sul come realizzare uno stile proprio.</para> -<para ->Gli stili di terze parti sono disponibili all'indirizzo <ulink url="http://kde-look.org" ->http://kde-look.org</ulink ->. &kopete; 0.12 ora supporta gli stili da Adium (un programma &im; di Mac OS X). In questo modo puoi scaricare gli stili qui: <ulink url="http://www.adiumxtras.com/" ->Adium Xtras</ulink -> e selezionare stili della vista dei messaggi.</para> -<para ->Per installare uno stile, fai clic su <guibutton ->Installa...</guibutton ->. Seleziona un file che contiene lo stile. Per eliminare uno stile, selezionalo dalla lista e fai clic su <guibutton ->Cancella</guibutton ->.</para> -<para -><guilabel ->Raggruppa messaggi consecutivi</guilabel -> è un'opzione utile per rendere le chat più leggibili. Se ricevi diversi messaggi in una riga dallo stesso contatto, questi saranno raggruppati senza ripere il nome di chi l'ha spedito.</para> +<title>Stili</title> +<para>Lo stile della vista sulla chat può essere alterato per assomigliare ad altri client. Gli stili installati sono mostrati nella lista sulla sinistra e sono visualizzati in anteprima sul pannello principale. Vedi la <link linkend="chatwindowstyleguide">guida allo stile della finestra di chat</link> per della documentazione sul come realizzare uno stile proprio.</para> +<para>Gli stili di terze parti sono disponibili all'indirizzo <ulink url="http://kde-look.org">http://kde-look.org</ulink>. &kopete; 0.12 ora supporta gli stili da Adium (un programma &im; di Mac OS X). In questo modo puoi scaricare gli stili qui: <ulink url="http://www.adiumxtras.com/">Adium Xtras</ulink> e selezionare stili della vista dei messaggi.</para> +<para>Per installare uno stile, fai clic su <guibutton>Installa...</guibutton>. Seleziona un file che contiene lo stile. Per eliminare uno stile, selezionalo dalla lista e fai clic su <guibutton>Cancella</guibutton>.</para> +<para><guilabel>Raggruppa messaggi consecutivi</guilabel> è un'opzione utile per rendere le chat più leggibili. Se ricevi diversi messaggi in una riga dallo stesso contatto, questi saranno raggruppati senza ripere il nome di chi l'ha spedito.</para> </sect4> </sect3> <sect3 id="configuring-behavior-general-contactlist"> -<title ->La lista dei contatti</title> +<title>La lista dei contatti</title> <variablelist> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Organizza meta contatti per gruppo</guilabel -></term> + <term><guilabel>Organizza meta contatti per gruppo</guilabel></term> <listitem> -<para ->Disabilitando l'opzione, i gruppi di &kopete; sono nascosti e i contatti vengono suddivisi solo in <guilabel ->contatti in linea</guilabel -> e in <guilabel ->contatti non in linea</guilabel ->.</para> +<para>Disabilitando l'opzione, i gruppi di &kopete; sono nascosti e i contatti vengono suddivisi solo in <guilabel>contatti in linea</guilabel> e in <guilabel>contatti non in linea</guilabel>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mostra linee ramo albero</guilabel -></term> +<term><guilabel>Mostra linee ramo albero</guilabel></term> <listitem> -<para ->Normalmente &kopete; visualizza i contatti e i gruppi come un albero, nel quale i membri del gruppo sono indentati. Per ottenere un aspetto più semplice, puoi disabilitare l'opzione, in modo che la lista dei contatti diventi una lista piatta. Puoi anche controllare quali rami indentare e quali no.</para> +<para>Normalmente &kopete; visualizza i contatti e i gruppi come un albero, nel quale i membri del gruppo sono indentati. Per ottenere un aspetto più semplice, puoi disabilitare l'opzione, in modo che la lista dei contatti diventi una lista piatta. Puoi anche controllare quali rami indentare e quali no.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Modalità visualizzazione contatti</guilabel -></term> +<term><guilabel>Modalità visualizzazione contatti</guilabel></term> <listitem> - <para ->Ci sono molti modi per presentare la lista dei contatti. Di particolare interesse può essere lo stile <guilabel ->Usa foto del contatto se disponibile</guilabel -> che visualizza la lista dei contatti utilizzando le foto scelte dai contatti o dalla rubrica di KDE.</para> + <para>Ci sono molti modi per presentare la lista dei contatti. Di particolare interesse può essere lo stile <guilabel>Usa foto del contatto se disponibile</guilabel> che visualizza la lista dei contatti utilizzando le foto scelte dai contatti o dalla rubrica di KDE.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Animazioni lista contatti</guilabel -></term> +<term><guilabel>Animazioni lista contatti</guilabel></term> <listitem> - <para ->Questo controlla il grado di animazione della lista dei contatti. Disabilitandolo &kopete; diventerà più reattivo sulle macchine lente.</para> + <para>Questo controlla il grado di animazione della lista dei contatti. Disabilitandolo &kopete; diventerà più reattivo sulle macchine lente.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Lista dei contatti auto-nascondente</guilabel -></term> +<term><guilabel>Lista dei contatti auto-nascondente</guilabel></term> <listitem> - <para ->Abilitandolo, la lista dei contatti sarà chiusa automaticamente pochi secondi dopo che il puntatore abbia lasciato la finestra.</para> + <para>Abilitandolo, la lista dei contatti sarà chiusa automaticamente pochi secondi dopo che il puntatore abbia lasciato la finestra.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Cambia contenuti strumento di informazione...</guilabel -></term> +<term><guilabel>Cambia contenuti strumento di informazione...</guilabel></term> <listitem> - <para ->Utilizzando questo dialogo, puoi avere molto controllo su quanto dettagliato vuoi che appaia lo strumento di informazione situato sulla lista dei contatti.</para> + <para>Utilizzando questo dialogo, puoi avere molto controllo su quanto dettagliato vuoi che appaia lo strumento di informazione situato sulla lista dei contatti.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect3> <sect3 id="configuring-appearance-colors-fonts"> -<title ->Colori e tipi di caratteri</title> +<title>Colori e tipi di caratteri</title> <sect4 id="configuring-appearance-colors-fonts-chat"> -<title ->Colori nella finestra della Chat</title> -<para ->Qui si possono cambiare i caratteri base e il colore del testo usato per fare chat.</para> +<title>Colori nella finestra della Chat</title> +<para>Qui si possono cambiare i caratteri base e il colore del testo usato per fare chat.</para> </sect4> <sect4 id="configuring-appearance-colors-fonts-overrides"> -<title ->Formattazione passaggi</title> -<para ->Se i tuoi contatti tendono a scegliere caratteri e colori che non ti piacciono, puoi dire a &kopete; di ignorarli e di usare i tuoi caratteri abituali.</para> +<title>Formattazione passaggi</title> +<para>Se i tuoi contatti tendono a scegliere caratteri e colori che non ti piacciono, puoi dire a &kopete; di ignorarli e di usare i tuoi caratteri abituali.</para> </sect4> <sect4 id="configuring-appearance-colors-fonts-contactlist"> -<title ->La lista dei contatti</title> -<para ->Qualche sistema &im; ti permette di vedere se i contatti sono temporaneamente assenti nel loro computer. Questa opzione ti permette di modificare il colore utilizzato per contatti temporaneamente assenti.</para> +<title>La lista dei contatti</title> +<para>Qualche sistema &im; ti permette di vedere se i contatti sono temporaneamente assenti nel loro computer. Questa opzione ti permette di modificare il colore utilizzato per contatti temporaneamente assenti.</para> </sect4> </sect3> -</sect2 -> <!-- configuring-appearance --> +</sect2> <!-- configuring-appearance --> <sect2 id="configuring-devices"> -<title ->Periferiche</title> -<para ->La sezione periferiche permette di scegliere e di configurare i dispositivi multimediali utilizzati per la chat video e audio. Il funzionamento dipende molto dall'hardware che hai e quanto questo sia supportato dal tuo sistema operativo.</para> +<title>Periferiche</title> +<para>La sezione periferiche permette di scegliere e di configurare i dispositivi multimediali utilizzati per la chat video e audio. Il funzionamento dipende molto dall'hardware che hai e quanto questo sia supportato dal tuo sistema operativo.</para> <sect3 id="configuring-devices-video"> -<title ->Video</title> -<para ->&kopete; per il video usa il sistema Video4Linux 2. Questo mostra un quadrato blu se non viene rilevato un dispositivo video oppure un'anteprima se la videocamera funziona. Per informazioni aggiornate sul supporto di &kopete; per le webcam vedi la <ulink url="http://wiki.kde.org/tiki-index.php?page=Kopete%20Webcam%20Support" ->pagina wiki Kopete webcam support</ulink ->.</para> +<title>Video</title> +<para>&kopete; per il video usa il sistema Video4Linux 2. Questo mostra un quadrato blu se non viene rilevato un dispositivo video oppure un'anteprima se la videocamera funziona. Per informazioni aggiornate sul supporto di &kopete; per le webcam vedi la <ulink url="http://wiki.kde.org/tiki-index.php?page=Kopete%20Webcam%20Support">pagina wiki Kopete webcam support</ulink>.</para> </sect3> <sect3 id="configuring-devices-audio"> -<title ->Audio</title> - <para ->Il supporto audio di &kopete; è in una fase di sperimentazione. Se hai la linguetta Audio probabilmente stai utilizzando una versione di anteprima di &kopete;.</para> +<title>Audio</title> + <para>Il supporto audio di &kopete; è in una fase di sperimentazione. Se hai la linguetta Audio probabilmente stai utilizzando una versione di anteprima di &kopete;.</para> </sect3> </sect2> </sect1> <sect1 id="configuring-load-plugins-dialog"> -<title ->Caricare i plugin</title> -<para ->Puoi personalizzare &kopete; con speciali funzioni che possono essere utili o solamente divertenti. Richiama il dialogo <guilabel ->Configura plugin</guilabel -> andando su <menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -><guimenuitem ->Configura plugin...</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> -<para ->I plugin possono essere attivati o disattivati dalla lista sulla parte sinistra della pagina. Ogni plugin può essere configurato sulla parte destra. Leggi il <link linkend="plugins" ->capitolo sui plugin</link -> per dettagli su ciascun plugin.</para> +<title>Caricare i plugin</title> +<para>Puoi personalizzare &kopete; con speciali funzioni che possono essere utili o solamente divertenti. Richiama il dialogo <guilabel>Configura plugin</guilabel> andando su <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura plugin...</guimenuitem></menuchoice>.</para> +<para>I plugin possono essere attivati o disattivati dalla lista sulla parte sinistra della pagina. Ogni plugin può essere configurato sulla parte destra. Leggi il <link linkend="plugins">capitolo sui plugin</link> per dettagli su ciascun plugin.</para> </sect1> -</chapter -> <!-- configuring --> +</chapter> <!-- configuring --> <chapter id="protocols"> - <title ->Protocolli di &kopete;</title> - <para ->&kopete; utilizza differenti protocolli dei sistemi &im;. Quando aggiungi un account, questo è specifico per un singolo protocollo. Nonostante &kopete; provi a rendere simili i messaggi istantanei a prescindere dal protocollo utilizzato, c'è qualche differenza nel livello di supporto per le caratteristiche avanzate come ad esempio il trasferimento di file e la multimedialità.</para> + <title>Protocolli di &kopete;</title> + <para>&kopete; utilizza differenti protocolli dei sistemi &im;. Quando aggiungi un account, questo è specifico per un singolo protocollo. Nonostante &kopete; provi a rendere simili i messaggi istantanei a prescindere dal protocollo utilizzato, c'è qualche differenza nel livello di supporto per le caratteristiche avanzate come ad esempio il trasferimento di file e la multimedialità.</para> <sect1 id="protocols-list"> - <title ->Protocolli</title> + <title>Protocolli</title> <sect2 id="protocols-aim"> - <title ->AIM</title> - <para ->AIM supporta le stanze di chat. Usa il comando <guilabel ->Fai join alla chat...</guilabel -> sul menu dell'account AIM per unirti ad una stanza di chat. Sono supportate anche le immagini del contatto e le emoticon personalizzate.</para> + <title>AIM</title> + <para>AIM supporta le stanze di chat. Usa il comando <guilabel>Fai join alla chat...</guilabel> sul menu dell'account AIM per unirti ad una stanza di chat. Sono supportate anche le immagini del contatto e le emoticon personalizzate.</para> </sect2> <sect2 id="protocols-icq"> - <title ->ICQ</title> - <para ->ICQ ha una caratteristica di invisibilità che permette di nasconderti dai contatti selezionati. Quando aggiungi un contatto puoi anche cercare nella directory degli utenti di ICQ. Può essere impostata un'ampia gamma di dettagli sul contatto utilizzando l'opzione <guilabel ->Proprietà</guilabel ->.</para> + <title>ICQ</title> + <para>ICQ ha una caratteristica di invisibilità che permette di nasconderti dai contatti selezionati. Quando aggiungi un contatto puoi anche cercare nella directory degli utenti di ICQ. Può essere impostata un'ampia gamma di dettagli sul contatto utilizzando l'opzione <guilabel>Proprietà</guilabel>.</para> </sect2> <sect2 id="protocols-msn"> - <title ->MSN</title -> - <para ->MSN supporta la spedizione ed il ricevimento di immagini con webcam se questa è supportata dallo standard di Video4Linux 2 (v4l2). Per vedere dalla webcam di qualcuno, fai clic con il tasto destro sull'icona a farfalla di MSN e seleziona <menuchoice -><guimenuitem ->Vedi la webcam del contatto</guimenuitem -></menuchoice ->. Funzionano anche il trasferimento di file e la chat multiutente. Per trasferire un file trascinalo da Konqueror o dal desktop nella finestra di chat. Per invitare qualcun altro alla chat, trascinalo dalla lista dei contatti. Anche il menu <menuchoice -><guimenu ->File</guimenu -></menuchoice -> contiene questi comandi. Inoltre, MSN supporta le emoticon personalizzate.</para> - <para ->Per utilizzare il trasferimento dei file o la webcam assicurati che sia utilizzabile dal tuo computer la porta 6891.</para> + <title>MSN</title> + <para>MSN supporta la spedizione ed il ricevimento di immagini con webcam se questa è supportata dallo standard di Video4Linux 2 (v4l2). Per vedere dalla webcam di qualcuno, fai clic con il tasto destro sull'icona a farfalla di MSN e seleziona <menuchoice><guimenuitem>Vedi la webcam del contatto</guimenuitem></menuchoice>. Funzionano anche il trasferimento di file e la chat multiutente. Per trasferire un file trascinalo da Konqueror o dal desktop nella finestra di chat. Per invitare qualcun altro alla chat, trascinalo dalla lista dei contatti. Anche il menu <menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> contiene questi comandi. Inoltre, MSN supporta le emoticon personalizzate.</para> + <para>Per utilizzare il trasferimento dei file o la webcam assicurati che sia utilizzabile dal tuo computer la porta 6891.</para> </sect2> <sect2 id="protocols-yahoo"> - <title ->Yahoo</title> - <para ->Yahoo può spedire e ricevere video dalla webcam. Supporta anche la mail di Yahoo e la rubrica dal menu dell'account. È possibile anche la conferenza.</para> + <title>Yahoo</title> + <para>Yahoo può spedire e ricevere video dalla webcam. Supporta anche la mail di Yahoo e la rubrica dal menu dell'account. È possibile anche la conferenza.</para> </sect2> <sect2 id="protocols-jabber"> - <title ->Jabber</title> - <para ->Jabber, conosciuto anche come XMPP, supporta il trasferimento di file, la conferenza e ogni altro servizio fornito dal server Jabber. Per esempio, molti server hanno una cartella utenti e qualcun altro fornisce il trasporto su altri sistemi di messaggi. Per accedere ai servizi utilizza <menuchoice -><guimenu ->Servizi...</guimenu -></menuchoice -> sul menu dell'account. Il trasferimento di file di Jabber può funzionare senza l'accesso diretto ma ci sono prestazioni migliori quando è possibile una connessione diretta. Viene utilizzata come predefinita la porta 8010 ma questa è configurabile in ogni impostazione di account.</para> + <title>Jabber</title> + <para>Jabber, conosciuto anche come XMPP, supporta il trasferimento di file, la conferenza e ogni altro servizio fornito dal server Jabber. Per esempio, molti server hanno una cartella utenti e qualcun altro fornisce il trasporto su altri sistemi di messaggi. Per accedere ai servizi utilizza <menuchoice><guimenu>Servizi...</guimenu></menuchoice> sul menu dell'account. Il trasferimento di file di Jabber può funzionare senza l'accesso diretto ma ci sono prestazioni migliori quando è possibile una connessione diretta. Viene utilizzata come predefinita la porta 8010 ma questa è configurabile in ogni impostazione di account.</para> </sect2> <sect2 id="protocols-gtalk"> - <title ->Google Talk</title> - <para ->Dal momento in cui Google Talk si basa su Jabber questo risulta ben supportato in &kopete;, eccezion fatta per la chat vocale sulla quale ci stiamo lavorando.</para> - <para ->Per configurare &kopete; per Google Talk: utilizza il tuo indirizzo mail completo di Google come nome utente. Seleziona <guilabel ->Usa cifratura del protocollo (SSL)</guilabel ->, <guilabel ->Permetti autenticazione con password in chiaro</guilabel -> e <guilabel ->Sovrascrivi le informazioni predefinite del server</guilabel ->. Il server è <quote ->talk.google.com</quote -> oppure <quote ->gmail.com</quote -> e dovrebbero essere utilizzate le porte 443 o 5223.</para> + <title>Google Talk</title> + <para>Dal momento in cui Google Talk si basa su Jabber questo risulta ben supportato in &kopete;, eccezion fatta per la chat vocale sulla quale ci stiamo lavorando.</para> + <para>Per configurare &kopete; per Google Talk: utilizza il tuo indirizzo mail completo di Google come nome utente. Seleziona <guilabel>Usa cifratura del protocollo (SSL)</guilabel>, <guilabel>Permetti autenticazione con password in chiaro</guilabel> e <guilabel>Sovrascrivi le informazioni predefinite del server</guilabel>. Il server è <quote>talk.google.com</quote> oppure <quote>gmail.com</quote> e dovrebbero essere utilizzate le porte 443 o 5223.</para> </sect2> <sect2 id="protocols-groupwise"> - <title ->Novell GroupWise</title> - <para ->GroupWise Messenger è un sistema di messaggistica aziendale di Novell Inc. È supportata tutta la gamma delle caratteristiche comprese la privacy, la chat di gruppo, il rich text e la ricerca utenti.</para> + <title>Novell GroupWise</title> + <para>GroupWise Messenger è un sistema di messaggistica aziendale di Novell Inc. È supportata tutta la gamma delle caratteristiche comprese la privacy, la chat di gruppo, il rich text e la ricerca utenti.</para> </sect2> <sect2 id="protocols-gadu-gadu"> - <title ->Gadu-Gadu</title> - <para ->Gadu-Gadu è un sistema di chat originario della Polonia. Al momento &kopete; ne supporta solo le funzioni chat di base.</para> + <title>Gadu-Gadu</title> + <para>Gadu-Gadu è un sistema di chat originario della Polonia. Al momento &kopete; ne supporta solo le funzioni chat di base.</para> </sect2> <sect2 id="protocols-winpopup"> - <title ->WinPopup</title> - <para ->WinPopup è un modo per utilizzare &kopete; per spedire e ricevere messaggi da computer Windows presenti sulla rete locale. Il protocollo WinPopup supporta solamente singoli messaggi di testo semplice.</para> + <title>WinPopup</title> + <para>WinPopup è un modo per utilizzare &kopete; per spedire e ricevere messaggi da computer Windows presenti sulla rete locale. Il protocollo WinPopup supporta solamente singoli messaggi di testo semplice.</para> </sect2> <sect2 id="protocols-others"> - <title ->Altri protocolli</title> - <para ->Come per i protocolli citati, &kopete; fornisce supporto per molti altri protocolli. In molti casi, questi non sono preconfigurati oppure necessitano di plugin aggiuntivi. In questa forma sono forniti Meanwhile, SMS, Skype e SILC. Vedi &kopetewww; per i dettagli e comunque il team di &kopete; non è responsabile per questi protocolli.</para> + <title>Altri protocolli</title> + <para>Come per i protocolli citati, &kopete; fornisce supporto per molti altri protocolli. In molti casi, questi non sono preconfigurati oppure necessitano di plugin aggiuntivi. In questa forma sono forniti Meanwhile, SMS, Skype e SILC. Vedi &kopetewww; per i dettagli e comunque il team di &kopete; non è responsabile per questi protocolli.</para> </sect2> </sect1> </chapter> <chapter id="plugins"> -<title ->Plugin di &kopete;</title> -<para ->&kopete; offre dei plugin che svolgono funzioni che non sono essenziali per fare chat, ma da qualcuno sono comunque considerate utili.</para> +<title>Plugin di &kopete;</title> +<para>&kopete; offre dei plugin che svolgono funzioni che non sono essenziali per fare chat, ma da qualcuno sono comunque considerate utili.</para> <sect1 id="plugins-list"> -<title ->Plugin</title> +<title>Plugin</title> <sect2 id="plugins-alias"> -<title ->Alias</title> -<para -><guilabel ->Alias</guilabel -> ti permette di definire in &kopete; dei comandi personalizzati, ad esempio /ciao, che eseguono degli script e che mostrano il risultato nella finestra di chat. Se conosci come funziona il comando Unix alias, questo funziona allo stesso modo.</para> +<title>Alias</title> +<para><guilabel>Alias</guilabel> ti permette di definire in &kopete; dei comandi personalizzati, ad esempio /ciao, che eseguono degli script e che mostrano il risultato nella finestra di chat. Se conosci come funziona il comando Unix alias, questo funziona allo stesso modo.</para> </sect2> <sect2 id="plugins-auto-replace"> -<title ->Sostituisci automaticamente</title> -<para ->Il plugin <guilabel ->Sostituisci automaticamente</guilabel -> ti permette di correggere le parole che frequentemente sbagli a digitare o salvare certe parole per poterle usare come abbreviazioni.</para> +<title>Sostituisci automaticamente</title> +<para>Il plugin <guilabel>Sostituisci automaticamente</guilabel> ti permette di correggere le parole che frequentemente sbagli a digitare o salvare certe parole per poterle usare come abbreviazioni.</para> </sect2> <sect2 id="plugins-bookmarks"> -<title ->Segnalibri</title> -<para ->Il plugin <guilabel ->Segnalibri</guilabel -> crea dei segnalibri nella lista dei segnalibri di KDE a partire dagli indirizzi che sono ricevuti dai messaggi di &im;.</para> +<title>Segnalibri</title> +<para>Il plugin <guilabel>Segnalibri</guilabel> crea dei segnalibri nella lista dei segnalibri di KDE a partire dagli indirizzi che sono ricevuti dai messaggi di &im;.</para> </sect2> <sect2 id="plugins-connection-status"> -<title ->Stato della connessione</title> -<para ->Lo <guilabel ->Stato della Connessione</guilabel -> è utile per gli utenti dei modem normali o per coloro che non hanno una connessione permanente ad internet. Cerca una connessione internet attiva e imposta il tuo account a In Linea quando riscontra che sei effettivamente connesso.</para> +<title>Stato della connessione</title> +<para>Lo <guilabel>Stato della Connessione</guilabel> è utile per gli utenti dei modem normali o per coloro che non hanno una connessione permanente ad internet. Cerca una connessione internet attiva e imposta il tuo account a In Linea quando riscontra che sei effettivamente connesso.</para> </sect2> <sect2 id="plugins-contact-notes"> -<title ->Note del contatto</title> -<para ->Le <guilabel ->Note del contatto</guilabel -> permettono di annotarsi qualsiasi informazione utile riguardo un meta contatto.</para> +<title>Note del contatto</title> +<para>Le <guilabel>Note del contatto</guilabel> permettono di annotarsi qualsiasi informazione utile riguardo un meta contatto.</para> </sect2> <sect2 id="plugins-cryptography"> -<title ->Crittografia</title> -<para ->La <guilabel ->Crittografia</guilabel -> ti permette di utilizzare <application ->GnuPG</application -> per criptare le conversazioni. Da notare che ciò non equivale ad una sessione di chat con SSL. SSL protegge il contenuto dei messaggi dall'alterazione e dalla lettura mentre è in transito, ma non garantisce che la persona che sta leggendo il messaggio sia il destinatario voluto. La Crittografia codifica il messaggio per un singolo individuo - solo il possessore della chiave corrispondente può leggerlo. Comunque, questo non garantisce che il messaggio che legge il destinatario sia lo stesso che hai spedito! Dal momento che chiunque abbia la chiave pubblica del destinatario può crittografare con lui/lei, è possibile che il messaggio possa essere rimpiazzato strada facendo da un messaggio completamente diverso e il destinatario non lo può sapere.</para> -<para ->Per configurare la crittografia, seleziona la chiare <application ->GnuPG</application -> nella pagina di configurazione. Se hai selezionato <guilabel ->Crittografa i messaggi in uscita con questa chiave</guilabel ->, allora i messaggi saranno codificati sia per te che per il destinatario, cosa utile se vuoi leggere il log della chat in un momento successivo. Successivamente, utilizzando <menuchoice -><guimenuitem -> Seleziona la chiave pubblica di crittografia</guimenuitem -></menuchoice -> dal menu contestuale di ciascun contatto, selezioni la loro chiave pubblica. Ti sarà richiesta una frase chiave quando utilizzi il plugin.</para> +<title>Crittografia</title> +<para>La <guilabel>Crittografia</guilabel> ti permette di utilizzare <application>GnuPG</application> per criptare le conversazioni. Da notare che ciò non equivale ad una sessione di chat con SSL. SSL protegge il contenuto dei messaggi dall'alterazione e dalla lettura mentre è in transito, ma non garantisce che la persona che sta leggendo il messaggio sia il destinatario voluto. La Crittografia codifica il messaggio per un singolo individuo - solo il possessore della chiave corrispondente può leggerlo. Comunque, questo non garantisce che il messaggio che legge il destinatario sia lo stesso che hai spedito! Dal momento che chiunque abbia la chiave pubblica del destinatario può crittografare con lui/lei, è possibile che il messaggio possa essere rimpiazzato strada facendo da un messaggio completamente diverso e il destinatario non lo può sapere.</para> +<para>Per configurare la crittografia, seleziona la chiare <application>GnuPG</application> nella pagina di configurazione. Se hai selezionato <guilabel>Crittografa i messaggi in uscita con questa chiave</guilabel>, allora i messaggi saranno codificati sia per te che per il destinatario, cosa utile se vuoi leggere il log della chat in un momento successivo. Successivamente, utilizzando <menuchoice><guimenuitem> Seleziona la chiave pubblica di crittografia</guimenuitem></menuchoice> dal menu contestuale di ciascun contatto, selezioni la loro chiave pubblica. Ti sarà richiesta una frase chiave quando utilizzi il plugin.</para> </sect2> <sect2 id="plugins-highlight"> -<title ->Evidenziazione</title> -<para ->L'<guilabel ->Evidenziazione</guilabel -> funziona come un piccolo filtro per le e-mail, nel senso che ti permette di agire in base agli esiti di un particolare messaggio. Come evidenzi il tasto, puoi anche far eseguire suoni.</para> +<title>Evidenziazione</title> +<para>L'<guilabel>Evidenziazione</guilabel> funziona come un piccolo filtro per le e-mail, nel senso che ti permette di agire in base agli esiti di un particolare messaggio. Come evidenzi il tasto, puoi anche far eseguire suoni.</para> </sect2> <sect2 id="plugins-history"> -<title ->Cronologia</title> -<para ->Il plugin <guilabel ->Cronologia</guilabel ->, quando attivato, registra le conversazioni fatte utilizzando qualsiasi sistema di &im; e permette di vedere le vecchie conversazioni salvate. Una voce <menuchoice -><guimenuitem ->Cronologia</guimenuitem -></menuchoice -> appare nel menu contestuale del meta contatto, per vederne la cronologia dei messaggi.</para> -<para ->La seguente voce è stata aggiunta al menu della lista dei contatti:</para> +<title>Cronologia</title> +<para>Il plugin <guilabel>Cronologia</guilabel>, quando attivato, registra le conversazioni fatte utilizzando qualsiasi sistema di &im; e permette di vedere le vecchie conversazioni salvate. Una voce <menuchoice><guimenuitem>Cronologia</guimenuitem></menuchoice> appare nel menu contestuale del meta contatto, per vederne la cronologia dei messaggi.</para> +<para>La seguente voce è stata aggiunta al menu della lista dei contatti:</para> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Modifica</guimenu -> <guimenuitem ->Visualizza cronologia</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Visualizza cronologia</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->(Attivato quando un contatto è selezionato) Visualizza il navigatore della cronologia per il contatto selezionato.</para> +<para>(Attivato quando un contatto è selezionato) Visualizza il navigatore della cronologia per il contatto selezionato.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Le voci seguenti sono state aggiunte al menu della finestra di chat:</para> +<para>Le voci seguenti sono state aggiunte al menu della finestra di chat:</para> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Alt;&Shift;<keycap ->Freccia sinistra</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Strumenti</guimenu -><guimenuitem ->Cronologia precedente</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Alt;&Shift;<keycap>Freccia sinistra</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Strumenti</guimenu><guimenuitem>Cronologia precedente</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Ti permette di vedere l'insieme dei prossimi messaggi più vecchi dalla Cronologia nella finestra di chat.</para> +<para>Ti permette di vedere l'insieme dei prossimi messaggi più vecchi dalla Cronologia nella finestra di chat.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Alt;&Shift;<keycap ->Freccia destra</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Strumenti</guimenu -><guimenuitem ->Cronologia successiva</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Alt;&Shift;<keycap>Freccia destra</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Strumenti</guimenu><guimenuitem>Cronologia successiva</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Mostra l'insieme dei prossimi messaggi più nuovi dalla cronologia della finestra di chat.</para> +<para>Mostra l'insieme dei prossimi messaggi più nuovi dalla cronologia della finestra di chat.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Strumenti</guimenu -> <guimenuitem ->Cronologia ultima</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem>Cronologia ultima</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Mostra l'insieme dei messaggi più recenti dalla cronologia della finestra di chat.</para> +<para>Mostra l'insieme dei messaggi più recenti dalla cronologia della finestra di chat.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="plugins-kopetex"> -<title ->KopeTeX</title> -<para -> KopeTeX permette agli scienziati ed ai matematici di tenere conversazioni utilizzanto il linguaggio simbolico di LaTeX. Espressioni immesse tra $$ sono renderizzate come grafica nella finestra di chat e possono essere tagliate ed incollante come il LaTeX originale. Per poter utilizzare il plugin devi avere LaTeX installato.</para> +<title>KopeTeX</title> +<para> KopeTeX permette agli scienziati ed ai matematici di tenere conversazioni utilizzanto il linguaggio simbolico di LaTeX. Espressioni immesse tra $$ sono renderizzate come grafica nella finestra di chat e possono essere tagliate ed incollante come il LaTeX originale. Per poter utilizzare il plugin devi avere LaTeX installato.</para> </sect2> <sect2 id="plugins-motion-auto-away"> -<title ->Autoallontanamento</title> -<para ->Attraverso una webcam e il pacchetto <application ->Video4linux</application ->, questa funzione fa sì che se tu non sei più davanti al computer &kopete; diventi automaticamente <emphasis ->Assente</emphasis ->.</para> +<title>Autoallontanamento</title> +<para>Attraverso una webcam e il pacchetto <application>Video4linux</application>, questa funzione fa sì che se tu non sei più davanti al computer &kopete; diventi automaticamente <emphasis>Assente</emphasis>.</para> </sect2> <sect2 id="plugins-now-listening"> -<title ->Adesso sto ascoltando</title> -<para ->Il plugin <guilabel ->Adesso sto ascoltando</guilabel ->, ti permette di far sentire alle persone con cui stai facendo chat la canzone che stai ascoltando, scrivendo <userinput ->/media</userinput -> in una chat o dal menu <menuchoice -><guimenu ->Strumenti</guimenu -><guimenu ->Spedisci informazione sui media</guimenu -></menuchoice -> presente nella finestra di chat.</para> +<title>Adesso sto ascoltando</title> +<para>Il plugin <guilabel>Adesso sto ascoltando</guilabel>, ti permette di far sentire alle persone con cui stai facendo chat la canzone che stai ascoltando, scrivendo <userinput>/media</userinput> in una chat o dal menu <menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenu>Spedisci informazione sui media</guimenu></menuchoice> presente nella finestra di chat.</para> </sect2> <sect2 id="plugins-statistics"> -<title ->Statistiche</title> -<para ->Questo plugin utilizza un database per gestire le informazioni sull'attività dei contatti. Puoi usarlo per vedere, ad esempio, quando un contatto è solitamente online.</para> +<title>Statistiche</title> +<para>Questo plugin utilizza un database per gestire le informazioni sull'attività dei contatti. Puoi usarlo per vedere, ad esempio, quando un contatto è solitamente online.</para> </sect2> <sect2 id="plugins-text-effect"> -<title ->Effetto di testo</title> -<para ->Il plugin effetto di testo applica effetti divertenti ai tuoi messaggi prima di spedirli, come colorare o cambiare il caso dei caratteri. Ma non dimenticarti che l'hai attivo - abbiamo diversi bug report di smemorati che utilizzano <guilabel ->Effetto di testo</guilabel ->!</para> +<title>Effetto di testo</title> +<para>Il plugin effetto di testo applica effetti divertenti ai tuoi messaggi prima di spedirli, come colorare o cambiare il caso dei caratteri. Ma non dimenticarti che l'hai attivo - abbiamo diversi bug report di smemorati che utilizzano <guilabel>Effetto di testo</guilabel>!</para> </sect2> <sect2 id="plugins-translator"> -<title ->Traduttore</title> -<para ->Il plugin traduttore ti permette di definire il linguaggio preferito per ciascun meta contatto, traducendone i messaggi in entrata o in uscita utilizzando servizi di traduzione basati sul web come <trademark ->Google</trademark -> e <trademark ->Babelfish</trademark ->. Imposta il tuo linguaggio preferito attraverso il dialogo Configura Plugin. Il linguaggio preferito da ciascun contatto può essere impostato dal suo menu contestuale.</para> -<para ->La seguente voce è stata aggiunta ai menu della finestra della chat:</para> +<title>Traduttore</title> +<para>Il plugin traduttore ti permette di definire il linguaggio preferito per ciascun meta contatto, traducendone i messaggi in entrata o in uscita utilizzando servizi di traduzione basati sul web come <trademark>Google</trademark> e <trademark>Babelfish</trademark>. Imposta il tuo linguaggio preferito attraverso il dialogo Configura Plugin. Il linguaggio preferito da ciascun contatto può essere impostato dal suo menu contestuale.</para> +<para>La seguente voce è stata aggiunta ai menu della finestra della chat:</para> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->T</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Strumenti</guimenu -> <guimenuitem ->Traduci</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>T</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem>Traduci</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Se non hai attivato la traduzione automatica, tradurrà la chat corrente.</para> +<para>Se non hai attivato la traduzione automatica, tradurrà la chat corrente.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="plugins-web-presence"> -<title ->Presenza web</title> -<para ->Presenza web ti permette di pubblicare la tua presenza in &im; sul web. Dato il percorso di un file su un server FTP, per esempio, aggiungerà un pezzettino di HTML a quel file, che puoi aggiungere alla tua homepage. Ottimo per blogger che vogliono fare amicizia, o per usare l'&im; nel tuo lavoro.</para> -<para ->Esempio: <userinput ->sftp://[email protected]/path/to/homes/user/im.html</userinput -> utilizza il protocollo <acronym ->SFTP</acronym -> per aggiornare la tua presenza direttamente nel server web.</para> -<para ->Leggi i <ulink url="help:/tdeioslave/index.html" ->manuali di TDEIO</ulink -> per consigli sugli specifici protocolli di rete.</para> +<title>Presenza web</title> +<para>Presenza web ti permette di pubblicare la tua presenza in &im; sul web. Dato il percorso di un file su un server FTP, per esempio, aggiungerà un pezzettino di HTML a quel file, che puoi aggiungere alla tua homepage. Ottimo per blogger che vogliono fare amicizia, o per usare l'&im; nel tuo lavoro.</para> +<para>Esempio: <userinput>sftp://[email protected]/path/to/homes/user/im.html</userinput> utilizza il protocollo <acronym>SFTP</acronym> per aggiornare la tua presenza direttamente nel server web.</para> +<para>Leggi i <ulink url="help:/tdeioslave/index.html">manuali di TDEIO</ulink> per consigli sugli specifici protocolli di rete.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="plugins-contributing"> -<title ->Contribuire con un plugin</title> -<para ->&kopete; è progettato per facilitare la creazione di plugin che possano offrire delle funzionalità extra. Così, se hai avuto un'idea meravigliosa per migliorare &kopete;, <link linkend="intro-to-kopete-web" ->mettila in pratica</link ->!</para> +<title>Contribuire con un plugin</title> +<para>&kopete; è progettato per facilitare la creazione di plugin che possano offrire delle funzionalità extra. Così, se hai avuto un'idea meravigliosa per migliorare &kopete;, <link linkend="intro-to-kopete-web">mettila in pratica</link>!</para> </sect1> -</chapter -><!-- plugins --> +</chapter><!-- plugins --> &kopete-menus; <chapter id="faq"> -<title ->Domande frequenti</title> +<title>Domande frequenti</title> <qandaset> <qandaentry> -<question -><para ->Che cosa significa &kopete;? Come lo pronuncio?</para -></question> -<answer -><para ->Il nome &kopete; deriva dalla parola cilena Copete, che significa "una bevanda tra amici". Duncan, l'autore originale, ha registrato una <ulink type="audio/vorbis" url="http://kopete.kde.org/files/kopete_en.ogg" ->traccia audio</ulink ->.</para -></answer> +<question><para>Che cosa significa &kopete;? Come lo pronuncio?</para></question> +<answer><para>Il nome &kopete; deriva dalla parola cilena Copete, che significa "una bevanda tra amici". Duncan, l'autore originale, ha registrato una <ulink type="audio/vorbis" url="http://kopete.kde.org/files/kopete_en.ogg">traccia audio</ulink>.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Quando ho più di un servizio di messaggistica sotto lo stesso nome utente nella mia lista dei contatti e faccio clic su quel nome, inizierà a fare chat con il servizio di messaggistica sbagliato.</para> +<question><para>Quando ho più di un servizio di messaggistica sotto lo stesso nome utente nella mia lista dei contatti e faccio clic su quel nome, inizierà a fare chat con il servizio di messaggistica sbagliato.</para> </question> -<answer -><para ->Puoi modificare l'ordine degli account con i quali &kopete; tenta di mandare un messaggio utilizzando le frecce su e giù nell'angolo in basso a destra della schermata di configurazione dell'account. &kopete; proverà a connettersi con gli account in cima. Comunque, se un servizio ha il più alto valore di stato degli altri per quell'utente, &kopete; lo utilizzerà. Per esempio, se una persona ha tre servizi e due sono evidenziati come assente e il terzo è in linea, &kopete;proverà sempre a mandare un messaggio con l'utente che utilizza il servizio in linea.</para -><tip -><para ->Se fai clic sulla piccola icona del protocollo alla destra della voce del menu, invece che sul nome della persona, proverai sempre a contattare la persona attraverso quel servizio!</para -></tip> +<answer><para>Puoi modificare l'ordine degli account con i quali &kopete; tenta di mandare un messaggio utilizzando le frecce su e giù nell'angolo in basso a destra della schermata di configurazione dell'account. &kopete; proverà a connettersi con gli account in cima. Comunque, se un servizio ha il più alto valore di stato degli altri per quell'utente, &kopete; lo utilizzerà. Per esempio, se una persona ha tre servizi e due sono evidenziati come assente e il terzo è in linea, &kopete;proverà sempre a mandare un messaggio con l'utente che utilizza il servizio in linea.</para><tip><para>Se fai clic sulla piccola icona del protocollo alla destra della voce del menu, invece che sul nome della persona, proverai sempre a contattare la persona attraverso quel servizio!</para></tip> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Ho bisogno di connettermi attraverso un proxy SOCKS, ma non riesco a trovare alcuna opzione di configurazione in &kopete;. Come posso impostare &kopete; affinché utilizzi SOCKS?</para> +<question><para>Ho bisogno di connettermi attraverso un proxy SOCKS, ma non riesco a trovare alcuna opzione di configurazione in &kopete;. Come posso impostare &kopete; affinché utilizzi SOCKS?</para> </question> -<answer -><itemizedlist> -<listitem -><para -><trademark ->MSN</trademark ->, <trademark ->ICQ</trademark ->, <trademark ->AIM</trademark ->, Jabber e <trademark ->Yahoo</trademark -> utilizzano l'infrastruttura di rete di &kde;. I dettagli del proxy SOCKS sono configurati con il resto di &kde;, nel <application ->Centro di controllo</application ->, <menuchoice -><guimenu ->Internet e Rete</guimenu -><guimenuitem ->Proxy</guimenuitem -></menuchoice ->.</para -></listitem> +<answer><itemizedlist> +<listitem><para><trademark>MSN</trademark>, <trademark>ICQ</trademark>, <trademark>AIM</trademark>, Jabber e <trademark>Yahoo</trademark> utilizzano l'infrastruttura di rete di &kde;. I dettagli del proxy SOCKS sono configurati con il resto di &kde;, nel <application>Centro di controllo</application>, <menuchoice><guimenu>Internet e Rete</guimenu><guimenuitem>Proxy</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem> </itemizedlist> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->È possibile personalizzare le icone che vedo in &kopete;?</para -></question> -<answer -><para ->Puoi spostarti tra differenti emoticon utilizzando la linguetta Emoticon della pagina dell'aspetto nel dialogo di configurazione di &kopete;.</para> -<para ->Per installare nuove emoticon, dai innanzitutto un'occhiata a <ulink url="http://www.kde-look.org/content/search.php" ->KDE-Look.org</ulink ->, dove ci sono molti insiemi addizionali di icone da scaricare:</para> +<question><para>È possibile personalizzare le icone che vedo in &kopete;?</para></question> +<answer><para>Puoi spostarti tra differenti emoticon utilizzando la linguetta Emoticon della pagina dell'aspetto nel dialogo di configurazione di &kopete;.</para> +<para>Per installare nuove emoticon, dai innanzitutto un'occhiata a <ulink url="http://www.kde-look.org/content/search.php">KDE-Look.org</ulink>, dove ci sono molti insiemi addizionali di icone da scaricare:</para> -<para ->Le emoticon sono semplici da installare - semplicemente crea una directory contenente i file delle icone insieme a un file XML che descriva la mappa dal testo all'immagine in $TDEDIR/share/apps/kopete/pics/emoticons (o $TDEHOME, per esempio, in /home/joeuser/.trinity/).</para> +<para>Le emoticon sono semplici da installare - semplicemente crea una directory contenente i file delle icone insieme a un file XML che descriva la mappa dal testo all'immagine in $TDEDIR/share/apps/kopete/pics/emoticons (o $TDEHOME, per esempio, in /home/joeuser/.trinity/).</para> <orderedlist> -<listitem -><para ->Copia la directory estratta in $TDEDIR/share/apps/kopete/pics/emoticons o $HOME/.trinity/share/apps/kopete/pics/emoticons (o, ovunque sia $TDEHOME)</para -></listitem> -<listitem -><para ->Seleziona Configura &kopete; dal menu Impostazioni e fai clic su Aspetto nel pannello di sinistra della finestra delle Preferenze e fai clic sulla linguetta Emoticon</para -></listitem> -<listitem -><para ->Seleziona dalla lista l'insieme delle emoticon che hai appena installato</para -></listitem> -<listitem -><para ->Ora puoi utilizzare all'interno di &kopete;l'insieme di icone appena installato</para -></listitem> +<listitem><para>Copia la directory estratta in $TDEDIR/share/apps/kopete/pics/emoticons o $HOME/.trinity/share/apps/kopete/pics/emoticons (o, ovunque sia $TDEHOME)</para></listitem> +<listitem><para>Seleziona Configura &kopete; dal menu Impostazioni e fai clic su Aspetto nel pannello di sinistra della finestra delle Preferenze e fai clic sulla linguetta Emoticon</para></listitem> +<listitem><para>Seleziona dalla lista l'insieme delle emoticon che hai appena installato</para></listitem> +<listitem><para>Ora puoi utilizzare all'interno di &kopete;l'insieme di icone appena installato</para></listitem> </orderedlist> -<para ->Per sostituire le icone dei protocolli, dovrai sostituire le icone presenti in $TDEDIR/share/apps/kopete/icons, o provvedere alle sostituzioni per sovrascriverle nella stessa directory sotto la $TDEHOME. Attualmente non ci sono insiemi di sostituzione completi che puoi semplicemente estrarre.</para> +<para>Per sostituire le icone dei protocolli, dovrai sostituire le icone presenti in $TDEDIR/share/apps/kopete/icons, o provvedere alle sostituzioni per sovrascriverle nella stessa directory sotto la $TDEHOME. Attualmente non ci sono insiemi di sostituzione completi che puoi semplicemente estrarre.</para> </answer> </qandaentry> </qandaset> -</chapter -> <!-- faq --> +</chapter> <!-- faq --> <chapter id="specialised"> -<title ->Azioni speciali</title> -<para ->Parametri della linea di comando</para> -<para ->Installare l'insieme delle emoticon</para> -</chapter -> <!-- specialised --> +<title>Azioni speciali</title> +<para>Parametri della linea di comando</para> +<para>Installare l'insieme delle emoticon</para> +</chapter> <!-- specialised --> <chapter id="credits-and-licenses"> -<title ->Riconoscimento e licenze</title> -<para ->&kopete;: copyright 2001-2005, Sviluppatori di &kopete; </para> -<para ->Simone Zaccarin <email ->[email protected]</email -> (Traduzione del documento)</para -> +<title>Riconoscimento e licenze</title> +<para>&kopete;: copyright 2001-2005, Sviluppatori di &kopete; </para> +<para>Simone Zaccarin <email>[email protected]</email> (Traduzione del documento)</para> &underFDL; &underGPL; <sect1 id="team"> -<title ->Attuale squadra di sviluppo</title> +<title>Attuale squadra di sviluppo</title> <!-- please keep in sync with the authors list on the webpage --> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Duncan Mac-Vicar Prett (duncan at kde org): autore originale, sviluppatore e capo del progetto</para -></listitem> -<listitem -><para ->Till Gerken (till at tantalo net): Sviluppatore, responsabile di Jabber</para -></listitem> -<listitem -><para ->Olivier Goffart (ogoffart at tiscalinet be): Sviluppatore principale, responsabile del plugin MSN</para -></listitem> -<listitem -><para ->Andy Goossens (andygoossens at telenet be): Sviluppatore</para -></listitem> -<listitem -><para ->Grzegorz Jaskiewicz (gregj at pointblue com pl): Sviluppatore, responsabile del plugin Gadu-gadu</para -></listitem> -<listitem -><para ->Jason Keirstead (jason at keirstead org): Sviluppatore</para -></listitem> -<listitem -><para ->Matt Rogers (mattr at kde org): Sviluppatore principale, responsabile dei plugin AIM e ICQ</para -></listitem> -<listitem -><para ->Richard Smith (lilachaze at hotmail com): Sviluppatore, responsabile interfaccia</para -></listitem> -<listitem -><para ->Will Stephenson (lists at stevello free-online co uk): sviluppatore, autore delle icone, dei plugin e del manuale</para -></listitem> -<listitem -><para ->Michel Hermier (michel.hermier at wanadoo fr): Responsabile del plugin IRC</para -></listitem> -<listitem -><para ->Andre Duffeck (andre at duffeck de): Sviluppatore, responsabile del plugin Yahoo</para -></listitem> -<listitem -><para ->Michaël Larouche (michael.larouche at kdemail net): Sviluppatore, MSN, finestra di chat.</para -></listitem> +<listitem><para>Duncan Mac-Vicar Prett (duncan at kde org): autore originale, sviluppatore e capo del progetto</para></listitem> +<listitem><para>Till Gerken (till at tantalo net): Sviluppatore, responsabile di Jabber</para></listitem> +<listitem><para>Olivier Goffart (ogoffart at tiscalinet be): Sviluppatore principale, responsabile del plugin MSN</para></listitem> +<listitem><para>Andy Goossens (andygoossens at telenet be): Sviluppatore</para></listitem> +<listitem><para>Grzegorz Jaskiewicz (gregj at pointblue com pl): Sviluppatore, responsabile del plugin Gadu-gadu</para></listitem> +<listitem><para>Jason Keirstead (jason at keirstead org): Sviluppatore</para></listitem> +<listitem><para>Matt Rogers (mattr at kde org): Sviluppatore principale, responsabile dei plugin AIM e ICQ</para></listitem> +<listitem><para>Richard Smith (lilachaze at hotmail com): Sviluppatore, responsabile interfaccia</para></listitem> +<listitem><para>Will Stephenson (lists at stevello free-online co uk): sviluppatore, autore delle icone, dei plugin e del manuale</para></listitem> +<listitem><para>Michel Hermier (michel.hermier at wanadoo fr): Responsabile del plugin IRC</para></listitem> +<listitem><para>Andre Duffeck (andre at duffeck de): Sviluppatore, responsabile del plugin Yahoo</para></listitem> +<listitem><para>Michaël Larouche (michael.larouche at kdemail net): Sviluppatore, MSN, finestra di chat.</para></listitem> </itemizedlist> </sect1> <sect1 id="ex-team"> -<title ->Sviluppatori precedenti (&kopete; Hall Of Fame)</title> -<para ->Queste persone hanno dato vita a &kopete;, quindi non contattarli per il supporto a &kopete;. Saremo eternamente grati per il loro contributo. </para> +<title>Sviluppatori precedenti (&kopete; Hall Of Fame)</title> +<para>Queste persone hanno dato vita a &kopete;, quindi non contattarli per il supporto a &kopete;. Saremo eternamente grati per il loro contributo. </para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Christopher TenHarmsel (tenharmsel at users sourceforge net) Sviluppatore, hacker di Oscar</para -></listitem> -<listitem -><para ->Ryan Cumming (ryan at kde org): sviluppatore della parte principale</para -></listitem> -<listitem -><para ->Richard Stellingwerff (remenic at linuxfromscratch org): sviluppatore</para -></listitem> -<listitem -><para ->Hendrik vom Lehn (hennevl at hennevl de): sviluppatore</para -></listitem> -<listitem -><para ->Stefan Gehn (sgehn at gmx net): Sviluppatore</para -></listitem> -<listitem -><para ->Robert Gogolok (robertgogolock at gmx de): sviluppatore</para -></listitem> -<listitem -><para ->Nick Betcher (nbetcher at kde org): autore originale dei plugin ICQ, AIM e IRC</para -></listitem> -<listitem -><para ->Daniel Stone (dstone at kde org): autore originale del plugin Jabber</para -></listitem> -<listitem -><para ->James Grant (topace at lightbox org): sviluppatore, autore dell'importatore dei plugin</para -></listitem> -<listitem -><para ->Zack Rusin (zack at kde org): Sviluppatore, vecchio autore del plugin Gadu-gadu</para -></listitem> -<listitem -><para ->Gav Wood (gav at kde org): autore del plugin WinPopup</para -></listitem> -<listitem -><para ->Martijn Klingens (klingens at kde org): Sviluppatore, hacker di MSN</para -></listitem> +<listitem><para>Christopher TenHarmsel (tenharmsel at users sourceforge net) Sviluppatore, hacker di Oscar</para></listitem> +<listitem><para>Ryan Cumming (ryan at kde org): sviluppatore della parte principale</para></listitem> +<listitem><para>Richard Stellingwerff (remenic at linuxfromscratch org): sviluppatore</para></listitem> +<listitem><para>Hendrik vom Lehn (hennevl at hennevl de): sviluppatore</para></listitem> +<listitem><para>Stefan Gehn (sgehn at gmx net): Sviluppatore</para></listitem> +<listitem><para>Robert Gogolok (robertgogolock at gmx de): sviluppatore</para></listitem> +<listitem><para>Nick Betcher (nbetcher at kde org): autore originale dei plugin ICQ, AIM e IRC</para></listitem> +<listitem><para>Daniel Stone (dstone at kde org): autore originale del plugin Jabber</para></listitem> +<listitem><para>James Grant (topace at lightbox org): sviluppatore, autore dell'importatore dei plugin</para></listitem> +<listitem><para>Zack Rusin (zack at kde org): Sviluppatore, vecchio autore del plugin Gadu-gadu</para></listitem> +<listitem><para>Gav Wood (gav at kde org): autore del plugin WinPopup</para></listitem> +<listitem><para>Martijn Klingens (klingens at kde org): Sviluppatore, hacker di MSN</para></listitem> </itemizedlist> </sect1> <sect1 id="documentation"> -<title ->Documentazione</title> -<para ->Documentazione copyright 2003, 2004, 2005 Will Stephenson (lists at stevello free-online co uk), copyright 2005 Matt Rogers (mattr at kde org), copyright 2005,2006 Michaël Larouche (michael.larouche at kdemail net). </para> +<title>Documentazione</title> +<para>Documentazione copyright 2003, 2004, 2005 Will Stephenson (lists at stevello free-online co uk), copyright 2005 Matt Rogers (mattr at kde org), copyright 2005,2006 Michaël Larouche (michael.larouche at kdemail net). </para> </sect1> -</chapter -><!-- credits-and-licenses --> +</chapter><!-- credits-and-licenses --> <appendix id="installation"> -<title ->Installazione</title> +<title>Installazione</title> <sect1 id="getting-kopete"> -<title ->Come ottenere &kopete;</title> -&install.intro.documentation; <para ->Le versioni di sviluppo possono essere scaricate da &kopetewww;.</para> +<title>Come ottenere &kopete;</title> +&install.intro.documentation; <para>Le versioni di sviluppo possono essere scaricate da &kopetewww;.</para> </sect1> <sect1 id="requirements"> -<title ->Librerie richieste</title> -<para ->Se hai installato &kopete; come parte della tua distribuzione, probabilmente le hai già installate.</para> -<para ->Il plugin Gadu-gadu richiede il pacchetto libgadu, leggi <ulink url="http://gj.pointblue.com.pl/projects/kopete/" ->questa pagina</ulink -> per i dettagli.</para> -<para ->Il plugin Now Listening ha bisogno di libxmms se vuoi aver accesso a ciò che <application ->xmms</application -> sta eseguendo attualmente; dovrebbe essere disponibile nella tua distribuzione ma è disponibile come parte del pacchetto xmms nella <ulink url="http://www.xmms.org" ->homepage di xmms</ulink ->.</para> +<title>Librerie richieste</title> +<para>Se hai installato &kopete; come parte della tua distribuzione, probabilmente le hai già installate.</para> +<para>Il plugin Gadu-gadu richiede il pacchetto libgadu, leggi <ulink url="http://gj.pointblue.com.pl/projects/kopete/">questa pagina</ulink> per i dettagli.</para> +<para>Il plugin Now Listening ha bisogno di libxmms se vuoi aver accesso a ciò che <application>xmms</application> sta eseguendo attualmente; dovrebbe essere disponibile nella tua distribuzione ma è disponibile come parte del pacchetto xmms nella <ulink url="http://www.xmms.org">homepage di xmms</ulink>.</para> </sect1> <sect1 id="compilation"> -<title ->Compilazione ed installazione</title> +<title>Compilazione ed installazione</title> &install.compile.documentation; </sect1> </appendix> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kopete/menus.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kopete/menus.docbook index 1a174b2fda0..17268ff0362 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kopete/menus.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kopete/menus.docbook @@ -1,362 +1,198 @@ <!-- Kopete Handbook, Menus Chapter copyright 2003 Will Stephenson. Licensed under the GNU Free Documentation License --> <chapter id="menus"> -<title ->Voci del Menu</title> +<title>Voci del Menu</title> -<para ->Ciascuna voce del menu è discussa qui sotto. Quando c'è una scorciatoia da tastiera preimpostata associata ad una funzione, sarà elencata assieme alla voce.</para> +<para>Ciascuna voce del menu è discussa qui sotto. Quando c'è una scorciatoia da tastiera preimpostata associata ad una funzione, sarà elencata assieme alla voce.</para> <sect1 id="menus-contactlist"> -<title ->I menu nella finestra della lista dei contatti</title> +<title>I menu nella finestra della lista dei contatti</title> <sect2 id="menus-contactlist-file"> -<title ->Menu <guimenu ->File</guimenu -></title> +<title>Menu <guimenu>File</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->File</guimenu -> <guisubmenu ->Imposta stato</guisubmenu -> <guimenuitem ->In linea</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>Imposta stato</guisubmenu> <guimenuitem>In linea</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Vai in linea con tutti gli account</para> +<para>Vai in linea con tutti gli account</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->File</guimenu -> <guisubmenu ->Imposta stato</guisubmenu -> <guimenuitem ->Assente</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>Imposta stato</guisubmenu> <guimenuitem>Assente</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Imposta come assente su tutti gli account connessi</para> +<para>Imposta come assente su tutti gli account connessi</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->File</guimenu -> <guisubmenu ->Imposta stato</guisubmenu -> <guimenuitem ->Non in linea</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>Imposta stato</guisubmenu> <guimenuitem>Non in linea</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Disconnetti tutti gli account</para> +<para>Disconnetti tutti gli account</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->File</guimenu -> <guimenuitem ->Aggiungi contatto...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Aggiungi contatto...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Questo visualizza l'assistente di aggiunta dei contatti, che ti permette di aggiungere un nuovo contatto al tuo elenco</para> +<para>Questo visualizza l'assistente di aggiunta dei contatti, che ti permette di aggiungere un nuovo contatto al tuo elenco</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->File</guimenu -> <guimenuitem ->Crea nuovo gruppo...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Crea nuovo gruppo...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Ti verrà richiesto il nome del nuovo gruppo e lo aggiungerà alla lista dei contatti.</para> +<para>Ti verrà richiesto il nome del nuovo gruppo e lo aggiungerà alla lista dei contatti.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Q</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->File</guimenu -> <guimenuitem ->Esci</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Esci</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Disconnette da tutti i sistemi &im; chiude tutte le finestre ed esce dall'applicazione.</para> +<para>Disconnette da tutti i sistemi &im; chiude tutte le finestre ed esce dall'applicazione.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="menus-contactlist-edit"> -<title ->Menu <guimenu ->Modifica</guimenu -></title> +<title>Menu <guimenu>Modifica</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Z</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Modifica</guimenu -> <guimenuitem ->Annulla</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Annulla</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Annulla l'ultimo cambiamento fatto all'elenco dei contatti.</para> +<para>Annulla l'ultimo cambiamento fatto all'elenco dei contatti.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;&Shift;<keycap ->Z</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Modifica</guimenu -> <guimenuitem ->Rifai</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Rifai</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Annulla l'ultimo cambiamento fatto all'elenco dei contatti da <guimenu ->Modifica</guimenu -> <guimenuitem ->Annulla</guimenuitem -></para> +<para>Annulla l'ultimo cambiamento fatto all'elenco dei contatti da <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Annulla</guimenuitem></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Modifica</guimenu -> <guimenuitem ->Invia messaggio singolo...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Invia messaggio singolo...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Apre una finestra di messaggio in stile email con il contatto selezionato, per spedire un messaggio singolo.</para> +<para>Apre una finestra di messaggio in stile email con il contatto selezionato, per spedire un messaggio singolo.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Modifica</guimenu -> <guimenuitem ->Avvia chat...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Avvia chat...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Apre una finestra di chat con i contatti selezionati per avere una conversazione.</para> +<para>Apre una finestra di chat con i contatti selezionati per avere una conversazione.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Modifica</guimenu -> <guimenuitem ->Invia file...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Invia file...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Se supportato dal sistema &im;, apre un selezionatore di file per scegliere un file da spedire al contatto selezionato.</para> +<para>Se supportato dal sistema &im;, apre un selezionatore di file per scegliere un file da spedire al contatto selezionato.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Modifica</guimenu -> <guisubmenu ->Sposta a</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> <guisubmenu>Sposta a</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->(Abilitato quando è selezionato un contatto) Scegliendo un altro gruppo dal sottomenu, il contatto verrà spostato lì.</para> +<para>(Abilitato quando è selezionato un contatto) Scegliendo un altro gruppo dal sottomenu, il contatto verrà spostato lì.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Modifica</guimenu -> <guisubmenu ->Copia a</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> <guisubmenu>Copia a</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->(Abilitato quando è selezionato un contatto) Scegliendo un gruppo dal sottomenu, il contatto vi sarà copiato. I sistemi &im; che permettono ad un contatto di stare in più di un gruppo sul server della lista dei contatti saranno aggiornati.</para> +<para>(Abilitato quando è selezionato un contatto) Scegliendo un gruppo dal sottomenu, il contatto vi sarà copiato. I sistemi &im; che permettono ad un contatto di stare in più di un gruppo sul server della lista dei contatti saranno aggiornati.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo -><keycap ->Canc</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Modifica</guimenu -> <guimenuitem ->Elimina</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Canc</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Elimina</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->(Abilitato quando è selezionato un contatto) Rimuove completamente un contatto dalla lista.</para> +<para>(Abilitato quando è selezionato un contatto) Rimuove completamente un contatto dalla lista.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Modifica</guimenu -> <guimenuitem ->Rinomina contatto</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Rinomina contatto</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->(Abilitato quando è selezionato un contatto) Rinomina un contatto della lista dei contatti. Se utilizzi questa opzione, la voce nella lista non si modifica se il contatto remoto cambia il nome visualizzato. Puoi riabilitarla utilizzando il dialogo Proprietà del contatto.</para> +<para>(Abilitato quando è selezionato un contatto) Rinomina un contatto della lista dei contatti. Se utilizzi questa opzione, la voce nella lista non si modifica se il contatto remoto cambia il nome visualizzato. Puoi riabilitarla utilizzando il dialogo Proprietà del contatto.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Modifica</guimenu -> <guisubmenu ->Aggiungi contatto</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> <guisubmenu>Aggiungi contatto</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->(Abilitato quando è selezionato un contatto) Scegliendo un altro account dal sottomenu, puoi aggiungere un nuovo modo per mandare messaggi alla persona che usa quell'account.</para> +<para>(Abilitato quando è selezionato un contatto) Scegliendo un altro account dal sottomenu, puoi aggiungere un nuovo modo per mandare messaggi alla persona che usa quell'account.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Modifica</guimenu -> <guimenuitem ->Aggiungi alla lista dei contatti</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Aggiungi alla lista dei contatti</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->(Abilitato quando è selezionato un contatto) Qualche volta, qualcuno che non è presente nella lista dei contatti manderà un messaggio. In questo case &kopete; crea una voce temporanea, ma per conservare il contatto all'interno della tua lista, utilizza questa funzione.</para> +<para>(Abilitato quando è selezionato un contatto) Qualche volta, qualcuno che non è presente nella lista dei contatti manderà un messaggio. In questo case &kopete; crea una voce temporanea, ma per conservare il contatto all'interno della tua lista, utilizza questa funzione.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Modifica</guimenu -> <guimenuitem ->Proprietà</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Il dialogo delle proprietà ti permette di scegliere delle icone personalizzate per la voce selezionata e di cambiarle il nome.</para> -<para ->Per i contatti, puoi cambiare la voce associata nella rubrica di &kde;.</para> +<para>Il dialogo delle proprietà ti permette di scegliere delle icone personalizzate per la voce selezionata e di cambiarle il nome.</para> +<para>Per i contatti, puoi cambiare la voce associata nella rubrica di &kde;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Modifica</guimenu -> <guimenuitem ->Rimuovi gruppo</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Rimuovi gruppo</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->(Abilitato quando è selezionato un gruppo) Rimuove un gruppo intero dalla lista dei contatti. Tutti i contatti che sono solo in questo gruppo saranno spostati al livello superiore.</para> +<para>(Abilitato quando è selezionato un gruppo) Rimuove un gruppo intero dalla lista dei contatti. Tutti i contatti che sono solo in questo gruppo saranno spostati al livello superiore.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Modifica</guimenu -> <guimenuitem ->Rinomina gruppo</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Rinomina gruppo</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->(Abilitato quando è selezionato un gruppo) Rinomina il gruppo.</para> +<para>(Abilitato quando è selezionato un gruppo) Rinomina il gruppo.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -364,726 +200,381 @@ </sect2> <sect2 id="menus-settings"> -<title ->Menu <guimenu ->Impostazioni</guimenu -></title> +<title>Menu <guimenu>Impostazioni</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->M</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Impostazioni</guimenu -> <guimenuitem ->Nascondi la barra dei menu</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Nascondi la barra dei menu</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Mostra/nasconde la barra del menu.</para> +<para>Mostra/nasconde la barra del menu.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -> <guimenuitem ->Nascondi la barra degli strumenti</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Nascondi la barra degli strumenti</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Mostra/nasconde la barra degli strumenti.</para> +<para>Mostra/nasconde la barra degli strumenti.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -> <guimenuitem ->Nascondi la barra di stato</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Nascondi la barra di stato</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Mostra/nasconda la barra di stato.</para> +<para>Mostra/nasconda la barra di stato.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->U</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Impostazioni</guimenu -> <guimenuitem ->Nascondi utenti non in linea</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Nascondi utenti non in linea</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Mostra/nasconde i contatti che sono attualmente non in linea. Diventeranno visibili quando saranno in linea di nuovo.</para> +<para>Mostra/nasconde i contatti che sono attualmente non in linea. Diventeranno visibili quando saranno in linea di nuovo.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->G</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Impostazioni</guimenu -> <guimenuitem ->Nascondi gruppi vuoti</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Nascondi gruppi vuoti</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Mostra/nasconde i gruppi che non hanno membri o che hanno tutti i membri non in linea o nascosti (vedi sopra).</para> +<para>Mostra/nasconde i gruppi che non hanno membri o che hanno tutti i membri non in linea o nascosti (vedi sopra).</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -> <guimenuitem ->Configura le scorciatoie...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura le scorciatoie...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Mostra il dialogo Configura Scorciatoie standard di &kde;, dove puoi cambiare le scorciatoie da tastiera che saranno attivate nella finestra della lista dei contatti.</para> +<para>Mostra il dialogo Configura Scorciatoie standard di &kde;, dove puoi cambiare le scorciatoie da tastiera che saranno attivate nella finestra della lista dei contatti.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -> <guimenuitem ->Configura scorciatoie globali...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura scorciatoie globali...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Visualizza il dialogo Configura scorciatoie globali standard di &kde;, dove puoi cambiare le scorciatoie da tastiera che saranno attive per tutto il tempo sotto &kde;.</para> +<para>Visualizza il dialogo Configura scorciatoie globali standard di &kde;, dove puoi cambiare le scorciatoie da tastiera che saranno attive per tutto il tempo sotto &kde;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -> <guimenuitem ->Configura le barre degli strumenti...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura le barre degli strumenti...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Visualizza il dialogo Configura Barre degli Strumenti standard di &kde;, che ti permette di personalizzare le barre degli strumenti della lista dei contatti.</para> +<para>Visualizza il dialogo Configura Barre degli Strumenti standard di &kde;, che ti permette di personalizzare le barre degli strumenti della lista dei contatti.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -> <guimenuitem ->Configura Kopete...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura Kopete...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Visualizza il dialogo <link linkend="configure-dialog" ->Configura Kopete</link ->. </para> +<para>Visualizza il dialogo <link linkend="configure-dialog">Configura Kopete</link>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -> <guimenuitem ->Configura Plugin...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura Plugin...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Visualizza il dialogo <link linkend="configuring-load-plugins-dialog" ->Configura Plugin</link ->.</para> +<para>Visualizza il dialogo <link linkend="configuring-load-plugins-dialog">Configura Plugin</link>.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="menus-help"> -<title ->Menu <guimenu ->Aiuto</guimenu -></title> -<para ->Queste sono le voci standard di &kde; per il menu <guimenu ->Aiuto</guimenu ->:</para> +<title>Menu <guimenu>Aiuto</guimenu></title> +<para>Queste sono le voci standard di &kde; per il menu <guimenu>Aiuto</guimenu>:</para> &help.menu.documentation; </sect2> -</sect1 -> <!-- menus-contactlist --> +</sect1> <!-- menus-contactlist --> <sect1 id="menus-chatwindow"> -<title ->I menu della finestra di chat</title> +<title>I menu della finestra di chat</title> <sect2 id="menus-chatwindow-chat"> -<title ->Menu <guimenu ->Chat</guimenu -></title> +<title>Menu <guimenu>Chat</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->&Enter;</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Chat</guimenu -> <guimenuitem ->Invia messaggio</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>&Enter;</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Chat</guimenu> <guimenuitem>Invia messaggio</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Invia un messaggio.</para> +<para>Invia un messaggio.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->S</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Chat</guimenu -> <guimenuitem ->Salva</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Chat</guimenu> <guimenuitem>Salva</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Salva il contenuto di una chat in un file.</para> +<para>Salva il contenuto di una chat in un file.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->P</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Chat</guimenu -> <guimenuitem ->Stampa...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Chat</guimenu> <guimenuitem>Stampa...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Stampa su carta una copia della chat.</para> +<para>Stampa su carta una copia della chat.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Chat</guimenu -> <guisubmenu ->Contatti</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Chat</guimenu> <guisubmenu>Contatti</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Questo menu elenca tutte le persone nella chat. Hai acceso allo stesso menu che ottieni facendo clic con il tasto <mousebutton ->destro</mousebutton -> sul nome del contatto nella lista dei contatti, consentendoti di effettuare le azioni specifiche sui contatti come spedirgli un file, visualizzare le informazioni sull'utente o bloccarli.</para> +<para>Questo menu elenca tutte le persone nella chat. Hai acceso allo stesso menu che ottieni facendo clic con il tasto <mousebutton>destro</mousebutton> sul nome del contatto nella lista dei contatti, consentendoti di effettuare le azioni specifiche sui contatti come spedirgli un file, visualizzare le informazioni sull'utente o bloccarli.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->W</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Chat</guimenu -> <guimenuitem ->Chiudi</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Chat</guimenu> <guimenuitem>Chiudi</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Chiude la chat corrente. Se ci sono delle chat che avvengono in altre linguette nella finestra, questa resterà aperta.</para> +<para>Chiude la chat corrente. Se ci sono delle chat che avvengono in altre linguette nella finestra, questa resterà aperta.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Q</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Chat</guimenu -> <guimenuitem ->Esci</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Chat</guimenu> <guimenuitem>Esci</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Chiude tutte le chat che si trovano in questa finestra.</para> +<para>Chiude tutte le chat che si trovano in questa finestra.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="menus-chatwindow-edit"> -<title ->Menu <guimenu ->Modifica</guimenu -></title> +<title>Menu <guimenu>Modifica</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->X</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Modifica</guimenu -> <guimenuitem ->Taglia</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Taglia</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Taglia il testo come avviene in molti editor: il testo selezionato è rimosso e messo negli appunti. Da notare che puoi anche selezionare il testo e trascinarlo nella nuova posizione.</para> +<para>Taglia il testo come avviene in molti editor: il testo selezionato è rimosso e messo negli appunti. Da notare che puoi anche selezionare il testo e trascinarlo nella nuova posizione.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->C</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Modifica</guimenu -> <guimenuitem ->Copia</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Copia</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Copia il testo come avviene con molti editor: il testo selezionato è copiato negli appunti. Nota che per copiare puoi anche selezionare il testo tenendo premuto il tasto &Ctrl; e trascinarlo nella nuova posizione.</para> +<para>Copia il testo come avviene con molti editor: il testo selezionato è copiato negli appunti. Nota che per copiare puoi anche selezionare il testo tenendo premuto il tasto &Ctrl; e trascinarlo nella nuova posizione.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->V</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Modifica</guimenu -> <guimenuitem ->Incolla</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Incolla</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Incolla funziona nello stesso modo che in molti editor: il testo è incollato dagli appunti nell'attuale posizione del cursore.</para> +<para>Incolla funziona nello stesso modo che in molti editor: il testo è incollato dagli appunti nell'attuale posizione del cursore.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="menus-chatwindow-format"> -<title ->Menu <guimenu ->Formato</guimenu -></title> +<title>Menu <guimenu>Formato</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Formato</guimenu -> <guisubmenu ->Aggiungi smiley</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Formato</guimenu> <guisubmenu>Aggiungi smiley</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Questo menu contiene tutti gli smiley/emoticon contenute nello schema di emoticon attuale. Puoi cambiare lo schema attraverso il dialogo <link linkend="configuring-appearance-emoticons" ->Configura Kopete </link ->.</para> +<para>Questo menu contiene tutti gli smiley/emoticon contenute nello schema di emoticon attuale. Puoi cambiare lo schema attraverso il dialogo <link linkend="configuring-appearance-emoticons">Configura Kopete </link>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Formato</guimenu -> <guimenuitem ->Colori del testo...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Formato</guimenu> <guimenuitem>Colori del testo...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Apre un selezionatore di colori che modifica il colore del testo.</para> +<para>Apre un selezionatore di colori che modifica il colore del testo.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Formato</guimenu -> <guimenuitem ->Colore dello sfondo...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Formato</guimenu> <guimenuitem>Colore dello sfondo...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Apre un selezionatore di colori che modifica il colore dello sfondo.</para> +<para>Apre un selezionatore di colori che modifica il colore dello sfondo.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Formato</guimenu -> <guisubmenu ->Carattere</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Formato</guimenu> <guisubmenu>Carattere</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Questo menu ti consente di modificare il carattere utilizzato nella chat.</para> +<para>Questo menu ti consente di modificare il carattere utilizzato nella chat.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Formato</guimenu -> <guisubmenu ->Dimensione del carattere</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Formato</guimenu> <guisubmenu>Dimensione del carattere</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Questo menu ti consente di modificare la dimensione del carattere utilizzato nella chat.</para> +<para>Questo menu ti consente di modificare la dimensione del carattere utilizzato nella chat.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="menus-chatwindow-tabs"> -<title ->Menu <guimenu ->Linguette</guimenu -></title> +<title>Menu <guimenu>Linguette</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Linguette</guimenu -> <guisubmenu ->Posizione linguetta</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Linguette</guimenu> <guisubmenu>Posizione linguetta</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Questo menu consente di cambiare il modo in cui le linguette appaiono se in cima o in fondo alla vista sulla chat.</para> +<para>Questo menu consente di cambiare il modo in cui le linguette appaiono se in cima o in fondo alla vista sulla chat.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;&Shift;<keycap ->B</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Linguette</guimenu -> <guimenuitem ->Stacca la chat</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>B</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Linguette</guimenu> <guimenuitem>Stacca la chat</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Separa la chat corrente nella sua propria finestra.</para> +<para>Separa la chat corrente nella sua propria finestra.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Linguette</guimenu -> <guisubmenu ->Sposta la chat nella finestra</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Linguette</guimenu> <guisubmenu>Sposta la chat nella finestra</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Puoi spostare le chat tra le finestre utilizzando questo menu. Scegli dal menu la finestra di chat nella quale vuoi spostare la linguetta.</para> +<para>Puoi spostare le chat tra le finestre utilizzando questo menu. Scegli dal menu la finestra di chat nella quale vuoi spostare la linguetta.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="menus-chatwindow-tools"> -<title ->Menu <guimenu ->Strumenti</guimenu -></title> -<para ->Questo menu contiene le voci aggiunte dai plugin installati. Vedi il <link linkend="plugins" ->capitolo plugin</link -> per dettagli.</para> +<title>Menu <guimenu>Strumenti</guimenu></title> +<para>Questo menu contiene le voci aggiunte dai plugin installati. Vedi il <link linkend="plugins">capitolo plugin</link> per dettagli.</para> </sect2> <sect2 id="menus-chatwindow-settings"> -<title ->Menu <guimenu ->Impostazioni</guimenu -></title> +<title>Menu <guimenu>Impostazioni</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->M</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Impostazioni</guimenu -> <guimenuitem ->Mostra barra dei menu</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Mostra barra dei menu</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Separa la chat corrente nella sua propria finestra.</para> +<para>Separa la chat corrente nella sua propria finestra.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -> <guisubmenu ->Barre degli strumenti</guisubmenu -> <guimenuitem ->Mostra la barra degli strumenti principali (Kopete)</guimenuitem -></menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guisubmenu>Barre degli strumenti</guisubmenu> <guimenuitem>Mostra la barra degli strumenti principali (Kopete)</guimenuitem></menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Mostra/nasconde la barra degli strumenti principale.</para> +<para>Mostra/nasconde la barra degli strumenti principale.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -> <guisubmenu ->Barre degli strumenti</guisubmenu -> <guimenuitem ->Mostra stato (Kopete)</guimenuitem -></menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guisubmenu>Barre degli strumenti</guisubmenu> <guimenuitem>Mostra stato (Kopete)</guimenuitem></menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Mostra/nasconde la barra di stato di &kopete;. Qui è dove appaiono le icone.</para> +<para>Mostra/nasconde la barra di stato di &kopete;. Qui è dove appaiono le icone.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -> <guisubmenu ->Barre degli strumenti</guisubmenu -> <guimenuitem ->Mostra barra degli strumenti formato (Kopete)</guimenuitem -></menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guisubmenu>Barre degli strumenti</guisubmenu> <guimenuitem>Mostra barra degli strumenti formato (Kopete)</guimenuitem></menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Mostra/nasconde la barra degli strumenti per la formattazione del testo.</para> +<para>Mostra/nasconde la barra degli strumenti per la formattazione del testo.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -> <guimenuitem ->Mostra barra di stato</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Mostra barra di stato</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Separa la chat corrente nella sua propria finestra.</para> +<para>Separa la chat corrente nella sua propria finestra.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -> <guisubmenu ->Mostra lista dei membri della chat</guisubmenu -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guisubmenu>Mostra lista dei membri della chat</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Questo menu controlla se la lista dei membri della chat appare sulla sinistra o sulla destra della vista sulla chat, e se è visibile.</para> +<para>Questo menu controlla se la lista dei membri della chat appare sulla sinistra o sulla destra della vista sulla chat, e se è visibile.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -> <guimenuitem ->Configura le scorciatoie...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura le scorciatoie...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Mostra il dialogo Configura Scorciatoie standard di &kde;, dove puoi modificare le scorciatoie da tastiera utilizzate nella finestra di chat.</para> +<para>Mostra il dialogo Configura Scorciatoie standard di &kde;, dove puoi modificare le scorciatoie da tastiera utilizzate nella finestra di chat.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -> <guimenuitem ->Configura le barre degli strumenti...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura le barre degli strumenti...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Visualizza il dialogo Configura barre degli strumenti standard di &kde;, che ti permette di personalizzare le barre degli strumenti nella finestra di chat.</para> +<para>Visualizza il dialogo Configura barre degli strumenti standard di &kde;, che ti permette di personalizzare le barre degli strumenti nella finestra di chat.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="menus-chatwindow-help"> -<title ->Menu <guimenu ->Aiuto</guimenu -></title> -<para ->Queste sono le voci standard di &kde; per il menu <guimenu ->Aiuto</guimenu ->:</para> +<title>Menu <guimenu>Aiuto</guimenu></title> +<para>Queste sono le voci standard di &kde; per il menu <guimenu>Aiuto</guimenu>:</para> &help.menu.documentation; </sect2> <!-- <varlistentry> <term> <menuchoice> -<guimenu ->Chat</guimenu> -<guimenuitem -></guimenuitem> +<guimenu>Chat</guimenu> +<guimenuitem></guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para -></para> +<para></para> </listitem> </varlistentry> --> -</sect1 -> <!-- menus-chatwindow --> -</chapter -> <!-- menus --> +</sect1> <!-- menus-chatwindow --> +</chapter> <!-- menus --> <!-- CHAT Send Message diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kpf/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kpf/index.docbook index b6a9bcc1a9a..ded7e920530 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kpf/index.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kpf/index.docbook @@ -3,159 +3,81 @@ <!ENTITY kappname "&kpf;"> <!ENTITY package "tdenetwork"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> - <!ENTITY % Italian "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> + <!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> - <title ->Manuale di &kpf;</title> + <title>Manuale di &kpf;</title> <authorgroup> - <author -><firstname ->Rik</firstname -> <surname ->Hemsley</surname -> <affiliation -> <address ->&Rik.Hemsley.mail;</address> + <author><firstname>Rik</firstname> <surname>Hemsley</surname> <affiliation> <address>&Rik.Hemsley.mail;</address> </affiliation> </author> - <othercredit role="translator" -><firstname ->Luciano</firstname -><surname ->Montanaro</surname -><affiliation -><address -><email ->[email protected]</email -></address -></affiliation -><contrib ->Traduzione del manuale</contrib -></othercredit -> + <othercredit role="translator"><firstname>Luciano</firstname><surname>Montanaro</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traduzione del manuale</contrib></othercredit> </authorgroup> <copyright> - <year ->2002</year> - <holder ->&Rik.Hemsley;</holder> + <year>2002</year> + <holder>&Rik.Hemsley;</holder> </copyright> - <legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> + <legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> - <date ->2003-09-30</date> - <releaseinfo ->1.0.1</releaseinfo> + <date>2003-09-30</date> + <releaseinfo>1.0.1</releaseinfo> <abstract> - <para ->&kpf; permette di condividere file in rete. </para> + <para>&kpf; permette di condividere file in rete. </para> </abstract> <keywordset> - <keyword ->KDE</keyword> - <keyword ->public</keyword> - <keyword ->fileserver</keyword> - <keyword ->HTTP</keyword> + <keyword>KDE</keyword> + <keyword>public</keyword> + <keyword>fileserver</keyword> + <keyword>HTTP</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> - <title ->Introduzione</title> + <title>Introduzione</title> - <para ->&kpf; fornisce un semplice sistema di condivisione di file basato su &HTTP; (il protocollo di trasferimento di ipertesti), che è lo stesso protocollo usato dai siti web che forniscono i dati ai programmi di navigazione del web. &kpf; è un server web ad accesso strettamente pubblico, cioè non c'è alcun tipo di restrizione all'accesso ai file condivisi. Tutto quello che selezioni per la condivisione sarà accessibile da tutti. </para> + <para>&kpf; fornisce un semplice sistema di condivisione di file basato su &HTTP; (il protocollo di trasferimento di ipertesti), che è lo stesso protocollo usato dai siti web che forniscono i dati ai programmi di navigazione del web. &kpf; è un server web ad accesso strettamente pubblico, cioè non c'è alcun tipo di restrizione all'accesso ai file condivisi. Tutto quello che selezioni per la condivisione sarà accessibile da tutti. </para> - <para ->&kpf; è progettato per essere usato per la condivisione di file tra amici, non per funzionare come un server web completo come <application ->Apache</application ->. &kpf; è stato concepito principalmente come un metodo semplice di condividere file con gli altri durante una conversazione su <acronym ->IRC</acronym -> (Internet Relay Chat). </para> + <para>&kpf; è progettato per essere usato per la condivisione di file tra amici, non per funzionare come un server web completo come <application>Apache</application>. &kpf; è stato concepito principalmente come un metodo semplice di condividere file con gli altri durante una conversazione su <acronym>IRC</acronym> (Internet Relay Chat). </para> - <para ->Uso tipico: &kpf; è configurato per accedere ai file nella cartella <filename class="directory" ->public_html</filename -> della cartella home. Vuoi rendere disponibile un file a qualcuno con cui stai chiacchierando su internet. Piuttosto che mandare a tutti un messaggio di posta elettronica con il file in allegato (qualcuno potrebbe non essere neanche interessato), puoi copiare il file in <filename class="directory" ->public_html</filename -> ed annunciare a chi è in ascolto che il tuo file è disponibile a http://www.mymachine.net:8001/il_file </para> + <para>Uso tipico: &kpf; è configurato per accedere ai file nella cartella <filename class="directory">public_html</filename> della cartella home. Vuoi rendere disponibile un file a qualcuno con cui stai chiacchierando su internet. Piuttosto che mandare a tutti un messaggio di posta elettronica con il file in allegato (qualcuno potrebbe non essere neanche interessato), puoi copiare il file in <filename class="directory">public_html</filename> ed annunciare a chi è in ascolto che il tuo file è disponibile a http://www.mymachine.net:8001/il_file </para> </chapter> <chapter id="using-kpf"> - <title ->Uso di &kpf;</title> + <title>Uso di &kpf;</title> <sect1 id="kpf-basics"> - <title ->Le basi di &kpf;</title> - - <para ->&kpf; viene eseguito come un'applet all'interno di &kicker;. Questo significa che occupa poco spazio sullo schermo e che il suo stato è sempre visibile. Per avviare l'applet &kpf;, fai clic con il tasto <mousebutton ->destro</mousebutton -> su &kicker; e scegli <guimenu ->Aggiungi un'applet al pannello...</guimenu -> per far comparire la finestra <guilabel ->Aggiungi applet</guilabel ->. Seleziona <guilabel ->Server pubblico di file</guilabel -> e fai clic su <guibutton ->Aggiungi al pannello</guibutton ->. </para> - - <para ->&kpf; è basato sul concetto di cartella condivisa. Puoi scegliere una o più cartelle da rendere pubbliche, e tutti i file di queste cartelle (e delle loro sottocartelle) saranno condivisi. </para> - - <para ->Fai molta attenzione alle cartelle che condividi. Ricorda che tutti i file della cartella e delle sue sottocartelle, compresi i file <quote ->nascosti</quote -> (i file i cui nomi cominciano per un punto sono per convenzione esclusi dall'elenco dei file normalmente), saranno resi disponibili a tutto il mondo, quindi assicurati di non condividere informazioni sensibili, come password, chiavi crittografiche, la rubrica degli indirizzi, documenti privati della tua ditta, &etc;. </para> - - <para ->Quando &kpf; è in esecuzione, appare un'applet quadrata con un sottile bordo incavato ed un'icona che mostra una <guiicon ->mongolfiera</guiicon ->. La mongolfiera è visibile quando non c'è nessun file condiviso. </para> - - <para ->Per condividere una cartella, fai clic con il tasto <mousebutton ->destro</mousebutton -> sull'icona della mongolfiera e comparirà un menu a comparsa, con una sola voce, <guimenuitem ->Nuovo server...</guimenuitem ->. Se la selezioni verrà avviata una procedura guidata che ti farà qualche semplice domanda. A procedura finita verrà configurata la cartella per la condivisione. </para> - - <para ->C'è un'alternativa all'uso diretto dell'applet quando vuoi condividere una cartella. &kpf; è integrato con &konqueror;. </para> - - <para ->Con &konqueror; aperto sulla visualizzazione di una cartella, fai clic con il &RMB; sullo sfondo e rivela la finestra di dialogo delle <mousebutton ->Proprietà</mousebutton ->. Quando viene installato, &kpf; inserisce una scheda <guilabel ->Condivisione</guilabel -> a questa finestra. Ti verrà offerta la possibilità di avviale &kpf; se non è in esecuzione. Se premi <guibutton ->OK</guibutton -> verrà inviato un segnale all'applet di &kpf;, con la richiesta di aggiunta di una nuova condivisione. </para> + <title>Le basi di &kpf;</title> + + <para>&kpf; viene eseguito come un'applet all'interno di &kicker;. Questo significa che occupa poco spazio sullo schermo e che il suo stato è sempre visibile. Per avviare l'applet &kpf;, fai clic con il tasto <mousebutton>destro</mousebutton> su &kicker; e scegli <guimenu>Aggiungi un'applet al pannello...</guimenu> per far comparire la finestra <guilabel>Aggiungi applet</guilabel>. Seleziona <guilabel>Server pubblico di file</guilabel> e fai clic su <guibutton>Aggiungi al pannello</guibutton>. </para> + + <para>&kpf; è basato sul concetto di cartella condivisa. Puoi scegliere una o più cartelle da rendere pubbliche, e tutti i file di queste cartelle (e delle loro sottocartelle) saranno condivisi. </para> + + <para>Fai molta attenzione alle cartelle che condividi. Ricorda che tutti i file della cartella e delle sue sottocartelle, compresi i file <quote>nascosti</quote> (i file i cui nomi cominciano per un punto sono per convenzione esclusi dall'elenco dei file normalmente), saranno resi disponibili a tutto il mondo, quindi assicurati di non condividere informazioni sensibili, come password, chiavi crittografiche, la rubrica degli indirizzi, documenti privati della tua ditta, &etc;. </para> + + <para>Quando &kpf; è in esecuzione, appare un'applet quadrata con un sottile bordo incavato ed un'icona che mostra una <guiicon>mongolfiera</guiicon>. La mongolfiera è visibile quando non c'è nessun file condiviso. </para> + + <para>Per condividere una cartella, fai clic con il tasto <mousebutton>destro</mousebutton> sull'icona della mongolfiera e comparirà un menu a comparsa, con una sola voce, <guimenuitem>Nuovo server...</guimenuitem>. Se la selezioni verrà avviata una procedura guidata che ti farà qualche semplice domanda. A procedura finita verrà configurata la cartella per la condivisione. </para> + + <para>C'è un'alternativa all'uso diretto dell'applet quando vuoi condividere una cartella. &kpf; è integrato con &konqueror;. </para> + + <para>Con &konqueror; aperto sulla visualizzazione di una cartella, fai clic con il &RMB; sullo sfondo e rivela la finestra di dialogo delle <mousebutton>Proprietà</mousebutton>. Quando viene installato, &kpf; inserisce una scheda <guilabel>Condivisione</guilabel> a questa finestra. Ti verrà offerta la possibilità di avviale &kpf; se non è in esecuzione. Se premi <guibutton>OK</guibutton> verrà inviato un segnale all'applet di &kpf;, con la richiesta di aggiunta di una nuova condivisione. </para> </sect1> @@ -163,119 +85,55 @@ <chapter id="share-config"> - <title ->Configurazione della condivisione</title> + <title>Configurazione della condivisione</title> <sect1 id="listen-port"> - <title ->Porta di ascolto</title> - - <para ->Per ogni cartella condivisa da &kpf; viene aperta una nuova <quote ->porta</quote -> di rete. Una <quote ->porta</quote -> è semplicemente un numero usato per identificare univocamente un servizio di rete. Quando qualcuno usa un programma (⪚ un browser web) per connettersi ad una macchina, viene indirizzato ad un servizio specificando l'indirizzo della macchina e la <quote ->porta</quote -> sulla quale il servizio è in esecuzione. </para> - - <para ->Il concetto di <quote ->porta</quote -> permette ad una macchina di eseguire più di un servizio di rete. I servizi che puoi usare tutti i giorni includono l'&HTTP; (il web), di solito connesso alla porta 80, l'&SMTP; (l'invio di posta elettronica), di solito connesso alla porta 25, e il POP3 (la ricezione della posta elettronica) che di solito usa la porta 110. </para> - - <para ->Di solito per connetterti ad un servizio di rete non è necessario che specifichi la <quote ->porta</quote -> da usare. Questo è dovuto al fatto che la numerazione delle porte è standardizzata, per cui chiunque si connetta alla porta 80 di una macchina in rete si aspetta di trovarvi un server &HTTP; (cioè del web). </para> - - <para ->&kpf; non è un servizio <quote ->standard</quote ->, quindi è stato scelto il numero 8001 per la porta predefinita. </para> - - <para ->La seconda cartella che condividerai suggerirà di ascoltare sulla porta 8002, e questo numero verrà incrementato ogni volta che aggiungerai una condivisione. </para> - - <para ->Entro certi limiti, sei libero di scegliere un numero qualsiasi per il numero della porta da usare per una condivisione. </para> - - <para ->È consuetudine che le porte al di sotto del 1000 siano riservate per servizi di <quote ->sistema</quote ->, &ie; quelli sotto il controllo dell'amministratore della macchina, quindi probabilmente ti capiterà che usare le porte al di sotto del 1000 non funzioni affatto. </para> - - <para ->&kpf; cerca di avvertire quando non riesce ad <quote ->ascoltare</quote -> su una porta. Lo fa mostrando l'icona <guiicon ->connessione interrotta</guiicon -> nell'angolo in alto a sinistra del grafico. &kpf; cerca di impedire di assegnare più di una condivisione alla stessa porta, ma non farà tentativi di fermarti se cercherai di assegnare una condivisione ad una porta già occupata da un altro servizio, ad esempio il tuo <quote ->vero</quote -> server web. </para> - - <para ->Se appare l'icona <guiicon ->connessione interrotta</guiicon ->, fai clic con il tasto <mousebutton ->destro</mousebutton -> del mouse sul grafico della larghezza di banda e scegli <guimenuitem ->Configura...</guimenuitem ->. Prova a cambiare la porta di ascolto e premi <guibutton ->Ok</guibutton ->. Se hai scelto una porta libera, l'icona <guiicon ->connessione interrotta</guiicon -> dovrebbe scomparire e dovresti essere in grado di connetterti alla condivisione. </para> + <title>Porta di ascolto</title> + + <para>Per ogni cartella condivisa da &kpf; viene aperta una nuova <quote>porta</quote> di rete. Una <quote>porta</quote> è semplicemente un numero usato per identificare univocamente un servizio di rete. Quando qualcuno usa un programma (⪚ un browser web) per connettersi ad una macchina, viene indirizzato ad un servizio specificando l'indirizzo della macchina e la <quote>porta</quote> sulla quale il servizio è in esecuzione. </para> + + <para>Il concetto di <quote>porta</quote> permette ad una macchina di eseguire più di un servizio di rete. I servizi che puoi usare tutti i giorni includono l'&HTTP; (il web), di solito connesso alla porta 80, l'&SMTP; (l'invio di posta elettronica), di solito connesso alla porta 25, e il POP3 (la ricezione della posta elettronica) che di solito usa la porta 110. </para> + + <para>Di solito per connetterti ad un servizio di rete non è necessario che specifichi la <quote>porta</quote> da usare. Questo è dovuto al fatto che la numerazione delle porte è standardizzata, per cui chiunque si connetta alla porta 80 di una macchina in rete si aspetta di trovarvi un server &HTTP; (cioè del web). </para> + + <para>&kpf; non è un servizio <quote>standard</quote>, quindi è stato scelto il numero 8001 per la porta predefinita. </para> + + <para>La seconda cartella che condividerai suggerirà di ascoltare sulla porta 8002, e questo numero verrà incrementato ogni volta che aggiungerai una condivisione. </para> + + <para>Entro certi limiti, sei libero di scegliere un numero qualsiasi per il numero della porta da usare per una condivisione. </para> + + <para>È consuetudine che le porte al di sotto del 1000 siano riservate per servizi di <quote>sistema</quote>, &ie; quelli sotto il controllo dell'amministratore della macchina, quindi probabilmente ti capiterà che usare le porte al di sotto del 1000 non funzioni affatto. </para> + + <para>&kpf; cerca di avvertire quando non riesce ad <quote>ascoltare</quote> su una porta. Lo fa mostrando l'icona <guiicon>connessione interrotta</guiicon> nell'angolo in alto a sinistra del grafico. &kpf; cerca di impedire di assegnare più di una condivisione alla stessa porta, ma non farà tentativi di fermarti se cercherai di assegnare una condivisione ad una porta già occupata da un altro servizio, ad esempio il tuo <quote>vero</quote> server web. </para> + + <para>Se appare l'icona <guiicon>connessione interrotta</guiicon>, fai clic con il tasto <mousebutton>destro</mousebutton> del mouse sul grafico della larghezza di banda e scegli <guimenuitem>Configura...</guimenuitem>. Prova a cambiare la porta di ascolto e premi <guibutton>Ok</guibutton>. Se hai scelto una porta libera, l'icona <guiicon>connessione interrotta</guiicon> dovrebbe scomparire e dovresti essere in grado di connetterti alla condivisione. </para> </sect1> <sect1 id="bandwidth-limit"> - <title ->Limite sulla larghezza di banda</title> + <title>Limite sulla larghezza di banda</title> - <para ->Il termine <quote ->larghezza di banda</quote -> si riferisce alla quantità di dati che possono essere trasmessi sulla connessione durante un periodo di tempo. </para> + <para>Il termine <quote>larghezza di banda</quote> si riferisce alla quantità di dati che possono essere trasmessi sulla connessione durante un periodo di tempo. </para> - <para ->&kpf; permette di stabilire un limite su quanta larghezza di banda utilizzare per una particolare condivisione. Questo è utile se si vuole evitare che la connessione di rete venga saturata dalle persone che scaricano i file dalla condivisione. Se possiedi un modem, ad esempio, hai solo una manciata di kilobyte a disposizione. Ponendo un limite alla larghezza di banda usata dalle condivisioni di &kpf; ti assicurerai di avere una porzione della banda disponibile per i tuoi usi. </para> + <para>&kpf; permette di stabilire un limite su quanta larghezza di banda utilizzare per una particolare condivisione. Questo è utile se si vuole evitare che la connessione di rete venga saturata dalle persone che scaricano i file dalla condivisione. Se possiedi un modem, ad esempio, hai solo una manciata di kilobyte a disposizione. Ponendo un limite alla larghezza di banda usata dalle condivisioni di &kpf; ti assicurerai di avere una porzione della banda disponibile per i tuoi usi. </para> - <para ->&kpf; misura la banda in kilobyte al secondo, o kB/s, in breve. Un modem tipico può trasferire circa 5kB/s mediamente, quindi porre un limite all'uso totale di tutte le condivisioni di &kpf; ad un valore inferiore a questa soglia può essere indicato, a seconda di come usi il programma. </para> + <para>&kpf; misura la banda in kilobyte al secondo, o kB/s, in breve. Un modem tipico può trasferire circa 5kB/s mediamente, quindi porre un limite all'uso totale di tutte le condivisioni di &kpf; ad un valore inferiore a questa soglia può essere indicato, a seconda di come usi il programma. </para> </sect1> <sect1 id="follow-symlinks"> - <title ->Segui collegamenti simbolici</title> - - <para ->Un collegamento simbolico è un tipo speciale di file che è un riferimento ad un altro file (o ad una cartella) del filesystem. Seguendo il collegamento, raggiungerai il file o la cartella a cui si riferisce - il collegamento è generalmente trasparente. </para> - - <para ->Normalmente le condivisioni di &kpf; non permettono di seguire i collegamenti simbolici. Questo significa che, ad esempio, se hai una condivisione in <filename class="directory" ->/your/home/folder/public_html</filename -> e crei un collegamento simbolico all'interno di <filename class="directory" ->public_html</filename -> che punta a <filename class="directory" ->/tmp</filename ->, chiunque richieda la lettura di <filename class="directory" ->/tmp</filename -> vedrà il contenuto della tua cartella <filename ->/tmp</filename ->. </para> - - <para ->In generale è una cattiva idea permettere di seguire i collegamenti simbolici in questo modo. Il motivo principale per cui questo è permesso è che potresti avere collegamenti simbolici all'interno della cartella condivisa che puntano ad un altro punto all'interno della cartella condivisa. Questo può essere utile se vuoi fornire un intero <quote ->sito web</quote -> - che non è, come è stato detto in precedenza, l'uso previsto di &kpf;. </para> - - <para ->Stai solo attento a non creare collegamenti a percorsi del tuo filesystem che possano contenere informazioni sensibili (o ad avere da qualche parte collegamenti simbolici che puntano a informazioni sensibili!) </para> + <title>Segui collegamenti simbolici</title> + + <para>Un collegamento simbolico è un tipo speciale di file che è un riferimento ad un altro file (o ad una cartella) del filesystem. Seguendo il collegamento, raggiungerai il file o la cartella a cui si riferisce - il collegamento è generalmente trasparente. </para> + + <para>Normalmente le condivisioni di &kpf; non permettono di seguire i collegamenti simbolici. Questo significa che, ad esempio, se hai una condivisione in <filename class="directory">/your/home/folder/public_html</filename> e crei un collegamento simbolico all'interno di <filename class="directory">public_html</filename> che punta a <filename class="directory">/tmp</filename>, chiunque richieda la lettura di <filename class="directory">/tmp</filename> vedrà il contenuto della tua cartella <filename>/tmp</filename>. </para> + + <para>In generale è una cattiva idea permettere di seguire i collegamenti simbolici in questo modo. Il motivo principale per cui questo è permesso è che potresti avere collegamenti simbolici all'interno della cartella condivisa che puntano ad un altro punto all'interno della cartella condivisa. Questo può essere utile se vuoi fornire un intero <quote>sito web</quote> - che non è, come è stato detto in precedenza, l'uso previsto di &kpf;. </para> + + <para>Stai solo attento a non creare collegamenti a percorsi del tuo filesystem che possano contenere informazioni sensibili (o ad avere da qualche parte collegamenti simbolici che puntano a informazioni sensibili!) </para> </sect1> @@ -283,28 +141,23 @@ <chapter id="faq"> - <title ->Domande e risposte</title> + <title>Domande e risposte</title> <qandaset id="faq-questions"> <qandaentry> <question> - <para ->Come mai &kpf; non include nessun meccanismo di sicurezza?</para> + <para>Come mai &kpf; non include nessun meccanismo di sicurezza?</para> </question> <answer> - <para ->In effetti &kpf; contiene alcune misure progettate per impedire che l'utente permetta accidentalmente l'accesso ad informazioni riservate. Non c'è verifica di password, né cifratura. Questo è così volutamente, come spiegheremo. </para> + <para>In effetti &kpf; contiene alcune misure progettate per impedire che l'utente permetta accidentalmente l'accesso ad informazioni riservate. Non c'è verifica di password, né cifratura. Questo è così volutamente, come spiegheremo. </para> - <para ->Più misure di sicurezza sono aggiunte ad un servizio più la gente si sente al sicuro usandolo. Purtroppo, per ottenere la vera sicurezza, l'utente deve avere una buona comprensione dei fattori coinvolti. Ad esempio, non serve a niente offrire la protezione di una password se l'utente non sa scegliere una buona password. Quindi è stata presa la decisione di non fornire affatto garanzie di sicurezza, nella speranza che l'utente trovi più facile comprendere le implicazioni che spendere mesi od anni ad imparare le complessità della sicurezza delle reti. </para> + <para>Più misure di sicurezza sono aggiunte ad un servizio più la gente si sente al sicuro usandolo. Purtroppo, per ottenere la vera sicurezza, l'utente deve avere una buona comprensione dei fattori coinvolti. Ad esempio, non serve a niente offrire la protezione di una password se l'utente non sa scegliere una buona password. Quindi è stata presa la decisione di non fornire affatto garanzie di sicurezza, nella speranza che l'utente trovi più facile comprendere le implicazioni che spendere mesi od anni ad imparare le complessità della sicurezza delle reti. </para> - <para ->Il concetto è semplice. Se specifichi che una cartella è condivisa, è condivisa con il mondo. Se non vuoi renderla disponibile a tutto il mondo, non condividerla. </para> + <para>Il concetto è semplice. Se specifichi che una cartella è condivisa, è condivisa con il mondo. Se non vuoi renderla disponibile a tutto il mondo, non condividerla. </para> </answer> @@ -316,37 +169,26 @@ <chapter id="credits"> - <title ->Riconoscimenti e licenza</title> + <title>Riconoscimenti e licenza</title> - <para ->&kpf; </para> + <para>&kpf; </para> - <para ->Il programma è copyright 2002 di &Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail; </para> + <para>Il programma è copyright 2002 di &Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail; </para> - <para ->La documentazione è copyright 2002 di &Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail; </para> + <para>La documentazione è copyright 2002 di &Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail; </para> -<para ->Traduzione del manuale di Luciano Montanaro <email ->[email protected]</email ->.</para -> -&underFDL; <para ->&kpf; è rilasciato con licenza MIT. </para> +<para>Traduzione del manuale di Luciano Montanaro <email>[email protected]</email>.</para> +&underFDL; <para>&kpf; è rilasciato con licenza MIT. </para> </chapter> <appendix id="installation"> - <title ->Installazione</title> + <title>Installazione</title> <sect1 id="getting-kpf"> - <title ->Dove trovare &kpf;</title> + <title>Dove trovare &kpf;</title> &install.intro.documentation; </sect1> </appendix> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kppp/accounting.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kppp/accounting.docbook index 98ea1cd86f9..20366b76e64 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kppp/accounting.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kppp/accounting.docbook @@ -1,25 +1,11 @@ <appendix id="appendix-accounting-template"> -<title ->Un modello di esempio per il calcolo dei costi telefonici.</title> - -<para ->Se non trovi un file di regole per il tuo stato dovrai scriverne uno seguendo il modello seguente. Non ti preoccupare dato che ciò è veramente semplice.</para> - -<para ->Non ti dimenticare di inviare il file di regole creato al responsabile di &kppp;. Puoi controllare la validità della sintassi del nuovo file di regole con l'opzione a riga di comando di &kppp; <userinput -><option ->-r</option -> <replaceable ->file_di_regole</replaceable -></userinput -> e il file deve essere installato in <filename class="directory" ->${TDEDIR}/share/apps/kppp/Rules</filename -> o in <filename class="directory" ->${HOME}/.trinity/share/apps/kppp/Rules</filename -> prima che tu possa selezionarlo in questa finestra di dialogo.</para> - -<programlisting ->################################################################ +<title>Un modello di esempio per il calcolo dei costi telefonici.</title> + +<para>Se non trovi un file di regole per il tuo stato dovrai scriverne uno seguendo il modello seguente. Non ti preoccupare dato che ciò è veramente semplice.</para> + +<para>Non ti dimenticare di inviare il file di regole creato al responsabile di &kppp;. Puoi controllare la validità della sintassi del nuovo file di regole con l'opzione a riga di comando di &kppp; <userinput><option>-r</option> <replaceable>file_di_regole</replaceable></userinput> e il file deve essere installato in <filename class="directory">${TDEDIR}/share/apps/kppp/Rules</filename> o in <filename class="directory">${HOME}/.trinity/share/apps/kppp/Rules</filename> prima che tu possa selezionarlo in questa finestra di dialogo.</para> + +<programlisting>################################################################ # # Note legali/Licenza # Questo modello è (c) di Mario Weilguni <[email protected]> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kppp/callback.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kppp/callback.docbook index 5e50d990265..3046efdab51 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kppp/callback.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kppp/callback.docbook @@ -1,323 +1,151 @@ <chapter id="callback"> -<title ->Configurazione di &kppp; per la richiamata</title> +<title>Configurazione di &kppp; per la richiamata</title> -<para ->Questo capitolo è basato sul materiale fornito da Martin Häfner, <email ->[email protected]</email -></para> +<para>Questo capitolo è basato sul materiale fornito da Martin Häfner, <email>[email protected]</email></para> <sect1 id="unix-callback-server"> -<title ->server di richiamata &UNIX; o &Linux; </title> +<title>server di richiamata &UNIX; o &Linux; </title> -<para ->Questa sezione introduce l'argomento della richiamata in ambito &UNIX; (&Linux;), e come &kppp; può essere configurato per connettersi ad un server di richiamata &UNIX;, specialmente ad un <link linkend="callback-resources" ->server di richiamata</link -> &Linux; basato su script</para> +<para>Questa sezione introduce l'argomento della richiamata in ambito &UNIX; (&Linux;), e come &kppp; può essere configurato per connettersi ad un server di richiamata &UNIX;, specialmente ad un <link linkend="callback-resources">server di richiamata</link> &Linux; basato su script</para> <sect2> -<title ->Una introduzione alla richiamata</title> +<title>Una introduzione alla richiamata</title> -<para ->Ci sono molte ragioni per considerare l'utilizzo della richiamata, alcune di queste sono:</para> +<para>Ci sono molte ragioni per considerare l'utilizzo della richiamata, alcune di queste sono:</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->Aumentare la sicurezza della tua rete locale</para> +<para>Aumentare la sicurezza della tua rete locale</para> </listitem> <listitem> -<para ->Ridurre i costi per i collaboratori esterni</para> +<para>Ridurre i costi per i collaboratori esterni</para> </listitem> <listitem> -<para ->Controllare le spese telefoniche quando queste sono dichiarate come spese di lavoro</para> +<para>Controllare le spese telefoniche quando queste sono dichiarate come spese di lavoro</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Pensa a qualcuno che si connette al tuo server dial-in, e ne scopre la password. Perché disturbarsi a mantenere un firewall per la tua connessione ad internet se accedere alla tua rete è così facile?</para> - -<para ->Un software di richiamata, normalmente, risponde, chiede il nome e quindi chiude la chiamata per poi richiamarti al numero che hai impostato nel database <emphasis ->del server</emphasis ->. Il client (il tuo computer) a questo punto risponde alla richiamata del server e continua, con la chiamata in ingresso, come se nulla fosse accaduto. Il server ora chiede nuovamente il nome utente e la password per verificare che il client sia veramente chi ha detto di essere alla prima chiamata. La connessione ora è stabilita normalmente e <application ->pppd</application -> viene avviato.</para> - -<para ->Ora la domanda è come dire al client di rispondere alla richiamata del server. Ti servirà un'applicazione speciale come <application ->mgetty</application ->? La risposta è <emphasis ->no</emphasis ->, non ti serve un programma client speciale. Generalmente qualsiasi client può essere usato per accettare connessioni da un server di richiamata, potresti anche usare un semplice programma di terminale come <application ->minicom</application -> per collegarti!</para> - -<para ->L'unica cosa da fare è dire al tuo modem di rispondere automaticamente (<command ->AutoAnswer</command ->) quando si accorge che una chiamata (<computeroutput ->RING</computeroutput ->) sta arrivando. Questo viene fatto con i seguenti comandi da impartire al modem:</para> - -<screen -><userinput -><command ->AT&SO=1</command -></userinput -> +<para>Pensa a qualcuno che si connette al tuo server dial-in, e ne scopre la password. Perché disturbarsi a mantenere un firewall per la tua connessione ad internet se accedere alla tua rete è così facile?</para> + +<para>Un software di richiamata, normalmente, risponde, chiede il nome e quindi chiude la chiamata per poi richiamarti al numero che hai impostato nel database <emphasis>del server</emphasis>. Il client (il tuo computer) a questo punto risponde alla richiamata del server e continua, con la chiamata in ingresso, come se nulla fosse accaduto. Il server ora chiede nuovamente il nome utente e la password per verificare che il client sia veramente chi ha detto di essere alla prima chiamata. La connessione ora è stabilita normalmente e <application>pppd</application> viene avviato.</para> + +<para>Ora la domanda è come dire al client di rispondere alla richiamata del server. Ti servirà un'applicazione speciale come <application>mgetty</application>? La risposta è <emphasis>no</emphasis>, non ti serve un programma client speciale. Generalmente qualsiasi client può essere usato per accettare connessioni da un server di richiamata, potresti anche usare un semplice programma di terminale come <application>minicom</application> per collegarti!</para> + +<para>L'unica cosa da fare è dire al tuo modem di rispondere automaticamente (<command>AutoAnswer</command>) quando si accorge che una chiamata (<computeroutput>RING</computeroutput>) sta arrivando. Questo viene fatto con i seguenti comandi da impartire al modem:</para> + +<screen><userinput><command>AT&SO=1</command></userinput> </screen> -<para ->Questo dice al modem di rispondere dopo uno squillo (<computeroutput ->RING</computeroutput ->).</para> - -<para ->Come un sacco di altri programmi client, &kppp; controlla se la connessione è stata chiusa dal server e di conseguenza chiude la sessione se rileva un <computeroutput ->NO CARRIER</computeroutput ->. Questo, dunque, è il vero problema durante la configurazione della richiamata. <computeroutput ->NO CARRIER</computeroutput -> sarà sicuramente rilevato nel momento in cui il server di richiamata chiude la chiamata. Per questa ragione alcuni server di richiamata utilizzano degli speciali programmi per l'autenticazione. Quindi, come risolvi il problema? Basta che imposti il tuo modem per rimanere sempre in uno stato di <computeroutput ->CARRIER UP</computeroutput -> (il che non causa nessun problema se dici al programma client di chiudere la linea quando finisce la connessione). Puoi fare ciò con i seguenti comandi per il modem:</para> - -<screen -><userinput -><command ->AT&C0</command -></userinput -> +<para>Questo dice al modem di rispondere dopo uno squillo (<computeroutput>RING</computeroutput>).</para> + +<para>Come un sacco di altri programmi client, &kppp; controlla se la connessione è stata chiusa dal server e di conseguenza chiude la sessione se rileva un <computeroutput>NO CARRIER</computeroutput>. Questo, dunque, è il vero problema durante la configurazione della richiamata. <computeroutput>NO CARRIER</computeroutput> sarà sicuramente rilevato nel momento in cui il server di richiamata chiude la chiamata. Per questa ragione alcuni server di richiamata utilizzano degli speciali programmi per l'autenticazione. Quindi, come risolvi il problema? Basta che imposti il tuo modem per rimanere sempre in uno stato di <computeroutput>CARRIER UP</computeroutput> (il che non causa nessun problema se dici al programma client di chiudere la linea quando finisce la connessione). Puoi fare ciò con i seguenti comandi per il modem:</para> + +<screen><userinput><command>AT&C0</command></userinput> </screen> -<para ->Se vuoi verificarne il funzionamento, prima devi usare un qualsiasi programma di terminale come <application ->minicom</application ->, e chiamare il tuo server di richiamata per vedere ciò che accade.</para> +<para>Se vuoi verificarne il funzionamento, prima devi usare un qualsiasi programma di terminale come <application>minicom</application>, e chiamare il tuo server di richiamata per vedere ciò che accade.</para> </sect2> <sect2> -<title ->la configurazione di &kppp;</title> +<title>la configurazione di &kppp;</title> -<para ->Ora che hai visto come in teoria vanno fatte le cose, come fai a settare &kppp; per gestire la connessione? </para> +<para>Ora che hai visto come in teoria vanno fatte le cose, come fai a settare &kppp; per gestire la connessione? </para> -<para ->la procedura è più o meno precisamente la seguente</para> +<para>la procedura è più o meno precisamente la seguente</para> <procedure> <step> -<para ->Prima di tutto dì al modem di accettare le connessioni in ingresso e di non fermare la negoziazione quando il server di richiamata chiuderà la chiamata per la prima volta. Puoi aggiungere entrambe queste opzioni nella scheda <guilabel ->Modem</guilabel -> della configurazione di &kppp;, aggiungendo all'opzione <guilabel ->Stringa di chiamata</guilabel -> il testo <command ->AT&C0S0=1DT</command -></para> -<para ->Non ci sono altri cambiamenti da fare nella configurazione di &kppp;. Se incontri problemi nell'inizializzazione e reset del modem controlla la sezione<link linkend="callback-troubleshooting" -> Risoluzione problemi</link -> per maggiori informazioni.</para> +<para>Prima di tutto dì al modem di accettare le connessioni in ingresso e di non fermare la negoziazione quando il server di richiamata chiuderà la chiamata per la prima volta. Puoi aggiungere entrambe queste opzioni nella scheda <guilabel>Modem</guilabel> della configurazione di &kppp;, aggiungendo all'opzione <guilabel>Stringa di chiamata</guilabel> il testo <command>AT&C0S0=1DT</command></para> +<para>Non ci sono altri cambiamenti da fare nella configurazione di &kppp;. Se incontri problemi nell'inizializzazione e reset del modem controlla la sezione<link linkend="callback-troubleshooting"> Risoluzione problemi</link> per maggiori informazioni.</para> </step> <step> -<para ->Pensa per un momento al tuo Server. Ricorda che i sistemi operativi &UNIX;, &Windows; e Macintosh hanno opinioni differenti riguardo a come terminare una riga in un file di testo e quindi, anche nelle procedure di autenticazione. Se ti stai collegando ad un server &Windows; usa <userinput ->CR/LF</userinput ->, se ti colleghi ad un server &UNIX;, usa <userinput ->CR</userinput ->. Se invece ti stai collegando ad un server Macintosh usa l'opzione <userinput ->LF</userinput -> </para> +<para>Pensa per un momento al tuo Server. Ricorda che i sistemi operativi &UNIX;, &Windows; e Macintosh hanno opinioni differenti riguardo a come terminare una riga in un file di testo e quindi, anche nelle procedure di autenticazione. Se ti stai collegando ad un server &Windows; usa <userinput>CR/LF</userinput>, se ti colleghi ad un server &UNIX;, usa <userinput>CR</userinput>. Se invece ti stai collegando ad un server Macintosh usa l'opzione <userinput>LF</userinput> </para> </step> <step> -<para ->Per queste istruzioni assumiamo che tu stia chiamando un server di richiamata &Linux;, il quale utilizza una procedura di autenticazione generica (non <acronym ->PAP</acronym -> o simili).</para> -<para ->Imposta <guilabel ->Via script</guilabel ->, come metodo di <guilabel ->Autenticazione</guilabel -> nella scheda <guilabel ->Effettua chiamata</guilabel -> della finestra di dialogo di configurazione dell'account, in &kppp;</para> +<para>Per queste istruzioni assumiamo che tu stia chiamando un server di richiamata &Linux;, il quale utilizza una procedura di autenticazione generica (non <acronym>PAP</acronym> o simili).</para> +<para>Imposta <guilabel>Via script</guilabel>, come metodo di <guilabel>Autenticazione</guilabel> nella scheda <guilabel>Effettua chiamata</guilabel> della finestra di dialogo di configurazione dell'account, in &kppp;</para> </step> <step> -<para ->Adesso devi creare lo script di login. La modifica di script di login è una delle utilissime funzioni di &kppp;. Puoi trovarla nella scheda <guilabel ->Script di accesso</guilabel -> nella finestra di dialogo <guilabel ->Modifica account</guilabel ->.</para> - -<para ->In questo esempio l'utente <systemitem ->userxyz</systemitem -> ha bisogno del seguente script per essere richiamato. Il server di richiamata ha già una tabella di nomi e dei rispettivi numeri di telefono, così, per questioni di sicurezza, puoi scegliere il numero di telefono al quale essere richiamato tramite un alias.</para> - -<para ->Per ogni linea, scegli il criterio dal menu a tendina che si trova nella parte sinistra della finestra di dialogo e digita l'azione da eseguire nella casella di testo alla sua destra. Premi il bottone <guibutton ->Aggiungi</guibutton -> per aggiungere le singole linee allo script. Puoi inserire una linea nel mezzo dello script utilizzando il pulsante <guibutton ->Inserisci</guibutton ->, e con <guibutton ->Rimuovi</guibutton -> puoi eliminare una linea se hai commesso qualche errore.</para> - -<para ->Il tuo script dovrebbe risultare più o meno come questo (senza i commenti, che quì sono le linee che iniziano con #)</para> - -<screen ->Expect ogin: <lineannotation -># Ricorda che utilizziamo il login generico </lineannotation> -ID "" <lineannotation -># kppp invia il nome utente che hai configurato +<para>Adesso devi creare lo script di login. La modifica di script di login è una delle utilissime funzioni di &kppp;. Puoi trovarla nella scheda <guilabel>Script di accesso</guilabel> nella finestra di dialogo <guilabel>Modifica account</guilabel>.</para> + +<para>In questo esempio l'utente <systemitem>userxyz</systemitem> ha bisogno del seguente script per essere richiamato. Il server di richiamata ha già una tabella di nomi e dei rispettivi numeri di telefono, così, per questioni di sicurezza, puoi scegliere il numero di telefono al quale essere richiamato tramite un alias.</para> + +<para>Per ogni linea, scegli il criterio dal menu a tendina che si trova nella parte sinistra della finestra di dialogo e digita l'azione da eseguire nella casella di testo alla sua destra. Premi il bottone <guibutton>Aggiungi</guibutton> per aggiungere le singole linee allo script. Puoi inserire una linea nel mezzo dello script utilizzando il pulsante <guibutton>Inserisci</guibutton>, e con <guibutton>Rimuovi</guibutton> puoi eliminare una linea se hai commesso qualche errore.</para> + +<para>Il tuo script dovrebbe risultare più o meno come questo (senza i commenti, che quì sono le linee che iniziano con #)</para> + +<screen>Expect ogin: <lineannotation># Ricorda che utilizziamo il login generico </lineannotation> +ID "" <lineannotation># kppp invia il nome utente che hai configurato nella finestra principale</lineannotation> -Expect for userxyz: <lineannotation -># mostra una lista di numeri dalla quale scegliere dove essere richiamato</lineannotation -> -Send userxyz-home <lineannotation -># l'utente ha scelto di essere richiamato al +Expect for userxyz: <lineannotation># mostra una lista di numeri dalla quale scegliere dove essere richiamato</lineannotation> +Send userxyz-home <lineannotation># l'utente ha scelto di essere richiamato al suo numero di casa</lineannotation> -Expect ogin: <lineannotation -># Ora si è nel vivo del processo di richiamata +Expect ogin: <lineannotation># Ora si è nel vivo del processo di richiamata con una nuova connessione e quindi con un nuovo login.</lineannotation> ID -Expect assword: <lineannotation -># Ora manda la password</lineannotation> -Expect > <lineannotation -># Aspetta per il prompt dei comandi (il +Expect assword: <lineannotation># Ora manda la password</lineannotation> +Expect > <lineannotation># Aspetta per il prompt dei comandi (il prompt può variare)</lineannotation> -Send start_ppp <lineannotation -># questo comando fa partire il demone pppd</lineannotation -> +Send start_ppp <lineannotation># questo comando fa partire il demone pppd</lineannotation> </screen> -<para ->Dopo aver atteso la richiesta di login, l'utente manda il suo ID e aspetta per una lista di numeri disponibili, quindi dice al server quale di questi numeri deve essere usato per essere richiamato. &kppp; può aprire una finestra di dialogo per la scelta di questi numeri, se il luogo dal quale chiedi la richiamata cambia spesso ⪚ sei un agente di commercio e ti sposti da hotel ad hotel. Ora il server è in attesa di nome utente e passoword, ma nel frattempo chiude la chiamata e ti richiama al numero scelto. Le informazioni di login sono inviate e &kppp; aspetta per il prompt dei comandi e quindi avvia un piccolo script (che quì chiamiamo <filename ->start_ppp</filename -> con il quale avvia <application ->pppd</application -> sul server.</para> +<para>Dopo aver atteso la richiesta di login, l'utente manda il suo ID e aspetta per una lista di numeri disponibili, quindi dice al server quale di questi numeri deve essere usato per essere richiamato. &kppp; può aprire una finestra di dialogo per la scelta di questi numeri, se il luogo dal quale chiedi la richiamata cambia spesso ⪚ sei un agente di commercio e ti sposti da hotel ad hotel. Ora il server è in attesa di nome utente e passoword, ma nel frattempo chiude la chiamata e ti richiama al numero scelto. Le informazioni di login sono inviate e &kppp; aspetta per il prompt dei comandi e quindi avvia un piccolo script (che quì chiamiamo <filename>start_ppp</filename> con il quale avvia <application>pppd</application> sul server.</para> -<para ->lo script <filename ->start_ppp</filename -> può risultare qualcosa di simile:</para> +<para>lo script <filename>start_ppp</filename> può risultare qualcosa di simile:</para> -<programlisting ->#!/bin/sh +<programlisting>#!/bin/sh stty -echo exec /usr/sbin/pppd -detach silent modem </programlisting> -<para ->Sicuramente la configurazione di un server <acronym ->PPP</acronym -> non è negli scopi di questo documento. Per informazioni più dettagliate consultare le pagine di manuale (man pages) di <application ->pppd</application ->. Una descrizione eccellente di un server di richiamata può essere trovata all'indirizzo <ulink url="http://ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de/~mh/callback" -> http://ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de/~mh/callback</ulink -></para> +<para>Sicuramente la configurazione di un server <acronym>PPP</acronym> non è negli scopi di questo documento. Per informazioni più dettagliate consultare le pagine di manuale (man pages) di <application>pppd</application>. Una descrizione eccellente di un server di richiamata può essere trovata all'indirizzo <ulink url="http://ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de/~mh/callback"> http://ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de/~mh/callback</ulink></para> </step> </procedure> -<para ->Tutte le altre relative configurazioni, come quelle di <application ->pppd</application -> oppure quelle <acronym ->IP</acronym ->, funzionano normalmente. Non sono pertanto richiesti software particolari per prendere la linea.</para> +<para>Tutte le altre relative configurazioni, come quelle di <application>pppd</application> oppure quelle <acronym>IP</acronym>, funzionano normalmente. Non sono pertanto richiesti software particolari per prendere la linea.</para> <note> -<para ->La richiamata con &kppp; e altri programmi come <application ->mgetty</application -> o faxgetty, possono funzionare sulla stessa porta seriale. Non ci sono problemi con le chiamate in ingresso, perché &kppp; crea un file speciale (detto lock file) che dirà alle altre applicazioni che la linea in quel momento è usata da un'altra applicazione (in questo caso &kppp;).</para> +<para>La richiamata con &kppp; e altri programmi come <application>mgetty</application> o faxgetty, possono funzionare sulla stessa porta seriale. Non ci sono problemi con le chiamate in ingresso, perché &kppp; crea un file speciale (detto lock file) che dirà alle altre applicazioni che la linea in quel momento è usata da un'altra applicazione (in questo caso &kppp;).</para> </note> </sect2> <sect2 id="callback-troubleshooting"> -<title ->Risoluzione dei problemi</title> +<title>Risoluzione dei problemi</title> -<para ->Ci sono alcuno problemi conosciuti, dati dall'utilizzo di &kppp; in modalità di richiamata:</para> +<para>Ci sono alcuno problemi conosciuti, dati dall'utilizzo di &kppp; in modalità di richiamata:</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->Quando il modem è stato configurato per rispondere automaticamente, è necessario resettarlo quando si chiude la connessione, altrimenti lui continuerà a rispondere alla linea alla quale è connesso, il che non è una buona idea se la linea in questione è la vostra linea principale.</para> +<para>Quando il modem è stato configurato per rispondere automaticamente, è necessario resettarlo quando si chiude la connessione, altrimenti lui continuerà a rispondere alla linea alla quale è connesso, il che non è una buona idea se la linea in questione è la vostra linea principale.</para> </listitem> <listitem> -<para ->&kppp; ha qualche problema quando condivide una linea con altri programmi come <application ->mgetty</application ->. se <application ->mgetty</application -> è in esecuzione sulla stessa linea, &kppp; non riesce ad inizializzare correttamente il modem. </para> +<para>&kppp; ha qualche problema quando condivide una linea con altri programmi come <application>mgetty</application>. se <application>mgetty</application> è in esecuzione sulla stessa linea, &kppp; non riesce ad inizializzare correttamente il modem. </para> </listitem> <listitem> -<para ->&kppp; non è in grado di chiedere all'utente alcuni tipi di istruzioni durante un login basato su script. Sfortunatamente, utilizzando lo script di esempio di cui sopra, &kppp; chiede il nome utente anche la seconda volta che il server di richiamata la richiede. Puoi risolvere il problema impostando la tua userid all'interno dello script (soluzione non molto elegante e pratica, ma funziona).</para> +<para>&kppp; non è in grado di chiedere all'utente alcuni tipi di istruzioni durante un login basato su script. Sfortunatamente, utilizzando lo script di esempio di cui sopra, &kppp; chiede il nome utente anche la seconda volta che il server di richiamata la richiede. Puoi risolvere il problema impostando la tua userid all'interno dello script (soluzione non molto elegante e pratica, ma funziona).</para> </listitem> </itemizedlist> </sect2> <sect2 id="callback-resources"> -<title ->Risorse internet per programmi server</title> - -<para ->Server di richiamata basati su &Linux; disponibili in molti posti.</para> - -<para ->Il famoso <application ->mgetty</application -> è un programma molto potente ed è anche capace di gestire connessioni in richiamata. Una descrizione di come configurare <application ->mgetty</application -> per questa funzione la puoi trovare su <ulink url="http://www.dyer.demon.co.uk/slug/tipscrip.htm" -> http://www.dyer.demon.co.uk/slug/tipscrip.htm</ulink ->, di Colin McKinnon, <email ->[email protected]</email ->.</para> - -<para ->Esiste anche un pacchetto pronto all'uso per &Linux; su <ulink url="http://www.icce.rug.nl/docs/programs/callback/callback.html" -> http://www.icce.rug.nl/docs/programs/callback/callback.html</ulink ->. Questo pacchetto è gestito da Frank B. Brokken, <email ->[email protected]</email ->. Essendo la configurazione di questo certamente non semplice, ho scritto una piccola introduzione sul suo utilizzo su <ulink url="http://ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de/~mh/callback" ->http://ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de/~mh/callback/</ulink -> che contiene anche una introduzione sulla richiamata in generale.</para> +<title>Risorse internet per programmi server</title> + +<para>Server di richiamata basati su &Linux; disponibili in molti posti.</para> + +<para>Il famoso <application>mgetty</application> è un programma molto potente ed è anche capace di gestire connessioni in richiamata. Una descrizione di come configurare <application>mgetty</application> per questa funzione la puoi trovare su <ulink url="http://www.dyer.demon.co.uk/slug/tipscrip.htm"> http://www.dyer.demon.co.uk/slug/tipscrip.htm</ulink>, di Colin McKinnon, <email>[email protected]</email>.</para> + +<para>Esiste anche un pacchetto pronto all'uso per &Linux; su <ulink url="http://www.icce.rug.nl/docs/programs/callback/callback.html"> http://www.icce.rug.nl/docs/programs/callback/callback.html</ulink>. Questo pacchetto è gestito da Frank B. Brokken, <email>[email protected]</email>. Essendo la configurazione di questo certamente non semplice, ho scritto una piccola introduzione sul suo utilizzo su <ulink url="http://ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de/~mh/callback">http://ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de/~mh/callback/</ulink> che contiene anche una introduzione sulla richiamata in generale.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="nt-callback"> -<title ->Richiamata <acronym ->RAS</acronym -> con &Windows; NT</title> - -<para ->&Windows; NT utilizza un sistema completamente differente da quello descritto sopra. NT ha bisogno di una estensione al protocollo <acronym ->PPP</acronym ->, chiamata <acronym ->CBCP</acronym -> (Call Back Control Protocol). <application ->Pppd</application -> supporta questo protocollo ma dovresti ricompilarlo. Se qualcuno sia mai riuscito con una connessione ad un server di richiamata NT, per favore, ce lo faccia sapere.</para> +<title>Richiamata <acronym>RAS</acronym> con &Windows; NT</title> + +<para>&Windows; NT utilizza un sistema completamente differente da quello descritto sopra. NT ha bisogno di una estensione al protocollo <acronym>PPP</acronym>, chiamata <acronym>CBCP</acronym> (Call Back Control Protocol). <application>Pppd</application> supporta questo protocollo ma dovresti ricompilarlo. Se qualcuno sia mai riuscito con una connessione ad un server di richiamata NT, per favore, ce lo faccia sapere.</para> </sect1> </chapter> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kppp/chap.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kppp/chap.docbook index 52857a57582..2fd86d39892 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kppp/chap.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kppp/chap.docbook @@ -1,180 +1,82 @@ <chapter id="chap-and-pap"> -<title -><acronym ->PAP</acronym -> e <acronym ->CHAP</acronym -></title> - -<para ->Partendo dalla versione 0.9.1, &kppp; ha supportato completamente le più comuni forme di autenticazione <acronym ->PAP</acronym ->. </para> +<title><acronym>PAP</acronym> e <acronym>CHAP</acronym></title> + +<para>Partendo dalla versione 0.9.1, &kppp; ha supportato completamente le più comuni forme di autenticazione <acronym>PAP</acronym>. </para> <sect1 id="pap-with-kppp"> -<title -><acronym ->PAP</acronym -> con &kppp;</title> +<title><acronym>PAP</acronym> con &kppp;</title> -<para ->Ci sono due metodi differenti per usare il <acronym ->PAP</acronym ->.</para> +<para>Ci sono due metodi differenti per usare il <acronym>PAP</acronym>.</para> <sect2 id="client-side-authentication"> -<title ->Autenticazione da parte del Client</title> - -<para ->Questa variante è usata da molti <acronym ->ISP</acronym -> commerciali. Ciò fondamentalmente significa che tu (o meglio il tuo computer) devi autenticarti nel server <acronym ->PPP</acronym -> dell'<acronym ->ISP</acronym ->. Il server <acronym ->PPP</acronym -> non necessita di autenticarsi nel tuo computer. Non ci sono problemi di sicurezza, poiché dovresti conoscere a quale computer hai appena provato a connetterti.</para> - -<para ->Se il tuo <acronym ->ISP</acronym -> ti dà un nome utente e una password e ti dice di usare l'autenticazione <acronym ->PAP</acronym ->, questa è la variante che dovresti scegliere.</para> +<title>Autenticazione da parte del Client</title> + +<para>Questa variante è usata da molti <acronym>ISP</acronym> commerciali. Ciò fondamentalmente significa che tu (o meglio il tuo computer) devi autenticarti nel server <acronym>PPP</acronym> dell'<acronym>ISP</acronym>. Il server <acronym>PPP</acronym> non necessita di autenticarsi nel tuo computer. Non ci sono problemi di sicurezza, poiché dovresti conoscere a quale computer hai appena provato a connetterti.</para> + +<para>Se il tuo <acronym>ISP</acronym> ti dà un nome utente e una password e ti dice di usare l'autenticazione <acronym>PAP</acronym>, questa è la variante che dovresti scegliere.</para> </sect2> <sect2 id="two-way-authentication"> -<title ->Autenticazione con due possibilità</title> - -<para ->Come prima, ma in questo caso il tuo computer necessita del server <acronym ->PPP</acronym -> dell'<acronym ->ISP</acronym -> per autenticarsi. Affinché venga stabilita una connessione, devi scegliere il metodo di autenticazione <guilabel ->Via script</guilabel ->, non <guilabel ->PAP</guilabel ->, e dovrai modificare manualmente <filename ->/etc/ppp/pap-secrets</filename ->. Anche se &kppp; non fornisce un supporto integrato per questa variante, è comunque facile stabilire una connessione.</para> +<title>Autenticazione con due possibilità</title> + +<para>Come prima, ma in questo caso il tuo computer necessita del server <acronym>PPP</acronym> dell'<acronym>ISP</acronym> per autenticarsi. Affinché venga stabilita una connessione, devi scegliere il metodo di autenticazione <guilabel>Via script</guilabel>, non <guilabel>PAP</guilabel>, e dovrai modificare manualmente <filename>/etc/ppp/pap-secrets</filename>. Anche se &kppp; non fornisce un supporto integrato per questa variante, è comunque facile stabilire una connessione.</para> </sect2> <sect2 id="preparing-kppp-for-pap"> -<title ->Preparare &kppp; per il <acronym ->PAP</acronym -></title> +<title>Preparare &kppp; per il <acronym>PAP</acronym></title> <procedure> <step> -<para ->Assicurati che il file <filename ->/etc/ppp/options</filename -> (ed il file <filename ->˜/.ppprc</filename ->, se esiste) <emphasis ->non</emphasis -> contenga nessuno di questi argomenti:</para> +<para>Assicurati che il file <filename>/etc/ppp/options</filename> (ed il file <filename>˜/.ppprc</filename>, se esiste) <emphasis>non</emphasis> contenga nessuno di questi argomenti:</para> <itemizedlist> <listitem> -<para -><option ->+pap</option -></para> +<para><option>+pap</option></para> </listitem> <listitem> -<para -><option ->-pap</option -></para> +<para><option>-pap</option></para> </listitem> <listitem> -<para -><option ->papcrypt</option -></para> +<para><option>papcrypt</option></para> </listitem> <listitem> -<para -><option ->+chap</option -></para> +<para><option>+chap</option></para> </listitem> <listitem> -<para -><option ->+chap</option -></para> +<para><option>+chap</option></para> </listitem> <listitem> -<para -><option ->+ua</option -></para> +<para><option>+ua</option></para> </listitem> <listitem> -<para -><option ->remotename</option -></para> +<para><option>remotename</option></para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->È molto improbabile che qualsiasi di queste opzioni sia già lì ma, giusto per essere sicuri, controlla.</para> +<para>È molto improbabile che qualsiasi di queste opzioni sia già lì ma, giusto per essere sicuri, controlla.</para> </step> <step> -<para ->Avvia &kppp;</para> +<para>Avvia &kppp;</para> </step> <step> -<para ->Fai clic su <guibutton ->Configura...</guibutton -></para> +<para>Fai clic su <guibutton>Configura...</guibutton></para> </step> <step> -<para ->Scegli l'account che vuoi usare con <acronym ->PAP</acronym -> e fai clic su <guibutton ->Modifica...</guibutton -></para> +<para>Scegli l'account che vuoi usare con <acronym>PAP</acronym> e fai clic su <guibutton>Modifica...</guibutton></para> </step> <step> -<para ->Scegli la scheda <guilabel ->Effettua chiamata</guilabel -></para> +<para>Scegli la scheda <guilabel>Effettua chiamata</guilabel></para> </step> <step> -<para ->Seleziona <acronym ->PAP</acronym -> nel menu a tendina <guilabel ->Autenticazione</guilabel ->.</para> +<para>Seleziona <acronym>PAP</acronym> nel menu a tendina <guilabel>Autenticazione</guilabel>.</para> </step> <step> -<para ->Se non vuoi riscrivere la password ogni volta che ti connetti, seleziona <guilabel ->Salva password</guilabel ->. Questo salverà la password in un file, quindi assicurati che nessun altro possa accedere al tuo account.</para> +<para>Se non vuoi riscrivere la password ogni volta che ti connetti, seleziona <guilabel>Salva password</guilabel>. Questo salverà la password in un file, quindi assicurati che nessun altro possa accedere al tuo account.</para> </step> <step> -<para ->Ecco fatto. Chiudi le finestre di dialogo, digita il nome utente e la password fornita dal tuo <acronym ->ISP</acronym -> e fai clic su <guibutton ->Connetti</guibutton ->.</para> +<para>Ecco fatto. Chiudi le finestre di dialogo, digita il nome utente e la password fornita dal tuo <acronym>ISP</acronym> e fai clic su <guibutton>Connetti</guibutton>.</para> </step> </procedure> @@ -184,138 +86,37 @@ </sect1> <sect1 id="pap-and-chap-alternate-method"> -<title ->Un metodo alternativo per usare il <acronym ->PAP</acronym -> ed il <acronym ->CHAP</acronym -> con &kppp;</title> - -<para ->Questa sezione è basata su di una email di Keith Brown <email ->[email protected]</email -> e spiega come lavorare in &kppp; con un account generico <acronym ->PAP</acronym -> o <acronym ->CHAP</acronym ->. Se il tuo <acronym ->ISP</acronym -> ti ha fornito un identificativo utente (user id) e una password per un account, probabilmente puoi saltare questa sezione e le istruzioni della sezione precedente saranno tutto ciò di cui avrai bisogno.</para> - -<para ->Il <acronym ->PAP</acronym -> sembra molto più complicato a prima vista di quanto non lo sia in realtà. Il server (il computer al quale ti stai connettendo) fondamentalmente dice al client (il tuo computer) di autenticarsi usando il <acronym ->PAP</acronym ->. Il client (<application ->pppd</application ->) controlla a sua volta in un file specifico la voce che contiene un nome corrispondente al nome del server e il nome di un client per questa connessione, invia quindi la password che trova lì. Questo è tutto!</para> - -<para ->Ed ora ecco come fare perché ciò accada. Prendo in considerazione la versione di <acronym ->pppd</acronym -> 2.2.x o superiore ed un'installazione standard dei file di configurazione sotto <filename class="directory" ->/etc/ppp</filename ->.</para> - -<para ->Per scopi illustrativi, immagina di avere un account con <systemitem ->glob.net</systemitem ->, con nome utente <systemitem ->pippo</systemitem -> e password <literal ->pluto</literal -></para> - -<para ->Innanzitutto, hai bisogno di aggiungere tutto questo ad un file chiamato <filename ->/etc/ppp/pap-secrets</filename ->. Il formato di una voce per il nostro scopo è:</para> - -<screen -><userinput ->NOMEUTENTE NOMESERVER PASSWORD</userinput -></screen> - -<para ->Così tu dovresti aggiungere la seguente linea a <filename ->/etc/ppp/pap-secrets</filename -> e quindi salvarlo:</para> - -<screen -><userinput ->pippo glob pluto</userinput -></screen> +<title>Un metodo alternativo per usare il <acronym>PAP</acronym> ed il <acronym>CHAP</acronym> con &kppp;</title> + +<para>Questa sezione è basata su di una email di Keith Brown <email>[email protected]</email> e spiega come lavorare in &kppp; con un account generico <acronym>PAP</acronym> o <acronym>CHAP</acronym>. Se il tuo <acronym>ISP</acronym> ti ha fornito un identificativo utente (user id) e una password per un account, probabilmente puoi saltare questa sezione e le istruzioni della sezione precedente saranno tutto ciò di cui avrai bisogno.</para> + +<para>Il <acronym>PAP</acronym> sembra molto più complicato a prima vista di quanto non lo sia in realtà. Il server (il computer al quale ti stai connettendo) fondamentalmente dice al client (il tuo computer) di autenticarsi usando il <acronym>PAP</acronym>. Il client (<application>pppd</application>) controlla a sua volta in un file specifico la voce che contiene un nome corrispondente al nome del server e il nome di un client per questa connessione, invia quindi la password che trova lì. Questo è tutto!</para> + +<para>Ed ora ecco come fare perché ciò accada. Prendo in considerazione la versione di <acronym>pppd</acronym> 2.2.x o superiore ed un'installazione standard dei file di configurazione sotto <filename class="directory">/etc/ppp</filename>.</para> + +<para>Per scopi illustrativi, immagina di avere un account con <systemitem>glob.net</systemitem>, con nome utente <systemitem>pippo</systemitem> e password <literal>pluto</literal></para> + +<para>Innanzitutto, hai bisogno di aggiungere tutto questo ad un file chiamato <filename>/etc/ppp/pap-secrets</filename>. Il formato di una voce per il nostro scopo è:</para> + +<screen><userinput>NOMEUTENTE NOMESERVER PASSWORD</userinput></screen> + +<para>Così tu dovresti aggiungere la seguente linea a <filename>/etc/ppp/pap-secrets</filename> e quindi salvarlo:</para> + +<screen><userinput>pippo glob pluto</userinput></screen> <note> -<para ->Puoi usare il nome che preferisci per il server, basta che usi lo stesso nome anche negli argomenti di <application ->pppd</application ->, come vedrai a breve. Qui è stato accorciato in <userinput ->glob</userinput ->, ma questo nome è usato solo per localizzare la password corretta.</para> +<para>Puoi usare il nome che preferisci per il server, basta che usi lo stesso nome anche negli argomenti di <application>pppd</application>, come vedrai a breve. Qui è stato accorciato in <userinput>glob</userinput>, ma questo nome è usato solo per localizzare la password corretta.</para> </note> -<para ->In seguito hai bisogno di impostare la connessione in &kppp;. I principi fondamentali sono gli stessi di ogni altra connessione, così non andremo in dettaglio qui, tranne per dire che probabilmente vuoi assicurarti che <filename ->/etc/ppp/options</filename -> sia vuoto, e non vuoi creare nemmeno uno script di login.</para> - -<para ->Nella finestra <guilabel ->Personalizza argomenti di pppd</guilabel -> (<guibutton ->Configura...</guibutton -> --> <guilabel ->Account</guilabel -> --> <guibutton ->Modifica...</guibutton -> --> <guibutton ->Personalizza gli argomenti di pppd</guibutton ->) puoi inserire i valori che saranno inviati a <application ->pppd</application -> come argomenti di linea di comando. Nel caso di argomenti multipli, hai bisogno di inserire ogni valore come una voce separata nella casella a elenco nell'ordine corretto.</para> - -<para ->Puoi inserire ogni altro argomento che vuoi per primo. Poi aggiungi gli argomenti che <application ->pppd</application -> usa per gestire l'autenticazione <acronym ->PAP</acronym ->. In questo esempio, stiamo per aggiungere <userinput ->user</userinput ->, <userinput ->pippo</userinput ->, <userinput ->remotename</userinput -> e <userinput ->glob</userinput -> in questo ordine.</para> - -<para ->L'argomento <option ->user</option -> dice a <application ->pppd</application -> quale nome utente cercare nel file <filename ->pap-secrets</filename -> e quindi di inviarlo al server. Il nome remoto è usato da <application ->pppd</application -> per comparare la voce nel file <filename ->pap-secrets</filename ->, quindi di nuovo può essere ciò che vuoi finché è coerente con la voce del file <filename ->pap-secrets</filename ->.</para> - -<para ->Questo è tutto quello che c'è da dire e ora dovresti essere capace di impostare la tua connessione ad un server con autenticazione <acronym ->PAP</acronym ->. <acronym ->CHAP</acronym -> non è molto differente. Puoi consultare la &Linux; Network Administrators Guide (Guida per gli Amministratori di una Rete &Linux;) per il formato dei file <filename ->chap-secrets</filename -> e per gli argomenti di <application ->pppd</application -> usati; il resto dovrebbe essere semplice.</para> +<para>In seguito hai bisogno di impostare la connessione in &kppp;. I principi fondamentali sono gli stessi di ogni altra connessione, così non andremo in dettaglio qui, tranne per dire che probabilmente vuoi assicurarti che <filename>/etc/ppp/options</filename> sia vuoto, e non vuoi creare nemmeno uno script di login.</para> + +<para>Nella finestra <guilabel>Personalizza argomenti di pppd</guilabel> (<guibutton>Configura...</guibutton> --> <guilabel>Account</guilabel> --> <guibutton>Modifica...</guibutton> --> <guibutton>Personalizza gli argomenti di pppd</guibutton>) puoi inserire i valori che saranno inviati a <application>pppd</application> come argomenti di linea di comando. Nel caso di argomenti multipli, hai bisogno di inserire ogni valore come una voce separata nella casella a elenco nell'ordine corretto.</para> + +<para>Puoi inserire ogni altro argomento che vuoi per primo. Poi aggiungi gli argomenti che <application>pppd</application> usa per gestire l'autenticazione <acronym>PAP</acronym>. In questo esempio, stiamo per aggiungere <userinput>user</userinput>, <userinput>pippo</userinput>, <userinput>remotename</userinput> e <userinput>glob</userinput> in questo ordine.</para> + +<para>L'argomento <option>user</option> dice a <application>pppd</application> quale nome utente cercare nel file <filename>pap-secrets</filename> e quindi di inviarlo al server. Il nome remoto è usato da <application>pppd</application> per comparare la voce nel file <filename>pap-secrets</filename>, quindi di nuovo può essere ciò che vuoi finché è coerente con la voce del file <filename>pap-secrets</filename>.</para> + +<para>Questo è tutto quello che c'è da dire e ora dovresti essere capace di impostare la tua connessione ad un server con autenticazione <acronym>PAP</acronym>. <acronym>CHAP</acronym> non è molto differente. Puoi consultare la &Linux; Network Administrators Guide (Guida per gli Amministratori di una Rete &Linux;) per il formato dei file <filename>chap-secrets</filename> e per gli argomenti di <application>pppd</application> usati; il resto dovrebbe essere semplice.</para> </sect1> </chapter> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kppp/dialog-setup.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kppp/dialog-setup.docbook index e9672a018ce..1eabac5fd97 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kppp/dialog-setup.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kppp/dialog-setup.docbook @@ -1,253 +1,124 @@ <chapter id="dialog-setup"> -<title ->Impostare una connessione con le finestre di dialogo</title> +<title>Impostare una connessione con le finestre di dialogo</title> -<para ->Impostare una connessione con le finestre di dialogo non è più difficile che che usare la procedura guidata.</para> +<para>Impostare una connessione con le finestre di dialogo non è più difficile che che usare la procedura guidata.</para> -<para ->Puoi aprire la finestra di dialogo di impostazione nello stesso modo della procedura guidata. Avvia &kppp; dal menu <guimenu ->K</guimenu ->, dove lo troverai in <guisubmenu ->Internet</guisubmenu -> come <guimenuitem ->Strumento per la connessione telefonica ad Internet</guimenuitem ->.</para> +<para>Puoi aprire la finestra di dialogo di impostazione nello stesso modo della procedura guidata. Avvia &kppp; dal menu <guimenu>K</guimenu>, dove lo troverai in <guisubmenu>Internet</guisubmenu> come <guimenuitem>Strumento per la connessione telefonica ad Internet</guimenuitem>.</para> -<para ->Apparirà la seguente finestra di dialogo:</para> +<para>Apparirà la seguente finestra di dialogo:</para> <screenshot> -<screeninfo ->La schermata di avvio di &kppp;</screeninfo> +<screeninfo>La schermata di avvio di &kppp;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kppp-dialler-tab.png" format="PNG"/> </imageobject> -<textobject -><phrase ->La schermata di avvio di &kppp;</phrase> +<textobject><phrase>La schermata di avvio di &kppp;</phrase> </textobject> -<caption -><para ->La schermata di avvio di &kppp;</para -></caption> +<caption><para>La schermata di avvio di &kppp;</para></caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Probabilmente non avrà alcuna voce con cui iniziare, e questo è proprio quello che stiamo per fare adesso.</para> +<para>Probabilmente non avrà alcuna voce con cui iniziare, e questo è proprio quello che stiamo per fare adesso.</para> -<para ->Premi il pulsante <guibutton ->Impostazioni</guibutton -> per iniziare ad impostare una nuova connessione ad Internet.</para> +<para>Premi il pulsante <guibutton>Impostazioni</guibutton> per iniziare ad impostare una nuova connessione ad Internet.</para> -<para ->Questa volta, scegli <guilabel ->Configurazione manuale</guilabel -> e vedrai apparire la seguente finestra di dialogo:</para> +<para>Questa volta, scegli <guilabel>Configurazione manuale</guilabel> e vedrai apparire la seguente finestra di dialogo:</para> <screenshot> -<screeninfo ->La finestra di dialogo <guilabel ->Nuovo account</guilabel -></screeninfo> +<screeninfo>La finestra di dialogo <guilabel>Nuovo account</guilabel></screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kppp-account-dial-tab.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->La finestra di dialogo <guilabel ->Nuovo account</guilabel -></phrase> +<phrase>La finestra di dialogo <guilabel>Nuovo account</guilabel></phrase> </textobject> <caption> -<para ->La finestra di dialogo <guilabel ->Nuovo account</guilabel -></para> +<para>La finestra di dialogo <guilabel>Nuovo account</guilabel></para> </caption> </mediaobject> </screenshot> <!-- Make a screenshot of the actual new Account Dialog with no entries --> -<para ->La finestra di dialogo <guilabel ->Nuovo account</guilabel -> contiene le seguenti sezioni:</para> +<para>La finestra di dialogo <guilabel>Nuovo account</guilabel> contiene le seguenti sezioni:</para> <itemizedlist> <listitem> -<para -><link linkend="account-dial" -><guilabel ->Effettua chiamata</guilabel -></link -></para> +<para><link linkend="account-dial"><guilabel>Effettua chiamata</guilabel></link></para> </listitem> <listitem> -<para -><link linkend="account-ip" -><guilabel ->IP</guilabel -></link -></para> +<para><link linkend="account-ip"><guilabel>IP</guilabel></link></para> </listitem> <listitem> -<para -><link linkend="account-gateway" -><guilabel ->Gateway</guilabel -></link -></para> +<para><link linkend="account-gateway"><guilabel>Gateway</guilabel></link></para> </listitem> <listitem> -<para -><link linkend="account-dns" -><guilabel ->DNS</guilabel -></link -></para> +<para><link linkend="account-dns"><guilabel>DNS</guilabel></link></para> </listitem> <listitem> -<para -><link linkend="account-login-script" -><guilabel ->Script di accesso</guilabel -></link -></para> +<para><link linkend="account-login-script"><guilabel>Script di accesso</guilabel></link></para> </listitem> <listitem> -<para -><link linkend="account-execute" -><guilabel ->Esegui</guilabel -></link -></para> +<para><link linkend="account-execute"><guilabel>Esegui</guilabel></link></para> </listitem> <listitem> -<para -><link -linkend="account-accounting" -><guilabel ->Costi telefonici</guilabel -></link -></para> +<para><link +linkend="account-accounting"><guilabel>Costi telefonici</guilabel></link></para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Normalmente non dovrai riempirle tutte, sebbene ciascuna di esse venga descritta nelle seguenti sezioni.</para> +<para>Normalmente non dovrai riempirle tutte, sebbene ciascuna di esse venga descritta nelle seguenti sezioni.</para> <sect1 id="account-dial"> -<title ->La scheda <guilabel ->Effettua chiamata</guilabel -></title> +<title>La scheda <guilabel>Effettua chiamata</guilabel></title> <screenshot> -<screeninfo ->La scheda <guilabel ->Effettua chiamata</guilabel -> dell'account</screeninfo> +<screeninfo>La scheda <guilabel>Effettua chiamata</guilabel> dell'account</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kppp-account-dial-tab.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->La scheda <guilabel ->Effettua chiamata</guilabel -> dell'account</phrase> +<phrase>La scheda <guilabel>Effettua chiamata</guilabel> dell'account</phrase> </textobject> -<caption -><para ->La scheda <guilabel ->Effettua chiamata</guilabel -> dell'account</para> +<caption><para>La scheda <guilabel>Effettua chiamata</guilabel> dell'account</para> </caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->La scheda <guilabel ->Effettua chiamata</guilabel -> ha le seguenti opzioni:</para> +<para>La scheda <guilabel>Effettua chiamata</guilabel> ha le seguenti opzioni:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Nome connessione:</guilabel -></term> +<term><guilabel>Nome connessione:</guilabel></term> <listitem> -<para ->Devi dare un nome all'account. Questo può essere qualsiasi cosa tu voglia, ma se hai più di un account, ogni nome deve essere unico.</para> +<para>Devi dare un nome all'account. Questo può essere qualsiasi cosa tu voglia, ma se hai più di un account, ogni nome deve essere unico.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Numero di telefono:</guilabel -></term> +<term><guilabel>Numero di telefono:</guilabel></term> <listitem> -<para ->Specifica il numero di telefono da chiamare. Puoi usare caratteri come <quote ->-</quote -> per rendere più leggibile il numero. Se unisci una serie di numeri separati dai due punti (⪚ <userinput ->1111111:2222222:3333333</userinput ->, &kppp; proverà questi numeri uno dopo l'altro se riceve un segnale di occupato. Puoi usare il pulsante <guibutton ->Aggiungi</guibutton -> per aggiungere un altro numero, <guibutton ->Rimuovi</guibutton -> per rimuovere un numero dalla lista, e le frecce <guiicon ->su</guiicon -> e <guiicon ->giù</guiicon -> per modificare l'ordine della lista.</para> +<para>Specifica il numero di telefono da chiamare. Puoi usare caratteri come <quote>-</quote> per rendere più leggibile il numero. Se unisci una serie di numeri separati dai due punti (⪚ <userinput>1111111:2222222:3333333</userinput>, &kppp; proverà questi numeri uno dopo l'altro se riceve un segnale di occupato. Puoi usare il pulsante <guibutton>Aggiungi</guibutton> per aggiungere un altro numero, <guibutton>Rimuovi</guibutton> per rimuovere un numero dalla lista, e le frecce <guiicon>su</guiicon> e <guiicon>giù</guiicon> per modificare l'ordine della lista.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Autenticazione</guilabel -></term> +<term><guilabel>Autenticazione</guilabel></term> <listitem> -<para ->Scegli l'opportuno metodo di autenticazione che &kppp; dovrebbe usare per accedere al server. Controlla con il tuo provider per maggiori informazioni. L'uso di <acronym ->PAP</acronym -> e <acronym ->CHAP</acronym -> sono descritti nel capitolo <xref linkend="chap-and-pap"/>.</para> +<para>Scegli l'opportuno metodo di autenticazione che &kppp; dovrebbe usare per accedere al server. Controlla con il tuo provider per maggiori informazioni. L'uso di <acronym>PAP</acronym> e <acronym>CHAP</acronym> sono descritti nel capitolo <xref linkend="chap-and-pap"/>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Salva password</guilabel -></term> +<term><guilabel>Salva password</guilabel></term> <listitem> -<para ->Attiva questa opzione se vuoi che &kppp; ricordi la tua password tra una sessione e l'altra.</para> +<para>Attiva questa opzione se vuoi che &kppp; ricordi la tua password tra una sessione e l'altra.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Personalizza gli argomenti di pppd...</guibutton -></term> +<term><guibutton>Personalizza gli argomenti di pppd...</guibutton></term> <listitem> -<para ->Questo farà comparire la finestra di dialogo degli argomenti di <application ->pppd</application ->. Puoi usare questa finestra di dialogo per aggiungere le opzioni desiderate che vuoi che &kppp; passi a <application ->pppd</application ->. Consulta la pagina di manuale di <application ->pppd</application -> per una lista delle opzioni disponibili, ma a meno che tu non sai esattamente cosa stai facendo, dovresti probabilmente trattenerti dal giocarci.</para> +<para>Questo farà comparire la finestra di dialogo degli argomenti di <application>pppd</application>. Puoi usare questa finestra di dialogo per aggiungere le opzioni desiderate che vuoi che &kppp; passi a <application>pppd</application>. Consulta la pagina di manuale di <application>pppd</application> per una lista delle opzioni disponibili, ma a meno che tu non sai esattamente cosa stai facendo, dovresti probabilmente trattenerti dal giocarci.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -255,104 +126,43 @@ linkend="account-accounting" </sect1> <sect1 id="account-ip"> -<title ->La scheda <guilabel ->IP</guilabel -></title> +<title>La scheda <guilabel>IP</guilabel></title> <screenshot> -<screeninfo ->La scheda <guilabel ->IP</guilabel -> dell'account</screeninfo> +<screeninfo>La scheda <guilabel>IP</guilabel> dell'account</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kppp-account-ip-tab.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->La scheda <guilabel ->IP</guilabel -> dell'account</phrase> +<phrase>La scheda <guilabel>IP</guilabel> dell'account</phrase> </textobject> -<caption -><para ->La scheda <guilabel ->IP</guilabel -> dell'account</para> +<caption><para>La scheda <guilabel>IP</guilabel> dell'account</para> </caption> </mediaobject> </screenshot> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Indirizzo IP dinamico</guilabel -></term> +<term><guilabel>Indirizzo IP dinamico</guilabel></term> <listitem> -<para ->Marca questo se il tuo <acronym ->ISP</acronym -> usa l'assegnazione dinamica dell'indirizzo <acronym ->IP</acronym ->. In questo caso, il tuo indirizzo <acronym ->IP</acronym -> cambierà ogni volta che ti connetti.</para> +<para>Marca questo se il tuo <acronym>ISP</acronym> usa l'assegnazione dinamica dell'indirizzo <acronym>IP</acronym>. In questo caso, il tuo indirizzo <acronym>IP</acronym> cambierà ogni volta che ti connetti.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Indirizzo IP statico</guilabel -></term> +<term><guilabel>Indirizzo IP statico</guilabel></term> <listitem> -<para ->Marca questo se il tuo <acronym ->ISP</acronym -> ti ha dato un indirizzo <acronym ->IP</acronym -> statico. In quel caso dovrai inserire quell'indirizzo nella casella <guilabel ->Indirizzo IP</guilabel ->, e una <guilabel ->Maschera di sottorete</guilabel -> se necessario. In caso di dubbio chiedi al tuo <acronym ->ISP</acronym ->. Gli indirizzi assegnati dinamicamente sono usati dalla maggior parte degli <acronym ->ISP</acronym -> e lasciare questo non marcato sarà, nella maggior parte dei casi, la scelta giusta.</para> +<para>Marca questo se il tuo <acronym>ISP</acronym> ti ha dato un indirizzo <acronym>IP</acronym> statico. In quel caso dovrai inserire quell'indirizzo nella casella <guilabel>Indirizzo IP</guilabel>, e una <guilabel>Maschera di sottorete</guilabel> se necessario. In caso di dubbio chiedi al tuo <acronym>ISP</acronym>. Gli indirizzi assegnati dinamicamente sono usati dalla maggior parte degli <acronym>ISP</acronym> e lasciare questo non marcato sarà, nella maggior parte dei casi, la scelta giusta.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="auto-configure-hostname"> -<term -><guilabel ->Configura automaticamente il nome host da questo IP</guilabel -></term> +<term><guilabel>Configura automaticamente il nome host da questo IP</guilabel></term> <listitem> -<para ->Attiva questa opzione se vuoi che &kppp; imposti il nome host e il dominio per il tuo computer dopo una connessione <acronym ->ppp</acronym -> riuscita.</para> -<para ->Ciò viene effettuato interrogando il server del nome di dominio definito con <acronym ->IP</acronym -> assegnato per la connessione <acronym ->ppp</acronym ->.</para> -<para ->Questa opzione è utile per quei computer indipendenti che vuoi che usino protocolli come il talk, che richiede che il nome host sia lo stesso di quello con cui il tuo computer è conosciuto su Internet. Ha valore sull'opzione <guilabel ->Nome dominio</guilabel -> nella sezione <guilabel ->DNS</guilabel ->, e i valori predefiniti del computer sono ripristinati ai loro valori originali quando chiudi la connessione <acronym ->ppp</acronym ->.</para> -<para ->Questa opzione <emphasis ->non</emphasis -> è utile se vuoi solo connetterti ad Internet e navigare, controllare la posta, o chiacchierare. Ha come effetto collaterale quello di respingere ogni nuova connessione al tuo server X - in altre parole, non puoi più aprire programmi con interfacce grafiche.</para> -<para ->Attiva questa opzione solo se sei assolutamente sicuro che ne hai bisogno.</para> +<para>Attiva questa opzione se vuoi che &kppp; imposti il nome host e il dominio per il tuo computer dopo una connessione <acronym>ppp</acronym> riuscita.</para> +<para>Ciò viene effettuato interrogando il server del nome di dominio definito con <acronym>IP</acronym> assegnato per la connessione <acronym>ppp</acronym>.</para> +<para>Questa opzione è utile per quei computer indipendenti che vuoi che usino protocolli come il talk, che richiede che il nome host sia lo stesso di quello con cui il tuo computer è conosciuto su Internet. Ha valore sull'opzione <guilabel>Nome dominio</guilabel> nella sezione <guilabel>DNS</guilabel>, e i valori predefiniti del computer sono ripristinati ai loro valori originali quando chiudi la connessione <acronym>ppp</acronym>.</para> +<para>Questa opzione <emphasis>non</emphasis> è utile se vuoi solo connetterti ad Internet e navigare, controllare la posta, o chiacchierare. Ha come effetto collaterale quello di respingere ogni nuova connessione al tuo server X - in altre parole, non puoi più aprire programmi con interfacce grafiche.</para> +<para>Attiva questa opzione solo se sei assolutamente sicuro che ne hai bisogno.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -360,66 +170,39 @@ linkend="account-accounting" </sect1> <sect1 id="account-gateway"> -<title ->La scheda <guilabel ->Gateway</guilabel -></title> +<title>La scheda <guilabel>Gateway</guilabel></title> <screenshot> -<screeninfo ->La scheda <guilabel ->Gateway</guilabel -> dell'account</screeninfo> +<screeninfo>La scheda <guilabel>Gateway</guilabel> dell'account</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kppp-account-gateway-tab.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->La scheda <guilabel ->Gateway</guilabel -> dell'account</phrase> +<phrase>La scheda <guilabel>Gateway</guilabel> dell'account</phrase> </textobject> -<caption -><para ->La scheda <guilabel ->Gateway</guilabel -> dell'account</para> +<caption><para>La scheda <guilabel>Gateway</guilabel> dell'account</para> </caption> </mediaobject> </screenshot> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Gateway predefinito</guilabel -></term> +<term><guilabel>Gateway predefinito</guilabel></term> <listitem> -<para ->Marca questo se vuoi che <application ->pppd</application -> usi il gateway predefinito per il tuo computer. Questa è l'opzione predefinita.</para> +<para>Marca questo se vuoi che <application>pppd</application> usi il gateway predefinito per il tuo computer. Questa è l'opzione predefinita.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Gateway statico</guilabel -></term> +<term><guilabel>Gateway statico</guilabel></term> <listitem> -<para ->Marca questo se vuoi specificare il gateway da usare al posto di quello predefinito.</para> +<para>Marca questo se vuoi specificare il gateway da usare al posto di quello predefinito.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Assegna il "Default Route" a questo gateway</guilabel -></term> +<term><guilabel>Assegna il "Default Route" a questo gateway</guilabel></term> <listitem> -<para ->Avrai quasi certamente bisogno che sia attivata (opzione predefinita).</para> +<para>Avrai quasi certamente bisogno che sia attivata (opzione predefinita).</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -427,121 +210,46 @@ linkend="account-accounting" </sect1> <sect1 id="account-dns"> -<title ->La scheda <guilabel ->DNS</guilabel -></title> +<title>La scheda <guilabel>DNS</guilabel></title> <screenshot> -<screeninfo ->La scheda <guilabel ->DNS</guilabel -> dell'account</screeninfo> +<screeninfo>La scheda <guilabel>DNS</guilabel> dell'account</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kppp-account-dns-tab.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->La scheda <guilabel ->DNS</guilabel -> dell'account</phrase> +<phrase>La scheda <guilabel>DNS</guilabel> dell'account</phrase> </textobject> -<caption -><para ->La scheda <guilabel ->DNS</guilabel -> dell'account</para> +<caption><para>La scheda <guilabel>DNS</guilabel> dell'account</para> </caption> </mediaobject> </screenshot> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Nome dominio:</guilabel -></term> +<term><guilabel>Nome dominio:</guilabel></term> <listitem> -<para ->Specifica il nome del dominio per il tuo computer. Come con gli indirizzi <acronym ->DNS</acronym ->, è ripristinato all'originale specificato in <filename ->/etc/resolv.conf</filename -> quando la connessione termina. Se è lasciato vuoto, non sarà effettuata alcuna modifica al nome del dominio specificato in <filename ->/etc/resolv.conf</filename ->.</para> +<para>Specifica il nome del dominio per il tuo computer. Come con gli indirizzi <acronym>DNS</acronym>, è ripristinato all'originale specificato in <filename>/etc/resolv.conf</filename> quando la connessione termina. Se è lasciato vuoto, non sarà effettuata alcuna modifica al nome del dominio specificato in <filename>/etc/resolv.conf</filename>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Configurazione:</guilabel -></term> +<term><guilabel>Configurazione:</guilabel></term> <listitem> -<para ->Scegli tra <guilabel ->Automatica</guilabel -> (l'<acronym ->ISP</acronym -> ti darà automaticamente gli indirizzi dei server <acronym ->DNS</acronym -> quando ti connetti) e <guilabel ->Manuale</guilabel ->. Se scegli <guilabel ->Manuale</guilabel ->, sarà abilitata la sezione <guilabel ->Indirizzo IP del DNS</guilabel ->.</para -> +<para>Scegli tra <guilabel>Automatica</guilabel> (l'<acronym>ISP</acronym> ti darà automaticamente gli indirizzi dei server <acronym>DNS</acronym> quando ti connetti) e <guilabel>Manuale</guilabel>. Se scegli <guilabel>Manuale</guilabel>, sarà abilitata la sezione <guilabel>Indirizzo IP del DNS</guilabel>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Indirizzo IP del DNS</guilabel -></term> +<term><guilabel>Indirizzo IP del DNS</guilabel></term> <listitem> -<para ->Questa sezione è abilitata solo se hai scelto <guilabel ->Manuale</guilabel -> nell'opzione precedente. Aggiungi i server di nome di dominio che ti sono stati assegnati dal tuo <acronym ->ISP</acronym ->. Devi specificare almeno un server di nome di dominio affinché il tuo sistema operativo possa risolvere gli indirizzi <acronym ->IP</acronym -> leggibili come <systemitem ->ftp.kde.org</systemitem ->. Gli indirizzi di server <acronym ->DNS</acronym -> devono essere forniti in forma numerica, ⪚ <systemitem ->128.231.231.233</systemitem ->. Questi indirizzi saranno aggiunti durante l'esecuzione in <filename ->/etc/resolv.conf</filename -></para -> -<para ->Scegli il pulsante <guibutton ->Aggiungi</guibutton -> per aggiungere ogni nuovo indirizzo di server <acronym ->DNS</acronym -> alla lista sottostante. Scegli <guibutton ->Rimuovi</guibutton -> per rimuovere una voce dalla lista.</para -> +<para>Questa sezione è abilitata solo se hai scelto <guilabel>Manuale</guilabel> nell'opzione precedente. Aggiungi i server di nome di dominio che ti sono stati assegnati dal tuo <acronym>ISP</acronym>. Devi specificare almeno un server di nome di dominio affinché il tuo sistema operativo possa risolvere gli indirizzi <acronym>IP</acronym> leggibili come <systemitem>ftp.kde.org</systemitem>. Gli indirizzi di server <acronym>DNS</acronym> devono essere forniti in forma numerica, ⪚ <systemitem>128.231.231.233</systemitem>. Questi indirizzi saranno aggiunti durante l'esecuzione in <filename>/etc/resolv.conf</filename></para> +<para>Scegli il pulsante <guibutton>Aggiungi</guibutton> per aggiungere ogni nuovo indirizzo di server <acronym>DNS</acronym> alla lista sottostante. Scegli <guibutton>Rimuovi</guibutton> per rimuovere una voce dalla lista.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Disabilita DNS locali durante la connessione</guilabel -></term> +<term><guilabel>Disabilita DNS locali durante la connessione</guilabel></term> <listitem> -<para ->Se marchi questa casella, qualsiasi server <acronym ->DNS</acronym -> elencato in <filename ->/etc/resolv.conf</filename -> sarà disabilitato durante la connessione.</para> +<para>Se marchi questa casella, qualsiasi server <acronym>DNS</acronym> elencato in <filename>/etc/resolv.conf</filename> sarà disabilitato durante la connessione.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -549,376 +257,185 @@ linkend="account-accounting" </sect1> <sect1 id="account-login-script"> -<title ->La scheda <guilabel ->Script di accesso</guilabel -></title> +<title>La scheda <guilabel>Script di accesso</guilabel></title> <screenshot> -<screeninfo ->La scheda <guilabel ->Script di accesso</guilabel -> dell'account</screeninfo> +<screeninfo>La scheda <guilabel>Script di accesso</guilabel> dell'account</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kppp-account-login-script-tab.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->La scheda <guilabel ->Script di accesso</guilabel -> dell'account</phrase> +<phrase>La scheda <guilabel>Script di accesso</guilabel> dell'account</phrase> </textobject> -<caption -><para ->La scheda <guilabel ->Script di accesso</guilabel -> dell'account</para> +<caption><para>La scheda <guilabel>Script di accesso</guilabel> dell'account</para> </caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Usa questa finestra di dialogo per comporre uno script di chiamata per la connessione al tuo <acronym ->ISP</acronym ->. Puoi usare il mini-terminale e le informazioni fornite dal tuo <acronym ->ISP</acronym -> scoprire quale sequenza di azioni deve essere eseguita.</para> - -<para ->Scegli un'azione dalla lista a cascata sulla sinistra, e quindi aggiungi i parametri per quell'azione nella casella di testo sulla destra. Usa <guibutton ->Aggiungi</guibutton -> per aggiungere ogni voce in <emphasis ->fondo</emphasis -> alla lista, che è visualizzata nella parte più bassa della finestra di dialogo. Usa <guibutton ->Inserisci</guibutton -> per inserire una voce ovunque nello script, e usa <guibutton ->Rimuovi</guibutton -> per eliminare una linea dello script.</para> - -<para ->Le opzioni disponibili sono:</para> +<para>Usa questa finestra di dialogo per comporre uno script di chiamata per la connessione al tuo <acronym>ISP</acronym>. Puoi usare il mini-terminale e le informazioni fornite dal tuo <acronym>ISP</acronym> scoprire quale sequenza di azioni deve essere eseguita.</para> + +<para>Scegli un'azione dalla lista a cascata sulla sinistra, e quindi aggiungi i parametri per quell'azione nella casella di testo sulla destra. Usa <guibutton>Aggiungi</guibutton> per aggiungere ogni voce in <emphasis>fondo</emphasis> alla lista, che è visualizzata nella parte più bassa della finestra di dialogo. Usa <guibutton>Inserisci</guibutton> per inserire una voce ovunque nello script, e usa <guibutton>Rimuovi</guibutton> per eliminare una linea dello script.</para> + +<para>Le opzioni disponibili sono:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Expect</guilabel -></term> +<term><guilabel>Expect</guilabel></term> <listitem> -<para ->&kppp; attenderà che venga ricevuta la stringa specificata.</para> +<para>&kppp; attenderà che venga ricevuta la stringa specificata.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Send</guilabel -></term> +<term><guilabel>Send</guilabel></term> <listitem> -<para ->&kppp; invierà la stringa specificata.</para> +<para>&kppp; invierà la stringa specificata.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Scan</guilabel -></term> +<term><guilabel>Scan</guilabel></term> <listitem> -<para ->&kppp; analizzerà il flusso di dati in entrata in cerca della stringa specificata, e memorizzerà tutti i caratteri dalla fine della stringa fino al successivo carattere di fine linea, in un buffer interno. Gli spazi bianchi all'inizio e alla fine saranno rimossi.</para> +<para>&kppp; analizzerà il flusso di dati in entrata in cerca della stringa specificata, e memorizzerà tutti i caratteri dalla fine della stringa fino al successivo carattere di fine linea, in un buffer interno. Gli spazi bianchi all'inizio e alla fine saranno rimossi.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Save</guilabel -></term> +<term><guilabel>Save</guilabel></term> <listitem> -<para ->Memorizza permanentemente la stringa precedentemente analizzata nel registro specificato. Attualmente l'unico registro valido è <varname ->password</varname ->.</para> +<para>Memorizza permanentemente la stringa precedentemente analizzata nel registro specificato. Attualmente l'unico registro valido è <varname>password</varname>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Pause</guilabel -></term> +<term><guilabel>Pause</guilabel></term> <listitem> -<para ->Effettua una pausa per il numero di secondi specificato.</para> +<para>Effettua una pausa per il numero di secondi specificato.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Hangup</guilabel -></term> +<term><guilabel>Hangup</guilabel></term> <listitem> -<para ->&kppp; invierà il segnale di <command ->hangup</command -> al modem.</para> +<para>&kppp; invierà il segnale di <command>hangup</command> al modem.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Answer</guilabel -></term> +<term><guilabel>Answer</guilabel></term> <listitem> -<para ->&kppp; imposterà il modem in modalità di risposta.</para> +<para>&kppp; imposterà il modem in modalità di risposta.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Timeout</guilabel -></term> +<term><guilabel>Timeout</guilabel></term> <listitem> -<para ->Cambia il timeout predefinito al numero di secondi specificato dinamicamente durante lo script. Puoi cambiare il timeout diverse volte durante l'esecuzione dello script se necessario.</para> +<para>Cambia il timeout predefinito al numero di secondi specificato dinamicamente durante lo script. Puoi cambiare il timeout diverse volte durante l'esecuzione dello script se necessario.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Prompt</guilabel -></term> +<term><guilabel>Prompt</guilabel></term> <listitem> -<para ->Chiede all'utente di &kppp; di inserire una stringa, dando la stringa specificata come suggerimento. L'utente vedrà ciò che ha inserito. Se la stringa specificata include i caratteri <userinput ->##</userinput ->, questi caratteri saranno sostituiti con l'attuale contenuto del buffer interno di analisi, come precedentemente memorizzato con il comando <guilabel ->scan</guilabel ->.</para> +<para>Chiede all'utente di &kppp; di inserire una stringa, dando la stringa specificata come suggerimento. L'utente vedrà ciò che ha inserito. Se la stringa specificata include i caratteri <userinput>##</userinput>, questi caratteri saranno sostituiti con l'attuale contenuto del buffer interno di analisi, come precedentemente memorizzato con il comando <guilabel>scan</guilabel>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->PWPrompt</guilabel -></term> +<term><guilabel>PWPrompt</guilabel></term> <listitem> -<para ->Chiede all'utente di &kppp; di inserire una stringa, dando la stringa specificata come suggerimento. Sarà visualizzato un asterisco al posto di ogni carattere inserito dall'utente.</para> +<para>Chiede all'utente di &kppp; di inserire una stringa, dando la stringa specificata come suggerimento. Sarà visualizzato un asterisco al posto di ogni carattere inserito dall'utente.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->ID</guilabel -></term> +<term><guilabel>ID</guilabel></term> <listitem> -<para ->Se il campo <guilabel ->Nome utente</guilabel -> nella finestra principale di &kppp; è riempito, invia quell'<acronym ->ID</acronym ->. Se non è stato riempito il campo <guilabel ->Nome utente</guilabel ->, chiede all'utente di &kppp; di inserire un <acronym ->ID</acronym ->, dando la stringa specificata come suggerimento. L'utente vedrà ciò che ha inserito. In un secondo passo, come durante la seconda iterazione di un ciclo, o durante un'autenticazione callback, la richiesta sarà visualizzata senza considerare se il campo <guilabel ->Nome utente</guilabel -> è riempito o no.</para> +<para>Se il campo <guilabel>Nome utente</guilabel> nella finestra principale di &kppp; è riempito, invia quell'<acronym>ID</acronym>. Se non è stato riempito il campo <guilabel>Nome utente</guilabel>, chiede all'utente di &kppp; di inserire un <acronym>ID</acronym>, dando la stringa specificata come suggerimento. L'utente vedrà ciò che ha inserito. In un secondo passo, come durante la seconda iterazione di un ciclo, o durante un'autenticazione callback, la richiesta sarà visualizzata senza considerare se il campo <guilabel>Nome utente</guilabel> è riempito o no.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Password</guilabel -></term> +<term><guilabel>Password</guilabel></term> <listitem> -<para ->Se il campo <guilabel ->Password</guilabel -> nella finestra principale di &kppp; è riempito, invia quella password. Se non è stato riempito il campo <guilabel ->Password</guilabel ->, chiede all'utente di &kppp; di inserire una password, dando la stringa specificata come suggerimento. Sarà visualizzato un asterisco per ogni carattere inserito. In un secondo passo, come durante la seconda iterazione di un ciclo, o durante un'autenticazione callback, la richiesta sarà visualizzata senza considerare se il campo <guilabel ->Password</guilabel -> è riempito o no.</para> +<para>Se il campo <guilabel>Password</guilabel> nella finestra principale di &kppp; è riempito, invia quella password. Se non è stato riempito il campo <guilabel>Password</guilabel>, chiede all'utente di &kppp; di inserire una password, dando la stringa specificata come suggerimento. Sarà visualizzato un asterisco per ogni carattere inserito. In un secondo passo, come durante la seconda iterazione di un ciclo, o durante un'autenticazione callback, la richiesta sarà visualizzata senza considerare se il campo <guilabel>Password</guilabel> è riempito o no.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->LoopStart</guilabel -></term> +<term><guilabel>LoopStart</guilabel></term> <listitem> -<para ->&kppp; attenderà che venga ricevuta la stringa specificata. Salverà la stringa per l'uso da parte di <varname ->LoopEnd</varname ->.</para> +<para>&kppp; attenderà che venga ricevuta la stringa specificata. Salverà la stringa per l'uso da parte di <varname>LoopEnd</varname>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->LoopEnd</guilabel -></term> +<term><guilabel>LoopEnd</guilabel></term> <listitem> -<para ->&kppp; attenderà la ricezione della stringa specificata per uscire dal ciclo. Se la stringa data dal corrispondente <varname ->LoopStart</varname -> viene ricevuta prima, allora si passerà alla riga dopo <varname ->LoopStart</varname ->, abilitando la ripetizione delle finestra di dialogo nome utente/password.</para> +<para>&kppp; attenderà la ricezione della stringa specificata per uscire dal ciclo. Se la stringa data dal corrispondente <varname>LoopStart</varname> viene ricevuta prima, allora si passerà alla riga dopo <varname>LoopStart</varname>, abilitando la ripetizione delle finestra di dialogo nome utente/password.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> <sect2> -<title ->Script di esempio</title> +<title>Script di esempio</title> <example> -<title ->Un semplice esempio di script di script di login</title> -<para ->Qui vi è un semplice script di esempio che io uso per connettermi al mio <acronym ->ISP</acronym -></para> - -<screen ->Expect ID: <lineannotation -># attende ID:</lineannotation> - Send mioid <lineannotation -># devi sostituire "mioid" con il tuo id</lineannotation> - Expect word: <lineannotation -># attende "password"</lineannotation> - Send 4u3fjkl <lineannotation -># invia la mia password "4u3fjkl"</lineannotation> - Expect granted <lineannotation -># Il mio ISP ha inviato "Permission granted" in caso di accesso riuscito.</lineannotation> - Send ppp <lineannotation -># Questo avvia una connessione ppp per me - # dal lato ISP.</lineannotation -> +<title>Un semplice esempio di script di script di login</title> +<para>Qui vi è un semplice script di esempio che io uso per connettermi al mio <acronym>ISP</acronym></para> + +<screen>Expect ID: <lineannotation># attende ID:</lineannotation> + Send mioid <lineannotation># devi sostituire "mioid" con il tuo id</lineannotation> + Expect word: <lineannotation># attende "password"</lineannotation> + Send 4u3fjkl <lineannotation># invia la mia password "4u3fjkl"</lineannotation> + Expect granted <lineannotation># Il mio ISP ha inviato "Permission granted" in caso di accesso riuscito.</lineannotation> + Send ppp <lineannotation># Questo avvia una connessione ppp per me + # dal lato ISP.</lineannotation> </screen> </example> <example> -<title ->Uno script di accesso che chiede ID e password, ed ha cicli.</title> - -<para ->Qui vi è uno script per lo stesso account che chiede <acronym ->ID</acronym -> e password. Questo script chiederà <acronym ->ID</acronym -> e password ogni volta, senza preoccuparsi di ciò che è stato inserito nei campi <guilabel ->Nome utente</guilabel -> e <guilabel ->Password</guilabel -> nella finestra principale di &kppp;.</para> - -<para ->Questo script illustra anche l'uso della struttura LoopStart/LoopEnd. Se qualcosa va storto durante la procedura di autenticazione, ad esempio ho commesso un errore nel digitare la password, il mio <acronym ->ISP</acronym -> stamperà un messaggio d'errore e ricomincerà il ciclo id/password stampando nuovamente la stringa<computeroutput ->ID:</computeroutput ->. Se la stringa <computeroutput ->ID:</computeroutput -> viene trovata prima di analizzare la parola chiave LoopEnd, &kppp; riavvierà nuovamente lo script a partire dalla riga dopo la parola chiave LoopStart.</para> - -<screen ->LoopStart ID: <lineannotation -># attende ID:</lineannotation> - Prompt Inserisci ID: <lineannotation -># Mi chiede l'ID e lo invia.</lineannotation> - Expect word: <lineannotation -># attende "password"</lineannotation> - PWPrompt Inserisci la password: <lineannotation -># Mi chiede la password e la invia.</lineannotation> - LoopEnd granted <lineannotation -># Il mio ISP ha inviato "Permission granted" in caso di accesso riuscito.</lineannotation> - Send ppp <lineannotation -># Questo avvia una connessione ppp per me</lineannotation -> +<title>Uno script di accesso che chiede ID e password, ed ha cicli.</title> + +<para>Qui vi è uno script per lo stesso account che chiede <acronym>ID</acronym> e password. Questo script chiederà <acronym>ID</acronym> e password ogni volta, senza preoccuparsi di ciò che è stato inserito nei campi <guilabel>Nome utente</guilabel> e <guilabel>Password</guilabel> nella finestra principale di &kppp;.</para> + +<para>Questo script illustra anche l'uso della struttura LoopStart/LoopEnd. Se qualcosa va storto durante la procedura di autenticazione, ad esempio ho commesso un errore nel digitare la password, il mio <acronym>ISP</acronym> stamperà un messaggio d'errore e ricomincerà il ciclo id/password stampando nuovamente la stringa<computeroutput>ID:</computeroutput>. Se la stringa <computeroutput>ID:</computeroutput> viene trovata prima di analizzare la parola chiave LoopEnd, &kppp; riavvierà nuovamente lo script a partire dalla riga dopo la parola chiave LoopStart.</para> + +<screen>LoopStart ID: <lineannotation># attende ID:</lineannotation> + Prompt Inserisci ID: <lineannotation># Mi chiede l'ID e lo invia.</lineannotation> + Expect word: <lineannotation># attende "password"</lineannotation> + PWPrompt Inserisci la password: <lineannotation># Mi chiede la password e la invia.</lineannotation> + LoopEnd granted <lineannotation># Il mio ISP ha inviato "Permission granted" in caso di accesso riuscito.</lineannotation> + Send ppp <lineannotation># Questo avvia una connessione ppp per me</lineannotation> </screen> </example> <example> -<title ->Chiede le informazioni non inserite nella finestra principale.</title> - -<para ->Qui vi è lo script che uso in realtà per connettermi al mio <acronym ->ISP</acronym ->. Questo script chiederà l'<acronym ->ID</acronym -> e la password solo se non ho riempito i rispettivi campi nella finestra principale di &kppp;.</para> - -<screen ->LoopStart ID: <lineannotation -># attende ID:</lineannotation> - ID Inserisci ID: <lineannotation -># Mi chiede l'ID e lo invia.</lineannotation> - Expect word: <lineannotation -># attende "password"</lineannotation> - Password Inserisci la password <lineannotation -># Mi chiede la password e la invia.</lineannotation> - LoopEnd granted <lineannotation -># Il mio ISP ha inviato "Permission granted" in caso di accesso riuscito.</lineannotation> - Send ppp <lineannotation -># Questo avvia una connessione ppp per me</lineannotation -> <lineannotation -># dal lato ISP</lineannotation -> +<title>Chiede le informazioni non inserite nella finestra principale.</title> + +<para>Qui vi è lo script che uso in realtà per connettermi al mio <acronym>ISP</acronym>. Questo script chiederà l'<acronym>ID</acronym> e la password solo se non ho riempito i rispettivi campi nella finestra principale di &kppp;.</para> + +<screen>LoopStart ID: <lineannotation># attende ID:</lineannotation> + ID Inserisci ID: <lineannotation># Mi chiede l'ID e lo invia.</lineannotation> + Expect word: <lineannotation># attende "password"</lineannotation> + Password Inserisci la password <lineannotation># Mi chiede la password e la invia.</lineannotation> + LoopEnd granted <lineannotation># Il mio ISP ha inviato "Permission granted" in caso di accesso riuscito.</lineannotation> + Send ppp <lineannotation># Questo avvia una connessione ppp per me</lineannotation> <lineannotation># dal lato ISP</lineannotation> </screen> </example> <example> -<title ->Uno script per un <acronym ->ISP</acronym -> che usa autenticazione challenge/response.</title> - -<para ->Qui vi è uno script che uso per la connessione ad un <acronym ->ISP</acronym -> che usa una sorta di autenticazione challenge/response. Di solito hai un token hardware (una smart card con uno schermo e un tastierino numerico tipo calcolatrice) fornito dall'<acronym ->ISP</acronym ->. Devi conoscere la password per usare il token. Dopo la chiamata il tuo <acronym ->ISP</acronym -> mostra la tua sfida (challenge). Devi digitarla sul token e ottieni una password dinamica come risposta (response). Devi quindi inserire quella password.</para> - -<screen ->LoopStart ID: <lineannotation -># attende "ID:"</lineannotation> - ID Inserisci ID: <lineannotation -># Mi chiede l'ID e lo invia.</lineannotation> - Scan Challenge: <lineannotation -># Analizza cercando "Challenge" e memorizza tutto ciò che viene prima fino alla riga successiva.</lineannotation> - Expect Password: <lineannotation -># attende "password"</lineannotation> +<title>Uno script per un <acronym>ISP</acronym> che usa autenticazione challenge/response.</title> + +<para>Qui vi è uno script che uso per la connessione ad un <acronym>ISP</acronym> che usa una sorta di autenticazione challenge/response. Di solito hai un token hardware (una smart card con uno schermo e un tastierino numerico tipo calcolatrice) fornito dall'<acronym>ISP</acronym>. Devi conoscere la password per usare il token. Dopo la chiamata il tuo <acronym>ISP</acronym> mostra la tua sfida (challenge). Devi digitarla sul token e ottieni una password dinamica come risposta (response). Devi quindi inserire quella password.</para> + +<screen>LoopStart ID: <lineannotation># attende "ID:"</lineannotation> + ID Inserisci ID: <lineannotation># Mi chiede l'ID e lo invia.</lineannotation> + Scan Challenge: <lineannotation># Analizza cercando "Challenge" e memorizza tutto ciò che viene prima fino alla riga successiva.</lineannotation> + Expect Password: <lineannotation># attende "password"</lineannotation> Prompt Il tuo token è ## - Inserisci password # Mi chiede la password e la invia. - LoopEnd granted <lineannotation -># Il mio ISP ha inviato "Permission granted" in caso di accesso riuscito.</lineannotation> - Send ppp <lineannotation -># Ciò avvia una connessione ppp dal lato ISP</lineannotation -> + LoopEnd granted <lineannotation># Il mio ISP ha inviato "Permission granted" in caso di accesso riuscito.</lineannotation> + Send ppp <lineannotation># Ciò avvia una connessione ppp dal lato ISP</lineannotation> </screen> </example> <example> -<title ->Usare Scan e Save negli script</title> +<title>Usare Scan e Save negli script</title> -<para ->Il log seguente mostra la procedura di accesso di un <acronym ->ISP</acronym -> fittizio che fornisce una nuova password ad ogni accesso. La nuova password deve essere verificata e registrata per la prossima sessione. </para> +<para>Il log seguente mostra la procedura di accesso di un <acronym>ISP</acronym> fittizio che fornisce una nuova password ad ogni accesso. La nuova password deve essere verificata e registrata per la prossima sessione. </para> -<screen ->University of Lummerland +<screen>University of Lummerland Login:miologin Password: @@ -933,34 +450,20 @@ linkend="account-accounting" Your choice: </screen> -<para ->&kppp; può essere usato per questo compito scomodo, eliminando allo stesso tempo il rischio di perdere quel piccolo foglio di carta su cui vi è scritta la password. La parte chiave dello script seguente è la combinazione delle parole chiave Scan/Save.</para> - -<screen -> Expect Login: <lineannotation -># attende la richiesta di accesso</lineannotation> - ID <lineannotation -># invia l'ID</lineannotation> - Expect Password: <lineannotation -># attende la richiesta di password</lineannotation> - Password <lineannotation -># invia la password</lineannotation> - Scan is: <lineannotation -># attende "... next session is:" e legge la +<para>&kppp; può essere usato per questo compito scomodo, eliminando allo stesso tempo il rischio di perdere quel piccolo foglio di carta su cui vi è scritta la password. La parte chiave dello script seguente è la combinazione delle parole chiave Scan/Save.</para> + +<screen> Expect Login: <lineannotation># attende la richiesta di accesso</lineannotation> + ID <lineannotation># invia l'ID</lineannotation> + Expect Password: <lineannotation># attende la richiesta di password</lineannotation> + Password <lineannotation># invia la password</lineannotation> + Scan is: <lineannotation># attende "... next session is:" e legge la # password precedente</lineannotation> - Save password <lineannotation -># salva la nuova password per il successivo accesso</lineannotation> - Expect Verification: <lineannotation -># attende "Verification:"</lineannotation> - Password <lineannotation -># invia la nuova password</lineannotation> - Expect choice: <lineannotation -># attende un prompt che ti permette di scegliere</lineannotation> - <lineannotation -># tra differenti opzioni (telnet, SLIP, PPP)</lineannotation> - Send 3 <lineannotation -># sceglie l'opzione 3, cioè PPP</lineannotation -> + Save password <lineannotation># salva la nuova password per il successivo accesso</lineannotation> + Expect Verification: <lineannotation># attende "Verification:"</lineannotation> + Password <lineannotation># invia la nuova password</lineannotation> + Expect choice: <lineannotation># attende un prompt che ti permette di scegliere</lineannotation> + <lineannotation># tra differenti opzioni (telnet, SLIP, PPP)</lineannotation> + Send 3 <lineannotation># sceglie l'opzione 3, cioè PPP</lineannotation> </screen> </example> @@ -969,199 +472,112 @@ linkend="account-accounting" </sect1> <sect1 id="account-execute"> -<title ->La scheda <guilabel ->Esegui</guilabel -></title> +<title>La scheda <guilabel>Esegui</guilabel></title> <screenshot> -<screeninfo ->La scheda <guilabel ->Esegui</guilabel -> dell'account</screeninfo> +<screeninfo>La scheda <guilabel>Esegui</guilabel> dell'account</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kppp-account-execute-tab.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->La scheda <guilabel ->Esegui</guilabel -> dell'account</phrase> +<phrase>La scheda <guilabel>Esegui</guilabel> dell'account</phrase> </textobject> -<caption -><para ->La scheda <guilabel ->Esegui</guilabel -> dell'account</para> +<caption><para>La scheda <guilabel>Esegui</guilabel> dell'account</para> </caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Qui puoi selezionare i comandi de eseguire in certi momenti della connessione. questi comandi sono eseguiti con il tuo id utente, così qui non puoi eseguire comandi che richiedono i privilegi di root, a meno che non ti stai connettendo come root (una cosa pericolosa da fare per altre ragioni!)</para> +<para>Qui puoi selezionare i comandi de eseguire in certi momenti della connessione. questi comandi sono eseguiti con il tuo id utente, così qui non puoi eseguire comandi che richiedono i privilegi di root, a meno che non ti stai connettendo come root (una cosa pericolosa da fare per altre ragioni!)</para> -<para ->Assicurati di fornire l'intero percorso del programma, altrimenti &kppp; non potrà trovarlo.</para> +<para>Assicurati di fornire l'intero percorso del programma, altrimenti &kppp; non potrà trovarlo.</para> -<para ->Puoi aggiungere comandi da eseguire in quattro distinti momenti durante il processo di connessione:</para> +<para>Puoi aggiungere comandi da eseguire in quattro distinti momenti durante il processo di connessione:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Prima della connessione</guilabel -></term> +<term><guilabel>Prima della connessione</guilabel></term> <listitem> -<para ->Esegue questo comando prima di avviare la chiamata, così è attivo quando ti connetti al tuo <acronym ->ISP</acronym ->.</para> +<para>Esegue questo comando prima di avviare la chiamata, così è attivo quando ti connetti al tuo <acronym>ISP</acronym>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Appena connesso</guilabel -></term> +<term><guilabel>Appena connesso</guilabel></term> <listitem> -<para ->Esegue questo comando solo dopo di aver effettuato correttamente una connessione.</para> +<para>Esegue questo comando solo dopo di aver effettuato correttamente una connessione.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Prima della disconnessione</guilabel -></term> +<term><guilabel>Prima della disconnessione</guilabel></term> <listitem> -<para ->Esegue questo comando quando si è ancora connessi, prima di inviare il segnale di hangup al modem.</para> +<para>Esegue questo comando quando si è ancora connessi, prima di inviare il segnale di hangup al modem.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Dopo la disconnessione</guilabel -></term> +<term><guilabel>Dopo la disconnessione</guilabel></term> <listitem> -<para ->Esegue questo comando dopo che la connessione è stata chiusa.</para> +<para>Esegue questo comando dopo che la connessione è stata chiusa.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Potresti ad esempio eseguire <application ->leafnode</application -> appena ti connetti, o controllare la posta. Potresti assicurarti che sia stata inviata tutta la posta in coda, prima di di chiudere la connessione. Potresti voler eseguire uno script di <quote ->pulizia</quote -> per sistemare i log e pulire la cache dopo che ti sei disconnesso.</para> +<para>Potresti ad esempio eseguire <application>leafnode</application> appena ti connetti, o controllare la posta. Potresti assicurarti che sia stata inviata tutta la posta in coda, prima di di chiudere la connessione. Potresti voler eseguire uno script di <quote>pulizia</quote> per sistemare i log e pulire la cache dopo che ti sei disconnesso.</para> </sect1> <sect1 id="account-accounting"> -<title ->La scheda <guilabel ->Costi telefonici</guilabel -></title> +<title>La scheda <guilabel>Costi telefonici</guilabel></title> <screenshot> -<screeninfo ->La scheda <guilabel ->Costi telefonici</guilabel -> dell'account</screeninfo> +<screeninfo>La scheda <guilabel>Costi telefonici</guilabel> dell'account</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kppp-account-accounting-tab.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->La scheda <guilabel ->Costi telefonici</guilabel -> dell'account</phrase> +<phrase>La scheda <guilabel>Costi telefonici</guilabel> dell'account</phrase> </textobject> -<caption -><para ->La scheda <guilabel ->Costi telefonici</guilabel -> dell'account</para> +<caption><para>La scheda <guilabel>Costi telefonici</guilabel> dell'account</para> </caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Marca la casella <guilabel ->Abilita calcolo spese telefoniche</guilabel -> per abilitare o disabilitare il calcolo delle spese telefoniche per questo account.</para> +<para>Marca la casella <guilabel>Abilita calcolo spese telefoniche</guilabel> per abilitare o disabilitare il calcolo delle spese telefoniche per questo account.</para> -<para ->Seleziona dalla lista la regola adatta per il tuo fornitore di telefonia.</para> +<para>Seleziona dalla lista la regola adatta per il tuo fornitore di telefonia.</para> -<para ->Se non riesci a trovarne uno, puoi scriverne tu stesso uno copiando il modello fornito, che troverai in una <link linkend="appendix-accounting-template" ->appendice</link ->.</para> +<para>Se non riesci a trovarne uno, puoi scriverne tu stesso uno copiando il modello fornito, che troverai in una <link linkend="appendix-accounting-template">appendice</link>.</para> -<para ->L'opzione finale in questa scheda è <guilabel ->Ammontare spesa</guilabel ->, descritta sotto.</para> +<para>L'opzione finale in questa scheda è <guilabel>Ammontare spesa</guilabel>, descritta sotto.</para> <sect2> -<title ->Ammontare spesa</title> +<title>Ammontare spesa</title> <sect3> -<title ->Cos'è l'ammontare della spesa?</title> +<title>Cos'è l'ammontare della spesa?</title> -<para ->Fondamentalmente, ciò significa contare il numero di byte trasmessi verso e ricevuti da Internet. &kppp; può contare il numero di byte in arrivo, di byte in uscita, o entrambi. Sta a te decidere cosa vuoi (o devi) usare.</para> +<para>Fondamentalmente, ciò significa contare il numero di byte trasmessi verso e ricevuti da Internet. &kppp; può contare il numero di byte in arrivo, di byte in uscita, o entrambi. Sta a te decidere cosa vuoi (o devi) usare.</para> </sect3> <sect3> -<title ->Perché dovrei usare l'ammontare della spesa?</title> +<title>Perché dovrei usare l'ammontare della spesa?</title> -<para ->Molti <acronym ->ISP</acronym -> fanno pagare i loro clienti in base al numero di byte trasferiti. Anche più frequentemente, gli <acronym ->ISP</acronym -> offrono una tariffa fissa fino ad un limite arbitrario di trasferimento, e dopo addebitano in più per ogni megabyte oltre questo limite. &kppp; ti mostra il volume di traffico corrente e ti aiuta a mantenere la bolletta al minimo. Ovviamente, anche se non paghi in base a volume di traffico, puoi attivare il conteggio del volume per soddisfare la tua curiosità.</para> +<para>Molti <acronym>ISP</acronym> fanno pagare i loro clienti in base al numero di byte trasferiti. Anche più frequentemente, gli <acronym>ISP</acronym> offrono una tariffa fissa fino ad un limite arbitrario di trasferimento, e dopo addebitano in più per ogni megabyte oltre questo limite. &kppp; ti mostra il volume di traffico corrente e ti aiuta a mantenere la bolletta al minimo. Ovviamente, anche se non paghi in base a volume di traffico, puoi attivare il conteggio del volume per soddisfare la tua curiosità.</para> </sect3> <sect3> -<title ->Quale tipo di ammontare della spesa dovrei selezionare?</title> - -<para ->Ciò dipende principalmente dal tuo fornitore di accesso a Internet. Molti di essi contano solo quanti megabyte scarichi da Internet, e ignorano quanto invii. In quel caso dovresti scegliere <guilabel ->Byte in entrata</guilabel ->. Se devi pagare per entrambi, dovresti scegliere <guilabel ->Byte in entrata e uscita</guilabel ->. <guilabel ->Byte in uscita</guilabel -> è lì solo per completezza, dato che non abbiamo idea se vi siano fornitori di accesso che usano questa opzione come base di pagamento. Potrebbe però essere utile a chi ha un server web o &FTP; attivo a casa.</para> +<title>Quale tipo di ammontare della spesa dovrei selezionare?</title> + +<para>Ciò dipende principalmente dal tuo fornitore di accesso a Internet. Molti di essi contano solo quanti megabyte scarichi da Internet, e ignorano quanto invii. In quel caso dovresti scegliere <guilabel>Byte in entrata</guilabel>. Se devi pagare per entrambi, dovresti scegliere <guilabel>Byte in entrata e uscita</guilabel>. <guilabel>Byte in uscita</guilabel> è lì solo per completezza, dato che non abbiamo idea se vi siano fornitori di accesso che usano questa opzione come base di pagamento. Potrebbe però essere utile a chi ha un server web o &FTP; attivo a casa.</para> </sect3> <sect3> -<title ->Inconvenienti</title> - -<para ->Sfortunatamente, c'è un inconveniente riguardo l'ammontare della spesa. &kppp; conterà solo il numero di byte, indipendentemente dalla loro origine. Molti fornitori di accesso impostano i loro limiti solo per l'accesso ad Internet, e non per i dati sulla loro rete. Alcuni fornitori di accesso impostano diversi limiti per i dati che sono sulla loro rete, per quelli nello stesso paese, e per quelli provenienti dall'estero. Così, se non fai molta navigazione sul web, e ricevi la maggior parte delle pagine dalla cache del proxy del tuo <acronym ->ISP</acronym ->, allora il tuo fornitore di accesso non ti sta addebitando quei dati. &kppp; non saprà che questi pacchetti <acronym ->IP</acronym -> provengono dal proxy, e così li conterà. Se quindi questa situazione si applica a te, o, come in un altro esempio, il tuo fornitore di accesso usa un server di news con cache come <application ->nntpcached</application ->, allora l'ammontare di spesa calcolato da &kppp; può risultare più alto di ciò che dovrai pagare. Dal lato buono, almeno &kppp; non sottostimerà mai le spese.</para> +<title>Inconvenienti</title> + +<para>Sfortunatamente, c'è un inconveniente riguardo l'ammontare della spesa. &kppp; conterà solo il numero di byte, indipendentemente dalla loro origine. Molti fornitori di accesso impostano i loro limiti solo per l'accesso ad Internet, e non per i dati sulla loro rete. Alcuni fornitori di accesso impostano diversi limiti per i dati che sono sulla loro rete, per quelli nello stesso paese, e per quelli provenienti dall'estero. Così, se non fai molta navigazione sul web, e ricevi la maggior parte delle pagine dalla cache del proxy del tuo <acronym>ISP</acronym>, allora il tuo fornitore di accesso non ti sta addebitando quei dati. &kppp; non saprà che questi pacchetti <acronym>IP</acronym> provengono dal proxy, e così li conterà. Se quindi questa situazione si applica a te, o, come in un altro esempio, il tuo fornitore di accesso usa un server di news con cache come <application>nntpcached</application>, allora l'ammontare di spesa calcolato da &kppp; può risultare più alto di ciò che dovrai pagare. Dal lato buono, almeno &kppp; non sottostimerà mai le spese.</para> </sect3> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kppp/getting-online.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kppp/getting-online.docbook index 1f329ea3327..0f0e907e749 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kppp/getting-online.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kppp/getting-online.docbook @@ -1,93 +1,31 @@ <chapter id="getting-online"> -<title ->Connettersi ad Internet in maniera semplice</title> +<title>Connettersi ad Internet in maniera semplice</title> <sect1 id="things-to-prepare"> -<title ->Poche cose che dovresti aver pronte prima di iniziare</title> +<title>Poche cose che dovresti aver pronte prima di iniziare</title> -<para ->Se hai una distribuzione &Linux; relativamente recente, potrai trovare superfluo il resto della documentazione. &kppp; è distribuito con un'intelligente procedura guidata che in molti casi può farti avere una connessione Internet attiva in pochi minuti.</para> +<para>Se hai una distribuzione &Linux; relativamente recente, potrai trovare superfluo il resto della documentazione. &kppp; è distribuito con un'intelligente procedura guidata che in molti casi può farti avere una connessione Internet attiva in pochi minuti.</para> -<para ->In caso che tu stia usando una procedura guidata o meno, dovresti sapere le seguenti informazioni prima di iniziare:</para> +<para>In caso che tu stia usando una procedura guidata o meno, dovresti sapere le seguenti informazioni prima di iniziare:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Il numero di telefono da usare per la connessione al tuo <acronym ->ISP</acronym ->.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Il tuo nome utente e la tua password per il tuo <acronym ->ISP</acronym ->.</para -></listitem> -<listitem -><para ->I server <acronym ->DNS</acronym -> del tuo <acronym ->ISP</acronym -> (uno è sufficiente, ma averne due è meglio).</para -></listitem> +<listitem><para>Il numero di telefono da usare per la connessione al tuo <acronym>ISP</acronym>.</para></listitem> +<listitem><para>Il tuo nome utente e la tua password per il tuo <acronym>ISP</acronym>.</para></listitem> +<listitem><para>I server <acronym>DNS</acronym> del tuo <acronym>ISP</acronym> (uno è sufficiente, ma averne due è meglio).</para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Altre informazioni opzionali che dovresti scoprire per avere accesso completo ai servizi del tuo <acronym ->ISP</acronym -> sono:</para> +<para>Altre informazioni opzionali che dovresti scoprire per avere accesso completo ai servizi del tuo <acronym>ISP</acronym> sono:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->L'indirizzo del server di posta in arrivo (spesso <systemitem class="systemname" ->pop.tuoisp.it</systemitem -> o <systemitem class="systemname" ->mail.tuoisp.it</systemitem -></para -><para ->Scoprire anche se il tuo <acronym ->ISP</acronym -> usa il protocollo POP3 o IMAP.</para -></listitem> -<listitem -><para ->L'indirizzo del server di posta in uscita (<acronym ->SMTP</acronym ->) (potrebbe essere lo stesso del server di posta in arrivo, o spesso è chiamato in modo simile a <systemitem class="systemname" ->smtp.tuoisp.it</systemitem ->).</para -></listitem> -<listitem -><para ->L'indirizzo del server di news Usenet (<acronym ->NNTP</acronym ->) (forse <systemitem class="systemname" ->news.tuoisp.it</systemitem -> o <systemitem class="systemname" ->nntp.tuoisp.it</systemitem ->).</para -></listitem> -<listitem -><para ->Eventuali server proxy impostati dal tuo <acronym ->ISP</acronym ->.</para -></listitem> +<listitem><para>L'indirizzo del server di posta in arrivo (spesso <systemitem class="systemname">pop.tuoisp.it</systemitem> o <systemitem class="systemname">mail.tuoisp.it</systemitem></para><para>Scoprire anche se il tuo <acronym>ISP</acronym> usa il protocollo POP3 o IMAP.</para></listitem> +<listitem><para>L'indirizzo del server di posta in uscita (<acronym>SMTP</acronym>) (potrebbe essere lo stesso del server di posta in arrivo, o spesso è chiamato in modo simile a <systemitem class="systemname">smtp.tuoisp.it</systemitem>).</para></listitem> +<listitem><para>L'indirizzo del server di news Usenet (<acronym>NNTP</acronym>) (forse <systemitem class="systemname">news.tuoisp.it</systemitem> o <systemitem class="systemname">nntp.tuoisp.it</systemitem>).</para></listitem> +<listitem><para>Eventuali server proxy impostati dal tuo <acronym>ISP</acronym>.</para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Tutte queste informazioni possono probabilmente essere trovate nella documentazione che hai ricevuto dal tuo <acronym ->ISP</acronym -> quando ti sei abbonato, o puoi ottenerle dal numero di assistenza telefonica del tuo <acronym ->ISP</acronym ->.</para> +<para>Tutte queste informazioni possono probabilmente essere trovate nella documentazione che hai ricevuto dal tuo <acronym>ISP</acronym> quando ti sei abbonato, o puoi ottenerle dal numero di assistenza telefonica del tuo <acronym>ISP</acronym>.</para> -<para ->Armato con le informazioni sopra, e con una relativamente recente installazione predefinita di &Linux;, potrai trovare che impostare una connessione ad Internet è semplice come avviare la procedura guidata di &kppp;.</para> +<para>Armato con le informazioni sopra, e con una relativamente recente installazione predefinita di &Linux;, potrai trovare che impostare una connessione ad Internet è semplice come avviare la procedura guidata di &kppp;.</para> </sect1> </chapter> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kppp/global-settings.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kppp/global-settings.docbook index a3239a6a0b8..8c4f1ff8908 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kppp/global-settings.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kppp/global-settings.docbook @@ -1,283 +1,123 @@ <chapter id="global-settings"> -<title ->Le impostazioni globali di &kppp;</title> +<title>Le impostazioni globali di &kppp;</title> -<para ->Le modifiche fatte qui avranno effetto su tutti gli account impostati in &kppp;</para> +<para>Le modifiche fatte qui avranno effetto su tutti gli account impostati in &kppp;</para> <sect1 id="global-accounts"> -<title ->La scheda <guilabel ->Account</guilabel -></title> +<title>La scheda <guilabel>Account</guilabel></title> <screenshot> -<screeninfo ->La scheda <guilabel ->Account</guilabel -></screeninfo> +<screeninfo>La scheda <guilabel>Account</guilabel></screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kppp-config.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->La scheda <guilabel ->Account</guilabel -></phrase> +<phrase>La scheda <guilabel>Account</guilabel></phrase> </textobject> -<caption -><para ->La scheda <guilabel ->Account</guilabel -></para> +<caption><para>La scheda <guilabel>Account</guilabel></para> </caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->In questa finestra di dialogo, puoi gestire gli account. I nomi degli account appaiono in una lista alla sinistra della finestra di dialogo.</para> - -<para ->Per eliminare un account, premi il pulsante <guibutton ->Elimina</guibutton ->. Ti sarà chiesta conferma prima di eliminare definitivamente l'account.</para> - -<para ->Puoi copiare un account usando il pulsante <guibutton ->Copia</guibutton ->. Puoi usarlo ad esempio, per separare diversi utenti in famiglia, nonostante sia meglio avere diversi utenti nel sistema! O, forse, hai più di un account con lo stesso <acronym ->ISP</acronym -> e vuoi poterli usare tutti.</para> - -<para ->Scegliendo <guibutton ->Modifica...</guibutton -> apparirà la finestra di dialogo descritta nella <link linkend="dialog-setup" ->Configurazione manuale</link ->, ma con i dettagli dell'account selezionato.</para> - -<para ->Scegliendo <guibutton ->Nuovo...</guibutton -> ti si presenterà la scelta tra la <link linkend="wizard" ->Procedura guidata</link -> o la <link linkend="dialog-setup" ->Configurazione manuale</link -> già descritta.</para> - -<para ->Se selezioni un account, e hai attivato i <link linkend="account-accounting" ->costi telefonici</link -> allora appariranno le informazioni dell'account raccolte in due pannelli chiamati rispettivamente <guilabel ->Spese telefoniche:</guilabel -> e <guilabel ->Ammontare:</guilabel ->.</para> - -<para ->Alla sinistra dell'elenco degli account, ci sono due pulsanti: <guibutton ->Azzera...</guibutton -> e <guibutton ->Visualizza log</guibutton ->.</para> - -<para ->Premendo <guibutton ->Azzera...</guibutton -> le informazioni su <guilabel ->Spese telefoniche:</guilabel -> e <guilabel ->Ammontare:</guilabel -> saranno azzerate. Potresti farlo, ad esempio, ogni uno o due mesi, quando hai ricevuto la bolletta telefonica e ti sei rassegnato al suo costo. Puoi azzerare i due valori indipendentemente l'uno l'altro, e, quando premi il pulsante <guibutton ->Azzera...</guibutton ->, ti viene chiesto quali azzerare.</para> - -<para ->Premendo <guibutton ->Visualizza log</guibutton -> verrà aperta un'altra finestra, dove viene visualizzato un log di tutte le chiamate fatte con &kppp;. Se hai mantenuto i log, puoi scorrere avanti e indietro tra i mesi. Ciò può essere utile se hai ricevuto una bolletta telefonica stranamente alta e ne stai cercando il motivo!</para> +<para>In questa finestra di dialogo, puoi gestire gli account. I nomi degli account appaiono in una lista alla sinistra della finestra di dialogo.</para> + +<para>Per eliminare un account, premi il pulsante <guibutton>Elimina</guibutton>. Ti sarà chiesta conferma prima di eliminare definitivamente l'account.</para> + +<para>Puoi copiare un account usando il pulsante <guibutton>Copia</guibutton>. Puoi usarlo ad esempio, per separare diversi utenti in famiglia, nonostante sia meglio avere diversi utenti nel sistema! O, forse, hai più di un account con lo stesso <acronym>ISP</acronym> e vuoi poterli usare tutti.</para> + +<para>Scegliendo <guibutton>Modifica...</guibutton> apparirà la finestra di dialogo descritta nella <link linkend="dialog-setup">Configurazione manuale</link>, ma con i dettagli dell'account selezionato.</para> + +<para>Scegliendo <guibutton>Nuovo...</guibutton> ti si presenterà la scelta tra la <link linkend="wizard">Procedura guidata</link> o la <link linkend="dialog-setup">Configurazione manuale</link> già descritta.</para> + +<para>Se selezioni un account, e hai attivato i <link linkend="account-accounting">costi telefonici</link> allora appariranno le informazioni dell'account raccolte in due pannelli chiamati rispettivamente <guilabel>Spese telefoniche:</guilabel> e <guilabel>Ammontare:</guilabel>.</para> + +<para>Alla sinistra dell'elenco degli account, ci sono due pulsanti: <guibutton>Azzera...</guibutton> e <guibutton>Visualizza log</guibutton>.</para> + +<para>Premendo <guibutton>Azzera...</guibutton> le informazioni su <guilabel>Spese telefoniche:</guilabel> e <guilabel>Ammontare:</guilabel> saranno azzerate. Potresti farlo, ad esempio, ogni uno o due mesi, quando hai ricevuto la bolletta telefonica e ti sei rassegnato al suo costo. Puoi azzerare i due valori indipendentemente l'uno l'altro, e, quando premi il pulsante <guibutton>Azzera...</guibutton>, ti viene chiesto quali azzerare.</para> + +<para>Premendo <guibutton>Visualizza log</guibutton> verrà aperta un'altra finestra, dove viene visualizzato un log di tutte le chiamate fatte con &kppp;. Se hai mantenuto i log, puoi scorrere avanti e indietro tra i mesi. Ciò può essere utile se hai ricevuto una bolletta telefonica stranamente alta e ne stai cercando il motivo!</para> </sect1> <sect1 id="global-device"> -<title ->La scheda <guilabel ->Dispositivo</guilabel -></title> +<title>La scheda <guilabel>Dispositivo</guilabel></title> <screenshot> -<screeninfo ->La scheda <guilabel ->Dispositivo</guilabel -></screeninfo> +<screeninfo>La scheda <guilabel>Dispositivo</guilabel></screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kppp-device-tab.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->La scheda <guilabel ->Dispositivo</guilabel -></phrase> +<phrase>La scheda <guilabel>Dispositivo</guilabel></phrase> </textobject> -<caption -><para ->La scheda <guilabel ->Dispositivo</guilabel -></para> +<caption><para>La scheda <guilabel>Dispositivo</guilabel></para> </caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Qui puoi selezionare e configurare il modem.</para> +<para>Qui puoi selezionare e configurare il modem.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Dispositivo modem</guilabel -></term> +<term><guilabel>Dispositivo modem</guilabel></term> <listitem> -<para ->Scegli il corretto dispositivo per il modem.</para> +<para>Scegli il corretto dispositivo per il modem.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><filename ->/dev/ttys0</filename -></term> +<term><filename>/dev/ttys0</filename></term> <listitem> -<para ->Gli utenti DOS o &Windows; lo conosceranno come COM1, mentre COM2 è <filename ->/dev/ttys1</filename -> e così via. Questi dispositivi sono quelli normalmente usati sui sistemi &Linux;.</para> +<para>Gli utenti DOS o &Windows; lo conosceranno come COM1, mentre COM2 è <filename>/dev/ttys1</filename> e così via. Questi dispositivi sono quelli normalmente usati sui sistemi &Linux;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><filename ->/dev/cua0</filename -></term> +<term><filename>/dev/cua0</filename></term> <listitem> -<para ->La prima linea seriale (COM1). COM2 è di solito <filename ->/dev/cua1</filename -> e così via. Questi dispositivi sono comunemente usati sui sistemi BSD, quali FreeBSD, NetBSD e OpenBSD. I sistemi &Linux; più vecchi potrebbero anche averli, sebbene su &Linux; siano stati rinominati tempo fa in <filename ->/dev/ttyS<replaceable ->x</replaceable -></filename ->.</para> +<para>La prima linea seriale (COM1). COM2 è di solito <filename>/dev/cua1</filename> e così via. Questi dispositivi sono comunemente usati sui sistemi BSD, quali FreeBSD, NetBSD e OpenBSD. I sistemi &Linux; più vecchi potrebbero anche averli, sebbene su &Linux; siano stati rinominati tempo fa in <filename>/dev/ttyS<replaceable>x</replaceable></filename>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><filename ->/dev/ttyI0</filename -></term> +<term><filename>/dev/ttyI0</filename></term> <listitem> -<para ->Su &Linux; questi si riferiscono a schede interne <acronym ->ISDN</acronym ->. Questi dispositivi emulano un modem compatibile Hayes. <filename ->/dev/ttyI0</filename -> rappresenta la prima scheda <acronym ->ISDN</acronym ->, <filename ->/dev/ttyI1</filename -> la seconda e così via. Questi dispositivi sono disponibili solo su &Linux;.</para -> +<para>Su &Linux; questi si riferiscono a schede interne <acronym>ISDN</acronym>. Questi dispositivi emulano un modem compatibile Hayes. <filename>/dev/ttyI0</filename> rappresenta la prima scheda <acronym>ISDN</acronym>, <filename>/dev/ttyI1</filename> la seconda e così via. Questi dispositivi sono disponibili solo su &Linux;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><filename class="symlink" ->/dev/modem</filename -></term> +<term><filename class="symlink">/dev/modem</filename></term> <listitem> -<para ->Molte distribuzioni &Linux; creano un collegamento simbolico dal dispositivo che rappresenta il modem a <filename class="symlink" ->/dev/modem</filename ->. <emphasis ->Dovresti evitare di usare questo collegamento.</emphasis ->. Usa invece il vero dispositivo al quale il collegamento si riferisce.</para> +<para>Molte distribuzioni &Linux; creano un collegamento simbolico dal dispositivo che rappresenta il modem a <filename class="symlink">/dev/modem</filename>. <emphasis>Dovresti evitare di usare questo collegamento.</emphasis>. Usa invece il vero dispositivo al quale il collegamento si riferisce.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Controllo di flusso</guilabel -></term> +<term><guilabel>Controllo di flusso</guilabel></term> <listitem> -<para ->Seleziona tra Hardware (CRTSCTS), Software (XON/XOFF) e nessun controllo di flusso. L'impostazione raccomandata è Hardware.</para> +<para>Seleziona tra Hardware (CRTSCTS), Software (XON/XOFF) e nessun controllo di flusso. L'impostazione raccomandata è Hardware.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Fine riga</guilabel -></term> +<term><guilabel>Fine riga</guilabel></term> <listitem> -<para ->Scegli la sequenza corretta del carattere di fine linea per il modem. La maggior parte dei modem usa <quote ->CR/LF</quote ->, tuttavia per alcuni modem è necessaria una diversa impostazione. Se hai problemi durante l'esecuzione di script di accesso, cambia questo parametro.</para> +<para>Scegli la sequenza corretta del carattere di fine linea per il modem. La maggior parte dei modem usa <quote>CR/LF</quote>, tuttavia per alcuni modem è necessaria una diversa impostazione. Se hai problemi durante l'esecuzione di script di accesso, cambia questo parametro.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Velocità di connessione</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Scegli da una lista di velocità di connessione supportate dalla porta seriale. Nota che la porta seriale supporta nella maggior parte dei casi velocità più alte del modem. Dovresti probabilmente iniziare con il più alto valore disponibile, e ridurlo solo in caso di problemi di connessione. </para -></listitem -> +<term><guilabel>Velocità di connessione</guilabel></term> +<listitem><para>Scegli da una lista di velocità di connessione supportate dalla porta seriale. Nota che la porta seriale supporta nella maggior parte dei casi velocità più alte del modem. Dovresti probabilmente iniziare con il più alto valore disponibile, e ridurlo solo in caso di problemi di connessione. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term id="lock-files" -><guilabel ->Utilizza file di lock</guilabel -></term> +<term id="lock-files"><guilabel>Utilizza file di lock</guilabel></term> <listitem> -<para ->Attiva questa opzione se vuoi che &kppp; crei un file di lock. Sotto &Linux; la cartella per tali file è <filename class="directory" ->/var/lock</filename ->. Programmi come <application ->mgetty</application -> dipendono dall'esistenza di tali file di lock, e &kppp; non funziona con <application ->mgetty</application -> se il file di lock non è impostato. Assicurati di non usare l'opzione <option ->lock</option -> di <application ->pppd</application -> se vuoi che &kppp; blocchi il modem, dato che, con l'opzione <option ->lock</option -> attivata, <application ->pppd</application -> proverà a bloccare il dispositivo del modem. Dato che &kppp; ha già bloccato il dispositivo, <application ->pppd</application -> fallirà, e &kppp; mostrerà l'errore <errorname ->Il demone pppd ha interrotto la connessione in modo inaspettato</errorname ->.</para> +<para>Attiva questa opzione se vuoi che &kppp; crei un file di lock. Sotto &Linux; la cartella per tali file è <filename class="directory">/var/lock</filename>. Programmi come <application>mgetty</application> dipendono dall'esistenza di tali file di lock, e &kppp; non funziona con <application>mgetty</application> se il file di lock non è impostato. Assicurati di non usare l'opzione <option>lock</option> di <application>pppd</application> se vuoi che &kppp; blocchi il modem, dato che, con l'opzione <option>lock</option> attivata, <application>pppd</application> proverà a bloccare il dispositivo del modem. Dato che &kppp; ha già bloccato il dispositivo, <application>pppd</application> fallirà, e &kppp; mostrerà l'errore <errorname>Il demone pppd ha interrotto la connessione in modo inaspettato</errorname>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Timeout modem</guilabel -></term> +<term><guilabel>Timeout modem</guilabel></term> <listitem> -<para ->Questo è il tempo di attesa in secondi per il segnale di <returnvalue ->CONNECT</returnvalue -> che il modem attende in risposta. Un'impostazione di 30 secondi dovrebbe esser sufficiente per la maggior parte dei casi.</para> +<para>Questo è il tempo di attesa in secondi per il segnale di <returnvalue>CONNECT</returnvalue> che il modem attende in risposta. Un'impostazione di 30 secondi dovrebbe esser sufficiente per la maggior parte dei casi.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -285,102 +125,51 @@ </sect1> <sect1 id="global-modem"> -<title ->La scheda <guilabel ->Modem</guilabel -></title> +<title>La scheda <guilabel>Modem</guilabel></title> <screenshot> -<screeninfo ->La scheda <guilabel ->Modem</guilabel -></screeninfo> +<screeninfo>La scheda <guilabel>Modem</guilabel></screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kppp-modem-tab.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->La scheda <guilabel ->Modem</guilabel -></phrase> +<phrase>La scheda <guilabel>Modem</guilabel></phrase> </textobject> -<caption -><para ->La scheda <guilabel ->Modem</guilabel -></para> +<caption><para>La scheda <guilabel>Modem</guilabel></para> </caption> </mediaobject> </screenshot> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Attesa (se linea occupata)</guilabel -></term> +<term><guilabel>Attesa (se linea occupata)</guilabel></term> <listitem> -<para ->Questa opzione rappresenta il tempo di attesa del modem prima di richiamare, dopo aver ricevuto un segnale di occupato. Tieni presente le richieste dei gestori delle linee in alcuni paesi, che chiedono di non impostare questo parametro troppo basso. </para> +<para>Questa opzione rappresenta il tempo di attesa del modem prima di richiamare, dopo aver ricevuto un segnale di occupato. Tieni presente le richieste dei gestori delle linee in alcuni paesi, che chiedono di non impostare questo parametro troppo basso. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Volume modem</guilabel -></term> +<term><guilabel>Volume modem</guilabel></term> <listitem> -<para ->Usa il regolatore per impostare il volume del modem. A sinistra c'è il volume più basso, al centro quello medio e a destra quello più alto. Con alcuni modem, il volume basso equivale a disattivare il volume, e, su altri modem, i volumi medio e alto in pratica sono la stessa cosa.</para> +<para>Usa il regolatore per impostare il volume del modem. A sinistra c'è il volume più basso, al centro quello medio e a destra quello più alto. Con alcuni modem, il volume basso equivale a disattivare il volume, e, su altri modem, i volumi medio e alto in pratica sono la stessa cosa.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="modem-commands"> -<term -><guibutton ->Comandi modem...</guibutton -></term> +<term><guibutton>Comandi modem...</guibutton></term> <listitem> -<para ->In questa finestra di dialogo puoi inserire comandi particolari per il modem. Se hai un modem compatibile Hayes, non sarà necessario cambiare i valori predefiniti, ma sei incoraggiato a guardare l'appendice <link linkend="appendix-hayes-commands" ->Comandi Hayes</link -> di questo manuale. Le informazioni in essa contenute possono essere particolarmente d'aiuto in caso di problemi durante l'impostazione di una connessione stabile con i modem dell'<acronym ->ISP</acronym ->, in particolar modo le due impostazioni <guilabel ->Attesa prima dell'inizializzazione</guilabel -> e <guilabel ->Attesa dopo l'inizializzazione</guilabel ->, se si verificano blocchi del modem. Queste impostazioni fanno sì che &kppp; inserisca una breve pausa prima e dopo l'invio della stringa di inizializzazione al modem. L'opzione <guilabel ->Attesa prima dell'inizializzazione</guilabel -> invia, in modo predefinito, il carattere CR, a meno che tu non ne abbia impostato il valore a 0.</para> +<para>In questa finestra di dialogo puoi inserire comandi particolari per il modem. Se hai un modem compatibile Hayes, non sarà necessario cambiare i valori predefiniti, ma sei incoraggiato a guardare l'appendice <link linkend="appendix-hayes-commands">Comandi Hayes</link> di questo manuale. Le informazioni in essa contenute possono essere particolarmente d'aiuto in caso di problemi durante l'impostazione di una connessione stabile con i modem dell'<acronym>ISP</acronym>, in particolar modo le due impostazioni <guilabel>Attesa prima dell'inizializzazione</guilabel> e <guilabel>Attesa dopo l'inizializzazione</guilabel>, se si verificano blocchi del modem. Queste impostazioni fanno sì che &kppp; inserisca una breve pausa prima e dopo l'invio della stringa di inizializzazione al modem. L'opzione <guilabel>Attesa prima dell'inizializzazione</guilabel> invia, in modo predefinito, il carattere CR, a meno che tu non ne abbia impostato il valore a 0.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Interroga modem...</guibutton -></term> +<term><guibutton>Interroga modem...</guibutton></term> <listitem> -<para ->Premendo questo pulsante &kppp; chiederà al modem di identificarsi. In caso di successo, le risposte del modem saranno visualizzate in una finestra di dialog. Queste risposte, a seconda del modem, potrebbero o meno fornire informazioni.</para> +<para>Premendo questo pulsante &kppp; chiederà al modem di identificarsi. In caso di successo, le risposte del modem saranno visualizzate in una finestra di dialog. Queste risposte, a seconda del modem, potrebbero o meno fornire informazioni.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Terminale</guibutton -></term> +<term><guibutton>Terminale</guibutton></term> <listitem> -<para ->Premendo il pulsante <guibutton ->Terminale</guibutton -> apparirà un mini terminale. Puoi usarlo per provare il modem e sperimentare con il protocollo di negoziazione una connessione ppp con l'<acronym ->ISP</acronym ->. Non hai più bisogno di programmi di terminale come <application ->minicom</application -> o <application ->Seyon</application ->.</para> +<para>Premendo il pulsante <guibutton>Terminale</guibutton> apparirà un mini terminale. Puoi usarlo per provare il modem e sperimentare con il protocollo di negoziazione una connessione ppp con l'<acronym>ISP</acronym>. Non hai più bisogno di programmi di terminale come <application>minicom</application> o <application>Seyon</application>.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -388,178 +177,94 @@ </sect1> <sect1 id="global-graph"> -<title ->La scheda <guilabel ->Grafico</guilabel -></title> +<title>La scheda <guilabel>Grafico</guilabel></title> <screenshot> -<screeninfo ->La scheda <guilabel ->Grafico</guilabel -></screeninfo> +<screeninfo>La scheda <guilabel>Grafico</guilabel></screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kppp-graph-tab.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->La scheda <guilabel ->Grafico</guilabel -></phrase> +<phrase>La scheda <guilabel>Grafico</guilabel></phrase> </textobject> -<caption -><para ->La scheda <guilabel ->Grafico</guilabel -></para> +<caption><para>La scheda <guilabel>Grafico</guilabel></para> </caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Qui puoi impostare i colori usati dal grafico di &kppp;. Puoi impostare colori diversi per <guilabel ->Sfondo</guilabel ->, <guilabel ->Testo</guilabel ->, <guilabel ->Byte in entrata</guilabel -> e <guilabel ->Byte in uscita</guilabel ->.</para> +<para>Qui puoi impostare i colori usati dal grafico di &kppp;. Puoi impostare colori diversi per <guilabel>Sfondo</guilabel>, <guilabel>Testo</guilabel>, <guilabel>Byte in entrata</guilabel> e <guilabel>Byte in uscita</guilabel>.</para> </sect1> <sect1 id="global-misc"> -<title ->La scheda <guilabel ->Varie</guilabel -></title> +<title>La scheda <guilabel>Varie</guilabel></title> <screenshot> -<screeninfo ->La scheda <guilabel ->Varie</guilabel -></screeninfo> +<screeninfo>La scheda <guilabel>Varie</guilabel></screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kppp-misc-tab.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> -<phrase ->La scheda <guilabel ->Varie</guilabel -></phrase> +<phrase>La scheda <guilabel>Varie</guilabel></phrase> </textobject> -<caption -><para ->La scheda <guilabel ->Varie</guilabel -></para> +<caption><para>La scheda <guilabel>Varie</guilabel></para> </caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Qui ci sono alcune opzioni che non rientrano in altre sezioni, ma che, tuttavia, posso essere utili.</para> +<para>Qui ci sono alcune opzioni che non rientrano in altre sezioni, ma che, tuttavia, posso essere utili.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Versione di pppd</guilabel -></term> +<term><guilabel>Versione di pppd</guilabel></term> <listitem> -<para ->Il numero di versione del demone pppd presente sul sistema.</para> +<para>Il numero di versione del demone pppd presente sul sistema.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Timeout di pppd</guilabel -></term> +<term><guilabel>Timeout di pppd</guilabel></term> <listitem> -<para ->&kppp; attenderà per questo tempo dopo aver eseguito lo script e avviato <application ->pppd</application ->, affinché <application ->pppd</application -> stesso stabilisca una valida connessione <acronym ->ppp</acronym ->, prima di annullare il tentativo di connessione e terminare <application ->pppd</application -></para> +<para>&kppp; attenderà per questo tempo dopo aver eseguito lo script e avviato <application>pppd</application>, affinché <application>pppd</application> stesso stabilisca una valida connessione <acronym>ppp</acronym>, prima di annullare il tentativo di connessione e terminare <application>pppd</application></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Aggiungi al pannello appena connesso</guilabel -></term> +<term><guilabel>Aggiungi al pannello appena connesso</guilabel></term> <listitem> -<para ->Se questa opzione è selezionata, &kppp; aggiungerà al pannello la propria icona animata. Usa il tasto <mousebutton ->sinistro</mousebutton -> del mouse sull'icona per ripristinare la finestra di &kppp;. Con il tasto <mousebutton ->destro</mousebutton -> del mouse si aprirà un menu a comparsa con il quale è possibile ripristinare la finestra, mostrare le statistiche dei trasferimenti, o chiudere la connessione. Quest'opzione, attivata, annulla l'opzione <guilabel ->Riduci ad icona appena connesso</guilabel ->.</para> +<para>Se questa opzione è selezionata, &kppp; aggiungerà al pannello la propria icona animata. Usa il tasto <mousebutton>sinistro</mousebutton> del mouse sull'icona per ripristinare la finestra di &kppp;. Con il tasto <mousebutton>destro</mousebutton> del mouse si aprirà un menu a comparsa con il quale è possibile ripristinare la finestra, mostrare le statistiche dei trasferimenti, o chiudere la connessione. Quest'opzione, attivata, annulla l'opzione <guilabel>Riduci ad icona appena connesso</guilabel>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Richiama automaticamente alla disconnessione</guilabel -></term> +<term><guilabel>Richiama automaticamente alla disconnessione</guilabel></term> <listitem> -<para ->Selezionando questa opzione &kppp; proverà a riconnettersi se sei disconnesso.</para> +<para>Selezionando questa opzione &kppp; proverà a riconnettersi se sei disconnesso.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mostra orologio nel titolo</guilabel -></term> +<term><guilabel>Mostra orologio nel titolo</guilabel></term> <listitem> -<para ->Con questa opzione &kppp; visualizzerà, mentre sei connesso, il tempo di connessione nel titolo della finestra di &kppp;.</para> +<para>Con questa opzione &kppp; visualizzerà, mentre sei connesso, il tempo di connessione nel titolo della finestra di &kppp;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Disconnetti all'uscita da X</guilabel -></term> +<term><guilabel>Disconnetti all'uscita da X</guilabel></term> <listitem> -<para ->Selezionando questa opzione, &kppp;, all'uscita da X, terminerà la connessione <acronym ->ppp</acronym ->, disconnetterà il modem e bloccherà il conteggio dei costi telefonici. Ciò è utile se ti dimentichi di essere connesso all'uscita da X, o se semplicemente non vuoi preoccuparti di disconnetterti manualmente. Se non vuoi che &kppp; chiuda la connessione all'uscita da X, non selezionare questa casella. Attento che se hai il conteggio dei costi telefonici attivato, e disattivi questa opzione, ci saranno voci incomplete nei log, ogni volta che esci da X e &kppp; viene chiuso, e quindi il conteggio dei costi non sarà corretto.</para> +<para>Selezionando questa opzione, &kppp;, all'uscita da X, terminerà la connessione <acronym>ppp</acronym>, disconnetterà il modem e bloccherà il conteggio dei costi telefonici. Ciò è utile se ti dimentichi di essere connesso all'uscita da X, o se semplicemente non vuoi preoccuparti di disconnetterti manualmente. Se non vuoi che &kppp; chiuda la connessione all'uscita da X, non selezionare questa casella. Attento che se hai il conteggio dei costi telefonici attivato, e disattivi questa opzione, ci saranno voci incomplete nei log, ogni volta che esci da X e &kppp; viene chiuso, e quindi il conteggio dei costi non sarà corretto.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Esci alla disconnessione</guilabel -></term> +<term><guilabel>Esci alla disconnessione</guilabel></term> <listitem> -<para ->Se questa opzione è selezionata, &kppp; verrà chiuso alla disconnessione. Se non lo è, &kppp; rimarrà aperto dopo la disconnessione.</para> +<para>Se questa opzione è selezionata, &kppp; verrà chiuso alla disconnessione. Se non lo è, &kppp; rimarrà aperto dopo la disconnessione.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Riduci ad icona appena connesso</guilabel -></term> +<term><guilabel>Riduci ad icona appena connesso</guilabel></term> <listitem> -<para ->Se questa opzione è selezionata, &kppp; sarà ridotto a icona quando la connessione viene stabilita. Il tempo di connessione trascorso sarà mostrato nella barra delle applicazioni.</para> +<para>Se questa opzione è selezionata, &kppp; sarà ridotto a icona quando la connessione viene stabilita. Il tempo di connessione trascorso sarà mostrato nella barra delle applicazioni.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -567,15 +272,9 @@ </sect1> <sect1 id="global-about"> -<title ->La scheda <guilabel ->Informazioni</guilabel -></title> - -<para ->La scheda <guilabel ->Informazioni</guilabel -> mostra le informazioni su versione, licenza e autore di &kppp;.</para> +<title>La scheda <guilabel>Informazioni</guilabel></title> + +<para>La scheda <guilabel>Informazioni</guilabel> mostra le informazioni su versione, licenza e autore di &kppp;.</para> </sect1> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kppp/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kppp/index.docbook index 140a6cf744d..473218a5cb1 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kppp/index.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kppp/index.docbook @@ -1,8 +1,7 @@ <?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY kappname "&kppp;"> - <!ENTITY package "tdenetwork" -> + <!ENTITY package "tdenetwork"> <!ENTITY getting-online SYSTEM "getting-online.docbook"> <!ENTITY wizard SYSTEM "wizard.docbook"> <!ENTITY dialog-setup SYSTEM "dialog-setup.docbook"> @@ -15,113 +14,60 @@ <!ENTITY hayes-reference SYSTEM "hayes.docbook"> <!ENTITY accounting SYSTEM "accounting.docbook"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> - <!ENTITY % Italian "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> + <!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->Manuale di &kppp;</title> +<title>Manuale di &kppp;</title> <authorgroup> -<author -><firstname ->Lauri</firstname -> <surname ->Watts</surname -> <affiliation -> <address -><email ->[email protected]</email -></address> +<author><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation> <address><email>[email protected]</email></address> </affiliation> </author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Pino</firstname -><surname ->Toscano</surname -><affiliation -><address -><email ->[email protected]</email -></address -></affiliation -><contrib ->Traduzione italiana</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Pino</firstname><surname>Toscano</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traduzione italiana</contrib></othercredit> </authorgroup> <copyright> -<year ->2001</year> -<holder ->Lauri Watts</holder> +<year>2001</year> +<holder>Lauri Watts</holder> </copyright> -<legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> -<date ->2001-06-11</date> -<releaseinfo ->1.01.00</releaseinfo> +<date>2001-06-11</date> +<releaseinfo>1.01.00</releaseinfo> <!-- Abstract about this handbook --> <abstract> -<para ->&kppp; è un'utility per la connessione ad Internet ed interfaccia per <application ->pppd</application ->, che permette la generazioni di script interattivi e la configurazione della rete.</para> +<para>&kppp; è un'utility per la connessione ad Internet ed interfaccia per <application>pppd</application>, che permette la generazioni di script interattivi e la configurazione della rete.</para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->kppp</keyword> -<keyword ->tdenetwork</keyword> -<keyword ->dialer</keyword> -<keyword ->internet</keyword> -<keyword ->ppp</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>kppp</keyword> +<keyword>tdenetwork</keyword> +<keyword>dialer</keyword> +<keyword>internet</keyword> +<keyword>ppp</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> -<title ->Introduzione</title> +<title>Introduzione</title> -<para ->&kppp; è un'utility per la connessione ad Internet ed interfaccia per <application ->pppd</application ->. Permette la generazioni di script interattivi e la configurazione della rete. Automatizza la connessione al tuo <acronym ->ISP</acronym -> permettendoti allo stesso tempo di monitorare l'intero procedimento. </para> +<para>&kppp; è un'utility per la connessione ad Internet ed interfaccia per <application>pppd</application>. Permette la generazioni di script interattivi e la configurazione della rete. Automatizza la connessione al tuo <acronym>ISP</acronym> permettendoti allo stesso tempo di monitorare l'intero procedimento. </para> -<para ->Appena connesso &kppp; fornirà una gran quantità di statistiche e registrerà il tempo passato online.</para> +<para>Appena connesso &kppp; fornirà una gran quantità di statistiche e registrerà il tempo passato online.</para> -<para ->Un terminale e un generatore di script inclusi ti permetteranno di impostare la connessione facilmente. Non avrai più bisogno di programmi aggiuntivi da terminale come <application ->seyon</application -> o <application ->minicom</application -> per testare e impostare la connessione.</para> +<para>Un terminale e un generatore di script inclusi ti permetteranno di impostare la connessione facilmente. Non avrai più bisogno di programmi aggiuntivi da terminale come <application>seyon</application> o <application>minicom</application> per testare e impostare la connessione.</para> -<para ->&kppp; fornisce elaborate statistiche dei costi telefonici, che permettono di tener facilmente traccia dei costi di connessione.</para> +<para>&kppp; fornisce elaborate statistiche dei costi telefonici, che permettono di tener facilmente traccia dei costi di connessione.</para> -<para ->Speriamo che tu possa gradire questa utility di connessione, e che ti possa facilitare la navigazione su Internet.</para> +<para>Speriamo che tu possa gradire questa utility di connessione, e che ti possa facilitare la navigazione su Internet.</para> </chapter> @@ -145,224 +91,96 @@ <chapter id="credits"> -<title ->Riconoscimenti e licenza</title> +<title>Riconoscimenti e licenza</title> -<para ->&kppp;</para> +<para>&kppp;</para> -<para ->&kppp; deriva da <application ->ezppp</application -> 0.6 di Jay Painter. Tuttavia, quasi tutte le parti in &kppp; sono state riscritte così <application ->ezppp</application -> e &kppp; non hanno molto in comune.</para> +<para>&kppp; deriva da <application>ezppp</application> 0.6 di Jay Painter. Tuttavia, quasi tutte le parti in &kppp; sono state riscritte così <application>ezppp</application> e &kppp; non hanno molto in comune.</para> -<para ->Sviluppatori principali:</para> +<para>Sviluppatori principali:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Bernd Johannes Wuebben <email ->[email protected]</email -></para> +<listitem><para>Bernd Johannes Wuebben <email>[email protected]</email></para> </listitem> -<listitem -><para ->Mario Weilguni <email ->[email protected]</email -></para> +<listitem><para>Mario Weilguni <email>[email protected]</email></para> </listitem> -<listitem -><para ->Harri Porten <email ->[email protected]</email -> (Attuale responsabile)</para> +<listitem><para>Harri Porten <email>[email protected]</email> (Attuale responsabile)</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Molti ringraziamenti alle seguenti persone che hanno contribuito allo sviluppo di &kppp;</para> +<para>Molti ringraziamenti alle seguenti persone che hanno contribuito allo sviluppo di &kppp;</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Jesus Fuentes Saaverdra <email ->[email protected]</email -> ha implementato diverse opzioni ed ha lavorato su diverse cose.</para> +<listitem><para>Jesus Fuentes Saaverdra <email>[email protected]</email> ha implementato diverse opzioni ed ha lavorato su diverse cose.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Markus Wuebben <email ->[email protected]</email -> per la finestra di dialogo di interrogazione ATI</para> +<listitem><para>Markus Wuebben <email>[email protected]</email> per la finestra di dialogo di interrogazione ATI</para> </listitem> -<listitem -><para ->Peter Silva <email ->[email protected]</email -> per le finestre di dialogo a comparsa ed altri contributi</para> +<listitem><para>Peter Silva <email>[email protected]</email> per le finestre di dialogo a comparsa ed altri contributi</para> </listitem> -<listitem -><para ->Martin A. Brown <email ->[email protected]</email -></para> +<listitem><para>Martin A. Brown <email>[email protected]</email></para> </listitem> -<listitem -><para ->Martin Häfner <email ->[email protected]</email -> per la sezione su callback.</para> +<listitem><para>Martin Häfner <email>[email protected]</email> per la sezione su callback.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Olaf Kirch <email ->[email protected]</email -> per l'introduzione ai misteri del passaggio dei descrittori di file.</para> +<listitem><para>Olaf Kirch <email>[email protected]</email> per l'introduzione ai misteri del passaggio dei descrittori di file.</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Copyright della documentazione 2001 Lauri Watts <email ->[email protected]</email ->, sebbene largamente basata sull'originale di Bernd Johannes Wuebben <email ->[email protected]</email -></para> +<para>Copyright della documentazione 2001 Lauri Watts <email>[email protected]</email>, sebbene largamente basata sull'originale di Bernd Johannes Wuebben <email>[email protected]</email></para> &underFDL; &underGPL; </chapter> <appendix id="installation"> -<title ->Installazione</title> +<title>Installazione</title> <sect1 id="getting-kppp"> -<title ->Come ottenere &kppp;</title> +<title>Come ottenere &kppp;</title> &install.intro.documentation; </sect1> <sect1 id="compilation"> -<title ->Compilazione e installazione</title> +<title>Compilazione e installazione</title> &install.compile.documentation; </sect1> <sect1 id="preparing-your-computer"> -<title ->Preparare il computer per una connessione <acronym ->PPP</acronym -></title> - -<para ->Le seguenti sezioni contengono informazioni abbastanza generiche per diversi sistemi operativi sui quali può funzionare &kppp;. I siti seguenti possono essere interessanti per chi volesse ulteriori informazioni sul protocollo <acronym ->ppp</acronym ->, su <application ->pppd</application -> e sulle reti in generale:</para> +<title>Preparare il computer per una connessione <acronym>PPP</acronym></title> + +<para>Le seguenti sezioni contengono informazioni abbastanza generiche per diversi sistemi operativi sui quali può funzionare &kppp;. I siti seguenti possono essere interessanti per chi volesse ulteriori informazioni sul protocollo <acronym>ppp</acronym>, su <application>pppd</application> e sulle reti in generale:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Le &FAQ; di <acronym ->PPP</acronym -> per &Linux;: <ulink url="http://metalab.unc.edu/mdw/FAQ/PPP-FAQ.html" ->http://metalab.unc.edu/mdw/FAQ/PPP-FAQ.html</ulink -></para -></listitem> -<listitem -><para ->Il &Linux; <acronym ->PPP</acronym -> HOWTO: <ulink url="http://metalab.unc.edu/mdw/HOWTO/PPP-HOWTO.html" ->http://metalab.unc.edu/mdw/HOWTO/PPP-HOWTO.html</ulink -></para -></listitem> -<listitem -><para -><ulink url="http://www.thoughtport.com:8080/PPP/index.html" ->http://www.thoughtport.com:8080/PPP/index.html</ulink -></para -></listitem> -<listitem -><para ->La guida per l'amministratore di rete: <ulink url="http://metalab.unc.edu/mdw/LDP/nag/nag.html" ->http://metalab.unc.edu/mdw/LDP/nag/nag.html</ulink -></para -></listitem> +<listitem><para>Le &FAQ; di <acronym>PPP</acronym> per &Linux;: <ulink url="http://metalab.unc.edu/mdw/FAQ/PPP-FAQ.html">http://metalab.unc.edu/mdw/FAQ/PPP-FAQ.html</ulink></para></listitem> +<listitem><para>Il &Linux; <acronym>PPP</acronym> HOWTO: <ulink url="http://metalab.unc.edu/mdw/HOWTO/PPP-HOWTO.html">http://metalab.unc.edu/mdw/HOWTO/PPP-HOWTO.html</ulink></para></listitem> +<listitem><para><ulink url="http://www.thoughtport.com:8080/PPP/index.html">http://www.thoughtport.com:8080/PPP/index.html</ulink></para></listitem> +<listitem><para>La guida per l'amministratore di rete: <ulink url="http://metalab.unc.edu/mdw/LDP/nag/nag.html">http://metalab.unc.edu/mdw/LDP/nag/nag.html</ulink></para></listitem> </itemizedlist> <sect2 id="preparing-linux-for-ppp"> -<title ->Preparare un sistema &Linux; per <acronym ->PPP</acronym -></title> - -<para ->Per far funzionare &kppp; (o, in realtà, <application ->pppd</application ->), il tuo kernel deve essere compilato con il supporto per ppp. Se non lo è, procurati l'ultima versione di <application ->pppd</application -> da uno degli archivi più popolari di &Linux; (come <ulink url="ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/system/Network/serial/ppp/" ->ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/system/Network/serial/ppp/</ulink ->), e ricompila il kernel abilitando il supporto per <acronym ->ppp</acronym ->.</para> - -<para ->Non ti preoccupare, dato che tutto ciò può sembrare più spaventoso di quanto non sia. Non dimenticare poi di installare <application ->pppd</application ->.</para> - -<para ->Se non sei sicuro di avere un kernel con supporto ppp, scrivi <command ->dmesg</command -> al prompt dei comandi e cerca delle righe simili a queste:</para> +<title>Preparare un sistema &Linux; per <acronym>PPP</acronym></title> + +<para>Per far funzionare &kppp; (o, in realtà, <application>pppd</application>), il tuo kernel deve essere compilato con il supporto per ppp. Se non lo è, procurati l'ultima versione di <application>pppd</application> da uno degli archivi più popolari di &Linux; (come <ulink url="ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/system/Network/serial/ppp/">ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/system/Network/serial/ppp/</ulink>), e ricompila il kernel abilitando il supporto per <acronym>ppp</acronym>.</para> + +<para>Non ti preoccupare, dato che tutto ciò può sembrare più spaventoso di quanto non sia. Non dimenticare poi di installare <application>pppd</application>.</para> + +<para>Se non sei sicuro di avere un kernel con supporto ppp, scrivi <command>dmesg</command> al prompt dei comandi e cerca delle righe simili a queste:</para> <informalexample> -<screen -><computeroutput> +<screen><computeroutput> PPP: version 2.3.0 (demand dialing) TCP compression code copyright 1989 Regents of the University of California PPP Dynamic channel allocation code copyright 1995 Caldera, Inc. PPP line discipline registered -</computeroutput -></screen> +</computeroutput></screen> </informalexample> -<para ->&kppp; prova a capire da solo se il tuo kernel supporta <acronym ->PPP</acronym ->. Se no, sarai avvertito all'avvio di &kppp;.</para> - -<para ->Per i kernel &Linux; 2.x, il demone <application ->pppd</application -> dovrebbe essere almeno alla versione 2.3. Puoi ricavare la versione presente nel sistema inserendo, a riga di comando, il comando <userinput -><command ->pppd</command -> <option ->--version</option -></userinput ->. Nessuno dei demoni <application ->pppd</application -> ha un'opzione <option ->--version</option ->, ma inserendo l'opzione il demone <application ->pppd</application -> emetterà un messaggio d'errore, e quindi stamperà a video opzioni e altre informazioni, tra le quali la versione del demone <application ->ppd</application ->.</para> +<para>&kppp; prova a capire da solo se il tuo kernel supporta <acronym>PPP</acronym>. Se no, sarai avvertito all'avvio di &kppp;.</para> + +<para>Per i kernel &Linux; 2.x, il demone <application>pppd</application> dovrebbe essere almeno alla versione 2.3. Puoi ricavare la versione presente nel sistema inserendo, a riga di comando, il comando <userinput><command>pppd</command> <option>--version</option></userinput>. Nessuno dei demoni <application>pppd</application> ha un'opzione <option>--version</option>, ma inserendo l'opzione il demone <application>pppd</application> emetterà un messaggio d'errore, e quindi stamperà a video opzioni e altre informazioni, tra le quali la versione del demone <application>ppd</application>.</para> </sect2> <!--<sect2 id="preparing-bsd-for-ppp"> -<title ->Preparing your FreeBSD computer for ppp connections</title> +<title>Preparing your FreeBSD computer for ppp connections</title> -<para ->to be written</para> -</sect2 -> --> +<para>to be written</para> +</sect2> --> </sect1> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kppp/kppp-faq.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kppp/kppp-faq.docbook index d585229a254..28142710dca 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kppp/kppp-faq.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kppp/kppp-faq.docbook @@ -1,442 +1,135 @@ <chapter id="faq"> -<title ->Domande e risposte</title> +<title>Domande e risposte</title> &reporting.bugs; <qandaset id="faqlist"> <qandadiv id="faq-dialing"> -<title ->Domande sulla chiamata</title> +<title>Domande sulla chiamata</title> <qandaentry> -<question -><para ->Non riesco a far funzionare &kppp;. &kppp; mi dice che <application ->pppd</application -> ha interrotto la connessione in modo inaspettato o che si è verificato un timeout. Cosa sta succedendo?</para -></question> +<question><para>Non riesco a far funzionare &kppp;. &kppp; mi dice che <application>pppd</application> ha interrotto la connessione in modo inaspettato o che si è verificato un timeout. Cosa sta succedendo?</para></question> -<answer -><para ->Hai letto attentamente questo manuale? Ancora una volta, qui vi sono i trabocchetti più comuni:</para> +<answer><para>Hai letto attentamente questo manuale? Ancora una volta, qui vi sono i trabocchetti più comuni:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Premi il pulsante <guibutton ->Dettagli</guibutton ->. &kppp; ti mostrerà un estratto dai messaggi di log di <acronym ->PPP</acronym -> (potrebbe non funzionare su sistemi diversi da &Linux;, o anche su alcune distribuzioni &Linux;). Il log ti aiuterà a scovare il bug.</para -></listitem> - -<listitem -><para ->Assicurati che <application ->pppd</application -> sia in realtà l'eseguibile di <application ->pppd</application -> e non uno script.</para -></listitem> - -<listitem -><para ->Assicurati che <application ->pppd</application -> abbia il bit setuid attivo per <systemitem ->root</systemitem ->. Puoi impostare questa modalità eseguendo <userinput -><command ->chmod</command -> <option ->u+s pppd</option -></userinput -> come <systemitem ->root</systemitem ->. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Assicurati che esista il file <filename ->/etc/ppp/options</filename -> e che non contenga voci in conflitto. In caso di dubbio: lascia questo file vuoto. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Assicurati di <emphasis ->non</emphasis -> usare l'opzione <option ->lock</option -> come argomento per <application ->pppd</application -> (&kppp; si prende cura di bloccare il dispositivo).</para -></listitem> - -<listitem -><para ->Rimuovi l'opzione <option ->lock</option -> da <emphasis ->entrambi</emphasis -> i file <filename ->/etc/ppp/options</filename -> <emphasis ->e</emphasis -> <filename ->˜/.ppprc</filename ->!</para -></listitem> -<listitem -><para ->Usare il collegamento simbolico <filename class="symlink" ->/dev/modem</filename -> può causare alcuni conflitti. Elimina questa fonte di problemi usando il dispositivo vero, &ie; <filename ->/dev/cuaX</filename -> o <filename ->/dev/ttySX</filename ->. </para> -<note -><para -><hardware ->COM1</hardware -> equivale a <filename ->ttyS0</filename ->, <hardware ->COM2</hardware -> è <filename ->ttyS1</filename -> e così via. </para -></note -></listitem> - -<listitem -><para ->Assicurati di aver impostato i permessi corretti. In caso di problemi dovresti eseguirlo prima come root e dopo, quando tutto funziona bene, dagli i permessi meno dannosi se non puoi permetterti di avviare &kppp; setuid <systemitem ->root</systemitem ->. Il modo corretto di procedere probabilmente dovrebbe essere quello di creare un gruppo <systemitem ->modem</systemitem ->.</para -></listitem> - -<listitem -><para ->Potresti aver eseguito <application ->pppd</application -> troppo presto, &ie; prima che il server remoto sia pronto a negoziare una connessione <acronym ->PPP</acronym ->. Se stai usando uno script di accesso, dovresti usare il terminale integrato per verificate la tua procedura di accesso. Alcuni provider richiedono che tu usi <command ->Send</command -> o <command ->Send ppp</command -> per avviare il <acronym ->PPP</acronym ->. Alcuni utenti hanno anche segnalato che devono aggiungere <command ->Pause 1</command -> o <command ->Pause 2</command -> ai loro script per risolvere conflitti di sincronizzazione.</para -></listitem> +<listitem><para>Premi il pulsante <guibutton>Dettagli</guibutton>. &kppp; ti mostrerà un estratto dai messaggi di log di <acronym>PPP</acronym> (potrebbe non funzionare su sistemi diversi da &Linux;, o anche su alcune distribuzioni &Linux;). Il log ti aiuterà a scovare il bug.</para></listitem> + +<listitem><para>Assicurati che <application>pppd</application> sia in realtà l'eseguibile di <application>pppd</application> e non uno script.</para></listitem> + +<listitem><para>Assicurati che <application>pppd</application> abbia il bit setuid attivo per <systemitem>root</systemitem>. Puoi impostare questa modalità eseguendo <userinput><command>chmod</command> <option>u+s pppd</option></userinput> come <systemitem>root</systemitem>. </para></listitem> + +<listitem><para>Assicurati che esista il file <filename>/etc/ppp/options</filename> e che non contenga voci in conflitto. In caso di dubbio: lascia questo file vuoto. </para></listitem> + +<listitem><para>Assicurati di <emphasis>non</emphasis> usare l'opzione <option>lock</option> come argomento per <application>pppd</application> (&kppp; si prende cura di bloccare il dispositivo).</para></listitem> + +<listitem><para>Rimuovi l'opzione <option>lock</option> da <emphasis>entrambi</emphasis> i file <filename>/etc/ppp/options</filename> <emphasis>e</emphasis> <filename>˜/.ppprc</filename>!</para></listitem> +<listitem><para>Usare il collegamento simbolico <filename class="symlink">/dev/modem</filename> può causare alcuni conflitti. Elimina questa fonte di problemi usando il dispositivo vero, &ie; <filename>/dev/cuaX</filename> o <filename>/dev/ttySX</filename>. </para> +<note><para><hardware>COM1</hardware> equivale a <filename>ttyS0</filename>, <hardware>COM2</hardware> è <filename>ttyS1</filename> e così via. </para></note></listitem> + +<listitem><para>Assicurati di aver impostato i permessi corretti. In caso di problemi dovresti eseguirlo prima come root e dopo, quando tutto funziona bene, dagli i permessi meno dannosi se non puoi permetterti di avviare &kppp; setuid <systemitem>root</systemitem>. Il modo corretto di procedere probabilmente dovrebbe essere quello di creare un gruppo <systemitem>modem</systemitem>.</para></listitem> + +<listitem><para>Potresti aver eseguito <application>pppd</application> troppo presto, &ie; prima che il server remoto sia pronto a negoziare una connessione <acronym>PPP</acronym>. Se stai usando uno script di accesso, dovresti usare il terminale integrato per verificate la tua procedura di accesso. Alcuni provider richiedono che tu usi <command>Send</command> o <command>Send ppp</command> per avviare il <acronym>PPP</acronym>. Alcuni utenti hanno anche segnalato che devono aggiungere <command>Pause 1</command> o <command>Pause 2</command> ai loro script per risolvere conflitti di sincronizzazione.</para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Se non ti aiuta niente, puoi ottenere alcune informazioni per il debug dai log di sistema scrivendo:</para> +<para>Se non ti aiuta niente, puoi ottenere alcune informazioni per il debug dai log di sistema scrivendo:</para> -<screen -><prompt ->#</prompt -> <userinput -><command ->tail</command -> <filename ->/var/log/messages</filename -></userinput -></screen> +<screen><prompt>#</prompt> <userinput><command>tail</command> <filename>/var/log/messages</filename></userinput></screen> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->pppd ha interrotto la connessione - The remote system is required to authenticate itself ...</para -></question> +<question><para>pppd ha interrotto la connessione - The remote system is required to authenticate itself ...</para></question> <answer> -<para ->Tipico messaggio di errore nel log di sistema:</para> -<screen ->pppd[699]: The remote system is required to authenticate itself +<para>Tipico messaggio di errore nel log di sistema:</para> +<screen>pppd[699]: The remote system is required to authenticate itself pppd[699]: but I couldn't find any suitable secret (password) for it to use to do so. pppd[699]: (None of the available passwords would let it use an IP address.) </screen> -<para ->Tutto ciò che posso dire è che ci sono due cause per questo problema: </para> +<para>Tutto ciò che posso dire è che ci sono due cause per questo problema: </para> <itemizedlist> -<listitem -><para -><filename ->/etc/ppp/options</filename -> contiene l'opzione <option ->auth</option ->. Inserisci semplicemente un carattere di commento (<prompt ->#</prompt ->) all'inizio della riga e riprova. </para -></listitem -> <listitem -><para ->Il sistema ha già un route predefinito. Hai impostato una rete locale? In questo caso le versioni più recenti di pppd si comporteranno che se fosse stata specificata l'opzione <option ->auth</option ->. Per evitare questo comportamento puoi aggiungere <option ->noauth</option -> agli argomenti di pppd nella finestra di dialogo di configurazione di &kppp;. Alternativamente potresti disattivare la rete locale prima di una chiamata. Sarei grato se qualcuno potesse fornire le istruzioni su come combinare pacificamente le due connessioni di rete. </para -></listitem> +<listitem><para><filename>/etc/ppp/options</filename> contiene l'opzione <option>auth</option>. Inserisci semplicemente un carattere di commento (<prompt>#</prompt>) all'inizio della riga e riprova. </para></listitem> <listitem><para>Il sistema ha già un route predefinito. Hai impostato una rete locale? In questo caso le versioni più recenti di pppd si comporteranno che se fosse stata specificata l'opzione <option>auth</option>. Per evitare questo comportamento puoi aggiungere <option>noauth</option> agli argomenti di pppd nella finestra di dialogo di configurazione di &kppp;. Alternativamente potresti disattivare la rete locale prima di una chiamata. Sarei grato se qualcuno potesse fornire le istruzioni su come combinare pacificamente le due connessioni di rete. </para></listitem> </itemizedlist> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->pppd interrompe la connessione con un kernel Linux 2.4.x</para -></question> +<question><para>pppd interrompe la connessione con un kernel Linux 2.4.x</para></question> <answer> -<para ->Tipici messaggi di errore nel log di sistema:</para> +<para>Tipici messaggi di errore nel log di sistema:</para> -<screen ->pppd[1182]: pppd 2.3.11 started by user, uid 500 +<screen>pppd[1182]: pppd 2.3.11 started by user, uid 500 pppd[1182]: ioctl(PPPIOCGFLAGS): Invalid argument pppd[1182]: tcsetattr: Invalid argument pppd[1182]: Exit. </screen> -<para ->Installa pppd 2.4.0b1 o successivo. Per maggiori informazioni leggi il file <filename ->Documentation/Changes</filename -> nei sorgenti del kernel.</para -> +<para>Installa pppd 2.4.0b1 o successivo. Per maggiori informazioni leggi il file <filename>Documentation/Changes</filename> nei sorgenti del kernel.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Perché &kppp; mi dice <errorname ->Impossibile accedere al modem</errorname ->?</para -></question> - -<answer -><para ->Ciò significa che &kppp; non ha i permessi per aprire il dispositivo del modem o che hai selezionato un dispositivo non valido di modem nella scheda <guilabel ->Modem</guilabel ->. Prima assicurati di aver selezionato il dispositivo corretto del modem. Una volta che hai selezionato il dispositivo corretto del modem, devi dare a &kppp; i permessi corretti per accedere al dispositivo del modem e per poter modificare <filename ->/etc/resolv.conf</filename -> nel caso che tu voglia che &kppp; configuri correttamente il <acronym ->DNS</acronym ->. Se non puoi permetterti di avviare &kppp; setuid <systemitem ->root</systemitem -> ciò dovrebbe risolverti tutti i problemi di accesso, altrimenti dovrai scoprire quali sono i permessi corretti per i tuoi scopi. Per poter dare a &kppp; i permessi setuid <systemitem ->root</systemitem -> esegui i comandi seguenti:</para> - -<screen -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->su</command -> <option ->root</option -></userinput> -<prompt ->#</prompt -> <userinput -><command ->chown</command -> <option ->root:root $TDEDIR/bin/kppp</option -></userinput> -<prompt ->#</prompt -> <userinput -><command ->chmod</command -> <option ->+s $TDEDIR/bin/kppp</option -></userinput> -<prompt ->#</prompt -> <userinput -><command ->exit</command -></userinput -> +<question><para>Perché &kppp; mi dice <errorname>Impossibile accedere al modem</errorname>?</para></question> + +<answer><para>Ciò significa che &kppp; non ha i permessi per aprire il dispositivo del modem o che hai selezionato un dispositivo non valido di modem nella scheda <guilabel>Modem</guilabel>. Prima assicurati di aver selezionato il dispositivo corretto del modem. Una volta che hai selezionato il dispositivo corretto del modem, devi dare a &kppp; i permessi corretti per accedere al dispositivo del modem e per poter modificare <filename>/etc/resolv.conf</filename> nel caso che tu voglia che &kppp; configuri correttamente il <acronym>DNS</acronym>. Se non puoi permetterti di avviare &kppp; setuid <systemitem>root</systemitem> ciò dovrebbe risolverti tutti i problemi di accesso, altrimenti dovrai scoprire quali sono i permessi corretti per i tuoi scopi. Per poter dare a &kppp; i permessi setuid <systemitem>root</systemitem> esegui i comandi seguenti:</para> + +<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>su</command> <option>root</option></userinput> +<prompt>#</prompt> <userinput><command>chown</command> <option>root:root $TDEDIR/bin/kppp</option></userinput> +<prompt>#</prompt> <userinput><command>chmod</command> <option>+s $TDEDIR/bin/kppp</option></userinput> +<prompt>#</prompt> <userinput><command>exit</command></userinput> </screen> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Perché &kppp; mi dice che non può creare un file di lock per il modem?</para -></question> - -<answer -><para ->Ciò nella maggior parte dei casi significa che hai installato &kppp; senza il bit SETUID attivo mentre tu, la persona che esegue &kppp;, non hai l'accesso in scrittura alla cartella dei file di lock che in maniera predefinita è <filename class="directory" ->/var/lock</filename ->. Questo per esempio è il caso dei sistemi &RedHat;. Controlla la finestra di dialogo del modem per il percorso preciso che hai scelto. La soluzione è semplice -- o eseguire &kppp; con il bit SETUID se puoi permetterti di farlo, o dare agli utenti normali l'accesso in scrittura a <filename class="directory" ->/var/lock</filename -> o creare un gruppo per il modem che avrà l'accesso al file <filename class="directory" ->/var/lock</filename ->.</para -></answer> +<question><para>Perché &kppp; mi dice che non può creare un file di lock per il modem?</para></question> + +<answer><para>Ciò nella maggior parte dei casi significa che hai installato &kppp; senza il bit SETUID attivo mentre tu, la persona che esegue &kppp;, non hai l'accesso in scrittura alla cartella dei file di lock che in maniera predefinita è <filename class="directory">/var/lock</filename>. Questo per esempio è il caso dei sistemi &RedHat;. Controlla la finestra di dialogo del modem per il percorso preciso che hai scelto. La soluzione è semplice -- o eseguire &kppp; con il bit SETUID se puoi permetterti di farlo, o dare agli utenti normali l'accesso in scrittura a <filename class="directory">/var/lock</filename> o creare un gruppo per il modem che avrà l'accesso al file <filename class="directory">/var/lock</filename>.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Perché &kppp; è installato con il bit SETUID attivo?</para -></question> - -<answer -><para ->Non c'è alcun bisogno del bit SETUID, se te ne intendi un po' di amministrazione di sistemi &UNIX;. Crea semplicemente un gruppo <systemitem ->modem</systemitem ->, e aggiungi al quel gruppo tutti gli utenti che vuoi che possano accedere al modem e rendi il dispositivo del modem leggibile e scrivibile per quel gruppo. Inoltre se vuoi che la configurazione <acronym ->DNS</acronym -> funzioni con &kppp;, allora il file <filename ->/etc/resolv.conf</filename -> deve essere leggibile e scrivibile dai membri di quel gruppo. Lo stesso vale per <filename ->/etc/ppp/pap-secrets</filename -> e <filename ->/etc/ppp/chap-secrets</filename -> se vuoi usare il supporto incluso per, rispettivamente, <acronym ->PAP</acronym -> o <acronym ->CHAP</acronym ->.</para> - -<para ->La squadra di &kppp; recentemente ha fatto molto lavoro per rendere &kppp; sicuro riguardo al bit setuid. Ma sta a te decidere se e come installarlo.</para> - -<para ->Puoi anche leggere la sezione sulla <link linkend="security" ->Sicurezza</link ->.</para -></answer> +<question><para>Perché &kppp; è installato con il bit SETUID attivo?</para></question> + +<answer><para>Non c'è alcun bisogno del bit SETUID, se te ne intendi un po' di amministrazione di sistemi &UNIX;. Crea semplicemente un gruppo <systemitem>modem</systemitem>, e aggiungi al quel gruppo tutti gli utenti che vuoi che possano accedere al modem e rendi il dispositivo del modem leggibile e scrivibile per quel gruppo. Inoltre se vuoi che la configurazione <acronym>DNS</acronym> funzioni con &kppp;, allora il file <filename>/etc/resolv.conf</filename> deve essere leggibile e scrivibile dai membri di quel gruppo. Lo stesso vale per <filename>/etc/ppp/pap-secrets</filename> e <filename>/etc/ppp/chap-secrets</filename> se vuoi usare il supporto incluso per, rispettivamente, <acronym>PAP</acronym> o <acronym>CHAP</acronym>.</para> + +<para>La squadra di &kppp; recentemente ha fatto molto lavoro per rendere &kppp; sicuro riguardo al bit setuid. Ma sta a te decidere se e come installarlo.</para> + +<para>Puoi anche leggere la sezione sulla <link linkend="security">Sicurezza</link>.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Cosa faccio quando &kppp; si ferma e si mette in attesa con il messaggio: <computeroutput ->In attesa di OK</computeroutput -></para -></question> - -<answer -><para ->Hai modificato l'impostazione CR/LF? Prova CR, LF o CR/LF.</para> - -<para ->In alternativa, il modem potrebbe richiedere del tempo per rispondere alla sua inizializzazione. Apri la finestra di dialogo <guilabel ->Comandi modem...</guilabel -> nella scheda <guilabel ->Modem</guilabel -> e regola i ritardi <guilabel ->Prima dell'inizializzazione</guilabel -> e <guilabel ->Dopo l'inizializzazione</guilabel ->. Vedi se hai successo quando incrementi drasticamente questi valori, e in seguito fai regolazioni più precise.</para -></answer> +<question><para>Cosa faccio quando &kppp; si ferma e si mette in attesa con il messaggio: <computeroutput>In attesa di OK</computeroutput></para></question> + +<answer><para>Hai modificato l'impostazione CR/LF? Prova CR, LF o CR/LF.</para> + +<para>In alternativa, il modem potrebbe richiedere del tempo per rispondere alla sua inizializzazione. Apri la finestra di dialogo <guilabel>Comandi modem...</guilabel> nella scheda <guilabel>Modem</guilabel> e regola i ritardi <guilabel>Prima dell'inizializzazione</guilabel> e <guilabel>Dopo l'inizializzazione</guilabel>. Vedi se hai successo quando incrementi drasticamente questi valori, e in seguito fai regolazioni più precise.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->La connessione funziona bene, ma non posso avviare alcuna applicazione!</para -></question> - -<answer -><para ->Hai probabilmente attivato l'opzione <link linkend="auto-configure-hostname" ->Configura automaticamente il nome host</link ->, e il server X ha problemi connettendosi al tuo nuovo host. Se hai realmente bisogno di questa opzione (ed è molto probabile di no), sfortunatamente devi impostare tu stesso le autorizzazioni appropriate. Eseguire <userinput -><command ->xhost</command -> <option ->+</option -></userinput -> prima di avviare la connessione farà il lavoro, ma attenzione ai rischi di sicurezza che si vengono a creare, dato che ciò garantisce effettivamente a tutti l'accesso al tuo server X.</para -></answer> +<question><para>La connessione funziona bene, ma non posso avviare alcuna applicazione!</para></question> + +<answer><para>Hai probabilmente attivato l'opzione <link linkend="auto-configure-hostname">Configura automaticamente il nome host</link>, e il server X ha problemi connettendosi al tuo nuovo host. Se hai realmente bisogno di questa opzione (ed è molto probabile di no), sfortunatamente devi impostare tu stesso le autorizzazioni appropriate. Eseguire <userinput><command>xhost</command> <option>+</option></userinput> prima di avviare la connessione farà il lavoro, ma attenzione ai rischi di sicurezza che si vengono a creare, dato che ciò garantisce effettivamente a tutti l'accesso al tuo server X.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->&kppp; segnala una connessione riuscita, ma &konqueror; dice <errorname ->Host <replaceable ->nomehost</replaceable -> sconosciuto</errorname ->, e &Netscape; segnala <errorname ->Il server non ha una voce DNS</errorname ->.</para -></question> - -<answer -><para ->Prova eseguire il ping usando il suo numero <acronym ->IP</acronym ->, ⪚ <userinput -><command ->ping</command -> <option ->195.0.254.76</option -></userinput ->. Se ciò funziona, puoi provare le seguenti cose:</para> +<question><para>&kppp; segnala una connessione riuscita, ma &konqueror; dice <errorname>Host <replaceable>nomehost</replaceable> sconosciuto</errorname>, e &Netscape; segnala <errorname>Il server non ha una voce DNS</errorname>.</para></question> + +<answer><para>Prova eseguire il ping usando il suo numero <acronym>IP</acronym>, ⪚ <userinput><command>ping</command> <option>195.0.254.76</option></userinput>. Se ciò funziona, puoi provare le seguenti cose:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Controllare se hai fornito a &kppp; almeno un indirizzo <acronym ->DNS</acronym ->.</para -></listitem> - -<listitem -><para ->Controlla i contenuti del file <filename ->/etc/host.conf</filename ->. Lì vi dovrebbe essere una linea simile a <literal ->order hosts, bind</literal ->. La parola chiave <option ->bind</option -> avvisa la libreria di risoluzione di includere una interrogazione del server durante una ricerca di un indirizzo. Se non vi è una linea simile, prova ad aggiungerla.</para -></listitem> -</itemizedlist -></answer> +<listitem><para>Controllare se hai fornito a &kppp; almeno un indirizzo <acronym>DNS</acronym>.</para></listitem> + +<listitem><para>Controlla i contenuti del file <filename>/etc/host.conf</filename>. Lì vi dovrebbe essere una linea simile a <literal>order hosts, bind</literal>. La parola chiave <option>bind</option> avvisa la libreria di risoluzione di includere una interrogazione del server durante una ricerca di un indirizzo. Se non vi è una linea simile, prova ad aggiungerla.</para></listitem> +</itemizedlist></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Come posso far sì che &kppp; invii <keysym ->\n</keysym -> o <keysym ->\r</keysym -></para -></question> - -<answer -><para ->Invia solamente una stringa vuota come nel seguente script:</para> +<question><para>Come posso far sì che &kppp; invii <keysym>\n</keysym> o <keysym>\r</keysym></para></question> + +<answer><para>Invia solamente una stringa vuota come nel seguente script:</para> <informalexample> -<screen ->Send # invia una stringa vuota +<screen>Send # invia una stringa vuota Expect ID: Send itsme Expect word: @@ -449,191 +142,62 @@ Send ppp </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Come posso fermare &kppp; dal lamentarsi: <errorname ->Impossibile creare il file di lock</errorname ->?</para -></question> -<answer -><para ->Ciò accade poiché non hai i permessi per creare un file di lock. Se hai scelto di usare un file di lock, devi avere i permessi di scrittura nella cartella (in genere <filename class="directory" ->/var/lock</filename ->). Ciò ovviamente non è un problema se hai dato a &kppp; i permessi di setuid. Leggi la sezione sui <link linkend="lock-files" ->file di lock</link ->.</para -></answer> +<question><para>Come posso fermare &kppp; dal lamentarsi: <errorname>Impossibile creare il file di lock</errorname>?</para></question> +<answer><para>Ciò accade poiché non hai i permessi per creare un file di lock. Se hai scelto di usare un file di lock, devi avere i permessi di scrittura nella cartella (in genere <filename class="directory">/var/lock</filename>). Ciò ovviamente non è un problema se hai dato a &kppp; i permessi di setuid. Leggi la sezione sui <link linkend="lock-files">file di lock</link>.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Perché il mio modem fa così tanto rumore durante una chiamata?</para -></question> - -<answer -><para ->Premi <guibutton ->Configura...</guibutton ->, quindi <guilabel ->Modem</guilabel ->. Qui puoi controllare il volume del modem in tre passi: spento, medio e alto. Per la maggior parte dei modem, medio e alto rappresentano lo stesso volume. Se la modifica di questa opzione non produce alcun risultato, assicurati che siano specificate le impostazioni corrette per il tuo modem in <guibutton ->Configura...</guibutton ->, <guilabel ->Modem</guilabel ->, <guibutton ->Comandi modem...</guibutton ->.</para -></answer> +<question><para>Perché il mio modem fa così tanto rumore durante una chiamata?</para></question> + +<answer><para>Premi <guibutton>Configura...</guibutton>, quindi <guilabel>Modem</guilabel>. Qui puoi controllare il volume del modem in tre passi: spento, medio e alto. Per la maggior parte dei modem, medio e alto rappresentano lo stesso volume. Se la modifica di questa opzione non produce alcun risultato, assicurati che siano specificate le impostazioni corrette per il tuo modem in <guibutton>Configura...</guibutton>, <guilabel>Modem</guilabel>, <guibutton>Comandi modem...</guibutton>.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Ho disattivato il volume del modem e ho verificato i comandi del modem, ma ancora sento quell'orribile rumore durante una chiamata. Perché?</para -></question> - -<answer -><para ->La stringa di inizializzazione del volume può perdersi se il tuo modem non riesce a stare al pari della velocità con cui riceve comandi da &kppp;. Incrementa il valore di <guilabel ->Attesa dopo l'inizializzazione</guilabel -> in <guibutton ->Configura...</guibutton ->, <guilabel ->Modem</guilabel ->, <guibutton ->Comandi modem</guibutton ->.</para -></answer> +<question><para>Ho disattivato il volume del modem e ho verificato i comandi del modem, ma ancora sento quell'orribile rumore durante una chiamata. Perché?</para></question> + +<answer><para>La stringa di inizializzazione del volume può perdersi se il tuo modem non riesce a stare al pari della velocità con cui riceve comandi da &kppp;. Incrementa il valore di <guilabel>Attesa dopo l'inizializzazione</guilabel> in <guibutton>Configura...</guibutton>, <guilabel>Modem</guilabel>, <guibutton>Comandi modem</guibutton>.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->&kppp; continua a segnalare strane velocità del modem come <quote ->115200</quote -> o <quote ->57600</quote -></para -></question> - -<answer -><para ->Molti modem in maniera predefinita segnalano solo la velocità della linea seriale e non la velocità sulla linea telefonica. Devi configurare questi modem affinché segnalino la vera velocità della linea aggiungendo alcuni comandi alle stringhe di inizializzazione o di chiamata. Per molti modem questo comando è <command ->ATW2</command ->. Se vuoi aggiungerlo alla stringa di chiamata (che di solito inizia con <command ->ATD</command ->), la nuova stringa di chiamata sarà <command ->ATW2D</command ->.</para -></answer> +<question><para>&kppp; continua a segnalare strane velocità del modem come <quote>115200</quote> o <quote>57600</quote></para></question> + +<answer><para>Molti modem in maniera predefinita segnalano solo la velocità della linea seriale e non la velocità sulla linea telefonica. Devi configurare questi modem affinché segnalino la vera velocità della linea aggiungendo alcuni comandi alle stringhe di inizializzazione o di chiamata. Per molti modem questo comando è <command>ATW2</command>. Se vuoi aggiungerlo alla stringa di chiamata (che di solito inizia con <command>ATD</command>), la nuova stringa di chiamata sarà <command>ATW2D</command>.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Perché &kppp; segnala <quote ->Velocità sconosciuta</quote -></para -></question> - -<answer -><para ->I nuovi modem hanno spesso messaggi di connessione molto complessi come <computeroutput ->CONNECT LAP.M/V42.bis/115000:RX/31200:TX</computeroutput ->, e &kppp; non può analizzare questo messaggio correttamente. Attiva il pulsante <guibutton ->Log</guibutton -> e vedrai la velocità di connessione.</para -></answer> +<question><para>Perché &kppp; segnala <quote>Velocità sconosciuta</quote></para></question> + +<answer><para>I nuovi modem hanno spesso messaggi di connessione molto complessi come <computeroutput>CONNECT LAP.M/V42.bis/115000:RX/31200:TX</computeroutput>, e &kppp; non può analizzare questo messaggio correttamente. Attiva il pulsante <guibutton>Log</guibutton> e vedrai la velocità di connessione.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Ho una connessione lenta</para -></question> - -<answer -><para ->Se non sei soddisfatto della velocità del modem, assicurati di aver impostato la velocità di connessione (puoi trovarla facendo clic su <guibutton ->Configura...</guibutton ->, <guilabel ->Dispositivo</guilabel ->, <guibutton ->Velocità di connessione</guibutton ->) a 57600 o ad un valore più alto. Assicurati che le porte seriali supportino velocità più alte. Molti sistemi più vecchi basati su i486 non funzionano correttamente se hai impostato la velocità a 115200. Se hai un vecchio chip <hardware ->UART 8250</hardware ->, non funzionerà. Se hai un <hardware ->16550</hardware -> o <hardware ->16550A</hardware -> dovrebbe funzionare perfettamente.</para> - -<para ->In aggiunta, dovresti consultare il manuale del modem cercando stringhe di inizializzazione che abilitano un'alta velocità.</para -></answer> +<question><para>Ho una connessione lenta</para></question> + +<answer><para>Se non sei soddisfatto della velocità del modem, assicurati di aver impostato la velocità di connessione (puoi trovarla facendo clic su <guibutton>Configura...</guibutton>, <guilabel>Dispositivo</guilabel>, <guibutton>Velocità di connessione</guibutton>) a 57600 o ad un valore più alto. Assicurati che le porte seriali supportino velocità più alte. Molti sistemi più vecchi basati su i486 non funzionano correttamente se hai impostato la velocità a 115200. Se hai un vecchio chip <hardware>UART 8250</hardware>, non funzionerà. Se hai un <hardware>16550</hardware> o <hardware>16550A</hardware> dovrebbe funzionare perfettamente.</para> + +<para>In aggiunta, dovresti consultare il manuale del modem cercando stringhe di inizializzazione che abilitano un'alta velocità.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Ho una connessione <emphasis ->PARECCHIO</emphasis -> lenta!</para -></question> - -<answer -><para ->Se i dati arrivano ad un tasso di pochi byte per secondo, dovresti controllare le impostazioni hardware. Se muovendo il mouse la velocità di trasmissione aumenta, questo è chiaramente un problema hardware!</para> - -<para ->Puoi ottenere alcune informazioni sulla porta seriale con <userinput -><command ->setserial</command -> <option ->-a <replaceable ->/dev/ttySx</replaceable -></option -></userinput -> e cercare conflitti di interrupt con altri componenti del sistema. Il modulo di &kcontrol; <guilabel ->Informazioni</guilabel -> può anche esser qui d'aiuto.</para -></answer> +<question><para>Ho una connessione <emphasis>PARECCHIO</emphasis> lenta!</para></question> + +<answer><para>Se i dati arrivano ad un tasso di pochi byte per secondo, dovresti controllare le impostazioni hardware. Se muovendo il mouse la velocità di trasmissione aumenta, questo è chiaramente un problema hardware!</para> + +<para>Puoi ottenere alcune informazioni sulla porta seriale con <userinput><command>setserial</command> <option>-a <replaceable>/dev/ttySx</replaceable></option></userinput> e cercare conflitti di interrupt con altri componenti del sistema. Il modulo di &kcontrol; <guilabel>Informazioni</guilabel> può anche esser qui d'aiuto.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->La mia linea telefonica richiede una chiamata a impulsi invece di una chiamata a toni (o viceversa). Come posso cambiare ciò?</para -></question> -<answer -><para ->Devi modificare la stringa di chiamata del tuo modem. Quasi tutti i modem supportano i seguenti comandi AT:</para> +<question><para>La mia linea telefonica richiede una chiamata a impulsi invece di una chiamata a toni (o viceversa). Come posso cambiare ciò?</para></question> +<answer><para>Devi modificare la stringa di chiamata del tuo modem. Quasi tutti i modem supportano i seguenti comandi AT:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><command ->ATDT</command -></term> -<listitem -><para -><action ->Seleziona la chiamata a toni</action -></para -></listitem> +<term><command>ATDT</command></term> +<listitem><para><action>Seleziona la chiamata a toni</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><command ->ATDP</command -></term> -<listitem -><para -><action ->Seleziona la chiamata a impulsi</action -></para -></listitem> +<term><command>ATDP</command></term> +<listitem><para><action>Seleziona la chiamata a impulsi</action></para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </answer> @@ -643,84 +207,35 @@ Send ppp </qandadiv> <qandadiv id="faq-telephone-cost-rules"> -<title ->Domande sulle regole dei costi telefonici</title> +<title>Domande sulle regole dei costi telefonici</title> <qandaentry> -<question -><para ->Come posso scrivere un file di regole di costi telefonici?</para -></question> -<answer -><para ->Segui il file di regole <filename ->MODELLO</filename -> fornito con &kppp;. Potrai trovarne una copia in <filename class="directory" ->$TDEDIR/doc/HTML/<replaceable ->tualingua</replaceable ->/kppp/</filename ->. Usa l'opzione <option ->-r</option -> di &kppp; a riga di comando per controllare la sintassi del tuo file di regole.</para -></answer> +<question><para>Come posso scrivere un file di regole di costi telefonici?</para></question> +<answer><para>Segui il file di regole <filename>MODELLO</filename> fornito con &kppp;. Potrai trovarne una copia in <filename class="directory">$TDEDIR/doc/HTML/<replaceable>tualingua</replaceable>/kppp/</filename>. Usa l'opzione <option>-r</option> di &kppp; a riga di comando per controllare la sintassi del tuo file di regole.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Ho scritto un file di regole di costi telefonici per la mia regione. Dove posso inviarlo affinché gli altri possano usarlo?</para -></question> -<answer -><!-- LW: Find out --> +<question><para>Ho scritto un file di regole di costi telefonici per la mia regione. Dove posso inviarlo affinché gli altri possano usarlo?</para></question> +<answer><!-- LW: Find out --> <!-- lukas: the answer is: send it to the kppp maintainer, Harri Porten --></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Il mio file di regole di costi telefonici può contenere unità frazionarie di tempo come "(0.17, 45.5)"?</para -></question> -<answer -><para ->Sì, è possibile. Ma non dovresti usare unità di tempo piccole e insolite sotto una decina di secondo, poiché ciò avrà come risultato un alto carico <acronym ->CPU</acronym ->, sebbene non lo noterai su una moderna <acronym ->CPU</acronym ->.</para -></answer> +<question><para>Il mio file di regole di costi telefonici può contenere unità frazionarie di tempo come "(0.17, 45.5)"?</para></question> +<answer><para>Sì, è possibile. Ma non dovresti usare unità di tempo piccole e insolite sotto una decina di secondo, poiché ciò avrà come risultato un alto carico <acronym>CPU</acronym>, sebbene non lo noterai su una moderna <acronym>CPU</acronym>.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Il mio paese osserva altre festività <quote ->mobili</quote -> oltre alla Pasqua.</para -></question> -<answer -><para ->In quel caso, devi scrivere nuovo codice che permette il calcolo di quella festività. Dai un'occhiata a <filename ->ruleset.cpp</filename -> e scrivi un codice simile a quello usato per la Pasqua. Quindi fai pervenire a noi le patch!</para -></answer> +<question><para>Il mio paese osserva altre festività <quote>mobili</quote> oltre alla Pasqua.</para></question> +<answer><para>In quel caso, devi scrivere nuovo codice che permette il calcolo di quella festività. Dai un'occhiata a <filename>ruleset.cpp</filename> e scrivi un codice simile a quello usato per la Pasqua. Quindi fai pervenire a noi le patch!</para></answer> </qandaentry> </qandadiv> <qandadiv id="faq-system-logs"> -<title ->Domande sui log di sistema</title> +<title>Domande sui log di sistema</title> <qandaentry> -<question -><para ->Vedo un messaggio che dice <errorname ->Serial line is looped back</errorname ->. Che significa?</para -></question> - -<answer -><para ->Risposta breve: non hai avviato il <acronym ->PPP</acronym -> sul sistema remoto.</para> +<question><para>Vedo un messaggio che dice <errorname>Serial line is looped back</errorname>. Che significa?</para></question> + +<answer><para>Risposta breve: non hai avviato il <acronym>PPP</acronym> sul sistema remoto.</para> <!-- this doc doesn't exist.. help --> <!-- http://www.dejanews.com/getdoc.xp?AN="184945314" --> @@ -729,91 +244,47 @@ Send ppp </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->I log mostrano <errorname ->Signal 15</errorname -></para -></question> -<answer -><para ->Se vedi le linee seguenti, hai probabilmente ricevuto un errore di timeout da &kppp;. &kppp; ha atteso che venisse attivata l'interfaccia <acronym ->PPP</acronym -> e dopo il timeout specificato vi ha rinunciato. <application ->pppd</application -> ha ricevuto un segnale di chiusura con il numero 15, &ie; <errorcode ->SIGTERM</errorcode ->.</para> +<question><para>I log mostrano <errorname>Signal 15</errorname></para></question> +<answer><para>Se vedi le linee seguenti, hai probabilmente ricevuto un errore di timeout da &kppp;. &kppp; ha atteso che venisse attivata l'interfaccia <acronym>PPP</acronym> e dopo il timeout specificato vi ha rinunciato. <application>pppd</application> ha ricevuto un segnale di chiusura con il numero 15, &ie; <errorcode>SIGTERM</errorcode>.</para> <informalexample> -<screen -><computeroutput> +<screen><computeroutput> pppd[26921]: pppd 2.3.5 started by me, uid 500 pppd[26921]: Using interface ppp0 pppd[26921]: Connect: ppp0 <--> /dev/ttyS0 pppd[26921]: Terminating on signal 15. pppd[26921]: Connection terminated. pppd[26921]: Exit. -</computeroutput -></screen> +</computeroutput></screen> </informalexample> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Che cosa mi dici di <errorname ->Receive serial link is not 8-bit clean</errorname -></para -></question> -<answer -><para ->Il demone <acronym ->PPP</acronym -> è allarmato dal fatto che tutti i dati che riceve hanno il bit 8 impostato a zero. Nella maggior parte dei casi ciò indica semplicemente che il server <acronym ->PPP</acronym -> remoto non è ancora attivo. Potresti ancora trovarti di fronte ad un prompt di login che stampa tutti i dati inviati dal tuo <application ->pppd</application ->.</para -></answer> +<question><para>Che cosa mi dici di <errorname>Receive serial link is not 8-bit clean</errorname></para></question> +<answer><para>Il demone <acronym>PPP</acronym> è allarmato dal fatto che tutti i dati che riceve hanno il bit 8 impostato a zero. Nella maggior parte dei casi ciò indica semplicemente che il server <acronym>PPP</acronym> remoto non è ancora attivo. Potresti ancora trovarti di fronte ad un prompt di login che stampa tutti i dati inviati dal tuo <application>pppd</application>.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->E <errorname ->can't locate module ppp-compress</errorname ->? Che cos'è?</para -></question> -<answer -><para ->Vedi i messaggi seguenti?</para> +<question><para>E <errorname>can't locate module ppp-compress</errorname>? Che cos'è?</para></question> +<answer><para>Vedi i messaggi seguenti?</para> <informalexample> -<screen -><computeroutput> +<screen><computeroutput> modprobe: can't locate module ppp-compress-21 modprobe: can't locate module ppp-compress-26 modprobe: can't locate module ppp-compress-24 -</computeroutput -></screen> +</computeroutput></screen> </informalexample> -<para ->Aggiungi semplicemente le righe:</para> +<para>Aggiungi semplicemente le righe:</para> -<screen -><userinput> +<screen><userinput> alias ppp-compress-21 bsd_comp alias ppp-compress-24 ppp_deflate -alias ppp-compress-26 ppp_deflate </userinput -></screen> +alias ppp-compress-26 ppp_deflate </userinput></screen> -<para ->al file <filename ->/etc/conf.modules</filename ->.</para> +<para>al file <filename>/etc/conf.modules</filename>.</para> </answer> </qandaentry> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kppp/security.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kppp/security.docbook index 3e7298d8645..146d72bb171 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kppp/security.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kppp/security.docbook @@ -1,76 +1,32 @@ <chapter id="security"> -<title ->&kppp; e la sicurezza</title> +<title>&kppp; e la sicurezza</title> -<para ->Questa sezione si rivolge principalmente a superutenti (<systemitem ->root</systemitem ->) con alte richieste di sicurezza, o semplicemente a persone interessate nella parte tecnica. Non è necessario leggere questa sezione se usi &Linux; a casa, sebbene potresti in ogni caso imparare qualcosa.</para> +<para>Questa sezione si rivolge principalmente a superutenti (<systemitem>root</systemitem>) con alte richieste di sicurezza, o semplicemente a persone interessate nella parte tecnica. Non è necessario leggere questa sezione se usi &Linux; a casa, sebbene potresti in ogni caso imparare qualcosa.</para> <sect1 id="security-restricting-access"> -<title ->Restringere l'accesso a &kppp;</title> +<title>Restringere l'accesso a &kppp;</title> -<para ->Un amministratore di sistema potrebbe voler restringere l'accesso a chi dovrebbe poter usare &kppp;. Ci sono due modi per far ciò.</para> +<para>Un amministratore di sistema potrebbe voler restringere l'accesso a chi dovrebbe poter usare &kppp;. Ci sono due modi per far ciò.</para> <sect2 id="security-group-permissions"> -<title ->Restringere l'accesso con i permessi del gruppo</title> - -<para ->Crea un nuovo gruppo (puoi chiamarlo ⪚ <systemitem ->dialout</systemitem -> o qualcosa di simile), e inserisci nel gruppo ogni utente che dovrebbe poter usare &kppp;. Digita quindi al prompt:</para> - -<screen -><prompt ->#</prompt -> <userinput -><command ->chown</command -> <option ->root.dialout</option -> <filename ->/opt/kde/bin/kppp</filename -></userinput> -<prompt ->#</prompt -> <userinput -><command ->chmod</command -> <option ->4750</option -> <filename ->/opt/kde/bin/kppp</filename -></userinput -> +<title>Restringere l'accesso con i permessi del gruppo</title> + +<para>Crea un nuovo gruppo (puoi chiamarlo ⪚ <systemitem>dialout</systemitem> o qualcosa di simile), e inserisci nel gruppo ogni utente che dovrebbe poter usare &kppp;. Digita quindi al prompt:</para> + +<screen><prompt>#</prompt> <userinput><command>chown</command> <option>root.dialout</option> <filename>/opt/kde/bin/kppp</filename></userinput> +<prompt>#</prompt> <userinput><command>chmod</command> <option>4750</option> <filename>/opt/kde/bin/kppp</filename></userinput> </screen> -<para ->Ciò assume che &kde; è stato installato in <filename class="directory" -> /opt/kde/</filename -> e che il nuovo gruppo è chiamato <systemitem ->dialout</systemitem ->.</para> +<para>Ciò assume che &kde; è stato installato in <filename class="directory"> /opt/kde/</filename> e che il nuovo gruppo è chiamato <systemitem>dialout</systemitem>.</para> </sect2> <sect2 id="security-kppps-way"> -<title ->Restringere l'accesso nel modo di &kppp;</title> - -<para ->Prima di tutto, &kppp; controlla se esiste un file chiamato <filename ->/etc/kppp.allow</filename ->. Se questo file esiste, solo gli utenti nominati in questo file possono effettuare connessioni. Questo file deve essere leggibile da tutti (ma ovviamente <emphasis ->NON</emphasis -> scrivibile). Solo i nomi di utenti sono riconosciuti, così non puoi usare <acronym ->UID</acronym -> in questo file. Qui vi è un breve esempio:</para> - -<screen -># /etc/kppp.allow +<title>Restringere l'accesso nel modo di &kppp;</title> + +<para>Prima di tutto, &kppp; controlla se esiste un file chiamato <filename>/etc/kppp.allow</filename>. Se questo file esiste, solo gli utenti nominati in questo file possono effettuare connessioni. Questo file deve essere leggibile da tutti (ma ovviamente <emphasis>NON</emphasis> scrivibile). Solo i nomi di utenti sono riconosciuti, così non puoi usare <acronym>UID</acronym> in questo file. Qui vi è un breve esempio:</para> + +<screen># /etc/kppp.allow # le linee di commento come questa sono ignorate # così come le linee vuote @@ -79,61 +35,33 @@ carlo daisy </screen> -<para ->Nell'esempio sopra, solo gli utenti <systemitem ->federico</systemitem ->, <systemitem ->carlo</systemitem -> e <systemitem ->daisy</systemitem -> possono effettuare connessioni, così come gli utenti con un <acronym ->UID</acronym -> uguale a 0 (così non devi elencare <quote ->root</quote -> esplicitamente nel file).</para> +<para>Nell'esempio sopra, solo gli utenti <systemitem>federico</systemitem>, <systemitem>carlo</systemitem> e <systemitem>daisy</systemitem> possono effettuare connessioni, così come gli utenti con un <acronym>UID</acronym> uguale a 0 (così non devi elencare <quote>root</quote> esplicitamente nel file).</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="security-why-suid"> -<title ->&kppp; ha il bit <acronym ->SUID</acronym -> attivo? E la sicurezza?</title> +<title>&kppp; ha il bit <acronym>SUID</acronym> attivo? E la sicurezza?</title> -<para ->È virtualmente impossibile scrivere un programma per la connessione senza il bit <acronym ->SUID</acronym -> che sia allo stesso tempo sicuro e facile da usare da parte di utenti inesperti. &kppp; cerca di risolvere i problemi di sicurezza con la seguente strategia.</para> +<para>È virtualmente impossibile scrivere un programma per la connessione senza il bit <acronym>SUID</acronym> che sia allo stesso tempo sicuro e facile da usare da parte di utenti inesperti. &kppp; cerca di risolvere i problemi di sicurezza con la seguente strategia.</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->Subito dopo l'avvio del programma, &kppp; effettua un fork.</para> +<para>Subito dopo l'avvio del programma, &kppp; effettua un fork.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Il processo master, che gestisce tutte le operazioni dell'interfaccia grafica (come l'interazione con l'utente), perde lo stato <acronym ->SUID</acronym -> dopo il fork, e viene così eseguito con i normali privilegi dell'utente.</para> +<para>Il processo master, che gestisce tutte le operazioni dell'interfaccia grafica (come l'interazione con l'utente), perde lo stato <acronym>SUID</acronym> dopo il fork, e viene così eseguito con i normali privilegi dell'utente.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Il processo slave mantiene i suoi privilegi, ed è responsabile di tutte le azioni che richiedono i privilegi di <systemitem ->root</systemitem ->. Per mantenere sicura questa parte, non sono usate chiamate a librerie &kde; o &Qt;, ma solo chiamate di libreria semplici. Il codice sorgente di questo processo è corto (circa 500 linee) e ben documentato, così è semplice da controllare in cerca di falle di sicurezza.</para> +<para>Il processo slave mantiene i suoi privilegi, ed è responsabile di tutte le azioni che richiedono i privilegi di <systemitem>root</systemitem>. Per mantenere sicura questa parte, non sono usate chiamate a librerie &kde; o &Qt;, ma solo chiamate di libreria semplici. Il codice sorgente di questo processo è corto (circa 500 linee) e ben documentato, così è semplice da controllare in cerca di falle di sicurezza.</para> </listitem> <listitem> -<para ->I processi master e slave comunicano l'un l'altro con le procedure <acronym ->IPC</acronym -> (Inter-Process Communication, o comunicazione interprocesso N.d.T.) standard di &UNIX;.</para> +<para>I processi master e slave comunicano l'un l'altro con le procedure <acronym>IPC</acronym> (Inter-Process Communication, o comunicazione interprocesso N.d.T.) standard di &UNIX;.</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Particolari ringraziamenti ad Harri Porten per aver scritto in modo eccellente questa parte di codice. Si pensava che fosse impossibile, ma è riuscito a scriverla in una settimana.</para> +<para>Particolari ringraziamenti ad Harri Porten per aver scritto in modo eccellente questa parte di codice. Si pensava che fosse impossibile, ma è riuscito a scriverla in una settimana.</para> </sect1> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kppp/tricks.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kppp/tricks.docbook index c4824665f07..2624da43568 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kppp/tricks.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kppp/tricks.docbook @@ -1,293 +1,98 @@ <chapter id="modem-tricks"> -<title ->Consigli e trucchi per il modem</title> +<title>Consigli e trucchi per il modem</title> -<para ->Questa sezione dovrebbe introdurre i timorosi all'arcana (o non proprio) arte di truccare i modem. I comandi qui riportati si basano sullo standard Hayes AT, ma non tutti i modem sono uguali, quindi le cose possono essere diverse per il tuo.</para> +<para>Questa sezione dovrebbe introdurre i timorosi all'arcana (o non proprio) arte di truccare i modem. I comandi qui riportati si basano sullo standard Hayes AT, ma non tutti i modem sono uguali, quindi le cose possono essere diverse per il tuo.</para> <sect1 id="modem-sessions"> -<title ->Sessioni del modem</title> - -<para ->Una sessione del modem ti permette di interagirci direttamente. Quando digiti i comandi, il modem ti risponde. Per iniziare una sessione quando nessuna connessione è attiva, vai in <guibutton ->Setup</guibutton ->, poi nella finestra di dialogo <guilabel ->Modem</guilabel -> <guibutton ->Terminale</guibutton ->. Si aprirà una finestra per la configurazione interattiva del modem. Prova a digitare <userinput -><command ->ATZ</command -></userinput -> (reimposta il modem). Dovresti ottenere una risposta OK. Vai in <menuchoice -><guimenu ->File</guimenu -><guimenuitem ->Chiudi</guimenuitem -></menuchoice -> per terminare la sessione.</para> +<title>Sessioni del modem</title> + +<para>Una sessione del modem ti permette di interagirci direttamente. Quando digiti i comandi, il modem ti risponde. Per iniziare una sessione quando nessuna connessione è attiva, vai in <guibutton>Setup</guibutton>, poi nella finestra di dialogo <guilabel>Modem</guilabel> <guibutton>Terminale</guibutton>. Si aprirà una finestra per la configurazione interattiva del modem. Prova a digitare <userinput><command>ATZ</command></userinput> (reimposta il modem). Dovresti ottenere una risposta OK. Vai in <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Chiudi</guimenuitem></menuchoice> per terminare la sessione.</para> </sect1> <sect1 id="modem-profiles"> -<title ->Profili del modem</title> +<title>Profili del modem</title> -<para ->Un motivo per cui potresti voler inviare direttamente al modem i comandi è se vuoi mantenere le configurazioni e non doverle ridigitare ad ogni connessione. Un buon modo per farlo è usare i profili del modem. I modem possono avere diversi profili salvati e numerati successivamente (0,1,...). Si può usare <command ->AT&V</command -> per vederli tutti. Il profilo predefinito è il numero 0 (si può cambiare attraverso il comando <command ->AT&Y</command ->). Il profilo correntemente in uso si chiama profilo <quote ->attivo</quote ->.</para> - -<para ->Quando cambi un'impostazione, il profilo attivo viene modificato. Il comando <command ->ATZ</command -> ripristina il profilo precedentemente salvato. Per salvare le modifiche, carica il profilo con <command ->ATZ<replaceable ->n</replaceable -></command -> (dove <replaceable ->n</replaceable -> è il numero del profilo). Modifica tutto quello che vuoi, e poi salva il tutto con <command ->AT&W<replaceable ->n</replaceable -></command ->. Per far caricare un certo profilo a kppp, cambia la stringa di inizializzazione del modem (<guibutton ->Configurazione</guibutton -> <guilabel ->Modem</guilabel -> <guibutton ->Comandi modem...</guibutton -> <guilabel ->Stringa di inizializzazione</guilabel ->). Per esempio <command ->ATZ1</command -> reimposta il modem caricando il profilo numero 1.</para> - -<para ->Se vuoi reimpostare un profilo a partire dalle impostazioni di fabbrica, digita <command ->AT&F&W</command ->.</para> - -<para ->Nella sezione successiva ci sono alcuni esempi di modifiche di profili.</para> +<para>Un motivo per cui potresti voler inviare direttamente al modem i comandi è se vuoi mantenere le configurazioni e non doverle ridigitare ad ogni connessione. Un buon modo per farlo è usare i profili del modem. I modem possono avere diversi profili salvati e numerati successivamente (0,1,...). Si può usare <command>AT&V</command> per vederli tutti. Il profilo predefinito è il numero 0 (si può cambiare attraverso il comando <command>AT&Y</command>). Il profilo correntemente in uso si chiama profilo <quote>attivo</quote>.</para> + +<para>Quando cambi un'impostazione, il profilo attivo viene modificato. Il comando <command>ATZ</command> ripristina il profilo precedentemente salvato. Per salvare le modifiche, carica il profilo con <command>ATZ<replaceable>n</replaceable></command> (dove <replaceable>n</replaceable> è il numero del profilo). Modifica tutto quello che vuoi, e poi salva il tutto con <command>AT&W<replaceable>n</replaceable></command>. Per far caricare un certo profilo a kppp, cambia la stringa di inizializzazione del modem (<guibutton>Configurazione</guibutton> <guilabel>Modem</guilabel> <guibutton>Comandi modem...</guibutton> <guilabel>Stringa di inizializzazione</guilabel>). Per esempio <command>ATZ1</command> reimposta il modem caricando il profilo numero 1.</para> + +<para>Se vuoi reimpostare un profilo a partire dalle impostazioni di fabbrica, digita <command>AT&F&W</command>.</para> + +<para>Nella sezione successiva ci sono alcuni esempi di modifiche di profili.</para> </sect1> <sect1 id="modem-hangup"> -<title ->Far riattaccare il modem</title> - -<para ->Qualche volta può capitare che &kppp; abbia dei problemi a far riattaccare il modem. La causa di questo comportamento potrebbe essere l'incompatibilità tra le impostazioni di &kppp; e quelle del modem. Un modem standard utilizza due metodi per riattaccare: <link linkend="hangup-command-method" ->Comando</link ->, e <link linkend="hangup-dtr-method" -><acronym ->DTR</acronym -></link ->. Con il comando viene inviata al modem una sequenza di escape, e, non appena il modem è pronto a ricevere i comandi, viene eseguito il comando di riattacco (<command ->ATH</command ->).</para> - -<para ->Fuori da &kppp;, quando si configura <application ->pppd</application -> manualmente, è conveniente usare il metodo Comando, cosicché si possa uscire da una sessione di terminale, e avviare <application ->pppd</application -> senza far disconnettere il modem. Nella maggior parte degli altri casi, il metodo <acronym ->DTR</acronym -> è quello raccomandato, essendo il più semplice.</para> +<title>Far riattaccare il modem</title> + +<para>Qualche volta può capitare che &kppp; abbia dei problemi a far riattaccare il modem. La causa di questo comportamento potrebbe essere l'incompatibilità tra le impostazioni di &kppp; e quelle del modem. Un modem standard utilizza due metodi per riattaccare: <link linkend="hangup-command-method">Comando</link>, e <link linkend="hangup-dtr-method"><acronym>DTR</acronym></link>. Con il comando viene inviata al modem una sequenza di escape, e, non appena il modem è pronto a ricevere i comandi, viene eseguito il comando di riattacco (<command>ATH</command>).</para> + +<para>Fuori da &kppp;, quando si configura <application>pppd</application> manualmente, è conveniente usare il metodo Comando, cosicché si possa uscire da una sessione di terminale, e avviare <application>pppd</application> senza far disconnettere il modem. Nella maggior parte degli altri casi, il metodo <acronym>DTR</acronym> è quello raccomandato, essendo il più semplice.</para> <sect2 id="hangup-dtr-method"> -<title ->Metodo <acronym ->DTR</acronym -> (<command ->AT&Dn</command ->)</title> - -<para ->Il metodo <acronym ->DTR</acronym -> fa riattaccare il modem ogni volta che &kppp; smette di utilizzarlo. Se inizi una sessione con il modem e richiedi lo stato con <command ->AT&V</command ->, e vedi tra le impostazioni attuali del profilo attivo vedi un <command ->&D0</command ->, allora il metodo di disconnessione <acronym ->DTR</acronym -> è disabilitato. Per abilitarlo, usa il pulsante <guibutton ->Terminale</guibutton -> per iniziare una sessione del modem, poi:</para> - -<screen -><userinput -><command ->ATZ</command -></userinput -> <lineannotation -># reimposta al profilo predefinito</lineannotation> -<userinput -><command ->AT&D2</command -></userinput -> <lineannotation -># Imposta per disconnettere con DTR</lineannotation> -<userinput -><command ->AT&W</command -></userinput -> <lineannotation -># Scrivi le modifiche nel profilo predefinito</lineannotation -> +<title>Metodo <acronym>DTR</acronym> (<command>AT&Dn</command>)</title> + +<para>Il metodo <acronym>DTR</acronym> fa riattaccare il modem ogni volta che &kppp; smette di utilizzarlo. Se inizi una sessione con il modem e richiedi lo stato con <command>AT&V</command>, e vedi tra le impostazioni attuali del profilo attivo vedi un <command>&D0</command>, allora il metodo di disconnessione <acronym>DTR</acronym> è disabilitato. Per abilitarlo, usa il pulsante <guibutton>Terminale</guibutton> per iniziare una sessione del modem, poi:</para> + +<screen><userinput><command>ATZ</command></userinput> <lineannotation># reimposta al profilo predefinito</lineannotation> +<userinput><command>AT&D2</command></userinput> <lineannotation># Imposta per disconnettere con DTR</lineannotation> +<userinput><command>AT&W</command></userinput> <lineannotation># Scrivi le modifiche nel profilo predefinito</lineannotation> </screen> <sect3> -<title ->Come funziona il metodo <acronym ->DTR</acronym -></title> - -<para ->Tutte le volte che la linea "Data Terminal Ready" (<acronym ->DTR</acronym ->) viene impostata con lo stato "alto", il modem si disconnette. Quando &kppp; apre la porta seriale, la linea <acronym ->DTR</acronym -> è impostata su "basso". Su un modem esterno, vedrai accendersi il LED <acronym ->DTR</acronym -> (o <acronym ->TR</acronym ->). Quando si spegnerà il LED <acronym ->TR</acronym -> (perché &kppp; ha chiuso la porta seriale, o peggio), il modem si disconnetterà.</para> +<title>Come funziona il metodo <acronym>DTR</acronym></title> + +<para>Tutte le volte che la linea "Data Terminal Ready" (<acronym>DTR</acronym>) viene impostata con lo stato "alto", il modem si disconnette. Quando &kppp; apre la porta seriale, la linea <acronym>DTR</acronym> è impostata su "basso". Su un modem esterno, vedrai accendersi il LED <acronym>DTR</acronym> (o <acronym>TR</acronym>). Quando si spegnerà il LED <acronym>TR</acronym> (perché &kppp; ha chiuso la porta seriale, o peggio), il modem si disconnetterà.</para> </sect3> </sect2> <sect2 id="hangup-command-method"> -<title ->Metodo comando</title> - -<para ->L'altro modo per far riattaccare il modem quando è connesso (usato quando <command ->AT&D<replaceable ->n</replaceable -></command ->, dove <replaceable ->n</replaceable -> non è <returnvalue ->2</returnvalue ->), è quello di far accettare comandi al modem durante una sessione. Apri una sessione, ed imposta il tempo dei controlli ad un intervallo breve:</para> - -<screen -><userinput -><command ->ATZ</command -></userinput> -<userinput -><command ->ATS12=5</command -></userinput> -<userinput -><command ->AT&W</command -></userinput -> +<title>Metodo comando</title> + +<para>L'altro modo per far riattaccare il modem quando è connesso (usato quando <command>AT&D<replaceable>n</replaceable></command>, dove <replaceable>n</replaceable> non è <returnvalue>2</returnvalue>), è quello di far accettare comandi al modem durante una sessione. Apri una sessione, ed imposta il tempo dei controlli ad un intervallo breve:</para> + +<screen><userinput><command>ATZ</command></userinput> +<userinput><command>ATS12=5</command></userinput> +<userinput><command>AT&W</command></userinput> </screen> -<para ->Poi, usando il cursore <guilabel ->Tempo controlli</guilabel ->, fa' in modo che sia uguale al registro (<varname ->S12</varname ->) con questo valore <returnvalue ->5</returnvalue ->. Il modem dovrebbe disconettersi correttamente.</para> +<para>Poi, usando il cursore <guilabel>Tempo controlli</guilabel>, fa' in modo che sia uguale al registro (<varname>S12</varname>) con questo valore <returnvalue>5</returnvalue>. Il modem dovrebbe disconettersi correttamente.</para> <sect3> -<title ->Come funziona il metodo Comando</title> +<title>Come funziona il metodo Comando</title> -<para ->Quando il modem locale è connesso ad uno remoto, è nello stato <quote ->connect</quote ->, in cui passa tutti i dati che riceve al modem remoto senza alcuna interpretazione. Per far accettare al modem i comandi, bisogna metterlo nello stato Comando. La sequenza di escape fa questo.</para> +<para>Quando il modem locale è connesso ad uno remoto, è nello stato <quote>connect</quote>, in cui passa tutti i dati che riceve al modem remoto senza alcuna interpretazione. Per far accettare al modem i comandi, bisogna metterlo nello stato Comando. La sequenza di escape fa questo.</para> -<para ->La sequenza di escape è definita come tre intervalli di tempo con lunghezza definita da <varname ->S12</varname -> in cinquantesimi di secondo.</para> +<para>La sequenza di escape è definita come tre intervalli di tempo con lunghezza definita da <varname>S12</varname> in cinquantesimi di secondo.</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->Silenzioso (deve durare più di <varname ->S12</varname ->/50 secondi)</para> +<para>Silenzioso (deve durare più di <varname>S12</varname>/50 secondi)</para> </listitem> <listitem> -<para ->Il carattere di escape (definito dal registro <varname ->S2</varname ->, impostato come valore predefinito a <quote ->+</quote ->), ripetuto tre volte (meno di <varname ->S12</varname ->/50 secondi tra l'uno e l'altro).</para> +<para>Il carattere di escape (definito dal registro <varname>S2</varname>, impostato come valore predefinito a <quote>+</quote>), ripetuto tre volte (meno di <varname>S12</varname>/50 secondi tra l'uno e l'altro).</para> </listitem> <listitem> -<para ->Silenzioso (deve durare più di <varname ->S12</varname ->/50 secondi)</para> +<para>Silenzioso (deve durare più di <varname>S12</varname>/50 secondi)</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Una volta che il modem è nello stato Comando, puoi inviargli i comandi. Per farlo riattaccare, digita <command ->ATH</command ->. La sequenza di escape e la stringa di aggancio usata da &kppp; sono mostrati nella finestra <link linkend="modem-commands" -><guilabel ->Comandi Modem</guilabel -></link ->. Dovrebbero essere uguali per il tuo modem.</para> +<para>Una volta che il modem è nello stato Comando, puoi inviargli i comandi. Per farlo riattaccare, digita <command>ATH</command>. La sequenza di escape e la stringa di aggancio usata da &kppp; sono mostrati nella finestra <link linkend="modem-commands"><guilabel>Comandi Modem</guilabel></link>. Dovrebbero essere uguali per il tuo modem.</para> </sect3> </sect2> </sect1> <sect1 id="tone-dialing-speedup"> -<title ->Far comporre i toni più velocemente</title> - -<para ->Se puoi usare la composizione per toni, il tempo di composizione può essere cambiato usando il registro <varname ->S11</varname ->. Esso fornisce la durata (in centesimi di secondo) di ogni tono. Il valore predefinito è 95 (quasi un secondo). La velocità massima di composizione dipende dalle centraline del tuo fornitore telefonico. La durata minima impostabile è 50, e spesso funziona. </para> - -<screen -><userinput -><command ->ATZ</command -></userinput -> <lineannotation -># reimposta il profilo predefinito</lineannotation> -<userinput -><command ->ATS11=50</command -></userinput -> <lineannotation -># componi velocemente, usa un valore più alto se non funziona</lineannotation> -<userinput -><command ->AT&W</command -></userinput -> <lineannotation -># scrivi le modifiche nel profilo predefinito</lineannotation -> +<title>Far comporre i toni più velocemente</title> + +<para>Se puoi usare la composizione per toni, il tempo di composizione può essere cambiato usando il registro <varname>S11</varname>. Esso fornisce la durata (in centesimi di secondo) di ogni tono. Il valore predefinito è 95 (quasi un secondo). La velocità massima di composizione dipende dalle centraline del tuo fornitore telefonico. La durata minima impostabile è 50, e spesso funziona. </para> + +<screen><userinput><command>ATZ</command></userinput> <lineannotation># reimposta il profilo predefinito</lineannotation> +<userinput><command>ATS11=50</command></userinput> <lineannotation># componi velocemente, usa un valore più alto se non funziona</lineannotation> +<userinput><command>AT&W</command></userinput> <lineannotation># scrivi le modifiche nel profilo predefinito</lineannotation> </screen> </sect1> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kppp/wizard.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kppp/wizard.docbook index 0fff769ab14..d35d7bfb4c6 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kppp/wizard.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kppp/wizard.docbook @@ -1,168 +1,80 @@ <chapter id="wizard"> -<title ->L'assistente di &kppp;</title> +<title>L'assistente di &kppp;</title> <sect1 id="starting-the-wizard"> -<title ->Avvio dell'assistente.</title> +<title>Avvio dell'assistente.</title> -<para ->Puoi avviare l'assistente dalla finestra iniziale di &kppp;. Avvia &kppp; dal menu <guimenu ->K</guimenu ->, dove troverai la voce corrispondente all'interno del gruppo <guisubmenu ->Internet</guisubmenu -> come <guimenuitem ->Strumento per la connessione telefonica ad Internet</guimenuitem ->.</para> +<para>Puoi avviare l'assistente dalla finestra iniziale di &kppp;. Avvia &kppp; dal menu <guimenu>K</guimenu>, dove troverai la voce corrispondente all'interno del gruppo <guisubmenu>Internet</guisubmenu> come <guimenuitem>Strumento per la connessione telefonica ad Internet</guimenuitem>.</para> -<para ->Apparirà la seguente finestra di dialogo:</para> +<para>Apparirà la seguente finestra di dialogo:</para> <screenshot> -<screeninfo ->Finestra di avvio di &kppp;</screeninfo> +<screeninfo>Finestra di avvio di &kppp;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kppp-dialler-tab.png" format="PNG"/> </imageobject> -<textobject -><phrase ->Finestra di avvio di &kppp;</phrase> +<textobject><phrase>Finestra di avvio di &kppp;</phrase> </textobject> -<caption -><para ->Finestra di avvio di &kppp;</para -></caption> +<caption><para>Finestra di avvio di &kppp;</para></caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Probabilmente non ci sarà alcuna voce con cui cominciare, ed è proprio quello che faremo ora.</para> +<para>Probabilmente non ci sarà alcuna voce con cui cominciare, ed è proprio quello che faremo ora.</para> -<para ->Fai clic sul pulsante <guibutton ->Configura</guibutton -> per iniziare a configurare una nuova connessione ad Internet.</para> +<para>Fai clic sul pulsante <guibutton>Configura</guibutton> per iniziare a configurare una nuova connessione ad Internet.</para> -<para ->L'assistente ti offrirà tre scelte, <guibutton ->Procedura guidata</guibutton ->, <guibutton ->Configurazione manuale</guibutton -> ed <guibutton ->Annulla</guibutton -></para> +<para>L'assistente ti offrirà tre scelte, <guibutton>Procedura guidata</guibutton>, <guibutton>Configurazione manuale</guibutton> ed <guibutton>Annulla</guibutton></para> <screenshot> -<screeninfo ->L'assistente ti chiede cosa intendi fare...</screeninfo> +<screeninfo>L'assistente ti chiede cosa intendi fare...</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kppp-wizard.png" format="PNG"/> </imageobject> -<textobject -><phrase ->L'assistente ti chiede cosa intendi fare...</phrase -></textobject> -<caption -><para ->L'assistente ti chiede cosa intendi fare</para -></caption> +<textobject><phrase>L'assistente ti chiede cosa intendi fare...</phrase></textobject> +<caption><para>L'assistente ti chiede cosa intendi fare</para></caption> </mediaobject> </screenshot> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Annulla</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Scegli questo pulsante se non vuoi configurare un nuovo account ora. La finestra sparirà, e ti verrà ripresentata la finestra del programma come era prima.</para -></listitem> +<term><guibutton>Annulla</guibutton></term> +<listitem><para>Scegli questo pulsante se non vuoi configurare un nuovo account ora. La finestra sparirà, e ti verrà ripresentata la finestra del programma come era prima.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Procedura guidata</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Se possiedi un modem standard, ed utilizzi uno dei più diffusi ISP del tuo paese, probabilmente la procedura guidata sarà in grado di configurare immediatamente una connessione ad Internet funzionante. Prova questa procedura all'inizio, prima di tentare con una configurazione manuale della connessione.</para -></listitem> +<term><guibutton>Procedura guidata</guibutton></term> +<listitem><para>Se possiedi un modem standard, ed utilizzi uno dei più diffusi ISP del tuo paese, probabilmente la procedura guidata sarà in grado di configurare immediatamente una connessione ad Internet funzionante. Prova questa procedura all'inizio, prima di tentare con una configurazione manuale della connessione.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Configurazione manuale</guibutton -></term> -<listitem -><para ->Se non riesci con la procedura guidata, oppure preferisci fare le cose da solo, scegli questo pulsante. La procedura guidata, attualmente, è utile solamente per un piccolo sottoinsieme di paesi e di Internet provider.</para> +<term><guibutton>Configurazione manuale</guibutton></term> +<listitem><para>Se non riesci con la procedura guidata, oppure preferisci fare le cose da solo, scegli questo pulsante. La procedura guidata, attualmente, è utile solamente per un piccolo sottoinsieme di paesi e di Internet provider.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Per gli scopi di questo capitolo, supporremo che tu abbia scelto <guibutton ->Procedura guidata</guibutton ->, mentre la configurazione manuale verrà descritta in un capitolo successivo.</para> +<para>Per gli scopi di questo capitolo, supporremo che tu abbia scelto <guibutton>Procedura guidata</guibutton>, mentre la configurazione manuale verrà descritta in un capitolo successivo.</para> </sect1> <sect1 id="finishing-the-wizard"> -<title ->Il resto della procedura guidata</title> - -<para ->La prima finestra che vedi contiene solamente del testo introduttivo, che spiega ciò che hai letto nella prima sezione di questo capitolo. Premi <guibutton ->Avanti</guibutton -> per continuare.</para> - -<para ->La seconda finestra ti chiede di scegliere il paese nel quale vivi. Non tutti i paesi sono inclusi, e se quello in cui vivi non è nell'elenco, dovrai premere <guibutton ->Annulla</guibutton ->, e verrà avviata la <link linkend="dialog-setup" ->Configurazione manuale</link -> per permetterti di procedere.</para> - -<para ->Nella prossima finestra ti verrà fornito un elenco degli Internet provider che &kppp; conosce, in base alla scelta di collocazione geografica che hai fatto nella finestra precedente. Di nuovo, se il tuo <acronym ->ISP</acronym -> non è nell'elenco, dovrai premere <guibutton ->Annulla</guibutton -> e completare la tua configurazione attraverso la <link linkend="dialog-setup" ->Configurazione manuale</link -></para> - -<para ->Ti verrà ora chiesto di inserire il nome utente e password per la tua connessione ad internet. Nota che per alcuni <acronym ->ISP</acronym -> sono diversi dal nome utente e password per l'account di posta, quindi assicurati di usare quelli giusti. Scegli <guibutton ->Avanti</guibutton -> per continuare.</para> - -<para ->Nella prossima finestra hai la possibilità di inserire un qualsiasi prefisso speciale da comporre - ad esempio, se devi comporre uno <quote ->0</quote -> per l'accesso alla rete esterna, o sei ne hai uno per disabilitare le chiamate in attesa. Scegli <guibutton ->Avanti</guibutton -> per continuare.</para> - -<para ->Questo è tutto! Se vuoi rivedere una qualsiasi delle scelte che hai fatto, puoi usare i pulsanti <guibutton ->Indietro</guibutton -> ed <guibutton ->Avanti</guibutton -> per muoverti indietro ed avanti tra le finestre di dialogo. Quando sei soddisfatto premi il pulsante <guibutton ->Fine</guibutton ->.</para> - -<para ->Ovviamente, puoi modificare una qualsiasi di queste informazioni in un secondo momento, dalla finestra di configurazione di &kppp;.</para> +<title>Il resto della procedura guidata</title> + +<para>La prima finestra che vedi contiene solamente del testo introduttivo, che spiega ciò che hai letto nella prima sezione di questo capitolo. Premi <guibutton>Avanti</guibutton> per continuare.</para> + +<para>La seconda finestra ti chiede di scegliere il paese nel quale vivi. Non tutti i paesi sono inclusi, e se quello in cui vivi non è nell'elenco, dovrai premere <guibutton>Annulla</guibutton>, e verrà avviata la <link linkend="dialog-setup">Configurazione manuale</link> per permetterti di procedere.</para> + +<para>Nella prossima finestra ti verrà fornito un elenco degli Internet provider che &kppp; conosce, in base alla scelta di collocazione geografica che hai fatto nella finestra precedente. Di nuovo, se il tuo <acronym>ISP</acronym> non è nell'elenco, dovrai premere <guibutton>Annulla</guibutton> e completare la tua configurazione attraverso la <link linkend="dialog-setup">Configurazione manuale</link></para> + +<para>Ti verrà ora chiesto di inserire il nome utente e password per la tua connessione ad internet. Nota che per alcuni <acronym>ISP</acronym> sono diversi dal nome utente e password per l'account di posta, quindi assicurati di usare quelli giusti. Scegli <guibutton>Avanti</guibutton> per continuare.</para> + +<para>Nella prossima finestra hai la possibilità di inserire un qualsiasi prefisso speciale da comporre - ad esempio, se devi comporre uno <quote>0</quote> per l'accesso alla rete esterna, o sei ne hai uno per disabilitare le chiamate in attesa. Scegli <guibutton>Avanti</guibutton> per continuare.</para> + +<para>Questo è tutto! Se vuoi rivedere una qualsiasi delle scelte che hai fatto, puoi usare i pulsanti <guibutton>Indietro</guibutton> ed <guibutton>Avanti</guibutton> per muoverti indietro ed avanti tra le finestre di dialogo. Quando sei soddisfatto premi il pulsante <guibutton>Fine</guibutton>.</para> + +<para>Ovviamente, puoi modificare una qualsiasi di queste informazioni in un secondo momento, dalla finestra di configurazione di &kppp;.</para> </sect1> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook index 06fe64679f2..a01e320473c 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook @@ -3,8 +3,7 @@ <!ENTITY kappname "&krdc;"> <!ENTITY package "tdenetwork"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> - <!ENTITY % Italian "INCLUDE" -> <!-- ONLY If you are writing non-English + <!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- ONLY If you are writing non-English original documentation, change the language here --> @@ -19,132 +18,77 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <bookinfo> -<title ->Manuale di &krdc;</title> +<title>Manuale di &krdc;</title> <authorgroup> -<author ->&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </author> +<author>&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </author> </authorgroup> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Luciano</firstname -><surname ->Montanaro</surname -><affiliation -><address -><email ->[email protected]</email -></address -></affiliation -><contrib ->Traduzione</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Luciano</firstname><surname>Montanaro</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traduzione</contrib></othercredit> <copyright> -<year ->2003</year> -<holder ->&Brad.Hards;</holder> +<year>2003</year> +<holder>&Brad.Hards;</holder> </copyright> <!-- Translators: put here the copyright notice of the translation --> -<legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> -<date ->2003-09-27</date> -<releaseinfo ->1.0.0</releaseinfo> +<date>2003-09-27</date> +<releaseinfo>1.0.0</releaseinfo> <abstract> -<para ->&krdc; è un'applicazione client che permette di vedere o anche di controllare la sessione del desktop di un'altra macchina che ha un server compatibile (VNC) in esecuzione. </para> +<para>&krdc; è un'applicazione client che permette di vedere o anche di controllare la sessione del desktop di un'altra macchina che ha un server compatibile (VNC) in esecuzione. </para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->tdenetwork</keyword> -<keyword ->krfb</keyword> -<keyword ->VNC</keyword> -<keyword ->RFB</keyword> -<keyword ->krdc</keyword> -<keyword ->Condivisione del desktop</keyword> -<keyword ->Controllo remoto</keyword> -<keyword ->Assistenza remota</keyword> -<keyword ->Desktop remoto</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>tdenetwork</keyword> +<keyword>krfb</keyword> +<keyword>VNC</keyword> +<keyword>RFB</keyword> +<keyword>krdc</keyword> +<keyword>Condivisione del desktop</keyword> +<keyword>Controllo remoto</keyword> +<keyword>Assistenza remota</keyword> +<keyword>Desktop remoto</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> -<title ->Introduzione</title> +<title>Introduzione</title> -<para ->&krdc; è un'applicazione client che permette di vedere o anche di controllare la sessione del desktop di un'altra macchina che ha un server compatibile (VNC) in esecuzione. </para> +<para>&krdc; è un'applicazione client che permette di vedere o anche di controllare la sessione del desktop di un'altra macchina che ha un server compatibile (VNC) in esecuzione. </para> -<para ->Tipicamente, userai &krdc; con il server VNC di &kde;, che è &krfb;, che è adattato specificamente alle caratteristiche peculiari di &krdc;. </para> +<para>Tipicamente, userai &krdc; con il server VNC di &kde;, che è &krfb;, che è adattato specificamente alle caratteristiche peculiari di &krdc;. </para> -<para ->Segnala eventuali problemi o suggerimenti per migliorare questo programma sulla mailing list di &kde;, oppure inoltra la segnalazione di un bug a <ulink url="http://bugs.kde.org" ->http://www.bugs.kde.org</ulink -> </para> +<para>Segnala eventuali problemi o suggerimenti per migliorare questo programma sulla mailing list di &kde;, oppure inoltra la segnalazione di un bug a <ulink url="http://bugs.kde.org">http://www.bugs.kde.org</ulink> </para> </chapter> <chapter id="what-is-RFB"> -<title ->Il protocollo Remote Frame Buffer</title> +<title>Il protocollo Remote Frame Buffer</title> -<para ->Questo capitolo fornisce una breve introduzione al protocollo Remote Frame Buffer che è usato da &krdc; e da altri sistemi compatibili. Se hai già dimestichezza con RFB puoi procedere al capitolo successivo. </para> +<para>Questo capitolo fornisce una breve introduzione al protocollo Remote Frame Buffer che è usato da &krdc; e da altri sistemi compatibili. Se hai già dimestichezza con RFB puoi procedere al capitolo successivo. </para> -<para ->L'implementazione ad alto livello di un sistema che usa il protocollo Remote Frame Buffer è noto come Virtual Network Computer, o più spesso semplicemente come <acronym ->VNC</acronym ->. </para> +<para>L'implementazione ad alto livello di un sistema che usa il protocollo Remote Frame Buffer è noto come Virtual Network Computer, o più spesso semplicemente come <acronym>VNC</acronym>. </para> -<para ->Remote Frame Buffer (per brevità, <acronym ->RFB</acronym ->) è un semplice protocollo per l'accesso remoto alle interfacce utente. Funziona al livello della memoria di quadro, che corrisponde grossomodo all'immagine mostrata sullo schermo, il che significa che può essere usato con tutti i sistemi a finestre (inclusi X11, &MacOS; e &Microsoft; &Windows;). Le applicazioni per gestire il protocollo RFB esistono per molte piattaforme, e spesso possono essere liberamente ridistribuite. </para> +<para>Remote Frame Buffer (per brevità, <acronym>RFB</acronym>) è un semplice protocollo per l'accesso remoto alle interfacce utente. Funziona al livello della memoria di quadro, che corrisponde grossomodo all'immagine mostrata sullo schermo, il che significa che può essere usato con tutti i sistemi a finestre (inclusi X11, &MacOS; e &Microsoft; &Windows;). Le applicazioni per gestire il protocollo RFB esistono per molte piattaforme, e spesso possono essere liberamente ridistribuite. </para> -<para ->Nel protocollo <acronym ->RFB</acronym ->, l'applicazione in esecuzione sulla macchina davanti a cui è seduto l'utente (dove si trovano schermo, tastiera e mouse) si chiama il client. L'applicazione che è eseguita sul computer dove si trova il frame buffer (che esegue il sistema a finestre e l'applicazione che l'utente controlla da remoto) si chiama il server. &krdc; è il client di &kde; per il protocollo <acronym ->RFB</acronym ->. &krfb; è il server di &kde; per il protocollo Remote Frame Buffer. </para> +<para>Nel protocollo <acronym>RFB</acronym>, l'applicazione in esecuzione sulla macchina davanti a cui è seduto l'utente (dove si trovano schermo, tastiera e mouse) si chiama il client. L'applicazione che è eseguita sul computer dove si trova il frame buffer (che esegue il sistema a finestre e l'applicazione che l'utente controlla da remoto) si chiama il server. &krdc; è il client di &kde; per il protocollo <acronym>RFB</acronym>. &krfb; è il server di &kde; per il protocollo Remote Frame Buffer. </para> -<para ->L'invio di un'immagine della memoria di quadro richiede una quantità di traffico ragionevolmente alta, per cui il protocollo RemoteFrame Buffer funziona al meglio sui collegamenti a banda larga, come una LAN. È possibile usare &krdc; su altri tipi di connessioni, ma le prestazioni non saranno altrettanto buone. </para> +<para>L'invio di un'immagine della memoria di quadro richiede una quantità di traffico ragionevolmente alta, per cui il protocollo RemoteFrame Buffer funziona al meglio sui collegamenti a banda larga, come una LAN. È possibile usare &krdc; su altri tipi di connessioni, ma le prestazioni non saranno altrettanto buone. </para> </chapter> <chapter id="using-krdc"> -<title ->Uso di &krdc;</title> +<title>Uso di &krdc;</title> -<para ->È molto semplice usare &krdc; - ha un'interfaccia semplice, come dimostra la schermata che segue. </para> +<para>È molto semplice usare &krdc; - ha un'interfaccia semplice, come dimostra la schermata che segue. </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Ecco un'istantanea di &krdc;</screeninfo> +<screeninfo>Ecco un'istantanea di &krdc;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="snapshot.png" format="PNG"/> @@ -153,22 +97,17 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <imagedata fileref="snapshot.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->La finestra principale di &krdc;</phrase> + <phrase>La finestra principale di &krdc;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> -<para ->Se premi il pulsante <guibutton ->Sfoglia <<</guibutton ->, ti verrà proposta un'interfaccia ancora più semplice, come puoi vedere qui sotto. </para> +<para>Se premi il pulsante <guibutton>Sfoglia <<</guibutton>, ti verrà proposta un'interfaccia ancora più semplice, come puoi vedere qui sotto. </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->La finestra principale di &krdc;, senza la funzionalità di navigazione</screeninfo> +<screeninfo>La finestra principale di &krdc;, senza la funzionalità di navigazione</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="snapshot_nobrowse.png" format="PNG"/> @@ -177,69 +116,40 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <imagedata fileref="snapshot_nobrowse.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->La finestra principale di &krdc;, senza la funzionalità di navigazione</phrase> + <phrase>La finestra principale di &krdc;, senza la funzionalità di navigazione</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> -<para ->Premendo il pulsante <guibutton ->Sfoglia >></guibutton ->, tornerà l'interfaccia normale. </para> +<para>Premendo il pulsante <guibutton>Sfoglia >></guibutton>, tornerà l'interfaccia normale. </para> -<sect1 id="compatible-versions" -><title ->Connessione di &krdc; a server compatibili</title> +<sect1 id="compatible-versions"><title>Connessione di &krdc; a server compatibili</title> -<para ->&krdc; è un client, e deve essere usato con server compatibili. Ci sono tre modi di connettersi a questi server: </para> +<para>&krdc; è un client, e deve essere usato con server compatibili. Ci sono tre modi di connettersi a questi server: </para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->Scrivendo direttamente il nome del server (o il suo indirizzo IP) nella casella <guilabel ->Desktop remoto:</guilabel ->.</para -> +<para>Scrivendo direttamente il nome del server (o il suo indirizzo IP) nella casella <guilabel>Desktop remoto:</guilabel>.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Usando un invito che hai ricevuto. &krfb; può usare gli inviti, e può spedirli per posta.</para> +<para>Usando un invito che hai ricevuto. &krfb; può usare gli inviti, e può spedirli per posta.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Esplorando la rete con il protocollo di localizzazione dei servizi (SLP).</para> +<para>Esplorando la rete con il protocollo di localizzazione dei servizi (SLP).</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Esaminiamoli uno per uno. </para> - -<sect2 -><title ->La voce Nome del server</title> -<para ->Se conosci il nome dell'host (o il suo indirizzo IP) del server a cui vuoi connetterti, puoi inserirlo direttamente nella casella combinata <guilabel ->Desktop remoto:</guilabel ->. </para> - -<para ->Se ti vuoi connettere ad una macchina chiamata megan, che ha in esecuzione un server <acronym ->VNC</acronym -> sullo schermo 1, puoi inserire <userinput ->megan:1</userinput -> o in alternativa <userinput ->vnc:/megan:1</userinput -> nella casella combinata <guilabel ->Desktop remoto:</guilabel ->. </para> +<para>Esaminiamoli uno per uno. </para> + +<sect2><title>La voce Nome del server</title> +<para>Se conosci il nome dell'host (o il suo indirizzo IP) del server a cui vuoi connetterti, puoi inserirlo direttamente nella casella combinata <guilabel>Desktop remoto:</guilabel>. </para> + +<para>Se ti vuoi connettere ad una macchina chiamata megan, che ha in esecuzione un server <acronym>VNC</acronym> sullo schermo 1, puoi inserire <userinput>megan:1</userinput> o in alternativa <userinput>vnc:/megan:1</userinput> nella casella combinata <guilabel>Desktop remoto:</guilabel>. </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Inserimento del nome dell'host in &krdc;</screeninfo> +<screeninfo>Inserimento del nome dell'host in &krdc;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="snapshot_vncentry.png" format="PNG"/> @@ -248,42 +158,27 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <imagedata fileref="snapshot_vncentry.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Inserimento del nome dell'host in &krdc;</phrase> + <phrase>Inserimento del nome dell'host in &krdc;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> -<para ->Analogamente, se usi un server <acronym ->RFB</acronym -> sulla macchina remota, puoi inserire <userinput ->rfb:/megan</userinput ->. RFB non ha bisogno che venga specificatoun numero di schermo. </para> +<para>Analogamente, se usi un server <acronym>RFB</acronym> sulla macchina remota, puoi inserire <userinput>rfb:/megan</userinput>. RFB non ha bisogno che venga specificatoun numero di schermo. </para> </sect2> -<sect2 -><title ->Usare un invito</title> -<para ->Con il server &krfb; è possibile inviare inviti per posta elettronica (ed in altri modi, anche se la posta elettronica è il metodo più utile). Se ricevi questo tipo di invito per posta elettronica, è sufficiente fare clic sul collegamento fornito nel messaggio. Questo farà partire &krdc; se non è ancora in esecuzione, e verrai connesso al server specificato nell'invito. </para> +<sect2><title>Usare un invito</title> +<para>Con il server &krfb; è possibile inviare inviti per posta elettronica (ed in altri modi, anche se la posta elettronica è il metodo più utile). Se ricevi questo tipo di invito per posta elettronica, è sufficiente fare clic sul collegamento fornito nel messaggio. Questo farà partire &krdc; se non è ancora in esecuzione, e verrai connesso al server specificato nell'invito. </para> </sect2> -<sect2 -><title ->Usare il Protocollo per la localizzazione dei servizi (SLP)</title> -<para ->Il terzo modo di usare &krdc; è di sfogliare la lista delle connessioni disponibili con <acronym ->SLP</acronym ->. Un elenco dei server compatibili che sono registrati sul sistema del Protocollo di Localizzazione di Servizi è presente al centro della finestra principale: </para> +<sect2><title>Usare il Protocollo per la localizzazione dei servizi (SLP)</title> +<para>Il terzo modo di usare &krdc; è di sfogliare la lista delle connessioni disponibili con <acronym>SLP</acronym>. Un elenco dei server compatibili che sono registrati sul sistema del Protocollo di Localizzazione di Servizi è presente al centro della finestra principale: </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Esplorazione dei servizi mostrata da &krdc;</screeninfo> +<screeninfo>Esplorazione dei servizi mostrata da &krdc;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="snapshot.png" format="PNG"/> @@ -292,67 +187,32 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <imagedata fileref="snapshot.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Esplorazione dei servizi mostrata da &krdc;</phrase> + <phrase>Esplorazione dei servizi mostrata da &krdc;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> <note> -<para ->Se la finestra principale non contiene l'elenco, ricorda di usare <guibutton ->Sfoglia >></guibutton -> per mostrare la finestra completa di &krdc;. Inoltre non tutti i server gestiscono la registrazione automatica - uno che lo fa è il server &krfb; che è distribuito con &kde;. </para> +<para>Se la finestra principale non contiene l'elenco, ricorda di usare <guibutton>Sfoglia >></guibutton> per mostrare la finestra completa di &krdc;. Inoltre non tutti i server gestiscono la registrazione automatica - uno che lo fa è il server &krfb; che è distribuito con &kde;. </para> </note> -<para ->Se fai clic su una voce dell'elenco, questa verrà selezionata, e potrai usare <guibutton ->Connetti</guibutton -> per stabilire la connessione al server. Come scorciatoia è anche possibile fare un doppio clic su una voce, anche questa azione avvia il processo di connessione. </para> - -<para ->Puoi costringere &krdc; ad effettuare una ricerca per scoprire i nuovi server, anche se normalmente <acronym ->SLP</acronym -> è in grado di scoprire da solo la comparsa di nuovi server. Per avviare una nuova ricerca, usa <guibutton ->Scansiona di nuovo</guibutton ->. Mentre una ricerca è in corso il pulsante resterà disabilitato - la ricerca dura tipicamente alcuni secondi. </para> - -<para ->Quando si usa l'<acronym ->SLP</acronym ->, il concetto di <quote ->intervallo di visibilità</quote -> è importante. Se sono resi pubblici molti servizi, la lista potrebbe essere troppo lunga per essere sfogliata agevolmente. Una nuova scansione produce inoltre molto traffico di rete. Per evitare il problema, gli amministratori possono configurare l'<acronym ->SLP</acronym -> con un insieme di intervalli di visibilità, e registrare i servizi in uno solo fra questi. Ad esempio, un host può essere registrato nell'intervallo <quote ->terzo_piano</quote -> e nell'ambiente <quote ->logistica</quote ->, ma non nell'intervallo <quote ->ingegneria</quote -> o <quote ->manutenzione</quote ->. Nelle installazioni più ridotte, tutti i servizi sono registrati solo nell'intervallo <quote ->predefinito</quote ->. &krdc; gestisce l'uso di intervalli diversi attraverso la casella combinata <guilabel ->Intervallo di visibilità:</guilabel -> nell'angolo in alto a destra della finestra principale. </para> +<para>Se fai clic su una voce dell'elenco, questa verrà selezionata, e potrai usare <guibutton>Connetti</guibutton> per stabilire la connessione al server. Come scorciatoia è anche possibile fare un doppio clic su una voce, anche questa azione avvia il processo di connessione. </para> + +<para>Puoi costringere &krdc; ad effettuare una ricerca per scoprire i nuovi server, anche se normalmente <acronym>SLP</acronym> è in grado di scoprire da solo la comparsa di nuovi server. Per avviare una nuova ricerca, usa <guibutton>Scansiona di nuovo</guibutton>. Mentre una ricerca è in corso il pulsante resterà disabilitato - la ricerca dura tipicamente alcuni secondi. </para> + +<para>Quando si usa l'<acronym>SLP</acronym>, il concetto di <quote>intervallo di visibilità</quote> è importante. Se sono resi pubblici molti servizi, la lista potrebbe essere troppo lunga per essere sfogliata agevolmente. Una nuova scansione produce inoltre molto traffico di rete. Per evitare il problema, gli amministratori possono configurare l'<acronym>SLP</acronym> con un insieme di intervalli di visibilità, e registrare i servizi in uno solo fra questi. Ad esempio, un host può essere registrato nell'intervallo <quote>terzo_piano</quote> e nell'ambiente <quote>logistica</quote>, ma non nell'intervallo <quote>ingegneria</quote> o <quote>manutenzione</quote>. Nelle installazioni più ridotte, tutti i servizi sono registrati solo nell'intervallo <quote>predefinito</quote>. &krdc; gestisce l'uso di intervalli diversi attraverso la casella combinata <guilabel>Intervallo di visibilità:</guilabel> nell'angolo in alto a destra della finestra principale. </para> </sect2> </sect1> -<sect1 id="connection" -><title ->Che cosa succede quando ti connetti</title> +<sect1 id="connection"><title>Che cosa succede quando ti connetti</title> -<para ->Indipendentemente dal metodo usato per selezionare il server a cui vuoi connetterti, &krdc; ti chiederà informazioni sulla connessione di rete al server, come illustrato qui sotto: </para> +<para>Indipendentemente dal metodo usato per selezionare il server a cui vuoi connetterti, &krdc; ti chiederà informazioni sulla connessione di rete al server, come illustrato qui sotto: </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Selezione della velocità di connessione di &krdc;</screeninfo> +<screeninfo>Selezione della velocità di connessione di &krdc;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="snapshot_connectionspeed.png" format="PNG"/> @@ -361,51 +221,31 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <imagedata fileref="snapshot_connectionspeed.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Selezione della velocità di connessione di &krdc;</phrase> + <phrase>Selezione della velocità di connessione di &krdc;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> -<para ->Ci sono tre impostazioni riguardanti la velocità: </para> +<para>Ci sono tre impostazioni riguardanti la velocità: </para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Alta qualità (LAN, connessione diretta), che è quella predefinita, e che è opportuno valutare prima di selezionare una velocità ridotta che usa meno banda. </para -></listitem> -<listitem -><para ->Media qualità (DSL, cavo, Internet veloce).</para -></listitem> -<listitem -><para ->Bassa qualità (Modem, ISDN, Internet lenta).</para -></listitem> +<listitem><para>Alta qualità (LAN, connessione diretta), che è quella predefinita, e che è opportuno valutare prima di selezionare una velocità ridotta che usa meno banda. </para></listitem> +<listitem><para>Media qualità (DSL, cavo, Internet veloce).</para></listitem> +<listitem><para>Bassa qualità (Modem, ISDN, Internet lenta).</para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Se usi ogni volta lo stesso tipo di linea di connessione, puoi deselezionare la casella descritta come <guilabel ->Mostra questa finestra di nuovo per questo computer</guilabel ->, in modo che non ti vengano richiesti ogni volta i dati di connessione, a patto che ti identifichi sempre allo stesso modo. Ad esempio, se un host ha due nomi, e deselezioni la casella quando ti connetti con un certo nome, non ti verrà chiesto di cambiare i parametri se usi quel nome, ma ti verrà chiesto se usi l'altro nome o l'indirizzo IP. </para> +<para>Se usi ogni volta lo stesso tipo di linea di connessione, puoi deselezionare la casella descritta come <guilabel>Mostra questa finestra di nuovo per questo computer</guilabel>, in modo che non ti vengano richiesti ogni volta i dati di connessione, a patto che ti identifichi sempre allo stesso modo. Ad esempio, se un host ha due nomi, e deselezioni la casella quando ti connetti con un certo nome, non ti verrà chiesto di cambiare i parametri se usi quel nome, ma ti verrà chiesto se usi l'altro nome o l'indirizzo IP. </para> -<para ->Seleziona l'impostazione appropriata per la velocità, e premi <guibutton ->Connetti</guibutton -> per procedere. </para> +<para>Seleziona l'impostazione appropriata per la velocità, e premi <guibutton>Connetti</guibutton> per procedere. </para> -<para ->Apparirà una finestra con una barra di progresso che si riempie mentre &krdc; negozia la connessione. </para> +<para>Apparirà una finestra con una barra di progresso che si riempie mentre &krdc; negozia la connessione. </para> -<para ->A seconda della configurazione del server potrebbe essere necessario (e lo sarà, con ogni probabilità) fornire una password per autenticarti sul server. &krdc; ti mostrerà una finestra di dialogo per la password simile a quella mostrata quì sotto. </para> +<para>A seconda della configurazione del server potrebbe essere necessario (e lo sarà, con ogni probabilità) fornire una password per autenticarti sul server. &krdc; ti mostrerà una finestra di dialogo per la password simile a quella mostrata quì sotto. </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Immissione della password in &krdc;</screeninfo> +<screeninfo>Immissione della password in &krdc;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="authentication.png" format="PNG"/> @@ -414,39 +254,31 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <imagedata fileref="authentication.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Immissione della password in &krdc;</phrase> + <phrase>Immissione della password in &krdc;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> -<para ->Dopo l'autenticazione, sarai connesso al server remoto, e potrai usare &krdc; per osservare o controllare il desktop remoto. </para> +<para>Dopo l'autenticazione, sarai connesso al server remoto, e potrai usare &krdc; per osservare o controllare il desktop remoto. </para> </sect1> -<sect1 id="controlling-remote" -><title ->Controllo della connessione al desktop remoto</title> +<sect1 id="controlling-remote"><title>Controllo della connessione al desktop remoto</title> -<para ->Una volta effettuata la connessione al server, potrai usare la tastiera ed il mouse per controllare il sistema a finestre e le applicazioni della macchina remota. </para> +<para>Una volta effettuata la connessione al server, potrai usare la tastiera ed il mouse per controllare il sistema a finestre e le applicazioni della macchina remota. </para> -<para ->Puoi vedere il desktop remoto come una finestra sul desktop locale, oppure a tutto schermo. Potrai cambiare fra queste due modalità usando le icone mostrate qui sotto. </para> +<para>Puoi vedere il desktop remoto come una finestra sul desktop locale, oppure a tutto schermo. Potrai cambiare fra queste due modalità usando le icone mostrate qui sotto. </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Selezione della modalità a schermo pieno di &krdc;</screeninfo> +<screeninfo>Selezione della modalità a schermo pieno di &krdc;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="window_fullscreen.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Selezione della modalità a schermo pieno di &krdc;</phrase> + <phrase>Selezione della modalità a schermo pieno di &krdc;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> @@ -454,34 +286,27 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Selezione della modalità a finestra di &krdc;</screeninfo> +<screeninfo>Selezione della modalità a finestra di &krdc;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="window_nofullscreen.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Selezione della modalità a finestra di &krdc;</phrase> + <phrase>Selezione della modalità a finestra di &krdc;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> -<para ->La modalità a schermo intero è normalmente la preferita se devi aiutare un utente remoto, perché in questo modo vedrai esattamente quello che vede lui. La modalità a finestra è utile principalmente quando stai lavorando sia in remoto che in locale - ad esempio, se stai leggendo dei documenti locali ed usi le istruzioni in essi contenuti sulla macchina remota. </para> +<para>La modalità a schermo intero è normalmente la preferita se devi aiutare un utente remoto, perché in questo modo vedrai esattamente quello che vede lui. La modalità a finestra è utile principalmente quando stai lavorando sia in remoto che in locale - ad esempio, se stai leggendo dei documenti locali ed usi le istruzioni in essi contenuti sulla macchina remota. </para> -<sect2 -><title ->Uso della modalità a finestra</title> +<sect2><title>Uso della modalità a finestra</title> -<para ->&krdc; in modalità a finestra somiglia all'istantanea seguente. </para> +<para>&krdc; in modalità a finestra somiglia all'istantanea seguente. </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->La finestra di &krdc;</screeninfo> +<screeninfo>La finestra di &krdc;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="krdc_window.png" format="PNG"/> @@ -490,36 +315,29 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <imagedata fileref="krdc_window.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->La finestra di &krdc;</phrase> + <phrase>La finestra di &krdc;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> -<para ->Nella modalità a finestra, puoi interrompere la connessione chiudendo la finestra. </para> +<para>Nella modalità a finestra, puoi interrompere la connessione chiudendo la finestra. </para> </sect2> -<sect2 -><title ->Uso della modalità a schermo pieno</title> +<sect2><title>Uso della modalità a schermo pieno</title> -<para ->Nella modalità a schermo pieno, puoi terminare la connessione selezionando l'icona con la croce rossa mostrata sotto. </para> +<para>Nella modalità a schermo pieno, puoi terminare la connessione selezionando l'icona con la croce rossa mostrata sotto. </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->icona per la chiusura di &krdc;</screeninfo> +<screeninfo>icona per la chiusura di &krdc;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="close.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->icona per la chiusura di &krdc;</phrase> + <phrase>icona per la chiusura di &krdc;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> @@ -529,20 +347,12 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> </sect1> -<sect1 id="managing-configuration" -><title ->Gestione della configurazione di &krdc;</title> -<para ->Usando il pulsante <guibutton ->Preferenze...</guibutton -> nell'angolo in basso a sinistra della finestra principale di &krdc;, puoi aprire una finestra di dialogo per modificare il comportamento di &krdc;. L'attivazione del pulsante farà comparire la seguente finestra: </para> +<sect1 id="managing-configuration"><title>Gestione della configurazione di &krdc;</title> +<para>Usando il pulsante <guibutton>Preferenze...</guibutton> nell'angolo in basso a sinistra della finestra principale di &krdc;, puoi aprire una finestra di dialogo per modificare il comportamento di &krdc;. L'attivazione del pulsante farà comparire la seguente finestra: </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Preferenze di &krdc; - scheda <quote ->Profili host</quote -></screeninfo> +<screeninfo>Preferenze di &krdc; - scheda <quote>Profili host</quote></screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="preferences_profilestab.png" format="PNG"/> @@ -551,10 +361,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <imagedata fileref="preferences_profilestab.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Preferenze di &krdc; - scheda dei <guilabel ->Profili host</guilabel -></phrase> + <phrase>Preferenze di &krdc; - scheda dei <guilabel>Profili host</guilabel></phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> @@ -562,10 +369,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Preferenze di &krdc; - scheda dei <guilabel ->Valori VNC predefiniti</guilabel -></screeninfo> +<screeninfo>Preferenze di &krdc; - scheda dei <guilabel>Valori VNC predefiniti</guilabel></screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="preferences_vncdefaultstab.png" format="PNG"/> @@ -574,10 +378,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <imagedata fileref="preferences_vncdefaultstab.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Preferenze di &krdc; - scheda dei profili dei <guilabel ->Valori VNC predefiniti</guilabel -></phrase> + <phrase>Preferenze di &krdc; - scheda dei profili dei <guilabel>Valori VNC predefiniti</guilabel></phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> @@ -585,10 +386,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Preferenze di &krdc; - scheda dei <guilabel ->Valori RDP predefiniti</guilabel -></screeninfo> +<screeninfo>Preferenze di &krdc; - scheda dei <guilabel>Valori RDP predefiniti</guilabel></screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="preferences_rdpdefaultstab.png" format="PNG"/> @@ -597,10 +395,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <imagedata fileref="preferences_rdpdefaultstab.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Preferenze di &krdc; - scheda dei profili dei <guilabel ->Valori RDP predefiniti</guilabel -></phrase> + <phrase>Preferenze di &krdc; - scheda dei profili dei <guilabel>Valori RDP predefiniti</guilabel></phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> @@ -612,69 +407,33 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> </chapter> <chapter id="dcop"> -<title ->Guida per lo sviluppatore di &krdc;</title> +<title>Guida per lo sviluppatore di &krdc;</title> -<para ->&krdc; gestisce un certo numero di comandi &DCOP;, che sono descritti in questo capitolo. Se non hai familiarità con &DCOP;, non è necessario che continui la lettura di questo capitolo. D'altro canto, se preferisci automatizzare alcune delle operazioni di &krdc; (o di altre applicazioni di &kde;), &DCOP; è uno strumento utilissimo. Puoi trovare maggiori informazioni su &DCOP; nella documentazione in rete che lo riguarda, ed in alcune introduzioni all'argomento su <ulink url="http://developer.kde.org" ->http://developer.kde.org</ulink ->. </para> +<para>&krdc; gestisce un certo numero di comandi &DCOP;, che sono descritti in questo capitolo. Se non hai familiarità con &DCOP;, non è necessario che continui la lettura di questo capitolo. D'altro canto, se preferisci automatizzare alcune delle operazioni di &krdc; (o di altre applicazioni di &kde;), &DCOP; è uno strumento utilissimo. Puoi trovare maggiori informazioni su &DCOP; nella documentazione in rete che lo riguarda, ed in alcune introduzioni all'argomento su <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink>. </para> -<para ->Puoi far terminare l'applicazione &krdc; con il comando <quote ->quit</quote -> come mostra il prossimo esempio: </para> +<para>Puoi far terminare l'applicazione &krdc; con il comando <quote>quit</quote> come mostra il prossimo esempio: </para> <informalexample> -<screen -><prompt ->%</prompt -><userinput ->dcop krdc-25550 MainApplication-Interface quit</userinput -> +<screen><prompt>%</prompt><userinput>dcop krdc-25550 MainApplication-Interface quit</userinput> </screen> </informalexample> <note> -<para ->Dovrai cambiare il <userinput ->krdc-25550</userinput -> dell'esempio con l'istanza di &krdc; che vuoi far terminare effettivamente. Facendo partire <command ->dcop</command -> senza opzioni, otterrai la lista di tutte le applicazioni che possono essere raggiunte e controllate da &DCOP;. </para> +<para>Dovrai cambiare il <userinput>krdc-25550</userinput> dell'esempio con l'istanza di &krdc; che vuoi far terminare effettivamente. Facendo partire <command>dcop</command> senza opzioni, otterrai la lista di tutte le applicazioni che possono essere raggiunte e controllate da &DCOP;. </para> </note> </chapter> <chapter id="faq"> -<title ->Domande e risposte</title> -&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist" -> <qandaentry> +<title>Domande e risposte</title> +&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"> <qandaentry> <question> -<para ->All'avvio di &krdc; compare una finestra di notifica con il messaggio <computeroutput ->La navigazione della rete non è permessa. Probabilmente non è stato installato correttamente il supporto SLP.</computeroutput -> Che cosa è andato storto?</para -> +<para>All'avvio di &krdc; compare una finestra di notifica con il messaggio <computeroutput>La navigazione della rete non è permessa. Probabilmente non è stato installato correttamente il supporto SLP.</computeroutput> Che cosa è andato storto?</para> </question> <answer> -<para -><acronym ->SLP</acronym -> sta per Service Location Protocol ed è normalmente un servizio offerto da <application ->OpenSLP</application -> o da <application ->The Knot</application ->. </para> -<para ->Se hai compilato a mano &krdc;, significa che probabilmente &krdc; è stato compilato con le librerie SLP, ma il server (probabilmente chiamato <command ->slpd</command -> o <command ->knotd</command ->) non è in esecuzione. Questi server devono normalmente essere eseguiti dal superutente, il che può significare che dovrai chiedere all'amministratore della tua macchina di farli partire per te, nel caso che non possa farlo tu stesso. </para> -<para ->Se usi una versione di &krdc; impacchettata da una distribuzione potrebbero mancare alcune dipendenze. Questo può capitare in tanti modi diversi, e la cosa migliore è chiedere aiuto a chi ha creato il pacchetto.</para> +<para><acronym>SLP</acronym> sta per Service Location Protocol ed è normalmente un servizio offerto da <application>OpenSLP</application> o da <application>The Knot</application>. </para> +<para>Se hai compilato a mano &krdc;, significa che probabilmente &krdc; è stato compilato con le librerie SLP, ma il server (probabilmente chiamato <command>slpd</command> o <command>knotd</command>) non è in esecuzione. Questi server devono normalmente essere eseguiti dal superutente, il che può significare che dovrai chiedere all'amministratore della tua macchina di farli partire per te, nel caso che non possa farlo tu stesso. </para> +<para>Se usi una versione di &krdc; impacchettata da una distribuzione potrebbero mancare alcune dipendenze. Questo può capitare in tanti modi diversi, e la cosa migliore è chiedere aiuto a chi ha creato il pacchetto.</para> </answer> </qandaentry> </qandaset> @@ -688,48 +447,29 @@ contributors here. The license for your software should then be included below the credits with a reference to the appropriate license file included in the KDE distribution. --> -<title ->Riconoscimenti e licenza</title> - -<para ->&krdc; </para> -<para ->Il programma è copyright 2002 Tim Jansen <email ->[email protected]</email -> </para> -<para ->Contributi: <itemizedlist -> <listitem -><para ->Ian Reinhart Geiser <email ->[email protected]</email -></para> +<title>Riconoscimenti e licenza</title> + +<para>&krdc; </para> +<para>Il programma è copyright 2002 Tim Jansen <email>[email protected]</email> </para> +<para>Contributi: <itemizedlist> <listitem><para>Ian Reinhart Geiser <email>[email protected]</email></para> </listitem> </itemizedlist> </para> -<para ->La documentazione è opyright © 2003 &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </para> +<para>La documentazione è opyright © 2003 &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </para> -<para ->Traduzione a cura di Luciano Montanaro <email ->[email protected]</email -></para -> +<para>Traduzione a cura di Luciano Montanaro <email>[email protected]</email></para> &underFDL; &underGPL; </chapter> <appendix id="installation"> -<title ->Installazione</title> +<title>Installazione</title> <sect1 id="getting-krdc"> -<title ->Dove trovare &krdc;</title> +<title>Dove trovare &krdc;</title> &install.intro.documentation; </sect1> <sect1 id="compilation"> -<title ->Compilazione ed installazione</title> +<title>Compilazione ed installazione</title> &install.compile.documentation; </sect1> </appendix> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/krfb/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/krfb/index.docbook index e383cf7107b..80ce6b6ac5b 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/krfb/index.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/krfb/index.docbook @@ -3,8 +3,7 @@ <!ENTITY kappname "&krfb;"> <!ENTITY package "tdenetwork"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> - <!ENTITY % Italian "INCLUDE" -> <!-- ONLY If you are writing non-English + <!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- ONLY If you are writing non-English original documentation, change the language here --> @@ -19,40 +18,21 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <bookinfo> -<title ->Manuale di &krfb;</title> +<title>Manuale di &krfb;</title> <authorgroup> -<author ->&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </author> +<author>&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </author> </authorgroup> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Luciano</firstname -><surname ->Montanaro</surname -><affiliation -><address -><email ->[email protected]</email -></address -></affiliation -><contrib ->Traduzione del manuale</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Luciano</firstname><surname>Montanaro</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traduzione del manuale</contrib></othercredit> <copyright> -<year ->2003</year> -<holder ->&Brad.Hards;</holder> +<year>2003</year> +<holder>&Brad.Hards;</holder> </copyright> <!-- Translators: put here the copyright notice of the translation --> -<legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> <!-- Date and version information of the documentation Don't forget to include this last date and this last revision number, we @@ -61,16 +41,13 @@ Please respect the format of the date (YYYY-MM-DD) and of the version (V.MM.LL), it could be used by automation scripts. Do NOT change these in the translation. --> -<date ->2003-09-17</date> -<releaseinfo ->1.0.1</releaseinfo> +<date>2003-09-17</date> +<releaseinfo>1.0.1</releaseinfo> <!-- Abstract about this handbook --> <abstract> -<para ->&krfb; è un applicazione server che permette di condividere la tua sessione con l'utente di un'altra macchina, che può usare un client VNC per vedere o anche controllare il desktop. </para> +<para>&krfb; è un applicazione server che permette di condividere la tua sessione con l'utente di un'altra macchina, che può usare un client VNC per vedere o anche controllare il desktop. </para> </abstract> <!-- This is a set of Keywords for indexing by search engines. @@ -78,26 +55,16 @@ Please at least include KDE, the KDE package it is in, the name of your application, and a few relevant keywords. --> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->tdenetwork</keyword> -<keyword ->krfb</keyword> -<keyword ->VNC</keyword> -<keyword ->RFB</keyword> -<keyword ->krdc</keyword> -<keyword ->Condividere il desktop</keyword> -<keyword ->Controllo remoto</keyword> -<keyword ->Assistenza remota</keyword> -<keyword ->Desktop remoto</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>tdenetwork</keyword> +<keyword>krfb</keyword> +<keyword>VNC</keyword> +<keyword>RFB</keyword> +<keyword>krdc</keyword> +<keyword>Condividere il desktop</keyword> +<keyword>Controllo remoto</keyword> +<keyword>Assistenza remota</keyword> +<keyword>Desktop remoto</keyword> </keywordset> </bookinfo> @@ -112,73 +79,49 @@ discretion. Other chapters should not be left out in order to maintain a consistent documentation style across all KDE apps. --> <chapter id="introduction"> -<title ->Introduzione</title> +<title>Introduzione</title> <!-- The introduction chapter contains a brief introduction for the application that explains what it does and where to report problems. Basically a long version of the abstract. Don't include a revision history. (see installation appendix comment) --> -<para ->&krfb; è un applicazione server che permette di condividere la tua sessione con l'utente di un'altra macchina, che può usare un client VNC per vedere o anche controllare il desktop. </para> +<para>&krfb; è un applicazione server che permette di condividere la tua sessione con l'utente di un'altra macchina, che può usare un client VNC per vedere o anche controllare il desktop. </para> -<para ->Tipicamente, userai &krfb; con il client VNC di &kde;, che è &krdc;, che è adattato specificamente alle caratteristiche peculiari di &krfb;. </para> +<para>Tipicamente, userai &krfb; con il client VNC di &kde;, che è &krdc;, che è adattato specificamente alle caratteristiche peculiari di &krfb;. </para> -<para ->&krfb; non richiede che tu faccia partire una nuova sessione X - può condividere quella corrente. Questo è molto utile se vuoi che qualcuno ti aiuti a portare a termine un compito. </para> +<para>&krfb; non richiede che tu faccia partire una nuova sessione X - può condividere quella corrente. Questo è molto utile se vuoi che qualcuno ti aiuti a portare a termine un compito. </para> -<para ->Segnala eventuali problemi o suggerimenti per migliorare questo programma sulla mailing list di &kde;, oppure inoltra la segnalazione di un bug a <ulink url="http://bugs.kde.org" ->http://www.bugs.kde.org</ulink ->. </para> +<para>Segnala eventuali problemi o suggerimenti per migliorare questo programma sulla mailing list di &kde;, oppure inoltra la segnalazione di un bug a <ulink url="http://bugs.kde.org">http://www.bugs.kde.org</ulink>. </para> </chapter> <chapter id="what-is-RFB"> -<title ->Il protocollo Remote Frame Buffer</title> +<title>Il protocollo Remote Frame Buffer</title> -<para ->Questo capitolo fornisce una breve introduzione al protocollo Remote Frame Buffer che è usato da &krfb; e da altri sistemi compatibili. Se hai già dimestichezza con RFB puoi procedere al capitolo successivo. </para> +<para>Questo capitolo fornisce una breve introduzione al protocollo Remote Frame Buffer che è usato da &krfb; e da altri sistemi compatibili. Se hai già dimestichezza con RFB puoi procedere al capitolo successivo. </para> -<para ->L'implementazione ad alto livello di un sistema che usa il protocollo Remote Frame Buffer è noto come Virtual Network Computer, o più spesso semplicemente come <acronym ->VNC</acronym ->. </para> +<para>L'implementazione ad alto livello di un sistema che usa il protocollo Remote Frame Buffer è noto come Virtual Network Computer, o più spesso semplicemente come <acronym>VNC</acronym>. </para> -<para ->Remote Frame Buffer (per brevità, <acronym ->RFB</acronym ->) è un semplice protocollo per l'accesso remoto alle interfacce utente. Funziona al livello della memoria di quadro, che corrisponde grossomodo all'immagine mostrata sullo schermo, il che significa che può essere usato con tutti i sistemi a finestre (inclusi X11, &MacOS; e &Microsoft; &Windows;). Le applicazioni per gestire il protocollo RFB esistono per molte piattaforme, e spesso possono essere liberamente ridistribuite. </para> +<para>Remote Frame Buffer (per brevità, <acronym>RFB</acronym>) è un semplice protocollo per l'accesso remoto alle interfacce utente. Funziona al livello della memoria di quadro, che corrisponde grossomodo all'immagine mostrata sullo schermo, il che significa che può essere usato con tutti i sistemi a finestre (inclusi X11, &MacOS; e &Microsoft; &Windows;). Le applicazioni per gestire il protocollo RFB esistono per molte piattaforme, e spesso possono essere liberamente ridistribuite. </para> -<para ->Nel protocollo <acronym ->RFB</acronym ->, l'applicazione in esecuzione sulla macchina davanti a cui è seduto l'utente (dove si trovano schermo, tastiera e mouse) si chiama il client. L'applicazione che è eseguita sul computer dove si trova il frame buffer (che esegue il sistema a finestre e l'applicazione che l'utente controlla da remoto) si chiama il server. &krfb; è il server di &kde; per il protocollo Remote Frame Buffer. &krdc; è il client di &kde; per il protocollo <acronym ->RFB</acronym ->. </para> +<para>Nel protocollo <acronym>RFB</acronym>, l'applicazione in esecuzione sulla macchina davanti a cui è seduto l'utente (dove si trovano schermo, tastiera e mouse) si chiama il client. L'applicazione che è eseguita sul computer dove si trova il frame buffer (che esegue il sistema a finestre e l'applicazione che l'utente controlla da remoto) si chiama il server. &krfb; è il server di &kde; per il protocollo Remote Frame Buffer. &krdc; è il client di &kde; per il protocollo <acronym>RFB</acronym>. </para> -<para ->L'invio di un'immagine della memoria di quadro richiede una quantità di traffico ragionevolmente alta, per cui il protocollo RemoteFrame Buffer funziona al meglio sui collegamenti a banda larga, come una LAN. È possibile usare &krfb; su altri tipi di connessioni, ma le prestazioni non saranno altrettanto buone. </para> +<para>L'invio di un'immagine della memoria di quadro richiede una quantità di traffico ragionevolmente alta, per cui il protocollo RemoteFrame Buffer funziona al meglio sui collegamenti a banda larga, come una LAN. È possibile usare &krfb; su altri tipi di connessioni, ma le prestazioni non saranno altrettanto buone. </para> </chapter> <chapter id="using-krfb"> -<title ->Uso di &krfb;</title> +<title>Uso di &krfb;</title> <!-- This chapter should tell the user how to use your app. You should use as many sections (Chapter, Sect1, Sect3, etc...) as is necessary to fully document your application. --> -<para ->È molto semplice usare &krfb; - ha un'interfaccia semplice, come dimostra la schermata che segue. </para> +<para>È molto semplice usare &krfb; - ha un'interfaccia semplice, come dimostra la schermata che segue. </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Ecco un'istantanea di &krfb;</screeninfo> +<screeninfo>Ecco un'istantanea di &krfb;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/> @@ -187,22 +130,17 @@ your application. --> <imagedata fileref="screenshot.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->La finestra principale di &krfb;</phrase> + <phrase>La finestra principale di &krfb;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> -<para ->Quando vuoi permettere a qualcuno di accedere al tuo desktop, puoi creare un invito personale usando il pulsante <guibutton ->Crea invito personale...</guibutton ->, che farà apparire una finestra contenente le informazioni necessarie per l'accesso al desktop. Un esempio è riportato qui sotto. </para> +<para>Quando vuoi permettere a qualcuno di accedere al tuo desktop, puoi creare un invito personale usando il pulsante <guibutton>Crea invito personale...</guibutton>, che farà apparire una finestra contenente le informazioni necessarie per l'accesso al desktop. Un esempio è riportato qui sotto. </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Esempio di invito personale di &krfb;</screeninfo> +<screeninfo>Esempio di invito personale di &krfb;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="personal_invitation.png" format="PNG"/> @@ -211,25 +149,19 @@ your application. --> <imagedata fileref="personal_invitation.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Esempio di invito personale di &krfb;</phrase> + <phrase>Esempio di invito personale di &krfb;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> -<para ->Per aumentare la sicurezza, l'invito è valido solo per un'ora dopo la sua creazione, e naturalmente la persona che si connette deve inserire una password corretta. </para> +<para>Per aumentare la sicurezza, l'invito è valido solo per un'ora dopo la sua creazione, e naturalmente la persona che si connette deve inserire una password corretta. </para> -<para ->Poiché è probabile che tu voglia invitare qualcuno ad accedere al tuo desktop per posta elettronica, &krfb; permette di creare inviti come messaggi di posta elettronica. Puoi creare questo tipo di inviti usando il pulsante <guibutton ->Invita tramite posta elettronica</guibutton -> della finestra principale di &krfb;. Questo di solito farà apparire un messaggio di posta elettronica dall'aspetto seguente, pronto per essere completato con l'indirizzo della persona a cui stai per mandare l'invito. </para> +<para>Poiché è probabile che tu voglia invitare qualcuno ad accedere al tuo desktop per posta elettronica, &krfb; permette di creare inviti come messaggi di posta elettronica. Puoi creare questo tipo di inviti usando il pulsante <guibutton>Invita tramite posta elettronica</guibutton> della finestra principale di &krfb;. Questo di solito farà apparire un messaggio di posta elettronica dall'aspetto seguente, pronto per essere completato con l'indirizzo della persona a cui stai per mandare l'invito. </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Esempio di invito via posta elettronica di &krfb;</screeninfo> +<screeninfo>Esempio di invito via posta elettronica di &krfb;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="email_invitation.png" format="PNG"/> @@ -238,35 +170,26 @@ your application. --> <imagedata fileref="email_invitation.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Esempio di invito via posta elettronica di &krfb;</phrase> + <phrase>Esempio di invito via posta elettronica di &krfb;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> <warning> -<para ->&krfb; ti avvertirà su quali implicazioni l'invio di queste informazioni su un canale non sicuro avrà sulla sicurezza. Dovresti dare ascolto a questi avvertimenti. </para> -<para ->Se non puoi cifrare il messaggio (o rendere sicuro il collegamento in altro modo), inviare l'invito per posta è un rischio molto alto per la sicurezza, perché, potenzialmente, chiunque può leggere la password e l'indirizzo dal messaggio mentre attraversa la rete e prendere il controllo della tua macchina. </para> -<para ->Se non puoi cifrare il messaggio di posta, è preferibile usare un invito faccia a faccia, o telefonare alla persona a cui stai per dare l'accesso, verificarne l'identità e fornire le informazioni necessarie per l'accesso in tal modo. </para> +<para>&krfb; ti avvertirà su quali implicazioni l'invio di queste informazioni su un canale non sicuro avrà sulla sicurezza. Dovresti dare ascolto a questi avvertimenti. </para> +<para>Se non puoi cifrare il messaggio (o rendere sicuro il collegamento in altro modo), inviare l'invito per posta è un rischio molto alto per la sicurezza, perché, potenzialmente, chiunque può leggere la password e l'indirizzo dal messaggio mentre attraversa la rete e prendere il controllo della tua macchina. </para> +<para>Se non puoi cifrare il messaggio di posta, è preferibile usare un invito faccia a faccia, o telefonare alla persona a cui stai per dare l'accesso, verificarne l'identità e fornire le informazioni necessarie per l'accesso in tal modo. </para> </warning> <sect1 id="krfb-managing-invitations"> -<title ->Gestione degli inviti di &krfb;</title> +<title>Gestione degli inviti di &krfb;</title> -<para ->Dopo aver creato l'invito (che si tratti di un invito personale o di uno inviato attraverso la posta elettronica), &krfb; permette di gestire gli inviti. La finestra che fornisce il controllo è attivabile premendo il pulsante <guibutton ->Gestisci inviti...</guibutton -> della finestra principale. L'attivazione farà comparire la finestra mostrata qui sotto. </para> +<para>Dopo aver creato l'invito (che si tratti di un invito personale o di uno inviato attraverso la posta elettronica), &krfb; permette di gestire gli inviti. La finestra che fornisce il controllo è attivabile premendo il pulsante <guibutton>Gestisci inviti...</guibutton> della finestra principale. L'attivazione farà comparire la finestra mostrata qui sotto. </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Gestione degli inviti di &krfb;</screeninfo> +<screeninfo>Gestione degli inviti di &krfb;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="invitation_management.png" format="PNG"/> @@ -275,53 +198,28 @@ your application. --> <imagedata fileref="invitation_management.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Gestione degli inviti di &krfb;</phrase> + <phrase>Gestione degli inviti di &krfb;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> -<para ->La finestra di gestione degli inviti permette di creare più inviti (usando i pulsanti <guibutton ->Nuovo invito personale...</guibutton -> e <guibutton ->Nuovo invito tramite posta elettronica...</guibutton ->, che hanno lo stesso effetto dei pulsanti <guibutton ->Crea invito personale...</guibutton -> e <guibutton ->Invita tramite posta elettronica...</guibutton -> della finestra principale di &krfb;. </para> - -<para ->La finestra di gestione degli inviti permette anche di eliminare gli inviti esistenti. Per eliminare solo uno degli inviti, selezionalo col mouse o premendo il tasto <keycap ->Tab</keycap -> sulla tastiera fino a che l'invito non viene selezionato, e poi premi il pulsante <guibutton ->Elimina</guibutton ->. Per eliminare tutti gli inviti basta selezionare il pulsante <guibutton ->Elimina tutti</guibutton ->. </para> +<para>La finestra di gestione degli inviti permette di creare più inviti (usando i pulsanti <guibutton>Nuovo invito personale...</guibutton> e <guibutton>Nuovo invito tramite posta elettronica...</guibutton>, che hanno lo stesso effetto dei pulsanti <guibutton>Crea invito personale...</guibutton> e <guibutton>Invita tramite posta elettronica...</guibutton> della finestra principale di &krfb;. </para> + +<para>La finestra di gestione degli inviti permette anche di eliminare gli inviti esistenti. Per eliminare solo uno degli inviti, selezionalo col mouse o premendo il tasto <keycap>Tab</keycap> sulla tastiera fino a che l'invito non viene selezionato, e poi premi il pulsante <guibutton>Elimina</guibutton>. Per eliminare tutti gli inviti basta selezionare il pulsante <guibutton>Elimina tutti</guibutton>. </para> <!-- OK, so this is obvious, I only did it for completeness --> -<para ->La selezione di <guibutton ->Chiudi</guibutton -> chiude la finestra di dialogo. </para> +<para>La selezione di <guibutton>Chiudi</guibutton> chiude la finestra di dialogo. </para> </sect1> <sect1 id="krfb-configuration"> -<title ->Configurazione di &krfb;</title> -<para ->In aggiunta all'interfaccia principale di &krfb; mostrata e descritta precedentemente, puoi anche controllare &krfb; con il suo modulo di controllo, che può essere raggiunto dal centro di controllo di &kde;, ed anche premendo il pulsante <guibutton ->Configura...</guibutton -> nella finestra principale di &krfb;. La configurazione di &krfb; è controllata attraverso una finestra a schede multiple, come mostra la schermata seguente: </para> +<title>Configurazione di &krfb;</title> +<para>In aggiunta all'interfaccia principale di &krfb; mostrata e descritta precedentemente, puoi anche controllare &krfb; con il suo modulo di controllo, che può essere raggiunto dal centro di controllo di &kde;, ed anche premendo il pulsante <guibutton>Configura...</guibutton> nella finestra principale di &krfb;. La configurazione di &krfb; è controllata attraverso una finestra a schede multiple, come mostra la schermata seguente: </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Configurazione di &krfb; (scheda Accesso)</screeninfo> +<screeninfo>Configurazione di &krfb; (scheda Accesso)</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="configuration_access.png" format="PNG"/> @@ -330,60 +228,31 @@ your application. --> <imagedata fileref="configuration_access.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Configurazione di &krfb; (scheda Accesso)</phrase> + <phrase>Configurazione di &krfb; (scheda Accesso)</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> -<para ->La scheda <guilabel ->Accesso</guilabel -> permette di configurare le impostazioni relative all'accesso al server &krfb;. </para> - -<para ->Il pulsante <guibutton ->Crea e gestisci gli inviti...</guibutton -> ti porta alla <link linkend="krfb-managing-invitations" ->finestra di gestione degli inviti di &krfb;</link -> che è stata già descritta. </para> - -<para ->La casella <guilabel ->Annuncia servizio sulla rete</guilabel -> controlla se &krfb; annuncia gli inviti in rete attraverso <acronym ->SLP</acronym ->. Questo di solito è una buona idea, ma funziona veramente bene solo con i client che sfruttano il protocollo di localizzazione dei servizi, come &krdc;. </para> - -<para ->La casella <guilabel ->Permetti connessioni non invitate</guilabel -> permette di decidere se &krfb; debba permettere la connessione in assenza di invito. Se le connessioni senza invito sono permesse, è buona norma specificare una password per la protezione dell'accesso. Puoi anche usare le caselle sottostanti per scegliere se devi confermare l'accettazione della connessione prima che questa possa procedere, e se la persona connessa ha il controllo del desktop, o se può solo guardare. </para> - -<para ->Se la macchina è una stazione di lavoro, e scegli di usare le connessioni senza inviti, probabilmente vorrai selezionare anche <guilabel ->Conferma connessioni senza invito prima di accettarle</guilabel ->. Se invece la macchina è un server e vuoi usare &krfb; per l'amministrazione remota, vorrai tenere deselezionata la casella <guilabel ->Conferma connessioni senza invito prima di accettarle</guilabel ->. </para> +<para>La scheda <guilabel>Accesso</guilabel> permette di configurare le impostazioni relative all'accesso al server &krfb;. </para> + +<para>Il pulsante <guibutton>Crea e gestisci gli inviti...</guibutton> ti porta alla <link linkend="krfb-managing-invitations">finestra di gestione degli inviti di &krfb;</link> che è stata già descritta. </para> + +<para>La casella <guilabel>Annuncia servizio sulla rete</guilabel> controlla se &krfb; annuncia gli inviti in rete attraverso <acronym>SLP</acronym>. Questo di solito è una buona idea, ma funziona veramente bene solo con i client che sfruttano il protocollo di localizzazione dei servizi, come &krdc;. </para> + +<para>La casella <guilabel>Permetti connessioni non invitate</guilabel> permette di decidere se &krfb; debba permettere la connessione in assenza di invito. Se le connessioni senza invito sono permesse, è buona norma specificare una password per la protezione dell'accesso. Puoi anche usare le caselle sottostanti per scegliere se devi confermare l'accettazione della connessione prima che questa possa procedere, e se la persona connessa ha il controllo del desktop, o se può solo guardare. </para> + +<para>Se la macchina è una stazione di lavoro, e scegli di usare le connessioni senza inviti, probabilmente vorrai selezionare anche <guilabel>Conferma connessioni senza invito prima di accettarle</guilabel>. Se invece la macchina è un server e vuoi usare &krfb; per l'amministrazione remota, vorrai tenere deselezionata la casella <guilabel>Conferma connessioni senza invito prima di accettarle</guilabel>. </para> <note> -<para ->&krfb; usa il sistema di password normale per <acronym ->RFB</acronym ->, che non trasferisce la password in chiaro attraverso la rete, ed usa invece un sistema a domanda e risposta. Questo è ragionevolmente sicuro, a patto che la password sia conservata in modo sicuro. </para> +<para>&krfb; usa il sistema di password normale per <acronym>RFB</acronym>, che non trasferisce la password in chiaro attraverso la rete, ed usa invece un sistema a domanda e risposta. Questo è ragionevolmente sicuro, a patto che la password sia conservata in modo sicuro. </para> </note> -<para ->&krfb; permette anche di decidere se l'immagine di sfondo debba essere inoltrata al client oppure no. Puoi scegliere che cosa fare dalla scheda <guilabel ->Sessione</guilabel -> come mostrato di seguito. </para> +<para>&krfb; permette anche di decidere se l'immagine di sfondo debba essere inoltrata al client oppure no. Puoi scegliere che cosa fare dalla scheda <guilabel>Sessione</guilabel> come mostrato di seguito. </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Configurazione di &krfb; (scheda Sessione)</screeninfo> +<screeninfo>Configurazione di &krfb; (scheda Sessione)</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="configuration_session.png" format="PNG"/> @@ -392,25 +261,19 @@ your application. --> <imagedata fileref="configuration_session.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Configurazione di &krfb; (scheda Sessione)</phrase> + <phrase>Configurazione di &krfb; (scheda Sessione)</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> -<para ->Se marchi la casella, &krfb; non trasferirà l'immagine di sfondo. Se la lasci in bianco, sarà il client a decidere se l'immagine di sfondo verrà trasferita oppure no. </para> +<para>Se marchi la casella, &krfb; non trasferirà l'immagine di sfondo. Se la lasci in bianco, sarà il client a decidere se l'immagine di sfondo verrà trasferita oppure no. </para> -<para ->La scheda <guilabel ->Rete</guilabel -> permette di decidere la porta che &krfb; deve usare, come mostrato di seguito. </para> +<para>La scheda <guilabel>Rete</guilabel> permette di decidere la porta che &krfb; deve usare, come mostrato di seguito. </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Configurazione di &krfb; (scheda Rete)</screeninfo> +<screeninfo>Configurazione di &krfb; (scheda Rete)</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="configuration_network.png" format="PNG"/> @@ -419,34 +282,23 @@ your application. --> <imagedata fileref="configuration_network.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Configurazione di &krfb; (scheda Rete)</phrase> + <phrase>Configurazione di &krfb; (scheda Rete)</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> -<para ->Se selezioni <guilabel ->Assegna porta automaticamente</guilabel ->, &krfb; localizzerà una porta adatta, e gli inviti che verranno emessi specificheranno l'uso di tale porta. Se deselezioni la casella <guilabel ->Assegna porta automaticamente</guilabel ->, potrai specificare una porta particolare. Questo può essere utile se usi l'inoltro delle porte nel firewall. Nota che se l'<acronym ->SLP</acronym -> (il protocollo del servizio di localizzazione) è attivo, si occuperà automaticamente dell'identificazione della porta corretta. </para> +<para>Se selezioni <guilabel>Assegna porta automaticamente</guilabel>, &krfb; localizzerà una porta adatta, e gli inviti che verranno emessi specificheranno l'uso di tale porta. Se deselezioni la casella <guilabel>Assegna porta automaticamente</guilabel>, potrai specificare una porta particolare. Questo può essere utile se usi l'inoltro delle porte nel firewall. Nota che se l'<acronym>SLP</acronym> (il protocollo del servizio di localizzazione) è attivo, si occuperà automaticamente dell'identificazione della porta corretta. </para> </sect1> <sect1 id="krfb-connection"> -<title ->Che cosa succede quando qualcuno si connette a &krfb;</title> +<title>Che cosa succede quando qualcuno si connette a &krfb;</title> -<para ->Quando qualcuno si connette a &krfb; sulla tua macchina, apparirà una finestra di notifica assomigliante alla schermata seguente, a meno che non tu non abbia scelto di accettare connessioni senza inviti e senza avvertimenti. </para> +<para>Quando qualcuno si connette a &krfb; sulla tua macchina, apparirà una finestra di notifica assomigliante alla schermata seguente, a meno che non tu non abbia scelto di accettare connessioni senza inviti e senza avvertimenti. </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->La finestra di connessione di &krfb;</screeninfo> +<screeninfo>La finestra di connessione di &krfb;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="connection.png" format="PNG"/> @@ -455,68 +307,42 @@ your application. --> <imagedata fileref="connection.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->La finestra di connessione di &krfb;</phrase> + <phrase>La finestra di connessione di &krfb;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> -<para ->Se premi il pulsante <guibutton ->Accetta connessione</guibutton ->, il client potrà procedere all'autenticazione (che richiede la password corretta per un invito personale o per un invito via posta elettronica). Se premi <guibutton ->Rifiuta connessione</guibutton -> il tentativo di connessione verrà bloccato. </para> +<para>Se premi il pulsante <guibutton>Accetta connessione</guibutton>, il client potrà procedere all'autenticazione (che richiede la password corretta per un invito personale o per un invito via posta elettronica). Se premi <guibutton>Rifiuta connessione</guibutton> il tentativo di connessione verrà bloccato. </para> -<para ->La casella <guilabel ->Permetti agli utenti remoti di controllare tastiera e mouse</guilabel -> determina se il client può solo osservare, o può prendere il controllo della macchina. </para> +<para>La casella <guilabel>Permetti agli utenti remoti di controllare tastiera e mouse</guilabel> determina se il client può solo osservare, o può prendere il controllo della macchina. </para> -<para ->Se la connessione del client ha successo, ed ha usato la password di un invito personale o di un invito tramite posta elettronica, l'invito è eliminato, e non può essere usato di nuovo. Apparirà anche una finestrella a comparsa vicino al vassoio, per informarti che la connessione è stata fatta. </para> +<para>Se la connessione del client ha successo, ed ha usato la password di un invito personale o di un invito tramite posta elettronica, l'invito è eliminato, e non può essere usato di nuovo. Apparirà anche una finestrella a comparsa vicino al vassoio, per informarti che la connessione è stata fatta. </para> </sect1> </chapter> <chapter id="dcop"> -<title ->Guida per lo sviluppatore di &krfb;</title> +<title>Guida per lo sviluppatore di &krfb;</title> -<para ->&krfb; gestisce un piccolo numero di comandi &DCOP;, che sono descritti in questo capitolo. Se &DCOP; non ti è familiare, non è indispensabile la lettura di questo capitolo. Però se ti piacerebbe automatizzare alcune delle azioni di &krfb; (o di altre applicazioni di &kde;), &DCOP; è uno strumento molto utile. È possibile scoprire molte cose su &DCOP; sfogliando la documentazione in rete e le sessioni di autoapprendimento disponibili presso <ulink url="http://developer.kde.org" ->http://developer.kde.org</ulink ->. </para> +<para>&krfb; gestisce un piccolo numero di comandi &DCOP;, che sono descritti in questo capitolo. Se &DCOP; non ti è familiare, non è indispensabile la lettura di questo capitolo. Però se ti piacerebbe automatizzare alcune delle azioni di &krfb; (o di altre applicazioni di &kde;), &DCOP; è uno strumento molto utile. È possibile scoprire molte cose su &DCOP; sfogliando la documentazione in rete e le sessioni di autoapprendimento disponibili presso <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink>. </para> -<para ->Puoi far terminare l'applicazione &krfb; usando il comando quit, come mostrato in questo esempio: </para> +<para>Puoi far terminare l'applicazione &krfb; usando il comando quit, come mostrato in questo esempio: </para> <informalexample> -<screen -><prompt ->%</prompt ->dcop krfb-1507 MainApplication-Interface quit +<screen><prompt>%</prompt>dcop krfb-1507 MainApplication-Interface quit </screen> </informalexample> <note> -<para ->Sarà necessario cambiare il <userinput ->krfb-1507</userinput -> dell'esempio in modo che corrisponda all'istanza di &krfb; che vuoi effettivamente spegnere. Se esegui <command ->dcop</command -> senza opzioni, otterrai la lista delle applicazioni in esecuzione che &DCOP; può controllare. </para> +<para>Sarà necessario cambiare il <userinput>krfb-1507</userinput> dell'esempio in modo che corrisponda all'istanza di &krfb; che vuoi effettivamente spegnere. Se esegui <command>dcop</command> senza opzioni, otterrai la lista delle applicazioni in esecuzione che &DCOP; può controllare. </para> </note> </chapter> <chapter id="faq"> -<title ->Domande e risposte</title> -<para ->&reporting.bugs; &updating.documentation;</para -> </chapter> +<title>Domande e risposte</title> +<para>&reporting.bugs; &updating.documentation;</para> </chapter> <chapter id="credits"> @@ -525,48 +351,29 @@ contributors here. The license for your software should then be included below the credits with a reference to the appropriate license file included in the KDE distribution. --> -<title ->Riconoscimenti e licenza</title> - -<para ->&krfb; </para> -<para ->Il programma è copyright 2002 Tim Jansen <email ->[email protected]</email -> </para> -<para ->Contributi: <itemizedlist -> <listitem -><para ->Ian Reinhart Geiser <email ->[email protected]</email -></para> +<title>Riconoscimenti e licenza</title> + +<para>&krfb; </para> +<para>Il programma è copyright 2002 Tim Jansen <email>[email protected]</email> </para> +<para>Contributi: <itemizedlist> <listitem><para>Ian Reinhart Geiser <email>[email protected]</email></para> </listitem> </itemizedlist> </para> -<para ->La documentazione è copyright © 2003 &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </para> +<para>La documentazione è copyright © 2003 &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </para> -<para ->Traduzione di Luciano Montanaro <email ->[email protected]</email -></para -> +<para>Traduzione di Luciano Montanaro <email>[email protected]</email></para> &underFDL; &underGPL; </chapter> <appendix id="installation"> -<title ->Installazione</title> +<title>Installazione</title> <sect1 id="getting-krfb"> -<title ->Dove trovare &krfb;</title> +<title>Dove trovare &krfb;</title> &install.intro.documentation; </sect1> <sect1 id="compilation"> -<title ->Compilazione ed installazione</title> +<title>Compilazione ed installazione</title> &install.compile.documentation; </sect1> </appendix> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/ksirc/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/ksirc/index.docbook index 7d06c4c0eca..156cc7c1b0c 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/ksirc/index.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/ksirc/index.docbook @@ -1,329 +1,135 @@ <?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ - <!ENTITY mirc "<application ->mIrc</application ->"> + <!ENTITY mirc "<application>mIrc</application>"> <!ENTITY kappname "&ksirc;"> <!ENTITY package "tdenetwork"> - <!ENTITY irc "<acronym ->IRC</acronym ->"> - <!ENTITY CTCP "<acronym ->CTCP</acronym ->"> + <!ENTITY irc "<acronym>IRC</acronym>"> + <!ENTITY CTCP "<acronym>CTCP</acronym>"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> - <!ENTITY % Italian "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> + <!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->Manuale di &ksirc;</title> +<title>Manuale di &ksirc;</title> <authorgroup> -<author ->&Andrew.Stanley-Jones; &Andrew.Stanley-Jones.mail; </author> -<author ->&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail; </author> -<author ->&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </author> +<author>&Andrew.Stanley-Jones; &Andrew.Stanley-Jones.mail; </author> +<author>&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail; </author> +<author>&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </author> </authorgroup> <copyright> -<year ->1997</year> -<holder ->Andrew Stanley-Jones</holder> +<year>1997</year> +<holder>Andrew Stanley-Jones</holder> </copyright> <copyright> -<year ->2001</year -><year ->2002</year -><year ->2004</year> -<holder ->Philip Rodrigues </holder> +<year>2001</year><year>2002</year><year>2004</year> +<holder>Philip Rodrigues </holder> </copyright> <copyright> -<year ->2005</year> -<holder ->Anne-Marie Mahfouf </holder> +<year>2005</year> +<holder>Anne-Marie Mahfouf </holder> </copyright> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Luciano</firstname -><surname ->Montanaro</surname -><affiliation -><address -><email ->[email protected]</email -></address -></affiliation -><contrib ->Traduzione del manuale</contrib -></othercredit -> -<date ->2005-05-10</date> -<releaseinfo ->1.3.12</releaseinfo> - -<legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> +<othercredit role="translator"><firstname>Luciano</firstname><surname>Montanaro</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traduzione del manuale</contrib></othercredit> +<date>2005-05-10</date> +<releaseinfo>1.3.12</releaseinfo> + +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> <abstract> -<para ->Questo documento descrive &ksirc; 1.2.1, il client &irc; di &kde;.</para> +<para>Questo documento descrive &ksirc; 1.2.1, il client &irc; di &kde;.</para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KSirc</keyword> -<keyword ->irc</keyword> -<keyword ->Internet relay chat</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KSirc</keyword> +<keyword>irc</keyword> +<keyword>Internet relay chat</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> -<title ->Introduzione</title> +<title>Introduzione</title> -<para ->&ksirc; è il client &irc; di &kde; predefinito. È in grado di eseguire script scritti in linguaggio <acronym ->Perl</acronym -> ed è ampiamente compatibile con &mirc; nell'uso generale.</para> +<para>&ksirc; è il client &irc; di &kde; predefinito. È in grado di eseguire script scritti in linguaggio <acronym>Perl</acronym> ed è ampiamente compatibile con &mirc; nell'uso generale.</para> </chapter> <chapter id="using-ksirc"> -<title ->Uso di &ksirc;</title> +<title>Uso di &ksirc;</title> <sect1 id="irc-basics"> -<title ->Se non hai mai usato &irc; prima d'ora...</title> - -<para ->In parole semplici, &irc; è un protocollo per la gestione di stanze di conversazione, definito da standard di Internet ufficiali, e capace di rubare molte ore della tua vita. Per usare &irc;. devi connetterti a un server, e quindi collegarti ad un canale (che equivale ad una sala di conversazione).</para> - -<para ->Per connetterti a un server devi avviare &ksirc; e selezionare <menuchoice -><guimenu ->Connessioni</guimenu -><guimenuitem ->Nuovo server...</guimenuitem -></menuchoice -> o premere <keycap ->F2</keycap ->. Dalla finestra di dialogo mostrata, scegli un gruppo dalla casella combinata più a sinistra e poi un server da quella al centro. La porta, mostrata sulla destra, dovrebbe essere quasi sempre 6667. Verrà mostrata una nuova finestra con i messaggi inviati dal server al client. Quando questa lista di messaggi è terminata, sicuramente vorrai scegliere un canale a cui connetterti. Per mostrare l'elenco dei canali disponibili, scrivi <userinput -><command ->/list</command -></userinput ->. Per connetterti a un canale scrivi: <userinput -><command ->/join</command -> <replaceable ->#nomecanale</replaceable -></userinput ->. Per lasciare il canale puoi scrivere <userinput -><command ->/part</command -></userinput ->.</para> - -<para ->Queste sono le basi; per informazioni più dettagliate, continua a leggere...</para> +<title>Se non hai mai usato &irc; prima d'ora...</title> + +<para>In parole semplici, &irc; è un protocollo per la gestione di stanze di conversazione, definito da standard di Internet ufficiali, e capace di rubare molte ore della tua vita. Per usare &irc;. devi connetterti a un server, e quindi collegarti ad un canale (che equivale ad una sala di conversazione).</para> + +<para>Per connetterti a un server devi avviare &ksirc; e selezionare <menuchoice><guimenu>Connessioni</guimenu><guimenuitem>Nuovo server...</guimenuitem></menuchoice> o premere <keycap>F2</keycap>. Dalla finestra di dialogo mostrata, scegli un gruppo dalla casella combinata più a sinistra e poi un server da quella al centro. La porta, mostrata sulla destra, dovrebbe essere quasi sempre 6667. Verrà mostrata una nuova finestra con i messaggi inviati dal server al client. Quando questa lista di messaggi è terminata, sicuramente vorrai scegliere un canale a cui connetterti. Per mostrare l'elenco dei canali disponibili, scrivi <userinput><command>/list</command></userinput>. Per connetterti a un canale scrivi: <userinput><command>/join</command> <replaceable>#nomecanale</replaceable></userinput>. Per lasciare il canale puoi scrivere <userinput><command>/part</command></userinput>.</para> + +<para>Queste sono le basi; per informazioni più dettagliate, continua a leggere...</para> </sect1> <sect1 id="ksirc-basics"> -<title ->Le basi di &ksirc;</title> +<title>Le basi di &ksirc;</title> <sect2 id="servers"> -<title ->Server</title> - -<para ->&ksirc; permette la connessione ad un numero qualsiasi di server. Per connetterti a un server, seleziona <menuchoice -><guimenu ->Connessioni</guimenu -><guimenuitem ->Nuovo server</guimenuitem -></menuchoice -> o premi <keycap ->F2</keycap ->. Apparirà la finestra di dialogo <guilabel ->Connessione al server</guilabel ->, e potrai selezionare un <guilabel ->Gruppo</guilabel ->, un <guilabel ->Server</guilabel -> ed anche una <guilabel ->Porta</guilabel -> per la connessione.</para> - -<para ->Quando hai finito fai clic su <guilabel ->Connetti</guilabel -> ed apparirà una nuova finestra per il server. Puoi tener traccia dei server a cui sei connesso dalla finestra <guilabel ->Controllo del server</guilabel -> di &ksirc;.</para> - -<para ->Puoi ottenere aiuto sulla maggior parte dei comandi &irc; scrivendo <userinput ->/help <replaceable ->nomecomando</replaceable -></userinput ->. Scrivendo <userinput ->/help</userinput -> da solo otterrai la lista dei comandi disponibili.</para> +<title>Server</title> + +<para>&ksirc; permette la connessione ad un numero qualsiasi di server. Per connetterti a un server, seleziona <menuchoice><guimenu>Connessioni</guimenu><guimenuitem>Nuovo server</guimenuitem></menuchoice> o premi <keycap>F2</keycap>. Apparirà la finestra di dialogo <guilabel>Connessione al server</guilabel>, e potrai selezionare un <guilabel>Gruppo</guilabel>, un <guilabel>Server</guilabel> ed anche una <guilabel>Porta</guilabel> per la connessione.</para> + +<para>Quando hai finito fai clic su <guilabel>Connetti</guilabel> ed apparirà una nuova finestra per il server. Puoi tener traccia dei server a cui sei connesso dalla finestra <guilabel>Controllo del server</guilabel> di &ksirc;.</para> + +<para>Puoi ottenere aiuto sulla maggior parte dei comandi &irc; scrivendo <userinput>/help <replaceable>nomecomando</replaceable></userinput>. Scrivendo <userinput>/help</userinput> da solo otterrai la lista dei comandi disponibili.</para> </sect2> <sect2 id="channels"> -<title ->Canali</title> - -<para ->Puoi connetterti ai canali con il normale comando &irc; <userinput -><command ->/join</command -> <replaceable ->#nomecanale</replaceable -></userinput ->, selezionando <menuchoice -><guimenu ->Connessioni</guimenu -><guimenuitem ->Entra nel canale...</guimenuitem -></menuchoice -> o premendo <keycap ->F3</keycap ->.</para> - -<para ->I canali a cui sei connesso sono mostrati nella finestra <guilabel ->Controllo server</guilabel -> sotto il server a cui si riferiscono. Per lasciare un canale, puoi usare il comando <userinput ->/part</userinput ->, selezionare <menuchoice -><guimenu ->Canale</guimenu -><guimenuitem ->Chiudi</guimenuitem -></menuchoice -> o premere <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->W</keycap -></keycombo ->.</para> +<title>Canali</title> + +<para>Puoi connetterti ai canali con il normale comando &irc; <userinput><command>/join</command> <replaceable>#nomecanale</replaceable></userinput>, selezionando <menuchoice><guimenu>Connessioni</guimenu><guimenuitem>Entra nel canale...</guimenuitem></menuchoice> o premendo <keycap>F3</keycap>.</para> + +<para>I canali a cui sei connesso sono mostrati nella finestra <guilabel>Controllo server</guilabel> sotto il server a cui si riferiscono. Per lasciare un canale, puoi usare il comando <userinput>/part</userinput>, selezionare <menuchoice><guimenu>Canale</guimenu><guimenuitem>Chiudi</guimenuitem></menuchoice> o premere <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo>.</para> </sect2> <sect2 id="channel-options"> -<title ->Opzioni per i canali</title> +<title>Opzioni per i canali</title> -<para ->Il menu <guimenu ->Canale</guimenu ->, disponibile in tutte le finestre di canale, contiene qualche opzione utile:</para> +<para>Il menu <guimenu>Canale</guimenu>, disponibile in tutte le finestre di canale, contiene qualche opzione utile:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycombo ->&Ctrl;<keycap ->S</keycap -></keycombo -></shortcut -><guimenuitem ->Salva nel file di log...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo>&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Salva nel file di log...</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem> -<para -><action ->Salva il contenuto del canale su un file.</action -></para> +<para><action>Salva il contenuto del canale su un file.</action></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice> -<guimenuitem ->Data e ora</guimenuitem> -</menuchoice -></term> +<term><menuchoice> +<guimenuitem>Data e ora</guimenuitem> +</menuchoice></term> <listitem> -<para -><action ->Se questa opzione è selezionata, ogni messaggio inviato al canale è mostrato a fianco dell'indicazione oraria, nella forma [HH:MM:SS]</action -></para> +<para><action>Se questa opzione è selezionata, ogni messaggio inviato al canale è mostrato a fianco dell'indicazione oraria, nella forma [HH:MM:SS]</action></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycombo action="seq" ->&Alt;<keycap ->C</keycap -> <keycap -> T</keycap -></keycombo -></shortcut -><guimenuitem ->Tabella caratteri</guimenuitem -> </menuchoice -></term> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="seq">&Alt;<keycap>C</keycap> <keycap> T</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Tabella caratteri</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem> -<para -><action ->Mostra una tabella di caratteri ASCII</action ->, da cui puoi selezionare quello che ti serve.</para -></listitem> +<para><action>Mostra una tabella di caratteri ASCII</action>, da cui puoi selezionare quello che ti serve.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycombo action="seq" ->&Alt;<keycap ->C</keycap -> <keycap ->P</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenuitem ->Notifica al cambio</guimenuitem -> </menuchoice -></term> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="seq">&Alt;<keycap>C</keycap> <keycap>P</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Notifica al cambio</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem> -<para -><action ->Se questa casella è marcata, &ksirc; emette un bip ogni volta che viene detto qualcosa su un canale.</action -></para -></listitem> +<para><action>Se questa casella è marcata, &ksirc; emette un bip ogni volta che viene detto qualcosa su un canale.</action></para></listitem> </varlistentry> @@ -332,173 +138,98 @@ </sect2> <sect2 id="user-options"> -<title ->Opzioni Utente</title> +<title>Opzioni Utente</title> -<para ->In un canale, la lista degli utenti è mostrata sul lato destro della finestra. Con un clic del tasto destro sul nick dell'elenco appare un menu a comparsa con delle azioni, per la maggior parte autoesplicative. È possibile configurare le azioni (cambiarne l'ordine, aggiungerne o eliminarne alcune) dalla finestra di dialogo Configura KSirc... nella scheda Menu Utente. Le azioni predefinite sono:</para> +<para>In un canale, la lista degli utenti è mostrata sul lato destro della finestra. Con un clic del tasto destro sul nick dell'elenco appare un menu a comparsa con delle azioni, per la maggior parte autoesplicative. È possibile configurare le azioni (cambiarne l'ordine, aggiungerne o eliminarne alcune) dalla finestra di dialogo Configura KSirc... nella scheda Menu Utente. Le azioni predefinite sono:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guimenuitem ->Aggiorna i nick</guimenuitem -></term> +<term><guimenuitem>Aggiorna i nick</guimenuitem></term> <listitem> -<para -><action ->Invia un messaggio al server per richiedere l'elenco degli utenti del canale.</action -> Ciò assicura che l'elenco di nick sia aggiornato.</para> +<para><action>Invia un messaggio al server per richiedere l'elenco degli utenti del canale.</action> Ciò assicura che l'elenco di nick sia aggiornato.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guimenuitem ->Segui</guimenuitem -></term> +<term><guimenuitem>Segui</guimenuitem></term> <listitem> -<para -><action ->Evidenzia il nick dell'utente in tutti i messaggi inviati sul canale. In questo modo puoi seguire la conversazione di qualcuno in un canale molto affollato. Il colore per il nick dell'utente è scelto a caso.</action -></para> +<para><action>Evidenzia il nick dell'utente in tutti i messaggi inviati sul canale. In questo modo puoi seguire la conversazione di qualcuno in un canale molto affollato. Il colore per il nick dell'utente è scelto a caso.</action></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guimenuitem ->unFollow</guimenuitem -></term> +<term><guimenuitem>unFollow</guimenuitem></term> <listitem> -<para -><action ->Smette di seguire l'utente.</action -></para> +<para><action>Smette di seguire l'utente.</action></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guimenuitem ->Chi è</guimenuitem -></term> +<term><guimenuitem>Chi è</guimenuitem></term> <listitem> -<para -><action ->Invia una richiesta whois &CTCP; per l'utente, che fornisce informazioni sull'utente, come il suo nome host e a quale server è connesso.</action -></para> +<para><action>Invia una richiesta whois &CTCP; per l'utente, che fornisce informazioni sull'utente, come il suo nome host e a quale server è connesso.</action></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guimenuitem ->Ping</guimenuitem -></term> +<term><guimenuitem>Ping</guimenuitem></term> <listitem> -<para -><action ->Invia una richiesta di ping &CTCP; all'utente per determinare il tempo di risposta.</action -></para> +<para><action>Invia una richiesta di ping &CTCP; all'utente per determinare il tempo di risposta.</action></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guimenuitem ->Versione</guimenuitem -></term> +<term><guimenuitem>Versione</guimenuitem></term> <listitem> -<para -><action ->Invia una richiesta di versione &CTCP; all'utente per determinare quale programma usi.</action -></para> +<para><action>Invia una richiesta di versione &CTCP; all'utente per determinare quale programma usi.</action></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guimenuitem ->Abuse</guimenuitem -></term> +<term><guimenuitem>Abuse</guimenuitem></term> <listitem> -<para -><action ->Insulta l'utente in uno fra molti modi divertenti.</action -></para> +<para><action>Insulta l'utente in uno fra molti modi divertenti.</action></para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->I seguenti comandi sono disponibili solo se sei un operatore del canale:</para> +<para>I seguenti comandi sono disponibili solo se sei un operatore del canale:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guimenuitem ->Kick</guimenuitem -></term> +<term><guimenuitem>Kick</guimenuitem></term> <listitem> -<para -><action ->Allontana l'utente dal canale.</action -></para> +<para><action>Allontana l'utente dal canale.</action></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guimenuitem ->Ban</guimenuitem -></term> +<term><guimenuitem>Ban</guimenuitem></term> <listitem> -<para -><action ->Mette al bando l'utente dal canale, impedendogli di connettersi al canale.</action -></para> +<para><action>Mette al bando l'utente dal canale, impedendogli di connettersi al canale.</action></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guimenuitem ->unBan</guimenuitem -></term> +<term><guimenuitem>unBan</guimenuitem></term> <listitem> -<para -><action ->Rimuove la messa al bando permettendo nuovamente il collegamento al canale.</action -></para> +<para><action>Rimuove la messa al bando permettendo nuovamente il collegamento al canale.</action></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guimenuitem ->Op</guimenuitem -></term> +<term><guimenuitem>Op</guimenuitem></term> <listitem> -<para -><action ->Dà all'utente i privilegi di operatore.</action -></para> +<para><action>Dà all'utente i privilegi di operatore.</action></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guimenuitem ->DeOp</guimenuitem -></term> +<term><guimenuitem>DeOp</guimenuitem></term> <listitem> -<para -><action ->Rimuove i privilegi di operatore all'utente.</action -></para> +<para><action>Rimuove i privilegi di operatore all'utente.</action></para> </listitem> </varlistentry> @@ -508,99 +239,35 @@ </sect1> <sect1 id="autoconnecting"> -<title ->Connessione automatica</title> -<para ->Se hai un certo numero di server o canali a cui ti connetti ogni volta che usi &ksirc;, puoi configurare &ksirc; in modo che vi si connetta automaticamente: Nella finestra <guilabel ->Controllo dei server</guilabel ->, seleziona <menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -><guimenuitem ->Configura KSirc...</guimenuitem -></menuchoice ->, e nella finestra che appare, seleziona la pagina <guilabel ->Connessione automatica</guilabel ->. Per aggiungere un canale su un nuovo server, completa i campi di testo <guilabel ->Server</guilabel -> e <guilabel ->Canale</guilabel ->, e poi fai clic su <guibutton ->Aggiungi</guibutton ->. Per aggiungere un altro canale sullo stesso server, seleziona il suo nome dalla vista ad albero, inserisci il nome del canale nel campo <guilabel ->Canale</guilabel -> e fai clic su <guibutton ->Aggiorna/Aggiungi</guibutton ->. Puoi ripetere questo processo tutte le volte che vuoi per aggiungere più server e canali a cui far connettere &ksirc; all'avvio.</para> +<title>Connessione automatica</title> +<para>Se hai un certo numero di server o canali a cui ti connetti ogni volta che usi &ksirc;, puoi configurare &ksirc; in modo che vi si connetta automaticamente: Nella finestra <guilabel>Controllo dei server</guilabel>, seleziona <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura KSirc...</guimenuitem></menuchoice>, e nella finestra che appare, seleziona la pagina <guilabel>Connessione automatica</guilabel>. Per aggiungere un canale su un nuovo server, completa i campi di testo <guilabel>Server</guilabel> e <guilabel>Canale</guilabel>, e poi fai clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>. Per aggiungere un altro canale sullo stesso server, seleziona il suo nome dalla vista ad albero, inserisci il nome del canale nel campo <guilabel>Canale</guilabel> e fai clic su <guibutton>Aggiorna/Aggiungi</guibutton>. Puoi ripetere questo processo tutte le volte che vuoi per aggiungere più server e canali a cui far connettere &ksirc; all'avvio.</para> </sect1> </chapter> <chapter id="ksirc-configuration"> -<title ->Configurazione di &ksirc;</title> +<title>Configurazione di &ksirc;</title> <sect1 id="config-intro"> -<title ->Introduzione alla configurazione</title> -<para ->La finestra di configurazione di &ksirc; è disponibile da <menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -><guimenuitem ->Configura KSirc...</guimenuitem -></menuchoice -> nella finestra <guilabel ->Controllo del server</guilabel -> di &ksirc;. </para> +<title>Introduzione alla configurazione</title> +<para>La finestra di configurazione di &ksirc; è disponibile da <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura KSirc...</guimenuitem></menuchoice> nella finestra <guilabel>Controllo del server</guilabel> di &ksirc;. </para> </sect1> <sect1 id="look-and-feel"> -<title ->La scheda <guilabel ->Aspetto</guilabel -></title> +<title>La scheda <guilabel>Aspetto</guilabel></title> <sect2 id="windowmode"> -<title -><guilabel ->Modalità finestre</guilabel -></title> +<title><guilabel>Modalità finestre</guilabel></title> <para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Modalità documento singolo (vecchio comportamento)</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Fa usare a &ksirc; la modalità di interfaccia a documento singolo, i cui ciascun canale o finestra per <command ->/query</command -> ha la propria finestra separata.</para -></listitem> +<term><guilabel>Modalità documento singolo (vecchio comportamento)</guilabel></term> +<listitem><para>Fa usare a &ksirc; la modalità di interfaccia a documento singolo, i cui ciascun canale o finestra per <command>/query</command> ha la propria finestra separata.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Modalità documenti multipli (XChat)</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Fa in modo che &ksirc; usi un'interfaccia a documenti multipli, nello stile di <application ->XChat</application ->, nella quale ogni canale nuovo ed ogni finestra di <command ->/query</command -> abbia una scheda nella finestra principale di &ksirc;. Ciascuna scheda può essere portata in primo piano facendo clic sulla sua linguetta, e puoi cambiare scheda con i tasti <keycombo ->&Alt;<keysym ->Freccia a sinistra</keysym -></keycombo -> e <keycombo ->&Alt;<keysym ->Freccia a destra</keysym -></keycombo ->.</para> +<term><guilabel>Modalità documenti multipli (XChat)</guilabel></term> +<listitem><para>Fa in modo che &ksirc; usi un'interfaccia a documenti multipli, nello stile di <application>XChat</application>, nella quale ogni canale nuovo ed ogni finestra di <command>/query</command> abbia una scheda nella finestra principale di &ksirc;. Ciascuna scheda può essere portata in primo piano facendo clic sulla sua linguetta, e puoi cambiare scheda con i tasti <keycombo>&Alt;<keysym>Freccia a sinistra</keysym></keycombo> e <keycombo>&Alt;<keysym>Freccia a destra</keysym></keycombo>.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -609,165 +276,57 @@ </para> </sect2> <sect2 id="wallpaper-config"> -<title -><guilabel ->Immagine di sfondo</guilabel -></title> -<para ->Nella sezione <guilabel ->Immagine di sfondo</guilabel -> puoi cambiare l'immagine da usare come sfondo della finestra di &ksirc;. Puoi inserire il nome del file da usare nella casella di testo, o cercare un file con il pulsante sulla destra della casella. I file di immagine devono essere in formato &GIF;, <acronym ->JPEG</acronym -> o <acronym ->PNG</acronym ->. Un'anteprima dell'immagine è mostrata nella parte destra del riquadro.</para> -<para ->Se non vuoi un'immagine di sfondo, fai clic nella casella del percorso e scegli Pulisci dal menu contestuale, oppure cancella il percorso dello sfondo in modo da vuotare la casella di testo e premi Applica. In questo modo non sarà impostata alcuna immagine di sfondo.</para> -</sect2 -> +<title><guilabel>Immagine di sfondo</guilabel></title> +<para>Nella sezione <guilabel>Immagine di sfondo</guilabel> puoi cambiare l'immagine da usare come sfondo della finestra di &ksirc;. Puoi inserire il nome del file da usare nella casella di testo, o cercare un file con il pulsante sulla destra della casella. I file di immagine devono essere in formato &GIF;, <acronym>JPEG</acronym> o <acronym>PNG</acronym>. Un'anteprima dell'immagine è mostrata nella parte destra del riquadro.</para> +<para>Se non vuoi un'immagine di sfondo, fai clic nella casella del percorso e scegli Pulisci dal menu contestuale, oppure cancella il percorso dello sfondo in modo da vuotare la casella di testo e premi Applica. In questo modo non sarà impostata alcuna immagine di sfondo.</para> +</sect2> </sect1> <sect1 id="general-config"> -<title ->La scheda <guilabel ->Generale</guilabel -></title> +<title>La scheda <guilabel>Generale</guilabel></title> <sect2 id="general-global-config"> -<title -><guilabel ->Opzioni globali</guilabel -> </title> +<title><guilabel>Opzioni globali</guilabel> </title> <para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Aggiungi al vassoio di sistema</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Questa opzione permette di aggiungere KSirc al vassoio di sistema. In modo predefinito, non è attivo. Quando KSirc è aggiunto al pannello, puoi accedere a varie opzioni facendo clic sull'icona corrispondente. Quando chiudi la finestra del programma, l'icona rimane nel nel vassoio fino a quando KSirc non viene chiuso.</para -></listitem> +<term><guilabel>Aggiungi al vassoio di sistema</guilabel></term> +<listitem><para>Questa opzione permette di aggiungere KSirc al vassoio di sistema. In modo predefinito, non è attivo. Quando KSirc è aggiunto al pannello, puoi accedere a varie opzioni facendo clic sull'icona corrispondente. Quando chiudi la finestra del programma, l'icona rimane nel nel vassoio fino a quando KSirc non viene chiuso.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Comparsa selettore colori</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Se questa opzione viene selezionata, apparirà una finestrella per la selezione dei colori del testo alla pressione di <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->K</keycap -></keycombo ->. Se no, dovrai inserire manualmente il colore. Vedi anche <xref linkend="sectcolors"/>. Questa opzione è attiva nella configurazione predefinita.</para -></listitem> +<term><guilabel>Comparsa selettore colori</guilabel></term> +<listitem><para>Se questa opzione viene selezionata, apparirà una finestrella per la selezione dei colori del testo alla pressione di <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo>. Se no, dovrai inserire manualmente il colore. Vedi anche <xref linkend="sectcolors"/>. Questa opzione è attiva nella configurazione predefinita.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Crea automaticamente finestra</guilabel -></term -> <listitem -><para ->Se questa opzione è selezionata, &ksirc; crea automaticamente una finestra per ciascun utente che ti invia un comando <command ->/msg</command ->. Se non è selezionata, il testo inviato con <command ->/msg</command -> è mostrato nella finestra corrente e puoi usare <command ->/query <replaceable ->nomeutente</replaceable -></command -> per creare una finestra di conversazione con tale utente. L'opzione è attiva nella configurazione predefinita.</para -></listitem> +<term><guilabel>Crea automaticamente finestra</guilabel></term> <listitem><para>Se questa opzione è selezionata, &ksirc; crea automaticamente una finestra per ciascun utente che ti invia un comando <command>/msg</command>. Se non è selezionata, il testo inviato con <command>/msg</command> è mostrato nella finestra corrente e puoi usare <command>/query <replaceable>nomeutente</replaceable></command> per creare una finestra di conversazione con tale utente. L'opzione è attiva nella configurazione predefinita.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Rientra automaticamente</guilabel -></term> -<listitem -><para -><action ->Si riconnette automaticamente ai canali in caso di disconnessione.</action -></para -></listitem> +<term><guilabel>Rientra automaticamente</guilabel></term> +<listitem><para><action>Si riconnette automaticamente ai canali in caso di disconnessione.</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Crea autom. in caso di avvertimento</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Quando qualcuno invia un comando /notice verso di te, se questa opzione è selezionata verrà creata una nuova finestra.</para -></listitem> -</varlistentry -> +<term><guilabel>Crea autom. in caso di avvertimento</guilabel></term> +<listitem><para>Quando qualcuno invia un comando /notice verso di te, se questa opzione è selezionata verrà creata una nuova finestra.</para></listitem> +</varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Annuncia messaggi di assenza</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Se questa opzione è selezionata, vedrai i messaggi di notifica quando un utente seleziona l'opzione <quote ->away</quote ->. Normalmente l'opzione è selezionata.</para -></listitem> +<term><guilabel>Annuncia messaggi di assenza</guilabel></term> +<listitem><para>Se questa opzione è selezionata, vedrai i messaggi di notifica quando un utente seleziona l'opzione <quote>away</quote>. Normalmente l'opzione è selezionata.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="nick-completion"> -<term -><guilabel ->Completamento nick</guilabel -></term -> <listitem -><para ->Se la casella è marcata, l'autocompletamento dei soprannomi è attivo. Il completamento automatico funziona come segue: <orderedlist> - -<listitem -><para ->Scrivi le prime lettere del soprannome di un utente.</para -></listitem> - -<listitem -><para ->Premi il tasto <keysym ->Tab</keysym ->. Il testo appena inserito verrà completato con il nome utente più simile, eventualmente cambiando le minuscole in minuscole o viceversa. ⪚ <userinput ->phi<TAB></userinput -> diventa <computeroutput ->PhilRod</computeroutput -> se c'è un utente chiamato <quote ->PhilRod</quote -> nel canale.</para -></listitem> - -<listitem -><para ->Se più di un nome utente del canale corrisponde al testo inserito, verrà scelto il primo della lista. Premendo <keysym ->Tab</keysym -> più volte verranno mostrati i nomi successivi della lista. Ad esempio, se ci sono gli utenti <quote ->PhilA</quote -> e <quote ->PhilRod</quote -> su un canale e tu inserisci <userinput ->phi<Tab></userinput ->, il testo verrà completato inizialmente con <computeroutput ->PhilA</computeroutput ->, e se premi nuovamente <keysym ->Tab</keysym ->, verrà modificato in <computeroutput ->PhilRod</computeroutput ->.</para> +<term><guilabel>Completamento nick</guilabel></term> <listitem><para>Se la casella è marcata, l'autocompletamento dei soprannomi è attivo. Il completamento automatico funziona come segue: <orderedlist> + +<listitem><para>Scrivi le prime lettere del soprannome di un utente.</para></listitem> + +<listitem><para>Premi il tasto <keysym>Tab</keysym>. Il testo appena inserito verrà completato con il nome utente più simile, eventualmente cambiando le minuscole in minuscole o viceversa. ⪚ <userinput>phi<TAB></userinput> diventa <computeroutput>PhilRod</computeroutput> se c'è un utente chiamato <quote>PhilRod</quote> nel canale.</para></listitem> + +<listitem><para>Se più di un nome utente del canale corrisponde al testo inserito, verrà scelto il primo della lista. Premendo <keysym>Tab</keysym> più volte verranno mostrati i nomi successivi della lista. Ad esempio, se ci sono gli utenti <quote>PhilA</quote> e <quote>PhilRod</quote> su un canale e tu inserisci <userinput>phi<Tab></userinput>, il testo verrà completato inizialmente con <computeroutput>PhilA</computeroutput>, e se premi nuovamente <keysym>Tab</keysym>, verrà modificato in <computeroutput>PhilRod</computeroutput>.</para> </listitem> </orderedlist> @@ -776,71 +335,33 @@ </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Utilizza lista di colori nick</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Se selezionata, per la colorazione dei nick verranno utilizzati gli insiemi di colori nella scheda colori della finestra di configurazione di KSirc.</para -></listitem> +<term><guilabel>Utilizza lista di colori nick</guilabel></term> +<listitem><para>Se selezionata, per la colorazione dei nick verranno utilizzati gli insiemi di colori nella scheda colori della finestra di configurazione di KSirc.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mostra l'argomento nella didascalia</guilabel -></term> -<listitem -><para -><action ->Mostra l'argomento del canale corrente nel titolo della finestra.</action -> Se questa opzione non è attiva, l'argomento sarà mostrato all'interno della finestra.</para -></listitem> +<term><guilabel>Mostra l'argomento nella didascalia</guilabel></term> +<listitem><para><action>Mostra l'argomento del canale corrente nel titolo della finestra.</action> Se questa opzione non è attiva, l'argomento sarà mostrato all'interno della finestra.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Aggancia al pannello i popup passivi</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Questa opzione è disponibile solo se è marcata l'opzione Aggiungi al vassoio di sistema. Se è così, le finestre di avviso passive verranno mostrate agganciate al vassoio di sistema.</para -></listitem> +<term><guilabel>Aggancia al pannello i popup passivi</guilabel></term> +<listitem><para>Questa opzione è disponibile solo se è marcata l'opzione Aggiungi al vassoio di sistema. Se è così, le finestre di avviso passive verranno mostrate agganciate al vassoio di sistema.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Casella inserimento testo ad una riga</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Se questa opzione non è selezionata la casella di inserimento del testo in cui scrivere i tuoi messaggi per ciascun canale verrà espansa a più righe, a seconda di quanto testo inserirai. Se invece è selezionata, la casella per il testo sarà sempre di una sola riga, quindi non potrai vedere l'inizio del testo che stai inserendo quando scrivi messaggi lunghi più di una riga.</para -></listitem> +<term><guilabel>Casella inserimento testo ad una riga</guilabel></term> +<listitem><para>Se questa opzione non è selezionata la casella di inserimento del testo in cui scrivere i tuoi messaggi per ciascun canale verrà espansa a più righe, a seconda di quanto testo inserirai. Se invece è selezionata, la casella per il testo sarà sempre di una sola riga, quindi non potrai vedere l'inizio del testo che stai inserendo quando scrivi messaggi lunghi più di una riga.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Dim. cronologia</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Conserva questa quantità di righe nella finestra di chat, permettendo lo scorrimento in su per mostrare cosa è stato detto.</para -></listitem> +<term><guilabel>Dim. cronologia</guilabel></term> +<listitem><para>Conserva questa quantità di righe nella finestra di chat, permettendo lo scorrimento in su per mostrare cosa è stato detto.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Salvataggio automatico cronologia</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Se questa opzione è selezionata verrà conservata una cronologia privata della conversazione. Aprendo una finestra privata una seconda volta per lo stesso utente, vedrai la cronologia dei messaggi della conversazione precedentemente tenuta con lo stesso utente.</para -></listitem> +<term><guilabel>Salvataggio automatico cronologia</guilabel></term> +<listitem><para>Se questa opzione è selezionata verrà conservata una cronologia privata della conversazione. Aprendo una finestra privata una seconda volta per lo stesso utente, vedrai la cronologia dei messaggi della conversazione precedentemente tenuta con lo stesso utente.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -848,93 +369,44 @@ </sect2> <sect2 id="misc-general-config"> -<title -><guilabel ->Opzioni per canale</guilabel -> </title> +<title><guilabel>Opzioni per canale</guilabel> </title> <para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Sovrascrivi opzioni esistenti del canale</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Se questa opzione è selezionata, le impostazioni di questa scheda avranno priorità rispetto a quelle dei vari canali, quindi queste impostazioni verranno applicate ad ogni canale, indipendentemente dalle impostazioni del canale del menu Canale. Questa impostazione funziona solo fino alla prossima volta in cui apri il pannello di configurazione, nel qual caso verrà annullata. Ciò è fatto perché è improbabile che tu voglia annullare le impostazioni del canale tutte le volte.</para -></listitem> +<term><guilabel>Sovrascrivi opzioni esistenti del canale</guilabel></term> +<listitem><para>Se questa opzione è selezionata, le impostazioni di questa scheda avranno priorità rispetto a quelle dei vari canali, quindi queste impostazioni verranno applicate ad ogni canale, indipendentemente dalle impostazioni del canale del menu Canale. Questa impostazione funziona solo fino alla prossima volta in cui apri il pannello di configurazione, nel qual caso verrà annullata. Ciò è fatto perché è improbabile che tu voglia annullare le impostazioni del canale tutte le volte.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Data e ora</guilabel -></term -> <listitem -><para -><action ->Inserisce l'ora di invio all'inizio di ciascun messaggio del canale,</action -> in formato [HH:MM:SS].</para> +<term><guilabel>Data e ora</guilabel></term> <listitem><para><action>Inserisce l'ora di invio all'inizio di ciascun messaggio del canale,</action> in formato [HH:MM:SS].</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mostra l'argomento</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Mostra l'argomento del canale in alto per ogni finestra.</para -></listitem> +<term><guilabel>Mostra l'argomento</guilabel></term> +<listitem><para>Mostra l'argomento del canale in alto per ogni finestra.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Bip in caso di cambio</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Se questa opzione è selezionata, verrà generato un bip di sistema ogni volta che un utente nella tua lista di <command ->/notify</command -> si registra sul server &irc; a cui sei connesso.</para -></listitem> +<term><guilabel>Bip in caso di cambio</guilabel></term> +<listitem><para>Se questa opzione è selezionata, verrà generato un bip di sistema ogni volta che un utente nella tua lista di <command>/notify</command> si registra sul server &irc; a cui sei connesso.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Abilita registrazione log</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Crea file di cronologia per ciascun canale per ogni giorno. Questi file di cronologia sono conservati in $TDEHOME/share/apps/ksirc/logs/ ed i file hanno questo aspetto: /$TDEHOME/share/apps/ksirc/logs/#channelname_year_month_day_servername.log</para -></listitem> +<term><guilabel>Abilita registrazione log</guilabel></term> +<listitem><para>Crea file di cronologia per ciascun canale per ogni giorno. Questi file di cronologia sono conservati in $TDEHOME/share/apps/ksirc/logs/ ed i file hanno questo aspetto: /$TDEHOME/share/apps/ksirc/logs/#channelname_year_month_day_servername.log</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Nascondi i messaggi di entrata e di uscita</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Non mostrare i messaggi di ingresso ed uscita (join/part) dal canale. È utile in un canale molto frequentato.</para -></listitem> +<term><guilabel>Nascondi i messaggi di entrata e di uscita</guilabel></term> +<listitem><para>Non mostrare i messaggi di ingresso ed uscita (join/part) dal canale. È utile in un canale molto frequentato.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Codifica predefinita</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Fissa la codifica predefinita per tutti i canali. Scegli la codifica dalla lista a tendina.</para -></listitem> +<term><guilabel>Codifica predefinita</guilabel></term> +<listitem><para>Fissa la codifica predefinita per tutti i canali. Scegli la codifica dalla lista a tendina.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -945,82 +417,43 @@ </sect1> <sect1 id="startup-tab"> -<title ->La scheda <guilabel ->Avvio</guilabel -></title> +<title>La scheda <guilabel>Avvio</guilabel></title> -<para ->Qui puoi configurare le impostazioni di &ksirc; all'avvio. </para> +<para>Qui puoi configurare le impostazioni di &ksirc; all'avvio. </para> <sect2 id="server"> -<title -><guilabel ->Server</guilabel -></title> +<title><guilabel>Server</guilabel></title> -<para -><!--to be written--> +<para><!--to be written--> </para> </sect2> <sect2 id="name-settings"> -<title -><guilabel ->Impostazioni nome</guilabel -></title> +<title><guilabel>Impostazioni nome</guilabel></title> <para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Nick</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Imposta il nickname per &irc;.</para -></listitem> +<term><guilabel>Nick</guilabel></term> +<listitem><para>Imposta il nickname per &irc;.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Nick alternativo</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Imposta il soprannome da usare quando la tua scelta preferita è già in usata da qualcun altro.</para -></listitem> +<term><guilabel>Nick alternativo</guilabel></term> +<listitem><para>Imposta il soprannome da usare quando la tua scelta preferita è già in usata da qualcun altro.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Nome reale</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Il tuo vero nome, come viene mostrato da una richiesta <command ->/whois</command -> sul di te.</para -></listitem> +<term><guilabel>Nome reale</guilabel></term> +<listitem><para>Il tuo vero nome, come viene mostrato da una richiesta <command>/whois</command> sul di te.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->ID utente</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Il tuo vero nome, come viene mostrato da una richiesta <command ->/whois</command -> sul di te.</para -></listitem> +<term><guilabel>ID utente</guilabel></term> +<listitem><para>Il tuo vero nome, come viene mostrato da una richiesta <command>/whois</command> sul di te.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -1028,802 +461,410 @@ </sect2> <sect2 id="notify-list"> -<title -><guilabel ->Lista di notifica</guilabel -></title> - -<para ->Qui puoi inserire un elenco di utenti da aggiungere alla lista di <command ->/notify</command -> all'avvio. Sarai avvertito quando ciascuno degli utenti dell'elenco è in linea.</para> +<title><guilabel>Lista di notifica</guilabel></title> + +<para>Qui puoi inserire un elenco di utenti da aggiungere alla lista di <command>/notify</command> all'avvio. Sarai avvertito quando ciascuno degli utenti dell'elenco è in linea.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="colors-tab"> -<title ->La scheda <guilabel ->Colori</guilabel -></title> -<para ->Qui puoi configurare l'uso dei colori di &ksirc;. </para> +<title>La scheda <guilabel>Colori</guilabel></title> +<para>Qui puoi configurare l'uso dei colori di &ksirc;. </para> <sect2 id="chat-colors"> -<title ->Configurazione dei <guilabel ->Colori di chat</guilabel -></title> -<para ->Qui puoi scegliere i colori per ciascun tipo di testo. Facendo clic sul pulsante del colore sulla destra della descrizione del tipo di testo apparirà una finestra per la selezione del colore da cui scegliere il colore da usare per mostrare il testo di quel particolare tipo. </para> +<title>Configurazione dei <guilabel>Colori di chat</guilabel></title> +<para>Qui puoi scegliere i colori per ciascun tipo di testo. Facendo clic sul pulsante del colore sulla destra della descrizione del tipo di testo apparirà una finestra per la selezione del colore da cui scegliere il colore da usare per mostrare il testo di quel particolare tipo. </para> </sect2> <sect2 id="nick-colors"> -<title -><guilabel ->Colori del nick</guilabel -></title> -<para -><guilabel ->Primo piano:</guilabel -> e <guilabel ->Sfondo:</guilabel -> impostano i colori di primo piano e sfondo dei nick degli utenti nelle finestre di conversazione. L'opzione <guilabel ->Colore per i messaggi contenenti il tuo nick:</guilabel -> imposta il colore per tutti i messaggi di un canale che contengono il tuo nome.</para> +<title><guilabel>Colori del nick</guilabel></title> +<para><guilabel>Primo piano:</guilabel> e <guilabel>Sfondo:</guilabel> impostano i colori di primo piano e sfondo dei nick degli utenti nelle finestre di conversazione. L'opzione <guilabel>Colore per i messaggi contenenti il tuo nick:</guilabel> imposta il colore per tutti i messaggi di un canale che contengono il tuo nome.</para> </sect2> <sect2 id="color-codes"> -<title -><guilabel ->Codici dei colori</guilabel -></title> -<para ->Qui puoi scegliere se &ksirc; debba permettere di usare i codici di colore nativi (vedi <xref linkend="sectcolors"/>) ed anche se sono permessi i codici di colore di &mirc;.</para> +<title><guilabel>Codici dei colori</guilabel></title> +<para>Qui puoi scegliere se &ksirc; debba permettere di usare i codici di colore nativi (vedi <xref linkend="sectcolors"/>) ed anche se sono permessi i codici di colore di &mirc;.</para> </sect2> </sect1> <!--<sect1 id="irc-colors-tab"> -<title ->The <guilabel ->IRC Colors</guilabel -> Tab</title> +<title>The <guilabel>IRC Colors</guilabel> Tab</title> -</sect1 ->--> +</sect1>--> <sect1 id="user-menu-tab"> -<title ->La scheda <guilabel ->Menu utente</guilabel -></title> -<para ->Questa pagina permette di configurare il menu del tasto destro (o menu contestuale) per l'elenco dei nick presente sul lato destro di ciascun canale. Facendo clic su un nome, sono disponibili normalmente alcune azioni, che sono elencate sulla sinistra. Puoi cambiarne l'ordine, eliminarne alcune o aggiungerne di nuove. </para> +<title>La scheda <guilabel>Menu utente</guilabel></title> +<para>Questa pagina permette di configurare il menu del tasto destro (o menu contestuale) per l'elenco dei nick presente sul lato destro di ciascun canale. Facendo clic su un nome, sono disponibili normalmente alcune azioni, che sono elencate sulla sinistra. Puoi cambiarne l'ordine, eliminarne alcune o aggiungerne di nuove. </para> </sect1> <sect1 id="server-channel-tab"> -<title ->La scheda <guilabel ->Server/canale</guilabel -></title> -<para ->Qui sono elencati i server e i canali a cui ti colleghi usando le finestre di dialogo Nuovo server (<keycap ->F2</keycap ->) e Nuovo canale (<keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->N</keycap -></keycombo ->) dal menu canale. </para> +<title>La scheda <guilabel>Server/canale</guilabel></title> +<para>Qui sono elencati i server e i canali a cui ti colleghi usando le finestre di dialogo Nuovo server (<keycap>F2</keycap>) e Nuovo canale (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>) dal menu canale. </para> <sect2 id="server-config"> -<title ->Server</title> -<para ->Aggiungi qui i server che vuoi usare. Scrivi il nome del server nel campo di testo e fai clic sul pulsante <guibutton ->Aggiungi server alla lista</guibutton ->. Se vuoi eliminare un server dall'elenco, fai clic sul nome del server e premi il pulsante <guibutton ->Elimina server dalla lista</guibutton ->.</para> +<title>Server</title> +<para>Aggiungi qui i server che vuoi usare. Scrivi il nome del server nel campo di testo e fai clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi server alla lista</guibutton>. Se vuoi eliminare un server dall'elenco, fai clic sul nome del server e premi il pulsante <guibutton>Elimina server dalla lista</guibutton>.</para> </sect2> <sect2 id="channels-config"> -<title ->Canali</title> -<para ->Aggiungi qui i canali a cui vuoi connetterti. Scrivi il nome del canale nel campo e fai clic sul pulsante <guibutton ->Aggiungi canale alla lista</guibutton ->. Se vuoi eliminare un canale dall'elenco, fai clic sul suo nome e poi premi il pulsante <guibutton ->Elimina il canale dalla lista</guibutton ->.</para> +<title>Canali</title> +<para>Aggiungi qui i canali a cui vuoi connetterti. Scrivi il nome del canale nel campo e fai clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi canale alla lista</guibutton>. Se vuoi eliminare un canale dall'elenco, fai clic sul suo nome e poi premi il pulsante <guibutton>Elimina il canale dalla lista</guibutton>.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="auto-connect-tab"> -<title ->La scheda <guilabel ->Connessione automatica</guilabel -></title> +<title>La scheda <guilabel>Connessione automatica</guilabel></title> <sect2 id="auto-connect-setup"> -<title ->Impostazioni connessione automatica</title> -<para ->Puoi impostare qui il server ed i nomi dei canali a cui vuoi connetterti direttamente quando parte KSirc.</para> -<para ->Devi prima usare la finestra di dialogo Connessione automatica per aggiungere nuovi canali. Devi inserirvi il nome del server. La porta del server è preimpostata correttamente per la maggior parte dei server. Se non sei sicuro, lasciala come si trova. Di solito i server non richiedono alcuna password, quindi se non sei a conoscenza della password, lascia il campo vuoto. Poi aggiungi il nome di un canale e fai clic sul pulsante Aggiungi. Il canale sarà mostrato nella lista delle connessioni automatiche.</para> -<para ->Se vuoi aggiungere più canali ad un server, fai clic sul server nell'elenco delle connessioni automatiche ed il nome del server apparirà nella finestra Impostazioni di connessione automatica. Scrivi il nome del canale nel campo Canale e fai clic su Aggiorna/Aggiungi. </para> -<para ->Per eliminare un canale dalla lista di connessione automatica, fai clic sul canale della lista e poi sul pulsante Elimina. </para> +<title>Impostazioni connessione automatica</title> +<para>Puoi impostare qui il server ed i nomi dei canali a cui vuoi connetterti direttamente quando parte KSirc.</para> +<para>Devi prima usare la finestra di dialogo Connessione automatica per aggiungere nuovi canali. Devi inserirvi il nome del server. La porta del server è preimpostata correttamente per la maggior parte dei server. Se non sei sicuro, lasciala come si trova. Di solito i server non richiedono alcuna password, quindi se non sei a conoscenza della password, lascia il campo vuoto. Poi aggiungi il nome di un canale e fai clic sul pulsante Aggiungi. Il canale sarà mostrato nella lista delle connessioni automatiche.</para> +<para>Se vuoi aggiungere più canali ad un server, fai clic sul server nell'elenco delle connessioni automatiche ed il nome del server apparirà nella finestra Impostazioni di connessione automatica. Scrivi il nome del canale nel campo Canale e fai clic su Aggiorna/Aggiungi. </para> +<para>Per eliminare un canale dalla lista di connessione automatica, fai clic sul canale della lista e poi sul pulsante Elimina. </para> </sect2> </sect1> <sect1 id="fonts-tab"> -<title ->La scheda <guilabel ->Tipi di carattere</guilabel -></title> -<para ->Da qui puoi cambiare il tipo di caratteri della finestra principale. Seleziona i caratteri che preferisci e poi premi il pulsante Applica per verificare la modifica. Il pulsante Ok applica le modifiche e chiude la finestra di dialogo. </para> +<title>La scheda <guilabel>Tipi di carattere</guilabel></title> +<para>Da qui puoi cambiare il tipo di caratteri della finestra principale. Seleziona i caratteri che preferisci e poi premi il pulsante Applica per verificare la modifica. Il pulsante Ok applica le modifiche e chiude la finestra di dialogo. </para> </sect1> <!--<sect1 id="shortcuts-tab"> -<title ->The <guilabel ->Shortcuts</guilabel -> Tab</title> +<title>The <guilabel>Shortcuts</guilabel> Tab</title> <sect2 id="global-shortcuts"> -<title ->Global Shortcuts</title> -<para -></para> +<title>Global Shortcuts</title> +<para></para> </sect2> <sect2 id="shortcuts-selected-action"> -<title ->Shortcut for Selected Action</title> -<para -></para> +<title>Shortcut for Selected Action</title> +<para></para> </sect2> -</sect1 ->--> +</sect1>--> </chapter> <chapter id="sectcolors"> -<title ->Colori &ksirc;</title> +<title>Colori &ksirc;</title> -<para ->&ksirc; segue lo schema di colori usato da &mirc; con una piccola modifica per un uso più potente.</para> +<para>&ksirc; segue lo schema di colori usato da &mirc; con una piccola modifica per un uso più potente.</para> -<screen -><fg> == primo piano +<screen><fg> == primo piano <bg> == sfondo [] == opzionale </screen> <sect1 id="mirccompatibility"> -<title ->Compatibilità con &mirc;</title> +<title>Compatibilità con &mirc;</title> -<para ->Formato:</para> +<para>Formato:</para> <itemizedlist> <listitem> -<para -><userinput ->0x03<fg>[,<bg>]</userinput -> imposta i colori di primo piano e di sfondo</para> +<para><userinput>0x03<fg>[,<bg>]</userinput> imposta i colori di primo piano e di sfondo</para> </listitem> <listitem> -<para -><userinput ->0x03</userinput -> ritorna al valore predefinito per <emphasis ->quella</emphasis -> riga</para> +<para><userinput>0x03</userinput> ritorna al valore predefinito per <emphasis>quella</emphasis> riga</para> </listitem> </itemizedlist> </sect1> <sect1 id="ksircnative"> -<title ->Nativo di &ksirc;</title> +<title>Nativo di &ksirc;</title> -<para ->Formato:</para> +<para>Formato:</para> <itemizedlist> <listitem> -<para -><userinput ->˜<fg>[,<bg>]</userinput -> imposta sfondo e primo piano</para> +<para><userinput>˜<fg>[,<bg>]</userinput> imposta sfondo e primo piano</para> </listitem> <listitem> -<para -><userinput ->˜c</userinput -> torna ai valori predefiniti</para> +<para><userinput>˜c</userinput> torna ai valori predefiniti</para> </listitem> <listitem> -<para -><userinput ->˜b</userinput -> imposta i caratteri in grassetto</para> +<para><userinput>˜b</userinput> imposta i caratteri in grassetto</para> </listitem> <listitem> -<para -><userinput ->˜u</userinput -> attiva la sottolineatura</para> +<para><userinput>˜u</userinput> attiva la sottolineatura</para> </listitem> <listitem> -<para -><userinput ->˜i</userinput -> attiva i caratteri corsivi</para> +<para><userinput>˜i</userinput> attiva i caratteri corsivi</para> </listitem> <listitem> -<para -><userinput ->˜r</userinput -> mette in modalità a video inverso</para> +<para><userinput>˜r</userinput> mette in modalità a video inverso</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Come mai ho usato la ˜ in &ksirc; invece di 0x03 (<keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->C</keycap -></keycombo ->)? Be' è difficile usare 0x03 negli script e non tutte le funzioni C sembrano gradirla. <userinput ->˜<replaceable ->lettera</replaceable -></userinput -> permette anche più comandi senza interferire nelle future modifiche di &mirc;.</para> +<para>Come mai ho usato la ˜ in &ksirc; invece di 0x03 (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo>)? Be' è difficile usare 0x03 negli script e non tutte le funzioni C sembrano gradirla. <userinput>˜<replaceable>lettera</replaceable></userinput> permette anche più comandi senza interferire nelle future modifiche di &mirc;.</para> </sect1> <sect1 id="colornumbers"> -<title ->Numeri dei colori</title> +<title>Numeri dei colori</title> <orderedlist> <listitem> -<para ->bianco</para> +<para>bianco</para> </listitem> <listitem> -<para ->nero</para> +<para>nero</para> </listitem> <listitem> -<para ->blu</para> +<para>blu</para> </listitem> <listitem> -<para ->verde</para> +<para>verde</para> </listitem> <listitem> -<para ->rosso</para> +<para>rosso</para> </listitem> <listitem> -<para ->marrone</para> +<para>marrone</para> </listitem> <listitem> -<para ->viola</para> +<para>viola</para> </listitem> <listitem> -<para ->arancione</para> +<para>arancione</para> </listitem> <listitem> -<para ->giallo</para> +<para>giallo</para> </listitem> <listitem> -<para ->verde</para> +<para>verde</para> </listitem> <listitem> -<para ->azzurro scuro</para> +<para>azzurro scuro</para> </listitem> <listitem> -<para ->azzurro</para> +<para>azzurro</para> </listitem> <listitem> -<para ->blu</para> +<para>blu</para> </listitem> <listitem> -<para ->rosa</para> +<para>rosa</para> </listitem> <listitem> -<para ->grigio</para> +<para>grigio</para> </listitem> <listitem> -<para ->grigio chiaro</para> +<para>grigio chiaro</para> </listitem> </orderedlist> </sect1> <sect1 id="sendingboldunderlinereverseandcolor"> -<title ->Invio di grassetto, sottolineato, invertito e colore</title> +<title>Invio di grassetto, sottolineato, invertito e colore</title> -<para ->Puoi usare le seguenti combinazioni di tasti per inserire codici di controllo nel testo:</para> +<para>Puoi usare le seguenti combinazioni di tasti per inserire codici di controllo nel testo:</para> <itemizedlist> <listitem> -<para -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->B</keycap -></keycombo -> per il testo in grassetto</para> +<para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo> per il testo in grassetto</para> </listitem> <listitem> -<para -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->U</keycap -></keycombo -> per il testo sottolineato</para> +<para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> per il testo sottolineato</para> </listitem> <listitem> -<para -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->R</keycap -></keycombo -> per il testo su sfondo invertito</para> +<para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo> per il testo su sfondo invertito</para> </listitem> <listitem> -<para -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->K</keycap -></keycombo -> per il testo colorato</para> +<para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo> per il testo colorato</para> </listitem> <listitem> -<para -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->O</keycap -></keycombo -> per il testo semplice</para> +<para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> per il testo semplice</para> </listitem> </itemizedlist> </sect1> <sect1 id="examplessetcolors"> -<title ->Esempi</title> +<title>Esempi</title> -<para ->Per sottolineare una singola parola di una frase:</para> +<para>Per sottolineare una singola parola di una frase:</para> <procedure> <step> -<para ->Inserisci <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->U</keycap -></keycombo -></para> +<para>Inserisci <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo></para> </step> <step> -<para ->Scrivi la parola</para> +<para>Scrivi la parola</para> </step> <step> -<para ->Scrivi di nuovo <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->U</keycap -></keycombo -></para> +<para>Scrivi di nuovo <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo></para> </step> </procedure> -<para ->Solo il testo racchiuso dai codici di inizio e fine sarà modificato. Puoi usare questo metodo con tutti gli altri codici di controllo.</para> +<para>Solo il testo racchiuso dai codici di inizio e fine sarà modificato. Puoi usare questo metodo con tutti gli altri codici di controllo.</para> -<para ->Il codice di controllo di <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->K</keycap -></keycombo -> è un po' diverso perché permette di specificare un numero di colore. Per colorare una parola singola di una frase:</para> +<para>Il codice di controllo di <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo> è un po' diverso perché permette di specificare un numero di colore. Per colorare una parola singola di una frase:</para> <procedure> <step> -<para ->Inserisci <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->K</keycap -></keycombo -></para> +<para>Inserisci <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo></para> </step> <step> -<para ->Inserisci un numero tra 0 e 15</para> +<para>Inserisci un numero tra 0 e 15</para> </step> <step> -<para ->Scrivi la parola</para> +<para>Scrivi la parola</para> </step> <step> -<para ->Inserisci di nuovo <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->K</keycap -></keycombo -></para> +<para>Inserisci di nuovo <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo></para> </step> </procedure> -<para ->Se vuoi cambiare anche il colore di sfondo di una parola, devi scrivere due numeri separati da una virgola invece di un singolo numero. Il primo numero è il colore del testo, il secondo è quello di sfondo. Ai colori sono assegnati i numeri da 0 a 15, secondo l'indice mostrato nella sezione precedente.</para> +<para>Se vuoi cambiare anche il colore di sfondo di una parola, devi scrivere due numeri separati da una virgola invece di un singolo numero. Il primo numero è il colore del testo, il secondo è quello di sfondo. Ai colori sono assegnati i numeri da 0 a 15, secondo l'indice mostrato nella sezione precedente.</para> -<para ->Puoi anche racchiudere il testo fra codici di controllo multipli, così ad esempio potresti avere una parola sottolineata, in grassetto e colorata.</para> +<para>Puoi anche racchiudere il testo fra codici di controllo multipli, così ad esempio potresti avere una parola sottolineata, in grassetto e colorata.</para> </sect1> </chapter> <chapter id="filters"> -<title ->Filtri</title> +<title>Filtri</title> <sect1 id="filterrulesandhowtomakethem"> -<title ->Regole di filtraggio e come prepararle</title> - -<para ->Se non ci capisci niente, aspetta. Voglio creare un comodo <quote ->costruttore di filtri</quote -> in cui si possa creare un filtro con dei semplici clic. Però potrebbe volerci un po'.</para> - -<para ->Il filtro cerca di trovare la stringa a cui corrisponde, poi usa il campo <quote ->From</quote -> e <quote ->To</quote -> come sostituzione. La corrispondenza, il from e il to sono tutte espressioni regolari in stile <application ->Perl</application ->. Le regole sono valutare in ordine discendente. La regola più in alto è valutata per prima, poi la seconda dalla cima &etc; Tutte le stringhe sono valutate come:</para> - -<para -><varname ->$<replaceable ->nome</replaceable -></varname -> è espanso come la variabile d'ambiente <varname -><replaceable ->nome</replaceable -></varname ->. Ciò è fatto nel momento di inserimento della regola, e non cambierà più in momenti successivi. Quindi è probabilmente una possibilità di utilità limitata.</para> - -<para -><varname ->$$<replaceable ->nome</replaceable -></varname -> è sostituito con il nome della variabile <acronym ->Perl</acronym -> <varname ->$<replaceable ->nome</replaceable -></varname -> durante il confronto. Può essere una sottostringa come <varname ->$1</varname ->, <varname ->$2</varname -> nella sostituzione, o una normale variabile disponibile in <application ->sirc</application -> (come <varname ->$nick</varname ->, <varname ->$channel</varname ->, &etc;).</para> - -<para -><varname ->˜<replaceable ->nome</replaceable ->˜</varname -> <emphasis ->inserita una ed una sola volta</emphasis ->, all'inizio del testo, questa variabile farà in modo che la riga di testo venga inviata alla finestra chiamata <replaceable ->nome</replaceable ->. Se la finestra non esiste, il testo verrà inviato all'ultima finestra messa a fuoco. Ci sono molte finestre speciali, per tutte le quali il nome inizia con <literal ->!</literal ->.</para> - -<para -><variablelist> +<title>Regole di filtraggio e come prepararle</title> + +<para>Se non ci capisci niente, aspetta. Voglio creare un comodo <quote>costruttore di filtri</quote> in cui si possa creare un filtro con dei semplici clic. Però potrebbe volerci un po'.</para> + +<para>Il filtro cerca di trovare la stringa a cui corrisponde, poi usa il campo <quote>From</quote> e <quote>To</quote> come sostituzione. La corrispondenza, il from e il to sono tutte espressioni regolari in stile <application>Perl</application>. Le regole sono valutare in ordine discendente. La regola più in alto è valutata per prima, poi la seconda dalla cima &etc; Tutte le stringhe sono valutate come:</para> + +<para><varname>$<replaceable>nome</replaceable></varname> è espanso come la variabile d'ambiente <varname><replaceable>nome</replaceable></varname>. Ciò è fatto nel momento di inserimento della regola, e non cambierà più in momenti successivi. Quindi è probabilmente una possibilità di utilità limitata.</para> + +<para><varname>$$<replaceable>nome</replaceable></varname> è sostituito con il nome della variabile <acronym>Perl</acronym> <varname>$<replaceable>nome</replaceable></varname> durante il confronto. Può essere una sottostringa come <varname>$1</varname>, <varname>$2</varname> nella sostituzione, o una normale variabile disponibile in <application>sirc</application> (come <varname>$nick</varname>, <varname>$channel</varname>, &etc;).</para> + +<para><varname>˜<replaceable>nome</replaceable>˜</varname> <emphasis>inserita una ed una sola volta</emphasis>, all'inizio del testo, questa variabile farà in modo che la riga di testo venga inviata alla finestra chiamata <replaceable>nome</replaceable>. Se la finestra non esiste, il testo verrà inviato all'ultima finestra messa a fuoco. Ci sono molte finestre speciali, per tutte le quali il nome inizia con <literal>!</literal>.</para> + +<para><variablelist> <varlistentry> -<term -><varname ->!default</varname -></term> +<term><varname>!default</varname></term> <listitem> -<para ->La finestra predefinita attualmente. È garantito che esiste.</para> +<para>La finestra predefinita attualmente. È garantito che esiste.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><varname ->!all</varname -></term> +<term><varname>!all</varname></term> <listitem> -<para ->Invia a tutte le finestre. Non è sempre detto che il comando venga inviato a tutte le finestre, a seconda di come viene interpretato il testo. Ad esempio, le finestre di canale non mostreranno un <command ->/part</command -> o un <command ->/quit</command -> a meno che il nick non sia sul canale.</para> +<para>Invia a tutte le finestre. Non è sempre detto che il comando venga inviato a tutte le finestre, a seconda di come viene interpretato il testo. Ad esempio, le finestre di canale non mostreranno un <command>/part</command> o un <command>/quit</command> a meno che il nick non sia sul canale.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><varname ->!discard</varname -></term> +<term><varname>!discard</varname></term> <listitem> -<para ->scarta il testo.</para> +<para>scarta il testo.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </para> -<para ->Il resto dell'espressione è trattata come una normale regexp di <acronym ->Perl</acronym ->. Una buona comprensione della pagina di manuale <command ->perlre</command -> sarà sicuramente d'aiuto, ma una comprensione almeno delle fondamenta delle espressioni regolari è necessaria.</para> +<para>Il resto dell'espressione è trattata come una normale regexp di <acronym>Perl</acronym>. Una buona comprensione della pagina di manuale <command>perlre</command> sarà sicuramente d'aiuto, ma una comprensione almeno delle fondamenta delle espressioni regolari è necessaria.</para> </sect1> <sect1 id="examplesfilters"> -<title ->Esempi:</title> +<title>Esempi:</title> -<orderedlist -><listitem> -<para ->Vuoi convertire tutti i boren da boren a BoreN</para> +<orderedlist><listitem> +<para>Vuoi convertire tutti i boren da boren a BoreN</para> -<screen ->Match: .* +<screen>Match: .* From: boren To: BoreN</screen> -<para ->Piuttosto lineare, accetta qualsiasi cosa, e sostituisci boren con BoreN</para> +<para>Piuttosto lineare, accetta qualsiasi cosa, e sostituisci boren con BoreN</para> </listitem> <listitem> -<para ->Vuoi che qualsiasi messaggio contenente boren sia inviato alla finestra chiamata <quote ->boren</quote -></para> +<para>Vuoi che qualsiasi messaggio contenente boren sia inviato alla finestra chiamata <quote>boren</quote></para> -<screen ->Match: boren +<screen>Match: boren From: ˆ To: ˜boren˜</screen> -<para ->Cerca la sequenza di caratteri <quote ->boren</quote -> e se la trova, sostituisce l'inizio della stringa (ˆ) con ˜boren˜.</para> +<para>Cerca la sequenza di caratteri <quote>boren</quote> e se la trova, sostituisce l'inizio della stringa (ˆ) con ˜boren˜.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Anche se l'esempio precedente funziona, se la stringa ha già una sequenza <literal ->˜qualchefinestra˜</literal ->, otterrai <literal ->˜boren˜˜somewindow˜...</literal -> Per evitarlo, puoi fare ciò che segue.</para> +<para>Anche se l'esempio precedente funziona, se la stringa ha già una sequenza <literal>˜qualchefinestra˜</literal>, otterrai <literal>˜boren˜˜somewindow˜...</literal> Per evitarlo, puoi fare ciò che segue.</para> -<screen ->Match: boren +<screen>Match: boren From: ^(?:˜\S+˜) To: ˜boren˜</screen> -<para ->Bene, la linea from è un po' più complicata. Significa: corrisponde a zero o una copia di <literal ->˜\S+˜</literal ->, cioè una tilde, uno o più caratteri non di spaziatura, ed un'altra tilde. I paranoici potrebbero usare <literal ->(*:˜\S+˜)</literal ->, che significa: corrisponde a zero o più direttive di canale in caso che le regole precedenti siano violate.</para> +<para>Bene, la linea from è un po' più complicata. Significa: corrisponde a zero o una copia di <literal>˜\S+˜</literal>, cioè una tilde, uno o più caratteri non di spaziatura, ed un'altra tilde. I paranoici potrebbero usare <literal>(*:˜\S+˜)</literal>, che significa: corrisponde a zero o più direttive di canale in caso che le regole precedenti siano violate.</para> </listitem> <listitem> -<para ->I messaggi di kill dei server tendono ad essere lunghi, brutti e fastidiosi. Un messaggio base su dalnet ha questo aspetto:</para> +<para>I messaggi di kill dei server tendono ad essere lunghi, brutti e fastidiosi. Un messaggio base su dalnet ha questo aspetto:</para> -<screen ->*** Notice -- Received KILL message for +<screen>*** Notice -- Received KILL message for [email protected] from NickServ Path: empire.ny.us.dal.net[209.51.168.14]!trapdoor.ca.us.dal.net [206.86.127.252]!caris.ca.us.dal.net[208.1.222.221] !services.dal.net[2008.1.222.222]!services.dal.net (NickServ Enforcement)</screen> -<para ->Quando sei <literal ->+s</literal -> ne ricevi a palate; non è piacevole vederli tutti schizzare attraverso lo schermo. Scriverò tre regole per gestirli un po' per volta. Si possono gestire con meno regole, ma mostrerò la struttura base delle regole, in semplici passi, e come usare più regole per interpretare un messaggio. Il primo passo è di eliminare la porzione Path: del messaggio:</para> +<para>Quando sei <literal>+s</literal> ne ricevi a palate; non è piacevole vederli tutti schizzare attraverso lo schermo. Scriverò tre regole per gestirli un po' per volta. Si possono gestire con meno regole, ma mostrerò la struttura base delle regole, in semplici passi, e come usare più regole per interpretare un messaggio. Il primo passo è di eliminare la porzione Path: del messaggio:</para> -<screen ->Match: ^\*\*\*.* KILL message for.* +<screen>Match: ^\*\*\*.* KILL message for.* From: Path: \S+ To: .</screen> -<para ->Match cerca un messaggio che inizia con <literal ->***</literal ->, l'asterisco (<literal ->*</literal ->) deve essere inserito preceduto da <literal ->\</literal -> perché da solo indica una ripetizione di zero o più volte del carattere precedente. <literal ->.*</literal -> significa: tutto quello che trovi finché non giungi a <literal ->KILL message for</literal ->. Ciò permette di evitare di dover scrivere <literal ->-- Received...</literal -> &etc;. La sottoespressione <literal ->.*</literal -> finale significa: tutto quello che trovi fino alla fine della riga (non è necessario, a mio parere).</para> - -<para ->La riga From significa: sostituisci " Path: " e tutti i caratteri non di spaziatura con il To. To è un <literal ->"."</literal -> per cui l'intero percorso diventa un singolo punto.</para> - -<para ->Il messaggio ora avrà questo aspetto:</para> - -<screen ->*** Notice -- Received KILL message for [email protected] +<para>Match cerca un messaggio che inizia con <literal>***</literal>, l'asterisco (<literal>*</literal>) deve essere inserito preceduto da <literal>\</literal> perché da solo indica una ripetizione di zero o più volte del carattere precedente. <literal>.*</literal> significa: tutto quello che trovi finché non giungi a <literal>KILL message for</literal>. Ciò permette di evitare di dover scrivere <literal>-- Received...</literal> &etc;. La sottoespressione <literal>.*</literal> finale significa: tutto quello che trovi fino alla fine della riga (non è necessario, a mio parere).</para> + +<para>La riga From significa: sostituisci " Path: " e tutti i caratteri non di spaziatura con il To. To è un <literal>"."</literal> per cui l'intero percorso diventa un singolo punto.</para> + +<para>Il messaggio ora avrà questo aspetto:</para> + +<screen>*** Notice -- Received KILL message for [email protected] from NickServ. (NickServ Enforcement)</screen> -<para ->Hai notato il nuovo <literal ->"."</literal -> dopo <literal ->NickServ</literal ->?</para> +<para>Hai notato il nuovo <literal>"."</literal> dopo <literal>NickServ</literal>?</para> </listitem> <listitem> -<para ->Ottimo, il messaggio è molto più chiaro, ma i messaggi KILL di nickserv non sono poi così importanti, quindi inoltriamoli alla finestra <literal ->!discard</literal ->.</para> +<para>Ottimo, il messaggio è molto più chiaro, ma i messaggi KILL di nickserv non sono poi così importanti, quindi inoltriamoli alla finestra <literal>!discard</literal>.</para> -<screen ->Match: ^\*\*\*.*KILL message.*\(NickServ Enforcement\) +<screen>Match: ^\*\*\*.*KILL message.*\(NickServ Enforcement\) From: ^(?:˜\S+˜) To: ˜!discard˜</screen> -<para ->La regola di Match cerca il messaggio KILL e si assicura che sia di NickServ. Nota che <literal ->\(</literal -> and <literal ->\)</literal -> sono entrambe usate dalle espressioni regolari, quindi è necessario farle precedere da <quote ->\</quote ->. È molto simile a ciò che abbiamo fatto due esempi fa.</para> +<para>La regola di Match cerca il messaggio KILL e si assicura che sia di NickServ. Nota che <literal>\(</literal> and <literal>\)</literal> sono entrambe usate dalle espressioni regolari, quindi è necessario farle precedere da <quote>\</quote>. È molto simile a ciò che abbiamo fatto due esempi fa.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Ora abbiamo filtrato via tutti i kill di nickserv, ma il messaggio è ancora piuttosto difficile da leggere con una semplice occhiata, quindi proviamo a riordinarlo in modo che abbia questo aspetto:</para> - -<screen ->*** [KILL] <replaceable ->KILLER</replaceable ->; killed <replaceable ->KILLED</replaceable ->; (<replaceable ->REASON</replaceable ->)</screen> - -<screen ->Match: \*\*\*.*KILL message +<para>Ora abbiamo filtrato via tutti i kill di nickserv, ma il messaggio è ancora piuttosto difficile da leggere con una semplice occhiata, quindi proviamo a riordinarlo in modo che abbia questo aspetto:</para> + +<screen>*** [KILL] <replaceable>KILLER</replaceable>; killed <replaceable>KILLED</replaceable>; (<replaceable>REASON</replaceable>)</screen> + +<screen>Match: \*\*\*.*KILL message From: \*\*\*.*for (.*?) from (.*?)\. \((.*?)\).* To: *** [KILL] $$2 killed $$1 ($$3) </screen> -<para ->Ok, il confronto cerca <literal ->***<replaceable ->qualcosa</replaceable -> KILL message</literal ->. Non possiamo usare <literal ->ˆ</literal -> perché potremmo aver già inserito <literal ->˜<window>˜</literal -> in coda al messaggio.</para> - -<para ->La riga From è un po' più interessante. Il <literal ->"for (.*?) "</literal -> cerca la parola "for" seguita da altro testo. <literal ->.*?</literal -> significa: corrispondenza con uno o più caratteri qualsiasi tranne un a capo, ma non è ingorda. La regola è di fermarsi quando la prima condizione di terminazione è trovata, non l'ultima. In altre parole corrisponde a qualsiasi cosa finché non viene trovato uno spazio. Le <literal ->()</literal -> che racchiudono l'espressione significano: salva il contesto. Ciascuna coppia di parentesi salva i dati a cui corrisponde in <literal ->$#</literal -> dove <literal ->#</literal -> è 1 per la prima sottostringa e cresce di uno per ogni sottoespressione. In questo caso, <varname ->$1</varname -> riceve il nick/informazioni utente ed nome della persona uccisa. <varname ->$2</varname -> è riempita con il nome dell'uccisore. Tra le <literal ->()</literal -> c'è il motivo dell'uccisione. Qui <literal ->(</literal -> e <literal ->\(</literal -> possono provocare confusione. Ricorda che <literal ->\(</literal -> corrisponde letteralmente al carattere <literal ->(</literal ->.</para> +<para>Ok, il confronto cerca <literal>***<replaceable>qualcosa</replaceable> KILL message</literal>. Non possiamo usare <literal>ˆ</literal> perché potremmo aver già inserito <literal>˜<window>˜</literal> in coda al messaggio.</para> + +<para>La riga From è un po' più interessante. Il <literal>"for (.*?) "</literal> cerca la parola "for" seguita da altro testo. <literal>.*?</literal> significa: corrispondenza con uno o più caratteri qualsiasi tranne un a capo, ma non è ingorda. La regola è di fermarsi quando la prima condizione di terminazione è trovata, non l'ultima. In altre parole corrisponde a qualsiasi cosa finché non viene trovato uno spazio. Le <literal>()</literal> che racchiudono l'espressione significano: salva il contesto. Ciascuna coppia di parentesi salva i dati a cui corrisponde in <literal>$#</literal> dove <literal>#</literal> è 1 per la prima sottostringa e cresce di uno per ogni sottoespressione. In questo caso, <varname>$1</varname> riceve il nick/informazioni utente ed nome della persona uccisa. <varname>$2</varname> è riempita con il nome dell'uccisore. Tra le <literal>()</literal> c'è il motivo dell'uccisione. Qui <literal>(</literal> e <literal>\(</literal> possono provocare confusione. Ricorda che <literal>\(</literal> corrisponde letteralmente al carattere <literal>(</literal>.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Come dare un po' di colore alla tua vita.</para> - -<para ->Bene, vuoi aggiungere un po' di colore a &ksirc;. Vedi la <link linkend="sectcolors" ->sezione sui colori</link -> per informazioni più dettagliate, ma eccoti una regola di filtraggio per evidenziare il nick fra <literal -><NICK></literal -> di ciascuna riga: </para> - -<screen ->Match: ^(?:˜\S+˜)<\S+> +<para>Come dare un po' di colore alla tua vita.</para> + +<para>Bene, vuoi aggiungere un po' di colore a &ksirc;. Vedi la <link linkend="sectcolors">sezione sui colori</link> per informazioni più dettagliate, ma eccoti una regola di filtraggio per evidenziare il nick fra <literal><NICK></literal> di ciascuna riga: </para> + +<screen>Match: ^(?:˜\S+˜)<\S+> From: <(\S+)> To: <˜4$$1˜c></screen> -<para ->Prende il nick ed aggiunge il colore #4 tra i due <literal -><></literal ->. <literal ->˜c</literal -> reimposta il colore.</para> +<para>Prende il nick ed aggiunge il colore #4 tra i due <literal><></literal>. <literal>˜c</literal> reimposta il colore.</para> </listitem> </orderedlist> @@ -1832,139 +873,76 @@ To: <˜4$$1˜c></screen> </chapter> <chapter id="keys"> -<title ->Tasti</title> +<title>Tasti</title> -<para ->Questo è un elenco delle scorciatoie e dei tasti di comando disponibili in &ksirc;.</para> +<para>Questo è un elenco delle scorciatoie e dei tasti di comando disponibili in &ksirc;.</para> <table> -<title ->Associazioni dei tasti</title> +<title>Associazioni dei tasti</title> <tgroup cols="2"> <thead> <row> -<entry ->Associazione dei tasti</entry> -<entry ->Azione</entry> +<entry>Associazione dei tasti</entry> +<entry>Azione</entry> </row> </thead> <tbody> <row> -<entry -><keycombo -action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->N</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Apri una nuova finestra di canale/interrogazione.</entry> +<entry><keycombo +action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></entry> +<entry>Apri una nuova finestra di canale/interrogazione.</entry> </row> <row> -<entry -><keycombo -action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Q</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Esci</entry> +<entry><keycombo +action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></entry> +<entry>Esci</entry> </row> <row> -<entry -><keycombo -action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Invio</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Inizia un messaggio per la persona che ti ha inviato un messaggio più di recente.</entry> +<entry><keycombo +action="simul">&Ctrl;<keycap>Invio</keycap></keycombo></entry> +<entry>Inizia un messaggio per la persona che ti ha inviato un messaggio più di recente.</entry> </row> <row> -<entry -><keycombo -action="simul" ->&Ctrl;&Shift;<keycap ->Invio</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Inizia un messaggio per la penultima persona che ti ha inviato un messaggio.</entry> +<entry><keycombo +action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>Invio</keycap></keycombo></entry> +<entry>Inizia un messaggio per la penultima persona che ti ha inviato un messaggio.</entry> </row> <row> -<entry -><keycombo -action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->K</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Inserisci un codice colore con un numero. Il testo che inserirai di seguito sarà colorato.</entry> +<entry><keycombo +action="simul">&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo></entry> +<entry>Inserisci un codice colore con un numero. Il testo che inserirai di seguito sarà colorato.</entry> </row> <row> -<entry -><keycombo -action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->U</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Inizia o termina la sottolineatura del testo. Il testo dopo una prima attivazione della scorciatoia sarà sottolineato fino alla successiva pressione della stessa scorciatoia.</entry> +<entry><keycombo +action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo></entry> +<entry>Inizia o termina la sottolineatura del testo. Il testo dopo una prima attivazione della scorciatoia sarà sottolineato fino alla successiva pressione della stessa scorciatoia.</entry> </row> <row> -<entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->I</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Inizia o termina il testo corsivo. Il testo dopo una prima attivazione della scorciatoia sarà corsivo fino alla successiva pressione della stessa scorciatoia.</entry> +<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo></entry> +<entry>Inizia o termina il testo corsivo. Il testo dopo una prima attivazione della scorciatoia sarà corsivo fino alla successiva pressione della stessa scorciatoia.</entry> </row> <row> -<entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->B</keycap -> </keycombo -></entry> -<entry ->Inizia o termina il testo grassetto. Il testo dopo una prima attivazione della scorciatoia sarà grassetto fino alla successiva pressione della stessa scorciatoia.</entry> +<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap> </keycombo></entry> +<entry>Inizia o termina il testo grassetto. Il testo dopo una prima attivazione della scorciatoia sarà grassetto fino alla successiva pressione della stessa scorciatoia.</entry> </row> <row> -<entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->R</keycap -></keycombo -></entry> -<entry ->Inizia o termina il testo in video inverso. Il testo dopo una prima attivazione della scorciatoia sarà in video inverso fino alla successiva pressione della stessa scorciatoia.</entry> +<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></entry> +<entry>Inizia o termina il testo in video inverso. Il testo dopo una prima attivazione della scorciatoia sarà in video inverso fino alla successiva pressione della stessa scorciatoia.</entry> </row> <row> -<entry -><keycap ->TAB</keycap -></entry> -<entry ->Cerca di completare il nick di qualcuno sul canale, in base al testo che hai immesso. Probabilmente, hai già familiarità con questa funzione poiché è simile a quella della shell a riga di comando, sebbene non sia esattamente la stessa cosa. Vedi <xref linkend="nick-completion"/>.</entry> +<entry><keycap>TAB</keycap></entry> +<entry>Cerca di completare il nick di qualcuno sul canale, in base al testo che hai immesso. Probabilmente, hai già familiarità con questa funzione poiché è simile a quella della shell a riga di comando, sebbene non sia esattamente la stessa cosa. Vedi <xref linkend="nick-completion"/>.</entry> </row> </tbody> @@ -1975,91 +953,52 @@ action="simul" <!-- annma: chapter title not good--> <chapter id="tips"> -<title ->Suggerimenti</title> +<title>Suggerimenti</title> <sect1 id="kde-channels"> -<title ->Collegamento ai canali di &kde;</title> - -<para ->I canali &irc; di &kde; sono ospitati dalla rete Freenode. Usa la scheda <guilabel ->Server/canale</guilabel -> o la scheda <guilabel ->Connessione automatica</guilabel -> di <guilabel ->Configura KSirc</guilabel -> per aggiungere questi canali. La rete dovrebbe essere <userinput -><systemitem class="domainname" ->irc.freenode.org</systemitem -></userinput -> sulla porta <userinput ->6667</userinput ->. Di seguito sono elencati i canali di &kde; più importanti con gli argomenti trattati. Scegli i canali che ti interessano. </para> - -<para ->Puoi trovare qualche consiglio su come fare domande sui canali di &kde; sul <ulink url="http://wiki.kde.org/tiki-index.php?page=Asking+Questions" ->wiki della comunità di &kde;</ulink ->. </para> +<title>Collegamento ai canali di &kde;</title> + +<para>I canali &irc; di &kde; sono ospitati dalla rete Freenode. Usa la scheda <guilabel>Server/canale</guilabel> o la scheda <guilabel>Connessione automatica</guilabel> di <guilabel>Configura KSirc</guilabel> per aggiungere questi canali. La rete dovrebbe essere <userinput><systemitem class="domainname">irc.freenode.org</systemitem></userinput> sulla porta <userinput>6667</userinput>. Di seguito sono elencati i canali di &kde; più importanti con gli argomenti trattati. Scegli i canali che ti interessano. </para> + +<para>Puoi trovare qualche consiglio su come fare domande sui canali di &kde; sul <ulink url="http://wiki.kde.org/tiki-index.php?page=Asking+Questions">wiki della comunità di &kde;</ulink>. </para> <table> - <title ->Canali IRC di KDE</title> + <title>Canali IRC di KDE</title> <tgroup cols="2"> <thead> <row> - <entry ->Canale</entry> - <entry ->Argomento</entry> + <entry>Canale</entry> + <entry>Argomento</entry> </row> </thead> <tbody> <row> - <entry ->#kde</entry> - <entry ->Aiuto per gli utenti</entry> + <entry>#kde</entry> + <entry>Aiuto per gli utenti</entry> </row> <row> - <entry ->#kde-devel</entry> - <entry ->Sviluppo di &kde;</entry> + <entry>#kde-devel</entry> + <entry>Sviluppo di &kde;</entry> </row> <row> - <entry ->#tdevelop</entry> - <entry ->Domande su KDevelop</entry> + <entry>#tdevelop</entry> + <entry>Domande su KDevelop</entry> </row> <row> - <entry ->#kontact</entry> - <entry ->Domande correlate a <application ->Kontact</application -> (&kmail;, &korganizer;, &knotes;...)</entry> + <entry>#kontact</entry> + <entry>Domande correlate a <application>Kontact</application> (&kmail;, &korganizer;, &knotes;...)</entry> </row> <row> - <entry ->#amarok</entry> - <entry ->Canale della comunità di <application ->Amarok</application ->: domande degli utenti e sviluppo</entry> + <entry>#amarok</entry> + <entry>Canale della comunità di <application>Amarok</application>: domande degli utenti e sviluppo</entry> </row> <row> - <entry ->#debian-kde</entry> - <entry ->Domande relative a KDE per Debian</entry> + <entry>#debian-kde</entry> + <entry>Domande relative a KDE per Debian</entry> </row> <row> - <entry ->#kde-freebsd</entry> - <entry ->Domande relative a KDE per FreeBSD</entry> + <entry>#kde-freebsd</entry> + <entry>Domande relative a KDE per FreeBSD</entry> </row> </tbody> </tgroup> @@ -2067,39 +1006,17 @@ action="simul" </sect1> <sect1 id="autoidentify"> -<title ->Identificazione automatica</title> - -<para ->Se intendi usare &irc; su base regolare vorrai registrare il tuo nick. Questa è un'operazione che protegge il tuo nomignolo in modo che solo tu lo possa usare. Su DALnet, dopo la connessione, puoi registrare il tuo nome usando il comando <userinput -><command ->/msg</command -> nickserv register <replaceable ->PASSWORD</replaceable -></userinput ->, dove <replaceable ->PASSWORD</replaceable -> è la tua password. Riceverai conferma che il tuo nick è stato registrato. </para> - -<para ->Da quel momento, quando ti connetti a DALnet riceverai un messaggio con la richiesta di identificazione. Per farti identificare, dovrai scrivere <userinput -><command ->/msg nickserv identify <replaceable ->PASSWORD</replaceable -></command -></userinput ->. </para> - -<para ->&ksirc; può automatizzare l'identificazione del tuo nick quando ti connetti ad un canale. Basta che aggiunga il seguente script Perl alla tua cartella Home: </para> - -<para ->Lo script seguente funziona con Freenode. Deve essere salvato come <filename ->.sircrc.pl</filename -> nella tua directory home. Avviando &ksirc;, questo script ti identificherà automaticamente. </para> - -<programlisting ->sub hook_nick_notice { +<title>Identificazione automatica</title> + +<para>Se intendi usare &irc; su base regolare vorrai registrare il tuo nick. Questa è un'operazione che protegge il tuo nomignolo in modo che solo tu lo possa usare. Su DALnet, dopo la connessione, puoi registrare il tuo nome usando il comando <userinput><command>/msg</command> nickserv register <replaceable>PASSWORD</replaceable></userinput>, dove <replaceable>PASSWORD</replaceable> è la tua password. Riceverai conferma che il tuo nick è stato registrato. </para> + +<para>Da quel momento, quando ti connetti a DALnet riceverai un messaggio con la richiesta di identificazione. Per farti identificare, dovrai scrivere <userinput><command>/msg nickserv identify <replaceable>PASSWORD</replaceable></command></userinput>. </para> + +<para>&ksirc; può automatizzare l'identificazione del tuo nick quando ti connetti ad un canale. Basta che aggiunga il seguente script Perl alla tua cartella Home: </para> + +<para>Lo script seguente funziona con Freenode. Deve essere salvato come <filename>.sircrc.pl</filename> nella tua directory home. Avviando &ksirc;, questo script ti identificherà automaticamente. </para> + +<programlisting>sub hook_nick_notice { my $n = shift; my $m = shift; @@ -2107,87 +1024,56 @@ my $m = shift; if($who =~ /NickServ/){ if($m =~ /If this is your nickname/){ $silent = 1; -&msg("nickserv", "identify <replaceable ->XXXXXX</replaceable ->"); +&msg("nickserv", "identify <replaceable>XXXXXX</replaceable>"); $silent = 0; } } } &addhook("notice", "nick_notice"); # join on the "end of MOTD" numeric </programlisting> -<para ->Sostituisci <replaceable ->XXXXXX</replaceable -> con la tua password. </para> +<para>Sostituisci <replaceable>XXXXXX</replaceable> con la tua password. </para> -<para ->Lo script mostrato sopra funziona solo in reti diversi da Freenode, dove il nickserv ti invia la richiesta "identify", ma in alcuni reti come Undernet dovrai usare il seguente script: </para> +<para>Lo script mostrato sopra funziona solo in reti diversi da Freenode, dove il nickserv ti invia la richiesta "identify", ma in alcuni reti come Undernet dovrai usare il seguente script: </para> -<programlisting ->sub hook_connected { +<programlisting>sub hook_connected { if($server =~ /undernet.org$/){ - &msg("X\@channels.undernet.org", "login <replaceable ->IL_TUO_NOME</replaceable -> <replaceable ->XXXX</replaceable ->"); + &msg("X\@channels.undernet.org", "login <replaceable>IL_TUO_NOME</replaceable> <replaceable>XXXX</replaceable>"); &docommand("umode +x"); } } &addhook("255", "connected"); # join on the "end of MOTD" numeric </programlisting> -<para ->Sostituisci <replaceable ->IL_TUO_NOME</replaceable -> con il tuo nome per l'accesso e <replaceable ->XXXX</replaceable -> con la tua password. </para> - -<para ->Puoi trovare maggiori informazioni sulla programmazione di SIRC in questa pagina: <ulink url="http://www.iagora.com/~espel/sirc/PROGRAMMING" ->http://www.iagora.com/~espel/sirc/PROGRAMMING</ulink -> </para> +<para>Sostituisci <replaceable>IL_TUO_NOME</replaceable> con il tuo nome per l'accesso e <replaceable>XXXX</replaceable> con la tua password. </para> + +<para>Puoi trovare maggiori informazioni sulla programmazione di SIRC in questa pagina: <ulink url="http://www.iagora.com/~espel/sirc/PROGRAMMING">http://www.iagora.com/~espel/sirc/PROGRAMMING</ulink> </para> </sect1> </chapter> <!-- end annma --> <chapter id="credits-and-license"> -<title ->Riconoscimenti e licenza</title> +<title>Riconoscimenti e licenza</title> -<para ->&ksirc; è copyright 1997-2002, gli sviluppatori di &ksirc;.</para> +<para>&ksirc; è copyright 1997-2002, gli sviluppatori di &ksirc;.</para> -<para ->Porzioni della documentazione sono copyright 1997, &Andrew.Stanley-Jones;</para> +<para>Porzioni della documentazione sono copyright 1997, &Andrew.Stanley-Jones;</para> -<para ->Documentazione aggiornata per &kde; 3.0 da &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;.</para> +<para>Documentazione aggiornata per &kde; 3.0 da &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;.</para> -<para -><xref linkend="tips"/> è stata scritta da &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;.</para> -<para ->Luciano Montanaro<email ->[email protected]</email -></para -> +<para><xref linkend="tips"/> è stata scritta da &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;.</para> +<para>Luciano Montanaro<email>[email protected]</email></para> &underFDL; &underGPL; </chapter> <appendix id="installation"> -<title ->Installazione</title> +<title>Installazione</title> <sect1 id="getting-ksirc"> -<title ->Come procurarsi &ksirc;</title> +<title>Come procurarsi &ksirc;</title> &install.intro.documentation; </sect1> <sect1 id="compilation"> -<title ->Compilazione e installazione</title> +<title>Compilazione e installazione</title> &install.compile.documentation; </sect1> </appendix> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/ktalkd/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/ktalkd/index.docbook index 8d846f956b9..515a2d9858b 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/ktalkd/index.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/ktalkd/index.docbook @@ -1,46 +1,20 @@ <?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY kappname "&ktalkd;"> - <!ENTITY % addindex "IGNORE" -> - <!ENTITY % Italian "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> + <!ENTITY % addindex "IGNORE"> + <!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->Manuale di &ktalkd;</title> +<title>Manuale di &ktalkd;</title> <authorgroup> -<author -><firstname ->David</firstname -> <surname ->Faure</surname -> <affiliation -> <address -><email ->[email protected]</email -></address> +<author><firstname>David</firstname> <surname>Faure</surname> <affiliation> <address><email>[email protected]</email></address> </affiliation> </author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Luciano</firstname -> <surname ->Montanaro</surname -> <affiliation -><address -><email ->[email protected]</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traduzione del documento</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Luciano</firstname> <surname>Montanaro</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation> <contrib>Traduzione del documento</contrib></othercredit> </authorgroup> <legalnotice> @@ -48,506 +22,262 @@ </legalnotice> <copyright> -<year ->2001</year> -<holder ->David Faure</holder> +<year>2001</year> +<holder>David Faure</holder> </copyright> -<date ->2001-05-02</date> -<releaseinfo ->1.05.02</releaseinfo> +<date>2001-05-02</date> +<releaseinfo>1.05.02</releaseinfo> <abstract> -<para ->&ktalkd; è un demone <command ->talk</command -> evoluto - un programma che processa le richieste in arrivo dal comando <command ->talk</command ->, le annuncia all'utente e permette di rispondere usando un client talk. </para -> +<para>&ktalkd; è un demone <command>talk</command> evoluto - un programma che processa le richieste in arrivo dal comando <command>talk</command>, le annuncia all'utente e permette di rispondere usando un client talk. </para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KTALKD</keyword> -<keyword ->talk</keyword> -<keyword ->talkd</keyword> -<keyword ->otalk</keyword> -<keyword ->ntalk</keyword> -<keyword ->ktalkdlg</keyword> -<keyword ->kcmktalkd</keyword> +<keyword>KTALKD</keyword> +<keyword>talk</keyword> +<keyword>talkd</keyword> +<keyword>otalk</keyword> +<keyword>ntalk</keyword> +<keyword>ktalkdlg</keyword> +<keyword>kcmktalkd</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> -<title ->Introduzione</title> +<title>Introduzione</title> -<para ->&ktalkd; è un demone <command ->talk</command -> evoluto - un programma che processa le richieste in arrivo dal comando <command ->talk</command ->, le annuncia all'utente e permette di rispondere usando un client talk. </para> +<para>&ktalkd; è un demone <command>talk</command> evoluto - un programma che processa le richieste in arrivo dal comando <command>talk</command>, le annuncia all'utente e permette di rispondere usando un client talk. </para> <important> -<para ->Nota che &ktalkd; è progettato per funzionare su macchine usate da un singolo utente, e non dovrebbe essere usato su macchine multiutente: poiché legge i file di configurazione dell'utente, gli utenti possono costringere il demone <command ->talk</command -> ad eseguire qualsiasi comando, e questo è particolarmente pericoloso. Non usare &ktalkd; se crei account per persone di cui non ti fidi completamente sulla tua macchina. </para> +<para>Nota che &ktalkd; è progettato per funzionare su macchine usate da un singolo utente, e non dovrebbe essere usato su macchine multiutente: poiché legge i file di configurazione dell'utente, gli utenti possono costringere il demone <command>talk</command> ad eseguire qualsiasi comando, e questo è particolarmente pericoloso. Non usare &ktalkd; se crei account per persone di cui non ti fidi completamente sulla tua macchina. </para> </important> -<para ->In questo documento, se qualcuno vuole parlare con te, sarai identificato come il <quote ->chiamato</quote ->. </para> +<para>In questo documento, se qualcuno vuole parlare con te, sarai identificato come il <quote>chiamato</quote>. </para> -<para ->&ktalkd; offre le seguenti funzionalità:</para> +<para>&ktalkd; offre le seguenti funzionalità:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->Risponditore automatico</term> +<term>Risponditore automatico</term> <listitem> -<para ->Se il chiamato non è connesso al computer, o se non risponde dopo il secondo annuncio, viene avviato un risponditore automatico, che prende il messaggio e lo invia per posta elettronica al chiamato. </para> +<para>Se il chiamato non è connesso al computer, o se non risponde dopo il secondo annuncio, viene avviato un risponditore automatico, che prende il messaggio e lo invia per posta elettronica al chiamato. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Suono</term> +<term>Suono</term> <listitem> -<para ->È possibile riprodurre un suono durante l'annuncio, se lo desideri. </para> +<para>È possibile riprodurre un suono durante l'annuncio, se lo desideri. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->X Announce </term> +<term>X Announce </term> <listitem> -<para ->Se viene compilato con &kde; installato, &ktalkd; userà <command ->ktalkdlg</command ->, una finestra di dialogo di &kde;, per gli annunci. Se &ktalk; è già in esecuzione, verrà usato questo per dare l'annuncio (Nuova funzione a partire dalla versione 0.8.8). </para> +<para>Se viene compilato con &kde; installato, &ktalkd; userà <command>ktalkdlg</command>, una finestra di dialogo di &kde;, per gli annunci. Se &ktalk; è già in esecuzione, verrà usato questo per dare l'annuncio (Nuova funzione a partire dalla versione 0.8.8). </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Annunci su più display</term> +<term>Annunci su più display</term> <listitem> -<para ->Se sei connesso da remoto (⪚ con il comando <userinput ->export<command -> </command -><envar ->DISPLAY</envar ->=<replaceable ->...</replaceable -></userinput ->), l'annuncio di X sarà fatto anche sul display remoto. Rispondi all'annuncio dalla sessione che preferisci! Se sei connesso anche attraverso ad un terminale testuale, e se <emphasis ->non</emphasis -> stai usando xterm (è una limitazione interna), vedrai l'annuncio anche nel terminale, per il caso in cui tu usi il terminale al momento dell'annuncio. </para> +<para>Se sei connesso da remoto (⪚ con il comando <userinput>export<command> </command><envar>DISPLAY</envar>=<replaceable>...</replaceable></userinput>), l'annuncio di X sarà fatto anche sul display remoto. Rispondi all'annuncio dalla sessione che preferisci! Se sei connesso anche attraverso ad un terminale testuale, e se <emphasis>non</emphasis> stai usando xterm (è una limitazione interna), vedrai l'annuncio anche nel terminale, per il caso in cui tu usi il terminale al momento dell'annuncio. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Inoltro <emphasis ->(Nuova funzione, dalla versione 0.8.0)</emphasis -></term> +<term>Inoltro <emphasis>(Nuova funzione, dalla versione 0.8.0)</emphasis></term> <listitem> -<para ->Puoi impostare l'inoltro ad un altro utente anche su un host differente se sei via. Ci sono tre diversi metodi di inoltro. Vedi la sezione <link linkend="usage" ->Uso</link ->. </para> +<para>Puoi impostare l'inoltro ad un altro utente anche su un host differente se sei via. Ci sono tre diversi metodi di inoltro. Vedi la sezione <link linkend="usage">Uso</link>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Configurazione</term> +<term>Configurazione</term> <listitem> -<para ->Se &ktalkd; è compilato per &kde;, legge la configurazione dai file delle impostazioni di &kde;, quelli globali (<filename ->$<envar ->TDEDIR</envar ->/share/config/ktalkdrc</filename ->) e quelli dell'utente, residenti nella cartella personale. Quello globale deve essere modificato a mano dall'amministratore, ma ora è disponibile una finestra di configurazione per quello personale. Si chiama <command ->kcmtalkd</command -> e si trova in &kcontrol; dopo l'installazione di &ktalkd;. Per i sistemi dove &kde; non è installato, &ktalkd; leggerà il file <filename ->/etc/talkd.conf</filename ->. </para> +<para>Se &ktalkd; è compilato per &kde;, legge la configurazione dai file delle impostazioni di &kde;, quelli globali (<filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/config/ktalkdrc</filename>) e quelli dell'utente, residenti nella cartella personale. Quello globale deve essere modificato a mano dall'amministratore, ma ora è disponibile una finestra di configurazione per quello personale. Si chiama <command>kcmtalkd</command> e si trova in &kcontrol; dopo l'installazione di &ktalkd;. Per i sistemi dove &kde; non è installato, &ktalkd; leggerà il file <filename>/etc/talkd.conf</filename>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Internazionalizzazione</term> +<term>Internazionalizzazione</term> <listitem> -<para ->Sotto &kde; l'annuncio sarà fatto nella tua lingua a patto che tu l'abbia impostata dai menu di &kde; e che qualcuno abbia tradotto <command ->ktalkdlg</command -> nella tua lingua. Lo stesso è vero per la finestra di configurazione, <command ->kcmktalkd</command ->. </para> +<para>Sotto &kde; l'annuncio sarà fatto nella tua lingua a patto che tu l'abbia impostata dai menu di &kde; e che qualcuno abbia tradotto <command>ktalkdlg</command> nella tua lingua. Lo stesso è vero per la finestra di configurazione, <command>kcmktalkd</command>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Gestione di <command ->otalk</command -> e <command ->ntalk</command -> <emphasis ->(Nuova funzione, dalla versione 0.8.1)</emphasis -></term> +<term>Gestione di <command>otalk</command> e <command>ntalk</command> <emphasis>(Nuova funzione, dalla versione 0.8.1)</emphasis></term> <listitem> -<para ->&ktalkd; ora gestisce entrambi i protocolli, anche per l'inoltro. Ovviamente, anche &ktalk; gestisce entrambi i protocolli. </para> +<para>&ktalkd; ora gestisce entrambi i protocolli, anche per l'inoltro. Ovviamente, anche &ktalk; gestisce entrambi i protocolli. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Spero che questo demone per talk ti possa essere utile,</para> +<para>Spero che questo demone per talk ti possa essere utile,</para> -<para ->David Faure <email ->[email protected]</email -></para> +<para>David Faure <email>[email protected]</email></para> </chapter> <chapter id="usage"> -<title ->Uso</title> - -<para ->Per usare &ktalkd; devi usare un client <command ->talk</command ->. Il programma da riga di comando <command ->talk</command -> è presente in quasi tutte le distribuzioni di sistemi &UNIX;. Prova ad usare <userinput -><command ->talk</command -> <replaceable ->tuo_nomeutente</replaceable -></userinput -> per vedere che cosa succede quando ricevi richieste <command ->talk</command ->. </para> - -<para ->Puoi anche provare il risponditore automatico allo stesso modo: avvia un comando <command ->talk</command -> diretto a te stesso, ignora l'annuncio per due volte, e vedrai il risponditore automatico. </para> - -<para ->C'è un client <command ->talk</command -> con interfaccia grafica per &kde;, &ktalk;. Non è ancora parte dei pacchetti di &kde; ma lo puoi trovare suftp://ftp.kde.org. Dovrebbe essere in <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network" ->ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network</ulink -> </para> - -<para ->La finestra di dialogo dell'annucio è banale: <guibutton ->Rispondi</guibutton -> o <guibutton ->Ignora</guibutton ->. </para> - -<para ->La finestra di configurazione dovrebbe essere abbastanza semplice da usare, tranne che per l'impostazione dell'inoltro ad un altro utente (o anche ad un altro host). </para> +<title>Uso</title> + +<para>Per usare &ktalkd; devi usare un client <command>talk</command>. Il programma da riga di comando <command>talk</command> è presente in quasi tutte le distribuzioni di sistemi &UNIX;. Prova ad usare <userinput><command>talk</command> <replaceable>tuo_nomeutente</replaceable></userinput> per vedere che cosa succede quando ricevi richieste <command>talk</command>. </para> + +<para>Puoi anche provare il risponditore automatico allo stesso modo: avvia un comando <command>talk</command> diretto a te stesso, ignora l'annuncio per due volte, e vedrai il risponditore automatico. </para> + +<para>C'è un client <command>talk</command> con interfaccia grafica per &kde;, &ktalk;. Non è ancora parte dei pacchetti di &kde; ma lo puoi trovare suftp://ftp.kde.org. Dovrebbe essere in <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network">ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network</ulink> </para> + +<para>La finestra di dialogo dell'annucio è banale: <guibutton>Rispondi</guibutton> o <guibutton>Ignora</guibutton>. </para> + +<para>La finestra di configurazione dovrebbe essere abbastanza semplice da usare, tranne che per l'impostazione dell'inoltro ad un altro utente (o anche ad un altro host). </para> <sect1 id="choosing-a-forwarding-method"> -<title ->Scelta del metodo di inoltro</title> +<title>Scelta del metodo di inoltro</title> -<para ->Nessuno è perfetto, ciascuno ha i suoi vantaggi (+) e svantaggi (-). </para> +<para>Nessuno è perfetto, ciascuno ha i suoi vantaggi (+) e svantaggi (-). </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><acronym ->FWA</acronym -> - (ForWard Announcement) solo inoltro dell'annuncio.</term> +<term><acronym>FWA</acronym> - (ForWard Announcement) solo inoltro dell'annuncio.</term> <listitem> -<para ->Connessione diretta. Non è raccomandato. </para> +<para>Connessione diretta. Non è raccomandato. </para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->(+) Saprai chi è il chiamante, ma </para> +<para>(+) Saprai chi è il chiamante, ma </para> </listitem> <listitem> -<para ->(-) il chiamante dovrà rispondere ad un annuncio da parte tua. Fastidioso. </para> +<para>(-) il chiamante dovrà rispondere ad un annuncio da parte tua. Fastidioso. </para> </listitem> <listitem> -<para ->(-) Non usare questo metodo se hai un risponditore automatico all'indirizzo <quote ->andato via</quote ->. (Il risponditore automatico non può mostrare gli annunci, farebbe confusione!) </para> +<para>(-) Non usare questo metodo se hai un risponditore automatico all'indirizzo <quote>andato via</quote>. (Il risponditore automatico non può mostrare gli annunci, farebbe confusione!) </para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><acronym ->FRW</acronym -> - (ForWard Requests) inoltra tutte le richieste, cambiando le informazioni se necessario</term> +<term><acronym>FRW</acronym> - (ForWard Requests) inoltra tutte le richieste, cambiando le informazioni se necessario</term> <listitem> -<para ->Connessione diretta. </para> +<para>Connessione diretta. </para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->(+) Il chiamante non saprà che sei assente, ma </para> +<para>(+) Il chiamante non saprà che sei assente, ma </para> </listitem> <listitem> -<para ->(-) non potrai sapere davvero chi è che ti chiama - solo il suo nome utente, (potresti vedere, ad esempio <computeroutput ->talk da Wintalk@mio_host</computeroutput ->) </para> +<para>(-) non potrai sapere davvero chi è che ti chiama - solo il suo nome utente, (potresti vedere, ad esempio <computeroutput>talk da Wintalk@mio_host</computeroutput>) </para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><acronym ->FWT</acronym -> - (ForWard and Talk) Inoltra tutte le richieste e accetta la chiamata.</term> +<term><acronym>FWT</acronym> - (ForWard and Talk) Inoltra tutte le richieste e accetta la chiamata.</term> <listitem> -<para ->Nessuna connessione diretta.</para> +<para>Nessuna connessione diretta.</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->(+) Come sopra, ma funziona anche se tu ed il chiamante non potete essere in contatto diretto fra di voi (⪚ firewall). </para> +<para>(+) Come sopra, ma funziona anche se tu ed il chiamante non potete essere in contatto diretto fra di voi (⪚ firewall). </para> </listitem> <listitem> -<para ->(+) ti verrà detto chi ti sta chiamando quando accetterai la chiamata </para> +<para>(+) ti verrà detto chi ti sta chiamando quando accetterai la chiamata </para> </listitem> <listitem> -<para ->(-) ma come nel caso <acronym ->FRW</acronym ->, non vedrai il nome della macchina nell'annuncio </para> +<para>(-) ma come nel caso <acronym>FRW</acronym>, non vedrai il nome della macchina nell'annuncio </para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->In breve, usa <acronym ->FWT</acronym -> se vuoi usarlo dietro ad un firewall (e se &ktalkd; può accedere ad entrambe le reti), e <acronym ->FWR</acronym -> altrimenti. </para> +<para>In breve, usa <acronym>FWT</acronym> se vuoi usarlo dietro ad un firewall (e se &ktalkd; può accedere ad entrambe le reti), e <acronym>FWR</acronym> altrimenti. </para> </sect1> </chapter> <chapter id="questions-and-answers"> -<title ->Domande e risposte</title> +<title>Domande e risposte</title> <qandaset> <qandaentry> <question> -<para ->Come mai l'utente <systemitem class="username" ->root</systemitem -> non riceve gli annunci di &kde;? </para> +<para>Come mai l'utente <systemitem class="username">root</systemitem> non riceve gli annunci di &kde;? </para> </question> <answer> -<para ->Perché questo sarebbe un problema di sicurezza, con il metodo attuale di identificazione dell'utente. Puoi aggirare questa limitazione aggiungendo due righe al file di configurazione di <command ->xdm</command -> (che sono gli stessi di &tdm;). </para> +<para>Perché questo sarebbe un problema di sicurezza, con il metodo attuale di identificazione dell'utente. Puoi aggirare questa limitazione aggiungendo due righe al file di configurazione di <command>xdm</command> (che sono gli stessi di &tdm;). </para> <note> -<para ->La distribuzione S.u.S.E &Linux; normalmente è già predisposta con queste righe. </para> +<para>La distribuzione S.u.S.E &Linux; normalmente è già predisposta con queste righe. </para> </note> -<para ->Questi file di configurazione sono normalmente conservati in una cartella come <filename class="directory" ->/etc/X11/xdm</filename ->, o <filename class="directory" ->/usr/X11R6/lib/X11/xdm</filename -> su altri sistemi. Il resto della procedura presuppone che si trovino in <filename class="directory" ->/etc/X11/xdm</filename ->, quindi preparati a correggere il percorso, se necessario.</para> +<para>Questi file di configurazione sono normalmente conservati in una cartella come <filename class="directory">/etc/X11/xdm</filename>, o <filename class="directory">/usr/X11R6/lib/X11/xdm</filename> su altri sistemi. Il resto della procedura presuppone che si trovino in <filename class="directory">/etc/X11/xdm</filename>, quindi preparati a correggere il percorso, se necessario.</para> -<para ->Ecco che cosa devi fare:</para> +<para>Ecco che cosa devi fare:</para> <procedure> <step> -<para ->Modifica il file <filename ->Xstartup</filename ->, o crealo, (nella cartella di configurazione di <command ->xdm</command ->) in modo che contenga: </para -> -<screen ->#!/bin/sh +<para>Modifica il file <filename>Xstartup</filename>, o crealo, (nella cartella di configurazione di <command>xdm</command>) in modo che contenga: </para> +<screen>#!/bin/sh /etc/X11/xdm/GiveConsole sessreg -a -l $DISPLAY -x /etc/X11/xdm/Xservers $USER</screen> </step> <step> -<para ->ed il file <filename ->Xreset</filename -> in modo che contenga: </para> -<screen ->#!/bin/sh +<para>ed il file <filename>Xreset</filename> in modo che contenga: </para> +<screen>#!/bin/sh /etc/X11/xdm/TakeConsole sessreg -d -l $DISPLAY $USER</screen> </step> <step> -<para ->Assicurati che <filename ->xdm-config</filename -> faccia riferimento ai suddetti file: </para> -<screen ->DisplayManager._0.startup: /etc/X11/xdm/Xstartup +<para>Assicurati che <filename>xdm-config</filename> faccia riferimento ai suddetti file: </para> +<screen>DisplayManager._0.startup: /etc/X11/xdm/Xstartup DisplayManager._0.reset: /etc/X11/xdm/Xreset </screen> </step> </procedure> -<para ->Questo farà in modo che &tdm; (o <command ->xdm</command ->) facciano accedere l'utente ad utmp, che è la procedura corretta. A mio parere, la procedura di login non è compito di &konsole; o di <command ->xterm</command ->. Questo, però, non farà connettere l'utente come utente di X se si usa <command ->startx</command ->... Qualcuno ha dei suggerimenti a proposito? </para> +<para>Questo farà in modo che &tdm; (o <command>xdm</command>) facciano accedere l'utente ad utmp, che è la procedura corretta. A mio parere, la procedura di login non è compito di &konsole; o di <command>xterm</command>. Questo, però, non farà connettere l'utente come utente di X se si usa <command>startx</command>... Qualcuno ha dei suggerimenti a proposito? </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Come mai io, come normale utente, non ricevo gli annunci di &kde;? </para> +<para>Come mai io, come normale utente, non ricevo gli annunci di &kde;? </para> </question> <answer> -<para ->Se usi un sistema &Linux; (con <filename class="directory" ->/proc</filename -> abilitato) questo comportamento è un bug. Per piacere, mandami una descrizione del bug in modo che possa correggerlo. </para> - -<para ->Se stai usando la versione 2.0.35 di &Linux;, questo è un bug noto del kernel, che non permette a <systemitem class="username" ->root</systemitem -> di leggere <filename class="directory" ->/proc</filename ->. La soluzione è la stessa della domanda precedente, a patto che tu usi &tdm; o <command ->xdm</command -> per accedere ad X. In ogni caso, faresti bene ad aggiornare il sistema! </para> - -<para ->Altrimenti, è tutto normale. &ktalkd; non riesce a trovare l'utente perché &kde; non lo registra in utmp ed il riconoscimento basato su &Linux; (<filename class="directory" ->/proc</filename ->) è disabilitato. La soluzione è la stessa che nella domanda precedente, a patto che utilizzi <acronym ->tdm</acronym -> o <acronym ->xdm</acronym -> per accedere ad X. Un'altra soluzione è di assicurarti che una copia dell'applicazione <application ->xterm</application -> sia sempre in esecuzione. </para> +<para>Se usi un sistema &Linux; (con <filename class="directory">/proc</filename> abilitato) questo comportamento è un bug. Per piacere, mandami una descrizione del bug in modo che possa correggerlo. </para> + +<para>Se stai usando la versione 2.0.35 di &Linux;, questo è un bug noto del kernel, che non permette a <systemitem class="username">root</systemitem> di leggere <filename class="directory">/proc</filename>. La soluzione è la stessa della domanda precedente, a patto che tu usi &tdm; o <command>xdm</command> per accedere ad X. In ogni caso, faresti bene ad aggiornare il sistema! </para> + +<para>Altrimenti, è tutto normale. &ktalkd; non riesce a trovare l'utente perché &kde; non lo registra in utmp ed il riconoscimento basato su &Linux; (<filename class="directory">/proc</filename>) è disabilitato. La soluzione è la stessa che nella domanda precedente, a patto che utilizzi <acronym>tdm</acronym> o <acronym>xdm</acronym> per accedere ad X. Un'altra soluzione è di assicurarti che una copia dell'applicazione <application>xterm</application> sia sempre in esecuzione. </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Come faccio ad ottenere un output di debug da &ktalkd;? </para> +<para>Come faccio ad ottenere un output di debug da &ktalkd;? </para> </question> <answer> -<para ->Poiché è un demone, non ci sarà output di debug sull'output standard. Per ottenere l'output di debug (ad esempio prima di inoltrare la segnalazione di un bug!), aggiorna le righe di <filename ->inetd.conf</filename -> che avviano &ktalkd; e &kotalkd; in modo che si legga: </para> +<para>Poiché è un demone, non ci sarà output di debug sull'output standard. Per ottenere l'output di debug (ad esempio prima di inoltrare la segnalazione di un bug!), aggiorna le righe di <filename>inetd.conf</filename> che avviano &ktalkd; e &kotalkd; in modo che si legga: </para> -<screen ->talk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /opt/kde/bin/ktalkd -d +<screen>talk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /opt/kde/bin/ktalkd -d ntalk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /opt/kde/bin/ktalkd -d</screen> -<para ->Nota bene l'opzione <option ->-d</option ->. </para> - -<para ->Quindi modifica <filename ->/etc/syslog.conf</filename -> per aggiungere la seguente riga: </para> - -<screen ->*.* /var/log/all_messages</screen> - -<para ->Perché funzioni, devi far ripartire <command ->inetd</command -> e <command ->syslogd</command ->:</para> - -<screen -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->killall</command -> <option ->-HUP inetd</option -></userinput> -<prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->killall</command -> <option ->-HUP syslogd</option -></userinput -></screen> - -<para ->Infine, avvia una sessione di <command ->talk</command -> e leggi il risultato nel file <filename ->/var/log/all_messages</filename -> </para> - -<para ->Quando inoltri la segnalazione di un bug, non dimenticare mai di includere l'output di debug, e riporta anche il numero di versione di &ktalkd; e l'output di <command ->./configure</command ->.</para> +<para>Nota bene l'opzione <option>-d</option>. </para> + +<para>Quindi modifica <filename>/etc/syslog.conf</filename> per aggiungere la seguente riga: </para> + +<screen>*.* /var/log/all_messages</screen> + +<para>Perché funzioni, devi far ripartire <command>inetd</command> e <command>syslogd</command>:</para> + +<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>killall</command> <option>-HUP inetd</option></userinput> +<prompt>%</prompt> <userinput><command>killall</command> <option>-HUP syslogd</option></userinput></screen> + +<para>Infine, avvia una sessione di <command>talk</command> e leggi il risultato nel file <filename>/var/log/all_messages</filename> </para> + +<para>Quando inoltri la segnalazione di un bug, non dimenticare mai di includere l'output di debug, e riporta anche il numero di versione di &ktalkd; e l'output di <command>./configure</command>.</para> </answer> </qandaentry> @@ -556,155 +286,59 @@ ntalk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /opt/kde/bin/ktalkd -d</s </chapter> <chapter id="copyright-and-license"> -<title ->Copyright e licenze</title> - -<para ->La manutenzione di &ktalkd; ed i suoi miglioramenti sono fatti da David Faure, <email ->[email protected]</email -> </para> - -<para ->Il programma originale è stato scritto da Robert Cimrman, <email ->[email protected]</email -> </para> - -<para ->Luciano Montanaro <email ->[email protected]</email -></para -> +<title>Copyright e licenze</title> + +<para>La manutenzione di &ktalkd; ed i suoi miglioramenti sono fatti da David Faure, <email>[email protected]</email> </para> + +<para>Il programma originale è stato scritto da Robert Cimrman, <email>[email protected]</email> </para> + +<para>Luciano Montanaro <email>[email protected]</email></para> &underFDL; &underGPL; </chapter> <appendix id="installation"> -<title ->Installazione</title> +<title>Installazione</title> <sect1 id="how-to-obtain-ktalkd"> -<title ->Dove trovare &ktalkd;</title> - -<para ->&ktalkd; è ora un'applicazione del nucleo di &kde; <ulink url="http://www.kde.org" ->http://www.kde.org</ulink ->, e fa parte del pacchetto tdenetwork. </para> - -<para ->È sempre possibile scaricare l'ultima versione di &ktalkd; dal sito &FTP; principale del progetto &kde;, <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde" ->ftp://ftp.kde.org/pub/kde</ulink -> e dai suoi mirror. Normalmente la troverai in <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network" ->ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network</ulink -> </para> +<title>Dove trovare &ktalkd;</title> + +<para>&ktalkd; è ora un'applicazione del nucleo di &kde; <ulink url="http://www.kde.org">http://www.kde.org</ulink>, e fa parte del pacchetto tdenetwork. </para> + +<para>È sempre possibile scaricare l'ultima versione di &ktalkd; dal sito &FTP; principale del progetto &kde;, <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde">ftp://ftp.kde.org/pub/kde</ulink> e dai suoi mirror. Normalmente la troverai in <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network">ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network</ulink> </para> </sect1> <sect1 id="requirements"> -<title ->Requisiti</title> +<title>Requisiti</title> -<para ->Per compilare con successo &ktalkd; ti servirà l'ultima versione delle librerie di &kde;, oltre alla libreria C++ &Qt;. Tutte le librerie richieste oltre a ktalkd stesso sono reperibili presso <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/" ->ftp://ftp.kde.org/pub/kde/</ulink -> </para> +<para>Per compilare con successo &ktalkd; ti servirà l'ultima versione delle librerie di &kde;, oltre alla libreria C++ &Qt;. Tutte le librerie richieste oltre a ktalkd stesso sono reperibili presso <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/">ftp://ftp.kde.org/pub/kde/</ulink> </para> </sect1> <sect1 id="compilation-and-installation"> -<title ->Compilazione e installazione</title> - -<para ->Per compilare ed installare &ktalkd; sul tuo sistema, digita i seguenti comandi nella cartella base della distribuzione di &ktalkd;: </para> - -<screen -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->./configure</command -></userinput> -<prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->make</command -></userinput -> -<prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->make</command -> <option ->install</option -></userinput -></screen> - -<para ->Poiché &ktalkd; è un demone, <userinput -><command ->make</command -> <option ->install</option -></userinput -> richiederà i privilegi di <systemitem class="username" ->root</systemitem ->.</para> - -<para ->Non dimenticare di aggiornare <filename ->/etc/inetd.conf</filename ->. Ad esempio, su un sistema &Linux;, se &kde; risiede in <filename class="directory" ->/opt/kde</filename -> cambia le righe riguardanti <command ->talk</command -> e <command ->ntalk</command -> con: </para> - -<screen ->talk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /opt/kde/bin/ktalkd +<title>Compilazione e installazione</title> + +<para>Per compilare ed installare &ktalkd; sul tuo sistema, digita i seguenti comandi nella cartella base della distribuzione di &ktalkd;: </para> + +<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>./configure</command></userinput> +<prompt>%</prompt> <userinput><command>make</command></userinput> +<prompt>%</prompt> <userinput><command>make</command> <option>install</option></userinput></screen> + +<para>Poiché &ktalkd; è un demone, <userinput><command>make</command> <option>install</option></userinput> richiederà i privilegi di <systemitem class="username">root</systemitem>.</para> + +<para>Non dimenticare di aggiornare <filename>/etc/inetd.conf</filename>. Ad esempio, su un sistema &Linux;, se &kde; risiede in <filename class="directory">/opt/kde</filename> cambia le righe riguardanti <command>talk</command> e <command>ntalk</command> con: </para> + +<screen>talk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /opt/kde/bin/ktalkd ntalk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /opt/kde/bin/ktalkd</screen> -<para ->Viene fornito uno script che applica le modifiche necessarie automaticamente. Aggiorna il file <filename ->inetd.cong</filename -> semplicemente eseguendo</para> - -<screen -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->./post-install.sh</command -></userinput -></screen> - -<para ->Comunque, dovrai <emphasis ->riavviare inetd</emphasis -> dopo aver fatto questo. Sulla maggior parte dei sistemi &Linux; invoca il seguente comando: </para> - -<screen -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->killall</command -> <option ->-HUP inetd</option -></userinput -></screen> - -<para ->Sui sistemi più recenti che usano <command ->xinetd</command ->, non c'è più <filename ->/etc/inetd.conf</filename ->, ed è necessario invece creare un file chiamato <filename ->/etc/xinetd.d/talk/</filename ->, contenente le seguenti righe: </para> - -<screen ->service talk +<para>Viene fornito uno script che applica le modifiche necessarie automaticamente. Aggiorna il file <filename>inetd.cong</filename> semplicemente eseguendo</para> + +<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>./post-install.sh</command></userinput></screen> + +<para>Comunque, dovrai <emphasis>riavviare inetd</emphasis> dopo aver fatto questo. Sulla maggior parte dei sistemi &Linux; invoca il seguente comando: </para> + +<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>killall</command> <option>-HUP inetd</option></userinput></screen> + +<para>Sui sistemi più recenti che usano <command>xinetd</command>, non c'è più <filename>/etc/inetd.conf</filename>, ed è necessario invece creare un file chiamato <filename>/etc/xinetd.d/talk/</filename>, contenente le seguenti righe: </para> + +<screen>service talk { socket_type = dgram wait = yes @@ -720,13 +354,9 @@ service ntalk server = /usr/bin/ktalkd }</screen> -<para ->quindi riavvia <command ->xinetd</command ->. </para> +<para>quindi riavvia <command>xinetd</command>. </para> -<para ->Per piacere, fammi sapere se hai dovuto fare delle modifiche per compilare e far funzionare &ktalkd; sulla tua piattaforma. </para> +<para>Per piacere, fammi sapere se hai dovuto fare delle modifiche per compilare e far funzionare &ktalkd; sulla tua piattaforma. </para> </sect1> </appendix> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kwifimanager/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kwifimanager/index.docbook index c66dcef3a3e..8283ed96291 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kwifimanager/index.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/kwifimanager/index.docbook @@ -1,707 +1,233 @@ <?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ - <!ENTITY kwifimanager "<application ->KWiFiManager</application ->"> - <!ENTITY LAN "<acronym ->LAN</acronym ->"> + <!ENTITY kwifimanager "<application>KWiFiManager</application>"> + <!ENTITY LAN "<acronym>LAN</acronym>"> <!ENTITY kappname "&kwifimanager;"> <!ENTITY package "tdenetwork"> - <!ENTITY % Italian "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> + <!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here --> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> - <title ->Manuale di &kwifimanager;</title> + <title>Manuale di &kwifimanager;</title> <authorgroup> - <author -><firstname ->Stefan</firstname -> <surname ->Winter</surname -> <affiliation -> <address -> <email ->[email protected]</email> + <author><firstname>Stefan</firstname> <surname>Winter</surname> <affiliation> <address> <email>[email protected]</email> </address> </affiliation> </author> - <othercredit role="translator" -><firstname ->Luciano</firstname -><surname ->Montanaro</surname -><affiliation -><address -><email ->[email protected]</email -></address -></affiliation -><contrib ->Traduzione</contrib -></othercredit -> <othercredit role="translator" -><firstname ->Andrea</firstname -><surname ->Di Menna</surname -><affiliation -><address -><email ->[email protected]</email -></address -></affiliation -><contrib ->Traduzione</contrib -></othercredit -> + <othercredit role="translator"><firstname>Luciano</firstname><surname>Montanaro</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traduzione</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Andrea</firstname><surname>Di Menna</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traduzione</contrib></othercredit> </authorgroup> - <legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> + <legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> <copyright> - <year ->2002-05</year> - <holder ->Stefan Winter</holder> + <year>2002-05</year> + <holder>Stefan Winter</holder> </copyright> - <date ->2005--05-11</date> - <releaseinfo ->3.5.0</releaseinfo> + <date>2005--05-11</date> + <releaseinfo>3.5.0</releaseinfo> <abstract> - <para ->La suite &kwifimanager; può essere usata per configurare e monitorare le schede per le &LAN; wireless. È composto da un'applicazione indipendente e da un modulo per il centro di controllo di &kde;.</para> + <para>La suite &kwifimanager; può essere usata per configurare e monitorare le schede per le &LAN; wireless. È composto da un'applicazione indipendente e da un modulo per il centro di controllo di &kde;.</para> </abstract> <keywordset> - <keyword ->KDE</keyword> - <keyword ->wireless</keyword> - <keyword ->Wi-Fi</keyword> - <keyword ->wlan</keyword> - <keyword ->WEP</keyword> - <keyword ->wlan-ng</keyword> + <keyword>KDE</keyword> + <keyword>wireless</keyword> + <keyword>Wi-Fi</keyword> + <keyword>wlan</keyword> + <keyword>WEP</keyword> + <keyword>wlan-ng</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> - <title ->Introduzione</title> - <para ->La suite &kwifimanager; è un insieme di strumenti che ti permettono di gestire la tua scheda d'interfaccia di rete per &LAN; wireless (PC-Card, PCI o miniPCI) all'interno del K Desktop Environment. Fornisce informazioni circa la tua attuale connessione e ti permette di impostare fino a dieci configurazioni indipendenti e di usarne fino a quattro preconfigurate da script specifici della tua distribuzione. Se ti trovi in un posto dove non è disponibile nessuna delle tue reti preconfigurate, puoi anche spostarti dinamicamente su una rete disponibile senza quasi nessuno sforzo di configurazione. &kwifimanager; supporta ogni scheda &LAN; wireless che usa l'interfaccia delle estensioni senza fili. Ciò include virtualmente tutte le schede &LAN; wireless che sono operative sul sistema operativo &Linux;.</para> + <title>Introduzione</title> + <para>La suite &kwifimanager; è un insieme di strumenti che ti permettono di gestire la tua scheda d'interfaccia di rete per &LAN; wireless (PC-Card, PCI o miniPCI) all'interno del K Desktop Environment. Fornisce informazioni circa la tua attuale connessione e ti permette di impostare fino a dieci configurazioni indipendenti e di usarne fino a quattro preconfigurate da script specifici della tua distribuzione. Se ti trovi in un posto dove non è disponibile nessuna delle tue reti preconfigurate, puoi anche spostarti dinamicamente su una rete disponibile senza quasi nessuno sforzo di configurazione. &kwifimanager; supporta ogni scheda &LAN; wireless che usa l'interfaccia delle estensioni senza fili. Ciò include virtualmente tutte le schede &LAN; wireless che sono operative sul sistema operativo &Linux;.</para> </chapter> <chapter id="using"> - <title ->Utilizzare la suite &kwifimanager;</title> + <title>Utilizzare la suite &kwifimanager;</title> <sect1 id="kwifimanager-application"> - <title ->L'applicazione &kwifimanager;</title> - <para ->Lo scopo dell'applicazione principale &kwifimanager; è di mostrare la configurazione di rete attualmente attiva e di mostrare la qualità della connessione e i punti di accesso.</para> - <para ->L'applicazione principale viene lanciata sia digitando <userinput ->kwifimanager</userinput -> nel prompt dei comandi di una finestra della console, sia attraverso il menu K, dove è posizionata in maniera predefinita nel gruppo <guisubmenu ->Applicazioni</guisubmenu ->. Se &kwifimanager; è già in esecuzione ma è minimizzato nel vassoio di sistema allora è possibile ripristinarlo facendo clic una volta sull'<link linkend="systrayicon" ->icona del vassoio di sistema</link ->. Se nel tuo sistema è presente più di una scheda &LAN; wireless apri semplicemente più di un'istanza di &kwifimanager;: ogni istanza mostrerà le informazioni relative ad una differente scheda in modo automatico. Gli elementi della &GUI; dell'applicazione saranno spiegati nelle sottosezioni seguenti.</para> + <title>L'applicazione &kwifimanager;</title> + <para>Lo scopo dell'applicazione principale &kwifimanager; è di mostrare la configurazione di rete attualmente attiva e di mostrare la qualità della connessione e i punti di accesso.</para> + <para>L'applicazione principale viene lanciata sia digitando <userinput>kwifimanager</userinput> nel prompt dei comandi di una finestra della console, sia attraverso il menu K, dove è posizionata in maniera predefinita nel gruppo <guisubmenu>Applicazioni</guisubmenu>. Se &kwifimanager; è già in esecuzione ma è minimizzato nel vassoio di sistema allora è possibile ripristinarlo facendo clic una volta sull'<link linkend="systrayicon">icona del vassoio di sistema</link>. Se nel tuo sistema è presente più di una scheda &LAN; wireless apri semplicemente più di un'istanza di &kwifimanager;: ogni istanza mostrerà le informazioni relative ad una differente scheda in modo automatico. Gli elementi della &GUI; dell'applicazione saranno spiegati nelle sottosezioni seguenti.</para> <sect2 id="kwifimanager-main"> - <title ->Finestra principale</title> - <para ->La finestra principale di &kwifimanager; consiste di cinque parti:</para> + <title>Finestra principale</title> + <para>La finestra principale di &kwifimanager; consiste di cinque parti:</para> <sect3 id="signalquality"> - <title ->Visualizzazione qualità del segnale</title> - <para ->Qui puoi vedere la qualità ed il tipo di connessione attiva. L'icona più in alto mostra lo stato generale della rete wireless attraverso una serie di illustrazioni:<itemizedlist> + <title>Visualizzazione qualità del segnale</title> + <para>Qui puoi vedere la qualità ed il tipo di connessione attiva. L'icona più in alto mostra lo stato generale della rete wireless attraverso una serie di illustrazioni:<itemizedlist> <listitem> - <para ->una scheda &LAN; wireless con un punto interrogativo significa che non è stata rilevata alcuna scheda o non è possibile determinare il suo stato</para> + <para>una scheda &LAN; wireless con un punto interrogativo significa che non è stata rilevata alcuna scheda o non è possibile determinare il suo stato</para> </listitem> <listitem> - <para ->un singolo computer portatile significa che una scheda &LAN; wireless è inserita ed è in modalità Infrastructure, ma non ci sono segnali radio da punti di accesso. La scheda è fuori campo e non può comunicare con la rete infrastrutturata.</para> + <para>un singolo computer portatile significa che una scheda &LAN; wireless è inserita ed è in modalità Infrastructure, ma non ci sono segnali radio da punti di accesso. La scheda è fuori campo e non può comunicare con la rete infrastrutturata.</para> </listitem> <listitem> - <para ->un computer portatile connesso con un access point significa che è stata stabilita una connessione con un punto di accesso.</para> + <para>un computer portatile connesso con un access point significa che è stata stabilita una connessione con un punto di accesso.</para> </listitem> <listitem> - <para ->due computer portatili significano che il tuo sistema è in modalità ad-hoc senza punti di accesso. Potrebbe avere o potrebbe non aver stabilito una connessione punto-punto.</para> + <para>due computer portatili significano che il tuo sistema è in modalità ad-hoc senza punti di accesso. Potrebbe avere o potrebbe non aver stabilito una connessione punto-punto.</para> </listitem> </itemizedlist> </para> - <para ->Sotto queste illustrazioni c'è un piccolo misuratore di qualità. Mostra, in maniera simile ad un telefono cellulare, il livello di qualità della connessione attuale. Tale informazione è disponibile solamente nella modalità Infrastructure. Nella modalità ad-hoc il livello è sempre 0.</para> - <para ->Questa informazione grafica è integrata da un valore intero al di sotto dell'icona. Indica la qualità del segnale ed è calcolato in uno dei due modi: <itemizedlist -> <listitem -> <para ->un valore riportato direttamente dalla scheda se essa supporta il rilevamento della <quote ->qualità</quote -></para -> </listitem -> <listitem -> <para -> <literal ->(intensità del segnale in dBm) - (livello di rumore in dBm)</literal -> per le schede che non lo supportano.</para -> </listitem -> </itemizedlist -> Puoi cambiare manualmente il metodo utilizzato, attivando o disattivando <guimenu ->File</guimenu ->, <guimenuitem ->Utilizza calcolo di intensità alternativo</guimenuitem ->. Attivare l'opzione significa utilizzare il secondo metodo. Se la tua scheda è fuori campo il valore è 0; se non è stata inserita alcuna scheda oppure essa è in modalità ad-hoc verrà mostrato n/d.</para> + <para>Sotto queste illustrazioni c'è un piccolo misuratore di qualità. Mostra, in maniera simile ad un telefono cellulare, il livello di qualità della connessione attuale. Tale informazione è disponibile solamente nella modalità Infrastructure. Nella modalità ad-hoc il livello è sempre 0.</para> + <para>Questa informazione grafica è integrata da un valore intero al di sotto dell'icona. Indica la qualità del segnale ed è calcolato in uno dei due modi: <itemizedlist> <listitem> <para>un valore riportato direttamente dalla scheda se essa supporta il rilevamento della <quote>qualità</quote></para> </listitem> <listitem> <para> <literal>(intensità del segnale in dBm) - (livello di rumore in dBm)</literal> per le schede che non lo supportano.</para> </listitem> </itemizedlist> Puoi cambiare manualmente il metodo utilizzato, attivando o disattivando <guimenu>File</guimenu>, <guimenuitem>Utilizza calcolo di intensità alternativo</guimenuitem>. Attivare l'opzione significa utilizzare il secondo metodo. Se la tua scheda è fuori campo il valore è 0; se non è stata inserita alcuna scheda oppure essa è in modalità ad-hoc verrà mostrato n/d.</para> </sect3> <sect3 id="speed"> - <title ->Velocità di connessione</title> - <para ->Un indicatore della velocità della connessione attuale viene mostrato nella parte destra della finestra principale sopra alle informazioni di configurazione. Se le impostazioni di velocità sono state poste ad AUTO, il valore cambierà ogni tanto, nel momento in cui la scheda adatta la velocità di connessione in base alla qualità del segnale. La scala della barra grafica si adatterà automaticamente fino a 108 MBit/s, quando la velocità di connessione attuale supera gli 11 MBit/s.</para> + <title>Velocità di connessione</title> + <para>Un indicatore della velocità della connessione attuale viene mostrato nella parte destra della finestra principale sopra alle informazioni di configurazione. Se le impostazioni di velocità sono state poste ad AUTO, il valore cambierà ogni tanto, nel momento in cui la scheda adatta la velocità di connessione in base alla qualità del segnale. La scala della barra grafica si adatterà automaticamente fino a 108 MBit/s, quando la velocità di connessione attuale supera gli 11 MBit/s.</para> </sect3> <sect3 id="current-config"> - <title ->Configurazione attuale</title> - <para ->Qui puoi trovare le informazioni relative alla configurazione della tua scheda. Mostra le seguenti informazioni:</para> + <title>Configurazione attuale</title> + <para>Qui puoi trovare le informazioni relative alla configurazione della tua scheda. Mostra le seguenti informazioni:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para ->la rete alla quale la scheda è connessa / prova a connettersi (<guilabel ->Ricerca delle reti:</guilabel -> o <guilabel ->Connesso alla rete:</guilabel ->)</para> + <para>la rete alla quale la scheda è connessa / prova a connettersi (<guilabel>Ricerca delle reti:</guilabel> o <guilabel>Connesso alla rete:</guilabel>)</para> </listitem> <listitem> - <para ->l'indirizzo <acronym ->MAC</acronym -> dell'access point al quale è connesso la scheda.</para> - <para ->Se la scheda è in modalità Infrastructure ma fuori campo, viene mostrato un avviso appropriato (<computeroutput ->-nessun access point-</computeroutput ->) per indicare che non è stata stabilita alcuna connessione.</para> - <para ->Nella modalità ad-hoc, il campo mostra un indirizzo associato con una delle schede nella rete ad-hoc. Mostra un indirizzo MAC che ha una visibilità non globale: il suo secondo bit è impostato a 1, che spesso risulta in un prefisso <quote ->02:</quote -> invece di <quote ->00:</quote ->. Molti pensano sia un errore, ma in realtà è fatto apposta per far vedere che la cella alla quale sei connesso non è un dispositivo fisico reale, ma piuttosto un access point immaginario senza un vero indirizzo fisico.</para> + <para>l'indirizzo <acronym>MAC</acronym> dell'access point al quale è connesso la scheda.</para> + <para>Se la scheda è in modalità Infrastructure ma fuori campo, viene mostrato un avviso appropriato (<computeroutput>-nessun access point-</computeroutput>) per indicare che non è stata stabilita alcuna connessione.</para> + <para>Nella modalità ad-hoc, il campo mostra un indirizzo associato con una delle schede nella rete ad-hoc. Mostra un indirizzo MAC che ha una visibilità non globale: il suo secondo bit è impostato a 1, che spesso risulta in un prefisso <quote>02:</quote> invece di <quote>00:</quote>. Molti pensano sia un errore, ma in realtà è fatto apposta per far vedere che la cella alla quale sei connesso non è un dispositivo fisico reale, ma piuttosto un access point immaginario senza un vero indirizzo fisico.</para> <informalexample> - <para ->La tua scheda è la prima che entra in modalità ad-hoc con un SSID assegnato. In seguito tutte le altre schede che entreranno in modalità ad-hoc con lo stesso SSID vedranno il tuo indirizzo MAC, leggermente modificato: invece di <computeroutput ->00:xx:yy:zz:aa:bb</computeroutput -> sarà <computeroutput ->02:xx:yy:zz:aa:bb</computeroutput ->. Questo comportamento è intenzionale.</para> + <para>La tua scheda è la prima che entra in modalità ad-hoc con un SSID assegnato. In seguito tutte le altre schede che entreranno in modalità ad-hoc con lo stesso SSID vedranno il tuo indirizzo MAC, leggermente modificato: invece di <computeroutput>00:xx:yy:zz:aa:bb</computeroutput> sarà <computeroutput>02:xx:yy:zz:aa:bb</computeroutput>. Questo comportamento è intenzionale.</para> </informalexample> </listitem> <listitem> - <para ->sulla maggior parte delle schede (quelle che hanno la capacità di farlo), viene mostrata la frequenza sulla quale la scheda sta trasmettendo i dati ed il corrispondente numero di canale.</para> + <para>sulla maggior parte delle schede (quelle che hanno la capacità di farlo), viene mostrata la frequenza sulla quale la scheda sta trasmettendo i dati ed il corrispondente numero di canale.</para> </listitem> <listitem> - <para ->il tuo indirizzo IP locale (versione 4), se disponibile. Se non può essere ritrovato alcun indirizzo dal sottosistema di rete, vengono mostrate le parole <guilabel ->non disponibile</guilabel ->.</para> + <para>il tuo indirizzo IP locale (versione 4), se disponibile. Se non può essere ritrovato alcun indirizzo dal sottosistema di rete, vengono mostrate le parole <guilabel>non disponibile</guilabel>.</para> </listitem> <listitem> - <para ->lo stato della cifratura (solo se hai avviato &kwifimanager; come utente <systemitem class="username" ->root</systemitem ->). Verrà mostrato solamente <guilabel ->inattivo</guilabel -> o <guilabel ->attivo</guilabel ->, ma mai la chiave reale. Ciò è intenzionale, in modo tale da non rivelare la chiave <acronym ->WEP</acronym -> alle persone che passano vicino allo schermo dell'utente.</para> + <para>lo stato della cifratura (solo se hai avviato &kwifimanager; come utente <systemitem class="username">root</systemitem>). Verrà mostrato solamente <guilabel>inattivo</guilabel> o <guilabel>attivo</guilabel>, ma mai la chiave reale. Ciò è intenzionale, in modo tale da non rivelare la chiave <acronym>WEP</acronym> alle persone che passano vicino allo schermo dell'utente.</para> </listitem> </itemizedlist> </sect3> <sect3 id="ap-info"> - <title ->Informazioni sul punto di accesso</title> - <para ->L'ultima riga della finestra principale mostra le informazioni relative al tuo access point. Richiede che l'amministratore di sistema abbia fornito una lista di indirizzi MAC con un'informazione corrispondente. Un esempio di tale lista può essere reperita in<filename ->$<envar ->TDEDIR</envar ->/share/apps/kwifimanager/locations/DE_BW_Karlsruhe_University.loc</filename -> </para> - <para ->Se vuoi impostare una nuova lista, crea semplicemente un file con lo stesso formato e copialo nella cartella <filename class="directory" ->$<envar ->TDEDIR</envar ->/share/apps/kwifimanager/locations</filename -> </para> - <para ->Verrà analizzato automaticamente al prossimo avvio di &kwifimanager;. Se possiedi una lista e vuoi che essa venga aggiunta nelle versioni future di &kwifimanager;, inviala semplicemente all'autore o al responsabile attuale.</para> + <title>Informazioni sul punto di accesso</title> + <para>L'ultima riga della finestra principale mostra le informazioni relative al tuo access point. Richiede che l'amministratore di sistema abbia fornito una lista di indirizzi MAC con un'informazione corrispondente. Un esempio di tale lista può essere reperita in<filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/kwifimanager/locations/DE_BW_Karlsruhe_University.loc</filename> </para> + <para>Se vuoi impostare una nuova lista, crea semplicemente un file con lo stesso formato e copialo nella cartella <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/kwifimanager/locations</filename> </para> + <para>Verrà analizzato automaticamente al prossimo avvio di &kwifimanager;. Se possiedi una lista e vuoi che essa venga aggiunta nelle versioni future di &kwifimanager;, inviala semplicemente all'autore o al responsabile attuale.</para> </sect3> <sect3 id="scanning"> - <title ->Informazioni sulle reti disponibili</title> - <para ->L'area in basso a sinistra della finestra principale contiene un pulsante chiamato <guibutton ->Ricerca delle reti...</guibutton ->. Se fai clic su di esso, &kwifimanager; proverà ad ottenere una lista di tutte le reti che si trovano alla portata della tua scheda. Il risultato di questa scansione dipende da due fattori: <itemizedlist -> <listitem -> <para ->la capacità totale della tua scheda e del driver di effettuare delle scansioni della rete</para -> </listitem -> <listitem -> <para ->se hai permessi di root o meno</para -> </listitem -> </itemizedlist -> Se la tua scheda o il driver non sono capaci di eseguire una scansione della rete, i risultati della scansione saranno sempre vuoti. Se non sei l'utente root la lista potrebbe risultare incompleta od obsoleta. </para> - <para ->Per ricevere una lista affidabile ed attuale dei punti di accesso avrai bisogno di avviare la scansione con privilegi di root, ad esempio utilizzando il programma &tdesu; per avviare &kwifimanager;</para> - <para ->Se è stata trovata almeno una rete, ti viene presentata una tabella che ne mostra i dettagli. Ha quattro colonne che danno informazioni su <itemizedlist -> <listitem -> <para ->il nome della rete (o la stringa <guilabel ->(cella nascosta)</guilabel -> se il nome non è rivelato dall'access point durante la scansione)</para -> </listitem -> <listitem -> <para ->il tipo (se è una rete <guilabel ->Managed</guilabel -> o <guilabel ->Ad-Hoc</guilabel ->)</para -> </listitem -> <listitem -> <para ->l'intensità del segnale della rete</para -> </listitem -> <listitem -> <para ->e se viene utilizzata la cifratura <acronym ->WEP</acronym -> o meno</para -> </listitem -> </itemizedlist -> Nel caso sia attiva la cifratura <acronym ->WEP</acronym ->, puoi fare clic su questa colonna ed inserire la chiave di rete. &kwifimanager; proverà a capire automaticamente se la chiave è un numero esadecimale o una stringa. </para> - <para ->Se le informazioni di rete di quella evidenziata sono complete (&ie; tutte le colonne contengono informazioni sensate), puoi utilizzare il tasto <guibutton ->Passa alla rete</guibutton -> per entrare nella rete selezionata. Se &kwifimanager; non ha privilegi di root, ti verrà presentata una finestra per inserire la password di root al fine di cambiare rete. </para> - <para ->Facendo clic su <guibutton ->Chiudi</guibutton ->, la schermata di informazioni sulla rete scompare senza che vengano cambiate le impostazioni esistenti. </para> + <title>Informazioni sulle reti disponibili</title> + <para>L'area in basso a sinistra della finestra principale contiene un pulsante chiamato <guibutton>Ricerca delle reti...</guibutton>. Se fai clic su di esso, &kwifimanager; proverà ad ottenere una lista di tutte le reti che si trovano alla portata della tua scheda. Il risultato di questa scansione dipende da due fattori: <itemizedlist> <listitem> <para>la capacità totale della tua scheda e del driver di effettuare delle scansioni della rete</para> </listitem> <listitem> <para>se hai permessi di root o meno</para> </listitem> </itemizedlist> Se la tua scheda o il driver non sono capaci di eseguire una scansione della rete, i risultati della scansione saranno sempre vuoti. Se non sei l'utente root la lista potrebbe risultare incompleta od obsoleta. </para> + <para>Per ricevere una lista affidabile ed attuale dei punti di accesso avrai bisogno di avviare la scansione con privilegi di root, ad esempio utilizzando il programma &tdesu; per avviare &kwifimanager;</para> + <para>Se è stata trovata almeno una rete, ti viene presentata una tabella che ne mostra i dettagli. Ha quattro colonne che danno informazioni su <itemizedlist> <listitem> <para>il nome della rete (o la stringa <guilabel>(cella nascosta)</guilabel> se il nome non è rivelato dall'access point durante la scansione)</para> </listitem> <listitem> <para>il tipo (se è una rete <guilabel>Managed</guilabel> o <guilabel>Ad-Hoc</guilabel>)</para> </listitem> <listitem> <para>l'intensità del segnale della rete</para> </listitem> <listitem> <para>e se viene utilizzata la cifratura <acronym>WEP</acronym> o meno</para> </listitem> </itemizedlist> Nel caso sia attiva la cifratura <acronym>WEP</acronym>, puoi fare clic su questa colonna ed inserire la chiave di rete. &kwifimanager; proverà a capire automaticamente se la chiave è un numero esadecimale o una stringa. </para> + <para>Se le informazioni di rete di quella evidenziata sono complete (&ie; tutte le colonne contengono informazioni sensate), puoi utilizzare il tasto <guibutton>Passa alla rete</guibutton> per entrare nella rete selezionata. Se &kwifimanager; non ha privilegi di root, ti verrà presentata una finestra per inserire la password di root al fine di cambiare rete. </para> + <para>Facendo clic su <guibutton>Chiudi</guibutton>, la schermata di informazioni sulla rete scompare senza che vengano cambiate le impostazioni esistenti. </para> </sect3> </sect2> <sect2 id="statistics"> - <title ->Visualizzatore statistiche</title> - <para ->In maniera opzionale, scegliendo <guimenuitem ->Statistiche di connessione</guimenuitem -> nel menu <guimenu ->File</guimenu ->, viene mostrata una finestra separata che mostra i grafici del livello del segnale e del livello di rumore negli ultimi 240 secondi. Il livello del segnale viene mostrato in blu ed il livello di rumore in rosso. La differenza (SEGNALE meno RUMORE) rappresenta la qualità della connessione che viene mostrata nella finestra principale.</para> - <para ->Alcune schede non forniscono informazioni significative sul rumore. Se è il caso della tua scheda e ti dà fastidio l'irrilevante linea rossa, puoi disabilitare la visualizzazione del livello di rumore nella finestra delle statistiche deselezionando <menuchoice -> <guimenu ->Impostazioni</guimenu -> <guimenuitem ->Mostra il livello di rumore nelle statistiche</guimenuitem -> </menuchoice -> nella finestra principale di &kwifimanager;.</para> + <title>Visualizzatore statistiche</title> + <para>In maniera opzionale, scegliendo <guimenuitem>Statistiche di connessione</guimenuitem> nel menu <guimenu>File</guimenu>, viene mostrata una finestra separata che mostra i grafici del livello del segnale e del livello di rumore negli ultimi 240 secondi. Il livello del segnale viene mostrato in blu ed il livello di rumore in rosso. La differenza (SEGNALE meno RUMORE) rappresenta la qualità della connessione che viene mostrata nella finestra principale.</para> + <para>Alcune schede non forniscono informazioni significative sul rumore. Se è il caso della tua scheda e ti dà fastidio l'irrilevante linea rossa, puoi disabilitare la visualizzazione del livello di rumore nella finestra delle statistiche deselezionando <menuchoice> <guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Mostra il livello di rumore nelle statistiche</guimenuitem> </menuchoice> nella finestra principale di &kwifimanager;.</para> </sect2> <sect2 id="config-edit"> - <title ->Editor di configurazione</title> - <para ->Selezionando <menuchoice -> <guimenu ->Impostazioni</guimenu -> <guimenuitem ->Editor di configurazione</guimenuitem -> </menuchoice -> vieni condotto nel <link linkend="control-center" ->modulo del centro di controllo</link -> di &kwifimanager;. Nel caso tu non sia l'utente <systemitem class="username" ->root</systemitem ->, verrà mostrata una finestra che ti chiede la password di <systemitem class="username" ->root</systemitem ->. Questo perché il modulo di configurazione ti permette di modificare la connettività della rete ed usa <userinput ->ifconfig</userinput -> per apportare le modifiche, che richiede privilegi di root.</para> + <title>Editor di configurazione</title> + <para>Selezionando <menuchoice> <guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Editor di configurazione</guimenuitem> </menuchoice> vieni condotto nel <link linkend="control-center">modulo del centro di controllo</link> di &kwifimanager;. Nel caso tu non sia l'utente <systemitem class="username">root</systemitem>, verrà mostrata una finestra che ti chiede la password di <systemitem class="username">root</systemitem>. Questo perché il modulo di configurazione ti permette di modificare la connettività della rete ed usa <userinput>ifconfig</userinput> per apportare le modifiche, che richiede privilegi di root.</para> </sect2> <sect2 id="misc"> - <title ->Varie</title> - <para ->C'è qualche altra funzionalità di minore importanza che vale ancora la pena di citare.</para> + <title>Varie</title> + <para>C'è qualche altra funzionalità di minore importanza che vale ancora la pena di citare.</para> <sect3 id="acoustic-scanning"> - <title ->Scansione acustica</title> - <para ->Per prima cosa, c'è una funzionalità chiamata <guilabel ->Scansione acustica</guilabel ->. Se viene abilitata questa impostazione la qualità del segnale viene convertita in un segnale acustico. Una qualità elevata porta ad una frequenza più alta del <quote ->bip</quote -> prodotto e ad un'emissione più rapida dei bip. Se hai visto la serie Star Trek(tm) puoi individuare qualche parallelo con i loro <quote ->tricorder</quote -> </para> + <title>Scansione acustica</title> + <para>Per prima cosa, c'è una funzionalità chiamata <guilabel>Scansione acustica</guilabel>. Se viene abilitata questa impostazione la qualità del segnale viene convertita in un segnale acustico. Una qualità elevata porta ad una frequenza più alta del <quote>bip</quote> prodotto e ad un'emissione più rapida dei bip. Se hai visto la serie Star Trek(tm) puoi individuare qualche parallelo con i loro <quote>tricorder</quote> </para> </sect3> <sect3 id="logging"> - <title ->Accesso alla rete</title> - <para ->Una seconda funzionalità è quella di accesso alla rete. Significa solamente che &kwifimanager; farà il log del nome della rete alla quale ti stai collegando ogni volta che la tua rete cambia. Questa opzione è utile soprattutto quando si sta cercando il nome della rete speciale <quote ->any</quote ->. In questa modalità, la scheda accederà ad ogni rete che trova. La posizione del file di log è <filename class="directory" ->$<envar ->HOME</envar ->/.trinity/share/apps/kwifimanager/wireless-log</filename -> </para> + <title>Accesso alla rete</title> + <para>Una seconda funzionalità è quella di accesso alla rete. Significa solamente che &kwifimanager; farà il log del nome della rete alla quale ti stai collegando ogni volta che la tua rete cambia. Questa opzione è utile soprattutto quando si sta cercando il nome della rete speciale <quote>any</quote>. In questa modalità, la scheda accederà ad ogni rete che trova. La posizione del file di log è <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/apps/kwifimanager/wireless-log</filename> </para> </sect3> <sect3> - <title ->Disabilitare la rete senza fili</title> - <para ->Puoi disabilitare completamente la scheda selezionando l'opzione <guimenu ->File</guimenu -> <guimenuitem ->Disabilita radio</guimenuitem ->. Utilizzando questa opzione si spegnerà il trasmettitore delle schede che effettivamente permettono di farlo e si risparmierà un po' di energia. Funzionerà con la tua scheda solo se essa accetta modifiche alla proprietà <computeroutput ->txpower</computeroutput ->.</para> + <title>Disabilitare la rete senza fili</title> + <para>Puoi disabilitare completamente la scheda selezionando l'opzione <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Disabilita radio</guimenuitem>. Utilizzando questa opzione si spegnerà il trasmettitore delle schede che effettivamente permettono di farlo e si risparmierà un po' di energia. Funzionerà con la tua scheda solo se essa accetta modifiche alla proprietà <computeroutput>txpower</computeroutput>.</para> </sect3> </sect2> </sect1> <sect1 id="systrayicon"> - <title ->L'icona del vassoio di sistema</title> - <para ->Quando &kwifimanager; viene avviato, posiziona una piccola icona nel vassoio di sistema. L'icona contiene una parte delle informazioni della finestra principale, vale a dire la barra grafica ed opzionalmente il valore dell'intensità del segnale. Se ti fermi col mouse sopra l'icona per qualche secondo apparirà una finestra a comparsa che contiene il nome della rete alla quale sei attualmente collegato. La visibilità o meno del valore dell'intensità del segnale può essere configurata attraverso <guimenu ->Impostazioni</guimenu ->, <guimenuitem ->Mostra i valori di intensità nel vassoio di sistema</guimenuitem ->.</para> - <para ->Se hai configurato &kwifimanager; in modo tale che rimanga nel vassoio di sistema quando fai clic sul pulsante <guibutton ->X</guibutton ->, l'icona rimarrà nel vassoio in maniera permanente finché non chiuderai realmente l'applicazione facendo clic su <guimenu ->File</guimenu ->, <guimenuitem ->Esci</guimenuitem ->.</para> - <para ->Puoi sempre minimizzare l'applicazione principale nel vassoio di sistema facendo clic sull'icona del vassoio. Allo stesso modo, per ripristinare l'applicazione principale dal vassoio, fai semplicemente clic su di essa una volta.</para> + <title>L'icona del vassoio di sistema</title> + <para>Quando &kwifimanager; viene avviato, posiziona una piccola icona nel vassoio di sistema. L'icona contiene una parte delle informazioni della finestra principale, vale a dire la barra grafica ed opzionalmente il valore dell'intensità del segnale. Se ti fermi col mouse sopra l'icona per qualche secondo apparirà una finestra a comparsa che contiene il nome della rete alla quale sei attualmente collegato. La visibilità o meno del valore dell'intensità del segnale può essere configurata attraverso <guimenu>Impostazioni</guimenu>, <guimenuitem>Mostra i valori di intensità nel vassoio di sistema</guimenuitem>.</para> + <para>Se hai configurato &kwifimanager; in modo tale che rimanga nel vassoio di sistema quando fai clic sul pulsante <guibutton>X</guibutton>, l'icona rimarrà nel vassoio in maniera permanente finché non chiuderai realmente l'applicazione facendo clic su <guimenu>File</guimenu>, <guimenuitem>Esci</guimenuitem>.</para> + <para>Puoi sempre minimizzare l'applicazione principale nel vassoio di sistema facendo clic sull'icona del vassoio. Allo stesso modo, per ripristinare l'applicazione principale dal vassoio, fai semplicemente clic su di essa una volta.</para> </sect1> <sect1 id="control-center"> - <title ->Il modulo del centro di controllo</title> - <para ->Il modulo di configurazione in &kcontrolcenter; è forse la parte più utile della suite &kwifimanager;. Qui puoi effettivamente modificare le impostazioni di base della tua scheda wireless &LAN;. Il modulo può gestire fino a dieci configurazioni indipendenti per la scheda. Se non hai bisogno di così tante configurazioni, puoi ridurne il numero mostrato in qualsiasi momento modificando il campo <guilabel ->Numero di configurazioni</guilabel ->. Se hai configurato le tue impostazioni wireless con uno strumento specifico di una distribuzione, ci sono buone probabilità che il modulo &kcontrolcenter; lo rilevi automaticamente e che legga e mostri tale configurazione. In ogni caso queste configurazioni saranno di sola lettura, perché è compito della distribuzione di gestire gli aggiornamenti a queste impostazioni ed il modulo non dovrebbe interferire con le loro magie interne. Posso essere mostrate fino a cinque configurazioni preimpostate oltre alle dieci definibili dall'utente. Tali configurazioni avranno i nomi <guilabel ->Produttore x</guilabel -> per distinguerle dalle altre. Il &kcontrolcenter; può persino impostare la tua scheda automaticamente ogni volta che avvii il modulo. Dato che stabilire (o chiudere) una connessione di rete è un'operazione sensibile, ogni modifica alla configurazione potrà essere effettuata solamente dall'utente <systemitem class="username" ->root</systemitem ->.</para> + <title>Il modulo del centro di controllo</title> + <para>Il modulo di configurazione in &kcontrolcenter; è forse la parte più utile della suite &kwifimanager;. Qui puoi effettivamente modificare le impostazioni di base della tua scheda wireless &LAN;. Il modulo può gestire fino a dieci configurazioni indipendenti per la scheda. Se non hai bisogno di così tante configurazioni, puoi ridurne il numero mostrato in qualsiasi momento modificando il campo <guilabel>Numero di configurazioni</guilabel>. Se hai configurato le tue impostazioni wireless con uno strumento specifico di una distribuzione, ci sono buone probabilità che il modulo &kcontrolcenter; lo rilevi automaticamente e che legga e mostri tale configurazione. In ogni caso queste configurazioni saranno di sola lettura, perché è compito della distribuzione di gestire gli aggiornamenti a queste impostazioni ed il modulo non dovrebbe interferire con le loro magie interne. Posso essere mostrate fino a cinque configurazioni preimpostate oltre alle dieci definibili dall'utente. Tali configurazioni avranno i nomi <guilabel>Produttore x</guilabel> per distinguerle dalle altre. Il &kcontrolcenter; può persino impostare la tua scheda automaticamente ogni volta che avvii il modulo. Dato che stabilire (o chiudere) una connessione di rete è un'operazione sensibile, ogni modifica alla configurazione potrà essere effettuata solamente dall'utente <systemitem class="username">root</systemitem>.</para> <sect2 id="configuration-tab"> - <title ->Le schede di configurazione</title> - <para ->Le configurazioni sono divise in tre parti: <itemizedlist -> <listitem -> <para ->impostazioni generali di configurazione (come il nome della rete)</para -> </listitem -> <listitem -> <para ->impostazioni crittografiche</para -> </listitem -> <listitem -> <para ->impostazioni per il risparmio energetico</para -> </listitem -> </itemizedlist -> Queste parti verranno spiegate nelle sezioni seguenti. </para> + <title>Le schede di configurazione</title> + <para>Le configurazioni sono divise in tre parti: <itemizedlist> <listitem> <para>impostazioni generali di configurazione (come il nome della rete)</para> </listitem> <listitem> <para>impostazioni crittografiche</para> </listitem> <listitem> <para>impostazioni per il risparmio energetico</para> </listitem> </itemizedlist> Queste parti verranno spiegate nelle sezioni seguenti. </para> <sect3 id="config_general"> - <title ->Impostazioni generali</title> - <para ->La parte superiore del modulo del centro di controllo consiste di un numero di linguette che va da uno a dieci, con etichette da <guilabel ->Configurazione 1</guilabel -> fino a <guilabel ->Configurazione 10</guilabel ->. Ognuna di queste linguette può contenere la configurazione di una scheda WLAN. Oltre a queste (come spiegato prima) possono essere visibili fino a cinque configurazioni specifiche dei produttori con etichette da <guilabel ->Produttore 1</guilabel -> a <guilabel ->Produttore 5</guilabel ->.</para> - <para ->Le impostazioni più importanti sono sempre visibili; le opzioni di gestione della crittografia e dell'energia vengono mostrate solo quando attivate. Forse l'elemento più importante in ogni scheda di configurazione è il campo <guilabel ->Nome rete</guilabel ->. Qui puoi indicare a quale rete vuoi accedere. Puoi sia specificare un nome di rete direttamente, sia provare a fare una scansione di tutte le reti disponibili impostando il nome della rete a <userinput ->any</userinput ->.</para> - <para ->Oltre al nome della rete, devi indicare il tipo di rete alla quale accedere. È lo scopo del gruppo di pulsanti <guilabel ->Modo operativo</guilabel ->. L'opzione <guilabel ->Managed</guilabel -> indica che la rete è composta da stazioni base designate, chiamate <quote ->access point</quote -> o a volte <quote ->gateway residenziali</quote ->. È il modo operativo più comune per le reti aziendali. La seconda opzione <guilabel ->Ad-hoc</guilabel -> indica che la tua rete è semplicemente una connessione diretta tra computer, senza access point. Le altre tre opzioni (<guilabel ->Repeater</guilabel ->, <guilabel ->Master</guilabel -> e <guilabel ->Secondary</guilabel ->) vengono utilizzate solo di rado. Se vuoi usarle, tieni presente che queste impostazioni vengono passate semplicemente al programma iwconfig e non sono state verificate in modo estensivo. Nel caso qualcosa non funzioni come ti aspetti, sei invitato ad inviare una segnalazione di bug.</para> - <para ->Puoi anche impostare in maniera opzionale la velocità della tua connessione. L'impostazione <guilabel ->auto</guilabel -> dovrebbe andare bene per la maggior parte degli usi, visto che la scheda determinerà da sola la velocità appropriata. Tuttavia, se noti che la velocità cambia ogni pochi secondi, ad esempio quando hai una connessione debole, puoi impostare la velocità manualmente.</para> - <para ->Al di sotto di questi elementi di configurazione troverai un campo chiamato <guilabel ->Esegui script alla connessione:</guilabel ->. Puoi inserire qui il nome di uno script da eseguire dopo aver instaurato la connessione. Verrà eseguito ogni volta che premi il pulsante <guilabel ->Attiva configurazione</guilabel -> e, opzionalmente, in maniera automatica ogni volta che avvii il modulo del centro di controllo. Lo script avrà i permessi di <systemitem class="username" ->root</systemitem ->. Questo potrebbe portare a problemi se vuoi avviare un'applicazione X nello script ed il server X appartiene ad un utente diverso da quello di root. Puoi far funzionare correttamente tale script se esegui l'applicazione X attraverso <userinput -> <command ->tdesu</command -> <option ->-u</option -> <replaceable ->USERNAME</replaceable -> <option ->-c</option -> <replaceable ->COMMAND</replaceable -> </userinput ->. Oppure puoi dire al tuo server X ti accettare anche le connessioni che arrivano dall'utente root. Puoi fare ciò con il programma <command ->xhost</command ->.</para> + <title>Impostazioni generali</title> + <para>La parte superiore del modulo del centro di controllo consiste di un numero di linguette che va da uno a dieci, con etichette da <guilabel>Configurazione 1</guilabel> fino a <guilabel>Configurazione 10</guilabel>. Ognuna di queste linguette può contenere la configurazione di una scheda WLAN. Oltre a queste (come spiegato prima) possono essere visibili fino a cinque configurazioni specifiche dei produttori con etichette da <guilabel>Produttore 1</guilabel> a <guilabel>Produttore 5</guilabel>.</para> + <para>Le impostazioni più importanti sono sempre visibili; le opzioni di gestione della crittografia e dell'energia vengono mostrate solo quando attivate. Forse l'elemento più importante in ogni scheda di configurazione è il campo <guilabel>Nome rete</guilabel>. Qui puoi indicare a quale rete vuoi accedere. Puoi sia specificare un nome di rete direttamente, sia provare a fare una scansione di tutte le reti disponibili impostando il nome della rete a <userinput>any</userinput>.</para> + <para>Oltre al nome della rete, devi indicare il tipo di rete alla quale accedere. È lo scopo del gruppo di pulsanti <guilabel>Modo operativo</guilabel>. L'opzione <guilabel>Managed</guilabel> indica che la rete è composta da stazioni base designate, chiamate <quote>access point</quote> o a volte <quote>gateway residenziali</quote>. È il modo operativo più comune per le reti aziendali. La seconda opzione <guilabel>Ad-hoc</guilabel> indica che la tua rete è semplicemente una connessione diretta tra computer, senza access point. Le altre tre opzioni (<guilabel>Repeater</guilabel>, <guilabel>Master</guilabel> e <guilabel>Secondary</guilabel>) vengono utilizzate solo di rado. Se vuoi usarle, tieni presente che queste impostazioni vengono passate semplicemente al programma iwconfig e non sono state verificate in modo estensivo. Nel caso qualcosa non funzioni come ti aspetti, sei invitato ad inviare una segnalazione di bug.</para> + <para>Puoi anche impostare in maniera opzionale la velocità della tua connessione. L'impostazione <guilabel>auto</guilabel> dovrebbe andare bene per la maggior parte degli usi, visto che la scheda determinerà da sola la velocità appropriata. Tuttavia, se noti che la velocità cambia ogni pochi secondi, ad esempio quando hai una connessione debole, puoi impostare la velocità manualmente.</para> + <para>Al di sotto di questi elementi di configurazione troverai un campo chiamato <guilabel>Esegui script alla connessione:</guilabel>. Puoi inserire qui il nome di uno script da eseguire dopo aver instaurato la connessione. Verrà eseguito ogni volta che premi il pulsante <guilabel>Attiva configurazione</guilabel> e, opzionalmente, in maniera automatica ogni volta che avvii il modulo del centro di controllo. Lo script avrà i permessi di <systemitem class="username">root</systemitem>. Questo potrebbe portare a problemi se vuoi avviare un'applicazione X nello script ed il server X appartiene ad un utente diverso da quello di root. Puoi far funzionare correttamente tale script se esegui l'applicazione X attraverso <userinput> <command>tdesu</command> <option>-u</option> <replaceable>USERNAME</replaceable> <option>-c</option> <replaceable>COMMAND</replaceable> </userinput>. Oppure puoi dire al tuo server X ti accettare anche le connessioni che arrivano dall'utente root. Puoi fare ciò con il programma <command>xhost</command>.</para> </sect3> <sect3 id="config_crypto"> - <title ->Impostazioni crittografiche</title> - <para ->La casella di scelta <guilabel ->Utilizza crittografia</guilabel -> determina se attivare o meno la crittografia. Se è stata selezionata, un pulsante con etichetta <guibutton ->Configura...</guibutton -> diventa disponibile, il quale ti permette di configurare i dettagli per la crittografia. Dopo aver premuto il pulsante, ti vengono presentate le seguenti impostazioni in una nuova finestra di dialogo: </para> + <title>Impostazioni crittografiche</title> + <para>La casella di scelta <guilabel>Utilizza crittografia</guilabel> determina se attivare o meno la crittografia. Se è stata selezionata, un pulsante con etichetta <guibutton>Configura...</guibutton> diventa disponibile, il quale ti permette di configurare i dettagli per la crittografia. Dopo aver premuto il pulsante, ti vengono presentate le seguenti impostazioni in una nuova finestra di dialogo: </para> <variablelist> <varlistentry> <term> - <guilabel ->Chiave da usare:</guilabel> + <guilabel>Chiave da usare:</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Puoi definire fino a quattro chiavi segrete per ogni configurazione; in questo campo puoi impostare quale usare per spedire pacchetti cifrati. La scheda può sempre ricevere pacchetti cifrati con <emphasis ->qualsiasi</emphasis -> chiave.</para> - <tip -><para ->Puoi ottenere una crittografia asimmetrica (chiavi differenti per l'invio e per la ricezione) se imposti il tuo access point affinché invii pacchetti con una chiave diversa rispetto a quella della scheda. Accertati solamente che la stazione compagna abbia la chiave richiesta in uno degli slot delle chiavi.</para -></tip> + <para>Puoi definire fino a quattro chiavi segrete per ogni configurazione; in questo campo puoi impostare quale usare per spedire pacchetti cifrati. La scheda può sempre ricevere pacchetti cifrati con <emphasis>qualsiasi</emphasis> chiave.</para> + <tip><para>Puoi ottenere una crittografia asimmetrica (chiavi differenti per l'invio e per la ricezione) se imposti il tuo access point affinché invii pacchetti con una chiave diversa rispetto a quella della scheda. Accertati solamente che la stazione compagna abbia la chiave richiesta in uno degli slot delle chiavi.</para></tip> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <guilabel ->Modalità crittografica:</guilabel> + <guilabel>Modalità crittografica:</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Quando è stata attivata la crittografia, ci sono due modi per trattare i pacchetti in arrivo non cifrati: scartarli o accettarli. Quando imposti la tua scheda su <guilabel ->Apri</guilabel ->, la scheda ascolterà anche i pacchetti non cifrati. L'opzione <guilabel ->Restrittiva</guilabel -> farà sì che verranno accettati solamente i pacchetti di rete cifrati, mentre tutti gli altri verranno scartati.</para> + <para>Quando è stata attivata la crittografia, ci sono due modi per trattare i pacchetti in arrivo non cifrati: scartarli o accettarli. Quando imposti la tua scheda su <guilabel>Apri</guilabel>, la scheda ascolterà anche i pacchetti non cifrati. L'opzione <guilabel>Restrittiva</guilabel> farà sì che verranno accettati solamente i pacchetti di rete cifrati, mentre tutti gli altri verranno scartati.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <guilabel ->Chiavi crittografiche:</guilabel> + <guilabel>Chiavi crittografiche:</guilabel> </term> <listitem> - <para ->Questa casella ti permette di specificare le chiavi segrete da utilizzare per la cifratura. Per proteggere le tue chiavi, verranno mostrati solamente degli asterischi quando inserisci una password. Il modulo &kcontrolcenter; proverà automaticamente a determinare se vuoi impostare una stringa oppure un valore esadecimale controllando la lunghezza dell'input: le chiavi nel formato stringa sono generalmente lunghe 5 o 13 caratteri (per chiavi di lunghezza 64 o 128 bit) mentre i valori esadecimali sono lunghi 10 o 26 caratteri (non inserire <quote ->0x</quote -> all'inizio delle chiavi esadecimali).</para> + <para>Questa casella ti permette di specificare le chiavi segrete da utilizzare per la cifratura. Per proteggere le tue chiavi, verranno mostrati solamente degli asterischi quando inserisci una password. Il modulo &kcontrolcenter; proverà automaticamente a determinare se vuoi impostare una stringa oppure un valore esadecimale controllando la lunghezza dell'input: le chiavi nel formato stringa sono generalmente lunghe 5 o 13 caratteri (per chiavi di lunghezza 64 o 128 bit) mentre i valori esadecimali sono lunghi 10 o 26 caratteri (non inserire <quote>0x</quote> all'inizio delle chiavi esadecimali).</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> - <para ->Devi essere consapevole del fatto che il sistema crittografico integrato (che si chiama WEP, da Wired Equivalent Privacy) non è affatto sicuro. Vedi <xref linkend="wep"/> per i dettagli.</para> + <para>Devi essere consapevole del fatto che il sistema crittografico integrato (che si chiama WEP, da Wired Equivalent Privacy) non è affatto sicuro. Vedi <xref linkend="wep"/> per i dettagli.</para> </sect3> <sect3 id="config_power"> - <title ->Impostazioni per il risparmio energetico</title> - <para ->L'ultima impostazione di configurazione che rimane da descrivere è la gestione dell'energia. Quando si seleziona la casella <guilabel ->Abilita gestione energia</guilabel -> verrà abilitato un pulsante per la configurazione dell'impostazione. Dopo aver fatto clic su questo pulsante verrà aperta una nuova finestra di dialogo e ti verranno presentate alcune opzioni che ti aiutano a risparmiare energia. I primi due campi di input chiamati <guilabel ->Attesa timeout</guilabel -> e <guilabel ->Periodo di attività</guilabel -> descrivono la periodicità degli intervalli di collegamento alla rete per la tua scheda wireless &LAN;. La scheda spegnerà l'antenna radio per il periodo di tempo (in secondi) specificato in <guilabel ->Attesa timeout</guilabel ->. In seguito sarà attiva per il <guilabel ->Periodo di attività</guilabel -> e stabilirà in tale intervallo una connessione di rete ed invierà/riceverà i pacchetti che sono stati accodati durante il periodo di inattività. Se non viene rilevata alcuna connessione di rete, si porterà immediatamente in uno stato di inattività ed il ciclo ricomincia. La casella chiamata <guilabel ->Ricevi pacchetti</guilabel -> in basso ti permette di specificare quali pacchetti dovrebbe ascoltare la scheda quando attiva. Puoi sia scegliere <guilabel ->Solo unicast</guilabel -> (che farà sì che la tua scheda ascolti solamente i pacchetti inviati in maniera specifica alla tua scheda), <guilabel ->Solo multicast/broadcast</guilabel -> (ascolterà solamente i pacchetti spediti a diverse macchine e scarterà quelli diretti alla tua scheda) oppure <guilabel ->Tutto</guilabel ->. La maggior parte delle persone dovrebbero scegliere il valore predefinito <guilabel ->Tutto</guilabel ->.</para> + <title>Impostazioni per il risparmio energetico</title> + <para>L'ultima impostazione di configurazione che rimane da descrivere è la gestione dell'energia. Quando si seleziona la casella <guilabel>Abilita gestione energia</guilabel> verrà abilitato un pulsante per la configurazione dell'impostazione. Dopo aver fatto clic su questo pulsante verrà aperta una nuova finestra di dialogo e ti verranno presentate alcune opzioni che ti aiutano a risparmiare energia. I primi due campi di input chiamati <guilabel>Attesa timeout</guilabel> e <guilabel>Periodo di attività</guilabel> descrivono la periodicità degli intervalli di collegamento alla rete per la tua scheda wireless &LAN;. La scheda spegnerà l'antenna radio per il periodo di tempo (in secondi) specificato in <guilabel>Attesa timeout</guilabel>. In seguito sarà attiva per il <guilabel>Periodo di attività</guilabel> e stabilirà in tale intervallo una connessione di rete ed invierà/riceverà i pacchetti che sono stati accodati durante il periodo di inattività. Se non viene rilevata alcuna connessione di rete, si porterà immediatamente in uno stato di inattività ed il ciclo ricomincia. La casella chiamata <guilabel>Ricevi pacchetti</guilabel> in basso ti permette di specificare quali pacchetti dovrebbe ascoltare la scheda quando attiva. Puoi sia scegliere <guilabel>Solo unicast</guilabel> (che farà sì che la tua scheda ascolti solamente i pacchetti inviati in maniera specifica alla tua scheda), <guilabel>Solo multicast/broadcast</guilabel> (ascolterà solamente i pacchetti spediti a diverse macchine e scarterà quelli diretti alla tua scheda) oppure <guilabel>Tutto</guilabel>. La maggior parte delle persone dovrebbero scegliere il valore predefinito <guilabel>Tutto</guilabel>.</para> </sect3> </sect2> <sect2 id="auto-configuration"> - <title ->Autoconfigurazione all'avvio del modulo di &kcontrolcenter;</title> - <para ->Se preferisci, puoi fare in modo che &kwifimanager; inizializzi la tua scheda wireless &LAN; ogni volta che avvii il modulo di &kcontrolcenter;. Per fare ciò, seleziona la casella <guilabel ->Carica la configurazione predefinita all'avvio</guilabel -> e scegli la configurazione che vuoi utilizzare nella lista in basso. Se vuoi impostare subito la scheda con queste impostazioni, premi il pulsante <guilabel ->Attiva</guilabel ->.</para> + <title>Autoconfigurazione all'avvio del modulo di &kcontrolcenter;</title> + <para>Se preferisci, puoi fare in modo che &kwifimanager; inizializzi la tua scheda wireless &LAN; ogni volta che avvii il modulo di &kcontrolcenter;. Per fare ciò, seleziona la casella <guilabel>Carica la configurazione predefinita all'avvio</guilabel> e scegli la configurazione che vuoi utilizzare nella lista in basso. Se vuoi impostare subito la scheda con queste impostazioni, premi il pulsante <guilabel>Attiva</guilabel>.</para> </sect2> <sect2 id="autodetect"> - <title ->Rilevamento automatico del dispositivo</title> - <para ->&kwifimanager; ha bisogno di conoscere il nome dell'interfaccia della tua scheda wireless &LAN; per applicare le impostazioni. Puoi sia inserire le informazioni (⪚ <userinput ->eth1</userinput -> oppure <userinput ->wlan0</userinput ->) a mano nel campo alla destra di <guilabel ->Impostazioni applicate all'interfaccia:</guilabel ->, sia lasciare che &kwifimanager; determini l'interfaccia. Per fare questo, premi il pulsante <guibutton ->Rileva automaticamente</guibutton ->. Provocherà la scansione di tutte le interfacce elencate in <filename class="directory" ->/proc/net/dev</filename -> per trovare la tua scheda. Il risultato della scansione verrà mostrato nel campo di fianco al pulsante. Se il campo resta vuoto, non è stata trovata alcuna scheda. Nota che &kwifimanager; usa le estensioni wireless per individuare le schede. Se ne usi una controllata dal pacchetto wlan-ng, &kwifimanager; mostrerà risultati corretti solo se il tuo driver ha integrato uno strato di compatibilità con le estensioni wireless. Nel caso in cui ci siano più schede wireless LAN presenti nel sistema, la scansione si arresta dopo aver trovato la prima. Quindi, se vuoi applicare le impostazioni ad una scheda differente da quella individuata dalla scansione, devi inserire il nome dell'interfaccia a mano.</para> + <title>Rilevamento automatico del dispositivo</title> + <para>&kwifimanager; ha bisogno di conoscere il nome dell'interfaccia della tua scheda wireless &LAN; per applicare le impostazioni. Puoi sia inserire le informazioni (⪚ <userinput>eth1</userinput> oppure <userinput>wlan0</userinput>) a mano nel campo alla destra di <guilabel>Impostazioni applicate all'interfaccia:</guilabel>, sia lasciare che &kwifimanager; determini l'interfaccia. Per fare questo, premi il pulsante <guibutton>Rileva automaticamente</guibutton>. Provocherà la scansione di tutte le interfacce elencate in <filename class="directory">/proc/net/dev</filename> per trovare la tua scheda. Il risultato della scansione verrà mostrato nel campo di fianco al pulsante. Se il campo resta vuoto, non è stata trovata alcuna scheda. Nota che &kwifimanager; usa le estensioni wireless per individuare le schede. Se ne usi una controllata dal pacchetto wlan-ng, &kwifimanager; mostrerà risultati corretti solo se il tuo driver ha integrato uno strato di compatibilità con le estensioni wireless. Nel caso in cui ci siano più schede wireless LAN presenti nel sistema, la scansione si arresta dopo aver trovato la prima. Quindi, se vuoi applicare le impostazioni ad una scheda differente da quella individuata dalla scansione, devi inserire il nome dell'interfaccia a mano.</para> </sect2> </sect1> </chapter> <chapter id="credits"> - <title ->Licenza e contributi</title> - <para ->La documentazione è copyright © Stefan Winter<email ->[email protected]</email ->.</para -> &underFDL; &underGPL; <para ->Luciano Montanaro<email ->[email protected]</email -></para -><para ->Andrea Di Menna<email ->[email protected]</email -></para -> + <title>Licenza e contributi</title> + <para>La documentazione è copyright © Stefan Winter<email>[email protected]</email>.</para> &underFDL; &underGPL; <para>Luciano Montanaro<email>[email protected]</email></para><para>Andrea Di Menna<email>[email protected]</email></para> </chapter> <appendix id="further-information"> - <title ->Informazioni più approfondite</title> - <para ->Questa appendice contiene alcune informazioni in più riguardo le &LAN; wireless, che non sono direttamente correlate con &kwifimanager;.</para> + <title>Informazioni più approfondite</title> + <para>Questa appendice contiene alcune informazioni in più riguardo le &LAN; wireless, che non sono direttamente correlate con &kwifimanager;.</para> <sect1 id="macaddress"> - <title ->Note sulla visualizzazione dell'indirizzo MAC nella modalità ad-hoc</title> - <para ->Ad un primo sguardo, l'indirizzo MAC nel campo <guilabel ->Access Point</guilabel -> sembra essere sbagliato quando si è in modalità ad-hoc, perché cambia le prime due cifre dell'indirizzo in <computeroutput ->02</computeroutput ->. Ma in realtà, è una funzionalità definita internamente nelle schede wireless &LAN;.</para> - <para ->Tipicamente una scheda è connessa ad un access point <quote ->vero</quote ->. In questo caso viene mostrato l'indirizzo MAC corretto. Se ti sposti in modalità ad-hoc (oppure <quote ->Peer-to-peer</quote ->), uno dei computer deve agire come server per gli altri computer. Il primo computer che entra nella rete imposterà se stesso come server. Quindi, tutti i computer che si collegano alla stessa rete ad-hoc lo vedranno come server di rete. Ma poiché tale computer non è un <quote ->vero</quote -> server (cioè, non è un access point disponibile in maniera permanente), i client devono essere consapevoli che la rete alla quale si stanno connettendo non è permanente. Gli standard IEEE per gli indirizzi MAC hanno riservato un posto per tali (rare) situazioni: gli indirizzi MAC che non sono validi globalmente hanno un bit impostato ad uno che mostra che tali indirizzi sono <quote ->amministrati localmente</quote ->. Questo bit è il secondo in ordine di trasmissione, ed è il settimo in ordine logico e per questo innalzerà il blocco delle prime cifre del MAC da 00 a 02.</para> - <para ->Puoi paragonare questo tipo di indirizzi agli indirizzi IP privati, come <quote ->192.168.*.*</quote -> </para> - <para ->Quindi, i realizzatori dell'infrastruttura di rete wireless furono d'accordo nell'assegnare a questi server di rete <quote ->virtuali</quote -> degli indirizzi MAC all'interno dell'area <quote ->amministrata localmente</quote ->. Per mantenere unici questi indirizzi, hanno utilizzato un piccolo stratagemma: hanno modificato solamente il primo segmento dell'indirizzo MAC della scheda wireless &LAN;, e poiché i segmenti rimanenti risultano ancora unici nel mondo, ottengono un indirizzo unico da usare come server di rete.</para> + <title>Note sulla visualizzazione dell'indirizzo MAC nella modalità ad-hoc</title> + <para>Ad un primo sguardo, l'indirizzo MAC nel campo <guilabel>Access Point</guilabel> sembra essere sbagliato quando si è in modalità ad-hoc, perché cambia le prime due cifre dell'indirizzo in <computeroutput>02</computeroutput>. Ma in realtà, è una funzionalità definita internamente nelle schede wireless &LAN;.</para> + <para>Tipicamente una scheda è connessa ad un access point <quote>vero</quote>. In questo caso viene mostrato l'indirizzo MAC corretto. Se ti sposti in modalità ad-hoc (oppure <quote>Peer-to-peer</quote>), uno dei computer deve agire come server per gli altri computer. Il primo computer che entra nella rete imposterà se stesso come server. Quindi, tutti i computer che si collegano alla stessa rete ad-hoc lo vedranno come server di rete. Ma poiché tale computer non è un <quote>vero</quote> server (cioè, non è un access point disponibile in maniera permanente), i client devono essere consapevoli che la rete alla quale si stanno connettendo non è permanente. Gli standard IEEE per gli indirizzi MAC hanno riservato un posto per tali (rare) situazioni: gli indirizzi MAC che non sono validi globalmente hanno un bit impostato ad uno che mostra che tali indirizzi sono <quote>amministrati localmente</quote>. Questo bit è il secondo in ordine di trasmissione, ed è il settimo in ordine logico e per questo innalzerà il blocco delle prime cifre del MAC da 00 a 02.</para> + <para>Puoi paragonare questo tipo di indirizzi agli indirizzi IP privati, come <quote>192.168.*.*</quote> </para> + <para>Quindi, i realizzatori dell'infrastruttura di rete wireless furono d'accordo nell'assegnare a questi server di rete <quote>virtuali</quote> degli indirizzi MAC all'interno dell'area <quote>amministrata localmente</quote>. Per mantenere unici questi indirizzi, hanno utilizzato un piccolo stratagemma: hanno modificato solamente il primo segmento dell'indirizzo MAC della scheda wireless &LAN;, e poiché i segmenti rimanenti risultano ancora unici nel mondo, ottengono un indirizzo unico da usare come server di rete.</para> </sect1> <sect1 id="wep"> - <title ->Considerazioni sulla sicurezza della crittografia <acronym ->WEP</acronym -></title> - <para ->La crittografia <acronym ->WEP</acronym -> non è molto sicura. Uno studio di alcuni analisti di crittografia ha chiamato questo algoritmo di cifratura <quote ->crittografia da asilo</quote ->. Effettivamente, esistono dei software che sfruttano una grossa falla di sicurezza in tale standard per la cifratura. Tali software restano in ascolto del traffico di rete cifrato, lo analizzano, e dopo solo poche ore rivelano in chiaro la password per entrare nella rete. Più traffico è presente nella rete, più facile risulta scoprire la password poiché alcuni pacchetti sono più deboli in quanto portano con sé dei cattivi vettori di inizializzazione (IV). Gli access point recenti cercano di evitare questi IV, così che sta diventando più difficile sfruttare la falla.</para> - <para ->Se sei davvero preoccupato per la tua sicurezza, <emphasis ->non</emphasis -> utilizzare il semplice <acronym ->WEP</acronym ->. Se stai solamente impostando una rete domestica tra due computer, allora credo che <acronym ->WEP</acronym -> sia sufficiente.</para> - <para ->Esistono diverse alternative a <acronym ->WEP</acronym ->. I suoi successori, WPA e WPA2, sono stati progettati in maniera migliore e svolgono un lavoro migliore nel proteggere il tuo traffico, ad esempio cambiando in modo dinamico le chiavi dopo un po' di tempo. Se non vuoi affidarti alla sicurezza di base dei collegamenti di rete puoi usare <acronym ->SSH</acronym -> per comunicare all'interno della rete. <acronym ->SSH</acronym -> è una suite di applicazioni che cifra i dati con i propri algoritmi, cosa molto sicura. Un'altra opzione consiste nell'utilizzare <acronym ->PPTP</acronym ->, un protocollo di tunneling punto-punto. Tuttavia, persino <acronym ->PPTP</acronym -> sembra essere leggermente fallato per quanto riguarda la sicurezza della cifratura. Ed infine, potresti impostare un tunnel IPSec (connessione VPN) per le tue connessioni cifrate. Ad ora, questo metodo sembra essere molto sicuro e flessibile.</para> + <title>Considerazioni sulla sicurezza della crittografia <acronym>WEP</acronym></title> + <para>La crittografia <acronym>WEP</acronym> non è molto sicura. Uno studio di alcuni analisti di crittografia ha chiamato questo algoritmo di cifratura <quote>crittografia da asilo</quote>. Effettivamente, esistono dei software che sfruttano una grossa falla di sicurezza in tale standard per la cifratura. Tali software restano in ascolto del traffico di rete cifrato, lo analizzano, e dopo solo poche ore rivelano in chiaro la password per entrare nella rete. Più traffico è presente nella rete, più facile risulta scoprire la password poiché alcuni pacchetti sono più deboli in quanto portano con sé dei cattivi vettori di inizializzazione (IV). Gli access point recenti cercano di evitare questi IV, così che sta diventando più difficile sfruttare la falla.</para> + <para>Se sei davvero preoccupato per la tua sicurezza, <emphasis>non</emphasis> utilizzare il semplice <acronym>WEP</acronym>. Se stai solamente impostando una rete domestica tra due computer, allora credo che <acronym>WEP</acronym> sia sufficiente.</para> + <para>Esistono diverse alternative a <acronym>WEP</acronym>. I suoi successori, WPA e WPA2, sono stati progettati in maniera migliore e svolgono un lavoro migliore nel proteggere il tuo traffico, ad esempio cambiando in modo dinamico le chiavi dopo un po' di tempo. Se non vuoi affidarti alla sicurezza di base dei collegamenti di rete puoi usare <acronym>SSH</acronym> per comunicare all'interno della rete. <acronym>SSH</acronym> è una suite di applicazioni che cifra i dati con i propri algoritmi, cosa molto sicura. Un'altra opzione consiste nell'utilizzare <acronym>PPTP</acronym>, un protocollo di tunneling punto-punto. Tuttavia, persino <acronym>PPTP</acronym> sembra essere leggermente fallato per quanto riguarda la sicurezza della cifratura. Ed infine, potresti impostare un tunnel IPSec (connessione VPN) per le tue connessioni cifrate. Ad ora, questo metodo sembra essere molto sicuro e flessibile.</para> </sect1> </appendix> <appendix id="compile"> - <title ->Compilazione e installazione</title -> &install.intro.documentation; - &install.compile.documentation;</appendix -> &documentation.index;</book> + <title>Compilazione e installazione</title> &install.intro.documentation; + &install.compile.documentation;</appendix> &documentation.index;</book> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/lisa/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/lisa/index.docbook index 3995e1a3e34..2bef4aa8334 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/lisa/index.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdenetwork/lisa/index.docbook @@ -1,150 +1,70 @@ <?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ - <!ENTITY lisa "<application ->LISa</application ->"> + <!ENTITY lisa "<application>LISa</application>"> <!ENTITY package "tdenetwork"> - <!ENTITY reslisa "<application ->resLISa</application ->"> - <!ENTITY kappname "&lisa;" -><!-- replace kapp here --> + <!ENTITY reslisa "<application>resLISa</application>"> + <!ENTITY kappname "&lisa;"><!-- replace kapp here --> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> - <!ENTITY % Italian "INCLUDE" -><!-- change language only here --> + <!ENTITY % Italian "INCLUDE"><!-- change language only here --> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->Manuale di &lisa;</title> +<title>Manuale di &lisa;</title> <authorgroup> -<author -><firstname ->Alexander</firstname -> <surname ->Neundorf</surname -> <affiliation -> <address -><email ->[email protected]</email -></address> +<author><firstname>Alexander</firstname> <surname>Neundorf</surname> <affiliation> <address><email>[email protected]</email></address> </affiliation> </author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Luciano</firstname -> <surname ->Montanaro</surname -> <affiliation -><address -><email ->[email protected]</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traduzione del documento</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Luciano</firstname> <surname>Montanaro</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation> <contrib>Traduzione del documento</contrib></othercredit> </authorgroup> <copyright> -<year ->2001</year> -<holder ->Alexander Neundorf</holder> +<year>2001</year> +<holder>Alexander Neundorf</holder> </copyright> -<date ->2001-07-07</date> -<releaseinfo ->0.01.00</releaseinfo> +<date>2001-07-07</date> +<releaseinfo>0.01.00</releaseinfo> <abstract> -<para ->&lisa; è un programma progettato per fornire una specie di <quote ->vicinato di rete</quote -> usando solo la pila di protocolli TCP/IP, non è necessario <acronym ->SMB</acronym -> o altro.</para> - -<para ->Questo manuale copre sia il <acronym ->LAN</acronym -> Information Server (&lisa;) che il Restricted <acronym ->LAN</acronym -> Information Server (&reslisa;) </para> +<para>&lisa; è un programma progettato per fornire una specie di <quote>vicinato di rete</quote> usando solo la pila di protocolli TCP/IP, non è necessario <acronym>SMB</acronym> o altro.</para> + +<para>Questo manuale copre sia il <acronym>LAN</acronym> Information Server (&lisa;) che il Restricted <acronym>LAN</acronym> Information Server (&reslisa;) </para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->tdenetwork</keyword> -<keyword ->LAN</keyword> -<keyword ->rete</keyword> -<keyword ->vicinato di rete</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>tdenetwork</keyword> +<keyword>LAN</keyword> +<keyword>rete</keyword> +<keyword>vicinato di rete</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> -<title ->Intoduzione</title> +<title>Intoduzione</title> -<para ->&lisa; è un programma progettato per fornire una specie di <quote ->vicinato di rete</quote -> usando solo la pila di protocolli TCP/IP, non <acronym ->SMB</acronym -> o altro.</para> +<para>&lisa; è un programma progettato per fornire una specie di <quote>vicinato di rete</quote> usando solo la pila di protocolli TCP/IP, non <acronym>SMB</acronym> o altro.</para> -<para ->È completamente indipendente da &kde;/&Qt;</para> +<para>È completamente indipendente da &kde;/&Qt;</para> -<para ->L'elenco degli host attivi è fornito attraverso la porta <acronym ->TCP</acronym -> 7741.</para> +<para>L'elenco degli host attivi è fornito attraverso la porta <acronym>TCP</acronym> 7741.</para> -<para ->&lisa; è dotata di due metodi di ricerca degli host:</para> +<para>&lisa; è dotata di due metodi di ricerca degli host:</para> <orderedlist> <listitem> -<para ->Si può fornire a &lisa; una sequenza di indirizzi <acronym ->IP</acronym ->, in questo caso &lisa; invierà richieste di eco <acronym ->ICMP</acronym -> a tutti gli indirizzi <acronym ->IP</acronym ->, ed aspetterà le risposte.</para> +<para>Si può fornire a &lisa; una sequenza di indirizzi <acronym>IP</acronym>, in questo caso &lisa; invierà richieste di eco <acronym>ICMP</acronym> a tutti gli indirizzi <acronym>IP</acronym>, ed aspetterà le risposte.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Si può dire a &lisa; di eseguire <command ->nmblookup</command -> <option ->"*"</option ->. Lo strumento da linea di comando <command ->nmblookup</command -> del pacchetto Samba deve essere installato. <command ->nmblookup</command -> <option ->"*"</option -> invia una richiesta broadcast alle reti a cui siamo collegati, e tutti gli host dotati di servizi <acronym ->SMB</acronym -> risponderanno a questa trasmissione.</para> +<para>Si può dire a &lisa; di eseguire <command>nmblookup</command> <option>"*"</option>. Lo strumento da linea di comando <command>nmblookup</command> del pacchetto Samba deve essere installato. <command>nmblookup</command> <option>"*"</option> invia una richiesta broadcast alle reti a cui siamo collegati, e tutti gli host dotati di servizi <acronym>SMB</acronym> risponderanno a questa trasmissione.</para> </listitem> </orderedlist> @@ -152,176 +72,78 @@ </chapter> <chapter id="how-it-works"> -<title ->Come funziona</title> - -<para ->Nel file di configurazione si fornisce un elenco di indirizzi IP che &lisa; deve controllare per vedere se sono attivi.</para> - -<para ->Nel caso più semplice questo potrebbe essere l'indirizzo di rete/maschera di sottorete della stazione di lavoro. In questo caso, &lisa; verificherebbe tutti gli host della rete per vedere se è in esecuzione.</para> - -<para ->La verifica degli host è fatta usando richieste di eco <acronym ->ICMP</acronym ->. Per poter inviare e ricevere le richieste di eco <acronym ->ICMP</acronym -> e le risposte, il programma deve aprire un cosiddetto <quote ->socket raw</quote ->. Quindi ha bisogno dei privilegi di <systemitem class="username" ->root</systemitem ->. Questo socket è aperto all'inizio dell'esecuzione del programma, e subito dopo l'apertura del socket i privilegi di root sono immediatamente lasciati cadere. (vedi <filename ->main.cpp</filename -> e <filename ->strictmain.cpp</filename ->).</para> - -<para ->Se &lisa; è configurato per usare <command ->nmblookup</command ->, eseguirà <literal ->popen("nmblookup \"*\"")</literal -> e ne valuterà il risultato.</para> - -<para ->Dal momento che le richieste <acronym ->ICMP</acronym -> e le trasmissioni broadcast possono congestionare la rete se c'è più di un server di questo tipo su una rete, i server cooperano tra di loro. Prima di iniziare i ping (o <command ->nmblookup</command ->), inviano una richiesta broadcast sulla porta 7741.</para> - -<para ->Se qualcuno risponde alla richiesta broadcast, ottengono la lista completa degli host attivi attraverso la porta <acronym ->TCP</acronym -> 7741 di chi ha risposto, e non eseguono alcun ping (o onym -> 7741 di chi ha risposto, e non eseguono alcun ping (o <command ->nmblookup</command ->).</para> - -<para ->Se nessuno risponde, l'host che ha inviato la richiesta broadcast inizerà a fare ping (o <command ->nmblookup</command ->) sugli host e poi apre un socket in ascolto per la richiesta broadcast menzionata. Se l'host aveva ricevuto risposta alla richiesta, non apre alcun socket per l'ascolto di richieste broadcast. In questo modo, tipicamente, esattamente uno dei server avrà il socket aperto, e solo questo host eseguirà i ping (o <command ->nmblookup</command ->) per gli altri host. </para> - -<para ->In altre parole, i server sono pigri, lavorano pensando <quote ->Farò qualcosa solo se nessun altro lo può fare al mio posto</quote ->.</para> - -<para ->C'è un'altra funzione che riduce il carico di rete.</para> - -<para ->Diciamo che hai configurato &lisa; per un aggiornamento ogni dieci minuti. Ora non accedi molto spesso al server. Se nessuno accede al server per l'intero periodo fra un aggiornamento e l'altro, il server eseguirà un aggiornamento (o direttamente o attraverso quello che fa effettivamente il lavoro) e poi raddoppia il proprio periodo di aggiornamento, &ie; il successivo aggiornamento avverrà dopo venti minuti.</para> - -<para ->Questo avverrà quattro volte, per cui se nessuno accede al server con un periodo di aggiornamento di dieci minuti per molto tempo, l'intervallo di aggiornamento crescerà fino a centosessanta minuti, quasi tre ore. Se a questo punto qualcuno accede ai dati dal server, otterrà una lista vecchia (anche di centosessanta minuti). Accedendo al server si reimposta l'intervallo di aggiornamento al valore iniziale, &ie; dieci minuti, e se l'ultimo aggiornamento è più vecchio di dieci minuti, eseguirà un aggiornamento immediatamente. Quindi, se si ottiene una lista molto vecchia, si può riprovare dopo pochi secondi per avere una lista corrente.</para> - -<para ->Questo avrà un effetto evidente sui server che non fanno ping (o nmblookup) per proprio conto, dal momento che tipicamente un solo utente vi accederà, ed un effetto minore sul server che fa il ping (o <command ->nmblookup</command ->), visto che questo è interrogato dagli altri server della rete.</para> - -<para ->In questo modo è possibile che molti host di una rete abbiano questo server attivo, ma che il carico di rete rimanga basso. Per l'utente non è necessario sapere se c'è un server (&ie; un nameserver o un server di file o altro) sulla rete che contiene anche &lisa;, Può sempre attivare &lisa; in locale e &lisa; farà il necessario in modo trasparente per l'utente.</para> - -<para ->Il primo client di &lisa; è un ioslave di &kde; 2, quindi si può accedere alla rete con l'URL <userinput ->lan:://localhost/</userinput -> o <userinput ->lan:/</userinput ->, che contattano entrambi &lisa; sulla macchina locale.</para> - -<para ->Se c'è una macchina sempre accesa e questa ha &lisa; abilitato, si può usare direttamente il client &lisa; con il server attivo su questa (cioè con l'ioslave menzionato <userinput ->lan://nome_del_server/</userinput ->).</para> - -<para ->Volendo evitare che &lisa; prenda parte alla rete di broadcast, ma faccia la scansione in modo autonomo, si può forzare l'uso di una porta differente con l'opzione da linea di comando <option ->--port</option -> o <option ->-p</option ->. L'uso di questa opzione nel caso generale è vivamente sconsigliato!</para> - -<para ->&lisa; rilegge il file di configurazione ogni volta che riceve un <command ->SIGHUP</command ->. Inoltre, stampa su stdout alcune informazioni sul proprio stato.</para> - -<para ->I dati forniti sul socket hanno un formato molto semplice: <computeroutput -><indirizzo ip decimale in network byte order><uno spazio 0x20><nome completo dell'host><uno '\0' di terminazione><a-capo '\n'<</computeroutput -> e l'ultima linea <computeroutput ->0 succeeded<'\n'></computeroutput -> </para> - -<para ->Per esempio,</para> - -<screen -><computeroutput ->17302538 un_host.qualcosa.it +<title>Come funziona</title> + +<para>Nel file di configurazione si fornisce un elenco di indirizzi IP che &lisa; deve controllare per vedere se sono attivi.</para> + +<para>Nel caso più semplice questo potrebbe essere l'indirizzo di rete/maschera di sottorete della stazione di lavoro. In questo caso, &lisa; verificherebbe tutti gli host della rete per vedere se è in esecuzione.</para> + +<para>La verifica degli host è fatta usando richieste di eco <acronym>ICMP</acronym>. Per poter inviare e ricevere le richieste di eco <acronym>ICMP</acronym> e le risposte, il programma deve aprire un cosiddetto <quote>socket raw</quote>. Quindi ha bisogno dei privilegi di <systemitem class="username">root</systemitem>. Questo socket è aperto all'inizio dell'esecuzione del programma, e subito dopo l'apertura del socket i privilegi di root sono immediatamente lasciati cadere. (vedi <filename>main.cpp</filename> e <filename>strictmain.cpp</filename>).</para> + +<para>Se &lisa; è configurato per usare <command>nmblookup</command>, eseguirà <literal>popen("nmblookup \"*\"")</literal> e ne valuterà il risultato.</para> + +<para>Dal momento che le richieste <acronym>ICMP</acronym> e le trasmissioni broadcast possono congestionare la rete se c'è più di un server di questo tipo su una rete, i server cooperano tra di loro. Prima di iniziare i ping (o <command>nmblookup</command>), inviano una richiesta broadcast sulla porta 7741.</para> + +<para>Se qualcuno risponde alla richiesta broadcast, ottengono la lista completa degli host attivi attraverso la porta <acronym>TCP</acronym> 7741 di chi ha risposto, e non eseguono alcun ping (o onym> 7741 di chi ha risposto, e non eseguono alcun ping (o <command>nmblookup</command>).</para> + +<para>Se nessuno risponde, l'host che ha inviato la richiesta broadcast inizerà a fare ping (o <command>nmblookup</command>) sugli host e poi apre un socket in ascolto per la richiesta broadcast menzionata. Se l'host aveva ricevuto risposta alla richiesta, non apre alcun socket per l'ascolto di richieste broadcast. In questo modo, tipicamente, esattamente uno dei server avrà il socket aperto, e solo questo host eseguirà i ping (o <command>nmblookup</command>) per gli altri host. </para> + +<para>In altre parole, i server sono pigri, lavorano pensando <quote>Farò qualcosa solo se nessun altro lo può fare al mio posto</quote>.</para> + +<para>C'è un'altra funzione che riduce il carico di rete.</para> + +<para>Diciamo che hai configurato &lisa; per un aggiornamento ogni dieci minuti. Ora non accedi molto spesso al server. Se nessuno accede al server per l'intero periodo fra un aggiornamento e l'altro, il server eseguirà un aggiornamento (o direttamente o attraverso quello che fa effettivamente il lavoro) e poi raddoppia il proprio periodo di aggiornamento, &ie; il successivo aggiornamento avverrà dopo venti minuti.</para> + +<para>Questo avverrà quattro volte, per cui se nessuno accede al server con un periodo di aggiornamento di dieci minuti per molto tempo, l'intervallo di aggiornamento crescerà fino a centosessanta minuti, quasi tre ore. Se a questo punto qualcuno accede ai dati dal server, otterrà una lista vecchia (anche di centosessanta minuti). Accedendo al server si reimposta l'intervallo di aggiornamento al valore iniziale, &ie; dieci minuti, e se l'ultimo aggiornamento è più vecchio di dieci minuti, eseguirà un aggiornamento immediatamente. Quindi, se si ottiene una lista molto vecchia, si può riprovare dopo pochi secondi per avere una lista corrente.</para> + +<para>Questo avrà un effetto evidente sui server che non fanno ping (o nmblookup) per proprio conto, dal momento che tipicamente un solo utente vi accederà, ed un effetto minore sul server che fa il ping (o <command>nmblookup</command>), visto che questo è interrogato dagli altri server della rete.</para> + +<para>In questo modo è possibile che molti host di una rete abbiano questo server attivo, ma che il carico di rete rimanga basso. Per l'utente non è necessario sapere se c'è un server (&ie; un nameserver o un server di file o altro) sulla rete che contiene anche &lisa;, Può sempre attivare &lisa; in locale e &lisa; farà il necessario in modo trasparente per l'utente.</para> + +<para>Il primo client di &lisa; è un ioslave di &kde; 2, quindi si può accedere alla rete con l'URL <userinput>lan:://localhost/</userinput> o <userinput>lan:/</userinput>, che contattano entrambi &lisa; sulla macchina locale.</para> + +<para>Se c'è una macchina sempre accesa e questa ha &lisa; abilitato, si può usare direttamente il client &lisa; con il server attivo su questa (cioè con l'ioslave menzionato <userinput>lan://nome_del_server/</userinput>).</para> + +<para>Volendo evitare che &lisa; prenda parte alla rete di broadcast, ma faccia la scansione in modo autonomo, si può forzare l'uso di una porta differente con l'opzione da linea di comando <option>--port</option> o <option>-p</option>. L'uso di questa opzione nel caso generale è vivamente sconsigliato!</para> + +<para>&lisa; rilegge il file di configurazione ogni volta che riceve un <command>SIGHUP</command>. Inoltre, stampa su stdout alcune informazioni sul proprio stato.</para> + +<para>I dati forniti sul socket hanno un formato molto semplice: <computeroutput><indirizzo ip decimale in network byte order><uno spazio 0x20><nome completo dell'host><uno '\0' di terminazione><a-capo '\n'<</computeroutput> e l'ultima linea <computeroutput>0 succeeded<'\n'></computeroutput> </para> + +<para>Per esempio,</para> + +<screen><computeroutput>17302538 un_host.qualcosa.it 18285834 linux.qualcosa.it 17827082 nameserver.qualcosa.it -0 succeeded</computeroutput -></screen> +0 succeeded</computeroutput></screen> -<para ->Questo dovrebbe renderne facile l'elaborazione con strumenti informatici.</para> +<para>Questo dovrebbe renderne facile l'elaborazione con strumenti informatici.</para> -<para ->Su una rete con politica di sicurezza molto stretta, i ping potrebbero essere considerati un potenziale attacco. Se questo è un problema, prova ad usare &reslisa;.</para -> +<para>Su una rete con politica di sicurezza molto stretta, i ping potrebbero essere considerati un potenziale attacco. Se questo è un problema, prova ad usare &reslisa;.</para> </chapter> <chapter id="reslisa"> -<title ->&reslisa;</title> - -<para ->Se la rete ha regole di sicurezza molto strette, e non vuoi avere un'ulteriore porta aperta, puoi usare &reslisa;.</para> - -<para ->Con &reslisa; non si possono eseguire ping a reti o sequenze di indirizzi, si può solo passare a &reslisa; fino a sessantaquattro host per nome nel file di configurazione. Questi riceveranno il ping. Si può ancora usare <command ->nmblookup</command ->.</para> - -<para ->&reslisa; fornisce l'informazione solo su un socket di dominio unix, &ie; non sulla rete. Il nome del socket è <filename ->/tmp/resLisa-TuoLoginName</filename ->, in modo che &reslisa; possa essere lanciato da più utenti della macchina contemporaneamente.</para> - -<para ->&reslisa; può essere installato setuid <systemitem class="username" ->root</systemitem ->, visto che non dovrebbe porre rischi di alcun tipo per la sicurezza. I privilegi di<systemitem class="username" ->root</systemitem -> vengono lasciati cadere subito dopo la partenza (vedi <filename ->strictmain.cpp</filename ->), e sono usati solo per creare il socket raw usato per inviare le richieste <acronym ->ICMP</acronym ->.</para> - -<para ->Inoltre, non invia o riceve richieste broadcast. Il suo primo client è anche un ioslave di &kde; 2 (<userinput ->rlan:/</userinput -> in &konqueror; per esempio.)</para> +<title>&reslisa;</title> + +<para>Se la rete ha regole di sicurezza molto strette, e non vuoi avere un'ulteriore porta aperta, puoi usare &reslisa;.</para> + +<para>Con &reslisa; non si possono eseguire ping a reti o sequenze di indirizzi, si può solo passare a &reslisa; fino a sessantaquattro host per nome nel file di configurazione. Questi riceveranno il ping. Si può ancora usare <command>nmblookup</command>.</para> + +<para>&reslisa; fornisce l'informazione solo su un socket di dominio unix, &ie; non sulla rete. Il nome del socket è <filename>/tmp/resLisa-TuoLoginName</filename>, in modo che &reslisa; possa essere lanciato da più utenti della macchina contemporaneamente.</para> + +<para>&reslisa; può essere installato setuid <systemitem class="username">root</systemitem>, visto che non dovrebbe porre rischi di alcun tipo per la sicurezza. I privilegi di<systemitem class="username">root</systemitem> vengono lasciati cadere subito dopo la partenza (vedi <filename>strictmain.cpp</filename>), e sono usati solo per creare il socket raw usato per inviare le richieste <acronym>ICMP</acronym>.</para> + +<para>Inoltre, non invia o riceve richieste broadcast. Il suo primo client è anche un ioslave di &kde; 2 (<userinput>rlan:/</userinput> in &konqueror; per esempio.)</para> </chapter> <chapter id="config-file-format"> -<title ->Il file di configurazione</title> +<title>Il file di configurazione</title> -<para ->Ecco un esempio di file di configurazione:</para> +<para>Ecco un esempio di file di configurazione:</para> -<screen ->PingAddresses = 192.168.100.0/255.255.255.0;192.168.100.10-192.168.199.19;192.168.200.1;192-192.168-168.100-199.0-9; +<screen>PingAddresses = 192.168.100.0/255.255.255.0;192.168.100.10-192.168.199.19;192.168.200.1;192-192.168-168.100-199.0-9; PingNames = bb_mail; AllowedAddresses = 192.168.0.0/255.255.0.0 BroadcastNetwork = 192.168.100.0/255.255.255.0 @@ -335,267 +157,148 @@ MaxPingsAtOnce = 256 #send up to 256 ICMP echo requests at on </screen> <sect1 id="pingaddresses"> -<title -><option ->PingAddresses</option -></title> +<title><option>PingAddresses</option></title> -<para ->Questa è probabilmente la voce più importante.</para> +<para>Questa è probabilmente la voce più importante.</para> -<para ->Qui vanno inseriti gli indirizzi a cui fare ping. Si possono specificare più sequenze di indirizzi, separati da punto e virgola.</para> +<para>Qui vanno inseriti gli indirizzi a cui fare ping. Si possono specificare più sequenze di indirizzi, separati da punto e virgola.</para> -<para ->Ci sono quattro modi per definire gli indirizzi:</para> +<para>Ci sono quattro modi per definire gli indirizzi:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->indirizzo di rete/maschera di rete</term> +<term>indirizzo di rete/maschera di rete</term> <listitem> -<para ->192.168.100.0/255.255.255.0, &ie; un indirizzo <acronym ->IP</acronym -> con la maschera di rete assegnata.</para> - -<para ->Questo non deve essere necessariamente l'indirizzo e la maschera di rete della tua macchina. Per esempio, se la tua rete è 10.0.0.0/255.0.0.0, puoi specificare 10.1.2.0/255.255.255.0 se ti interessano solo questi indirizzi. La combinazione indirizzo <acronym ->IP</acronym ->-maschera di rete deve essere separata da una barra <quote ->/</quote -> e l'indirizzo non deve essere un vero indirizzo di rete, può anche essere l'indirizzo di un host della rete desiderata, &ie; 10.12.34.67/255.0.0.0 equivale a 10.0.0.0/255.0.0.0 .</para> +<para>192.168.100.0/255.255.255.0, &ie; un indirizzo <acronym>IP</acronym> con la maschera di rete assegnata.</para> + +<para>Questo non deve essere necessariamente l'indirizzo e la maschera di rete della tua macchina. Per esempio, se la tua rete è 10.0.0.0/255.0.0.0, puoi specificare 10.1.2.0/255.255.255.0 se ti interessano solo questi indirizzi. La combinazione indirizzo <acronym>IP</acronym>-maschera di rete deve essere separata da una barra <quote>/</quote> e l'indirizzo non deve essere un vero indirizzo di rete, può anche essere l'indirizzo di un host della rete desiderata, &ie; 10.12.34.67/255.0.0.0 equivale a 10.0.0.0/255.0.0.0 .</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->una sequenza di indirizzi <acronym ->IP</acronym -></term> +<term>una sequenza di indirizzi <acronym>IP</acronym></term> <listitem> -<para ->Per esempio: 192.168.100.10-192.168.199.19</para> - -<para ->Un indirizzo <acronym ->IP</acronym -> da cui cominciare il ping ed un indirizzo <acronym ->IP</acronym -> dove terminare il ping.</para> - -<para ->Entrambi gli indirizzi devono essere separati da <quote ->-</quote -></para> - -<para ->In questo esempio questo produrrebbe 199-100+1=100, 100*256=25.600, 25.600+(19-10+1)=25.590 indirizzi</para> +<para>Per esempio: 192.168.100.10-192.168.199.19</para> + +<para>Un indirizzo <acronym>IP</acronym> da cui cominciare il ping ed un indirizzo <acronym>IP</acronym> dove terminare il ping.</para> + +<para>Entrambi gli indirizzi devono essere separati da <quote>-</quote></para> + +<para>In questo esempio questo produrrebbe 199-100+1=100, 100*256=25.600, 25.600+(19-10+1)=25.590 indirizzi</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Un indirizzo <acronym ->IP</acronym ->, rappresentato da sequenze di ciascuno dei quattro numeri decimali</term> +<term>Un indirizzo <acronym>IP</acronym>, rappresentato da sequenze di ciascuno dei quattro numeri decimali</term> <listitem> -<para ->un indirizzo <acronym ->IP</acronym -> può essere rappresentato con quattro numeri decimali, e si possono specificare sequenze per ciascuno dei quattro numeri: 192-192.169-171.100-199.0-9 </para> - -<para ->In questo esempio tutti gli indirizzi <acronym ->IP</acronym -> il cui primo ottetto è 192, il secondo 168, il terzo da 100 a 199 e l'ultimo da 0 a 9 riceveranno un ping, per un totale di 1*1*100*10=1000 indirizzi.</para> - -<para ->Questo è probabilmente utile molto raramente. Si possono fornire sequenze per ciascuno dei quatto numeri, sempre divise da <quote ->-</quote ->. </para> +<para>un indirizzo <acronym>IP</acronym> può essere rappresentato con quattro numeri decimali, e si possono specificare sequenze per ciascuno dei quattro numeri: 192-192.169-171.100-199.0-9 </para> + +<para>In questo esempio tutti gli indirizzi <acronym>IP</acronym> il cui primo ottetto è 192, il secondo 168, il terzo da 100 a 199 e l'ultimo da 0 a 9 riceveranno un ping, per un totale di 1*1*100*10=1000 indirizzi.</para> + +<para>Questo è probabilmente utile molto raramente. Si possono fornire sequenze per ciascuno dei quatto numeri, sempre divise da <quote>-</quote>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Singoli indirizzi <acronym ->IP</acronym -> o hostname</term> +<term>Singoli indirizzi <acronym>IP</acronym> o hostname</term> <listitem> -<para ->L'indirizzo <acronym ->IP</acronym -> o l'hostname di una macchina specifica.</para> +<para>L'indirizzo <acronym>IP</acronym> o l'hostname di una macchina specifica.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Si può anche lasciare il campo vuoto.</para> +<para>Si può anche lasciare il campo vuoto.</para> </sect1> <sect1 id="pingnames"> -<title -><option ->PingNames</option -></title> +<title><option>PingNames</option></title> -<para ->Qui si possono specificare gli host a cui fare ping usando il loro nome. I nomi devono essere divisi da punti e virgola. </para> +<para>Qui si possono specificare gli host a cui fare ping usando il loro nome. I nomi devono essere divisi da punti e virgola. </para> -<para ->Si può anche lasciare il campo vuoto.</para> +<para>Si può anche lasciare il campo vuoto.</para> </sect1> <sect1 id="allowedaddresses"> -<title -><option ->AllowedAddresses</option -></title> +<title><option>AllowedAddresses</option></title> -<para ->Anche questo è molto importante. &lisa; eseguirà ping agli indirizzi, accetterà client e risponderà a messaggi broadcast solo dagli indirizzi coperti dalla serie di indirizzi inserita in questa linea. Si possono inserire fino a 32 indirizzi di rete/maschere di rete od indirizzi singoli. Questi vanno separati con ';' e non vanno lasciati spazi tra uno e l'altro.</para> +<para>Anche questo è molto importante. &lisa; eseguirà ping agli indirizzi, accetterà client e risponderà a messaggi broadcast solo dagli indirizzi coperti dalla serie di indirizzi inserita in questa linea. Si possono inserire fino a 32 indirizzi di rete/maschere di rete od indirizzi singoli. Questi vanno separati con ';' e non vanno lasciati spazi tra uno e l'altro.</para> -<para ->Per esempio, 192.168.0.0/255.255.0.0;192.169.0.0</para> +<para>Per esempio, 192.168.0.0/255.255.0.0;192.169.0.0</para> -<para ->Una rete intera ed un singolo indirizzo sono validi. Cerca sempre di essere il più preciso possibile. Solitamente, l'uso del tuo indirizzo di rete/maschera di sottorete è una buona scelta.</para> +<para>Una rete intera ed un singolo indirizzo sono validi. Cerca sempre di essere il più preciso possibile. Solitamente, l'uso del tuo indirizzo di rete/maschera di sottorete è una buona scelta.</para> </sect1> <sect1 id="broadcastnetwork"> -<title -><option ->BroadcastNetwork</option -></title> +<title><option>BroadcastNetwork</option></title> -<para ->Questa voce contiene esattamente una coppia indirizzo di rete/maschera di sottorete. Di solito va bene quella della rete locale, per esempio: 192.0.0/255.255.0.0</para> +<para>Questa voce contiene esattamente una coppia indirizzo di rete/maschera di sottorete. Di solito va bene quella della rete locale, per esempio: 192.0.0/255.255.0.0</para> </sect1> <sect1 id="searchusingnmblookup"> -<title -><option ->SearchUsingNmblookup</option -></title> - -<para ->Qui si può inserire <parameter ->0</parameter -> o <parameter ->1</parameter ->. <parameter ->1</parameter -> indica che &lisa; eseguirà <command ->nmblookup</command -> <option ->"*"</option -> ed analizzerà l'outout del comando. Questo produce meno traffico di rete rispetto all'uso di ping, ma verranno riconosciute solo le macchine con il servizio <acronym ->SMB</acronym -> attivo (cioè macchine &Windows; o macchine con samba attivo).</para> - -<para ->Abilitando questa opzione e fornendo anche un indirizzo <acronym ->IP</acronym -> a cui fare ping, verrà prima eseguito <command ->nmblookup</command -> ed in seguito il ping. In questo modo verranno scanditi con ping solo gli indirizzi che non hanno reagito alla richiesta <command ->nmblookup</command ->. Questo dovrebbe alleggerire un poco il carico di rete.</para> +<title><option>SearchUsingNmblookup</option></title> + +<para>Qui si può inserire <parameter>0</parameter> o <parameter>1</parameter>. <parameter>1</parameter> indica che &lisa; eseguirà <command>nmblookup</command> <option>"*"</option> ed analizzerà l'outout del comando. Questo produce meno traffico di rete rispetto all'uso di ping, ma verranno riconosciute solo le macchine con il servizio <acronym>SMB</acronym> attivo (cioè macchine &Windows; o macchine con samba attivo).</para> + +<para>Abilitando questa opzione e fornendo anche un indirizzo <acronym>IP</acronym> a cui fare ping, verrà prima eseguito <command>nmblookup</command> ed in seguito il ping. In questo modo verranno scanditi con ping solo gli indirizzi che non hanno reagito alla richiesta <command>nmblookup</command>. Questo dovrebbe alleggerire un poco il carico di rete.</para> </sect1> <sect1 id="firstwait"> -<title -><option ->FirstWait</option -></title> +<title><option>FirstWait</option></title> -<para ->Se &lisa; esegue un ping, &ie; invia richieste di eco <acronym ->ICMP</acronym ->, ne manda un gruppo di seguito, e poi aspetta per il numero di centesimi di secondo specificato qui. Di solito valori compresi tra 5 e 50 vanno bene, il massimo è 99 (0.99 secondi, un tempo molto lungo). Prova a rendere questo valore il più piccolo che permetta di trovare ancora tutti gli host attivi.</para> +<para>Se &lisa; esegue un ping, &ie; invia richieste di eco <acronym>ICMP</acronym>, ne manda un gruppo di seguito, e poi aspetta per il numero di centesimi di secondo specificato qui. Di solito valori compresi tra 5 e 50 vanno bene, il massimo è 99 (0.99 secondi, un tempo molto lungo). Prova a rendere questo valore il più piccolo che permetta di trovare ancora tutti gli host attivi.</para> </sect1> <sect1 id="secondwait"> -<title -><option ->SecondWait</option -></title> +<title><option>SecondWait</option></title> -<para ->Dopo che &lisa; ha inviato le richieste di eco la prima volta, può darsi che alcuni host non vengano trovati. Per migliorare i risultati, &lisa; può eseguire un ping per un'altra volta. Questa volta verranno scanditi solo gli host da cui non si è ricevuta risposta. Se ottieni buoni risultati con un solo ping, puoi disabilitare la seconda scansione impostando SecondWait a <userinput ->-1</userinput -></para> +<para>Dopo che &lisa; ha inviato le richieste di eco la prima volta, può darsi che alcuni host non vengano trovati. Per migliorare i risultati, &lisa; può eseguire un ping per un'altra volta. Questa volta verranno scanditi solo gli host da cui non si è ricevuta risposta. Se ottieni buoni risultati con un solo ping, puoi disabilitare la seconda scansione impostando SecondWait a <userinput>-1</userinput></para> -<para ->Altrimenti può essere una buona idea aumentare questo valore rispetto a quello di <option ->FirstWait</option ->, visto che gli host che non sono stati trovati al primo tentativo sono probabilmente più lenti o più lontani, e quindi possono aver bisogno di qualche millisecondo in più per rispondere. Valori fra 5 e 50 sono adeguati; il massimo è 99, e -1 disabilita la seconda scansione.</para> +<para>Altrimenti può essere una buona idea aumentare questo valore rispetto a quello di <option>FirstWait</option>, visto che gli host che non sono stati trovati al primo tentativo sono probabilmente più lenti o più lontani, e quindi possono aver bisogno di qualche millisecondo in più per rispondere. Valori fra 5 e 50 sono adeguati; il massimo è 99, e -1 disabilita la seconda scansione.</para> </sect1> <sect1 id="updateperiod"> -<title -><option ->UpdatePeriod</option -></title> +<title><option>UpdatePeriod</option></title> -<para ->Questo è l'intervallo di tempo dopo il quale &lisa; si aggiornerà. Trascorso questo lasso di tempo, &lisa; farà di nuovo ping o <command ->nmblookup</command ->, o richiederà nuovamente la lista di host dal server &lisa;.</para> +<para>Questo è l'intervallo di tempo dopo il quale &lisa; si aggiornerà. Trascorso questo lasso di tempo, &lisa; farà di nuovo ping o <command>nmblookup</command>, o richiederà nuovamente la lista di host dal server &lisa;.</para> -<para ->I valori validi vanno da 30 a 1800 secondi (cioè mezz'ora). Su una rete molto grande, l'intervallo non deve essere troppo basso (per tenere basso il carico di rete). Valori compresi tra 300 e 900 secondi (da 5 a 15 minuti) vanno bene.</para> +<para>I valori validi vanno da 30 a 1800 secondi (cioè mezz'ora). Su una rete molto grande, l'intervallo non deve essere troppo basso (per tenere basso il carico di rete). Valori compresi tra 300 e 900 secondi (da 5 a 15 minuti) vanno bene.</para> -<para ->Ricorda che il periodo di aggiornamento è raddoppiato se nessuno accede al sever fino a quattro volte, quindi l'intervallo diventerà sedici volte più lungo di quello qui specificato se nessuno accede al server.</para> +<para>Ricorda che il periodo di aggiornamento è raddoppiato se nessuno accede al sever fino a quattro volte, quindi l'intervallo diventerà sedici volte più lungo di quello qui specificato se nessuno accede al server.</para> </sect1> <sect1 id="deliver-unnamed-hosts"> -<title -><option ->DeliverUnnamedHosts</option -></title> +<title><option>DeliverUnnamedHosts</option></title> -<para ->Se viene ricevuta la risposta ad una richiesta di eco da un indirizzo IP di cui &lisa; non riesce a determinare il nome, questa verrà pubblicata sulla porta solo se questa opzione è impostata ad 1.</para> +<para>Se viene ricevuta la risposta ad una richiesta di eco da un indirizzo IP di cui &lisa; non riesce a determinare il nome, questa verrà pubblicata sulla porta solo se questa opzione è impostata ad 1.</para> -<para ->Non so se questa è una caratteristica utile, ma forse ci sono dei dispositivi di infrastruttura nella rete senza nomi assegnati, in modo che non debbano essere pubblicati. Se vuoi tenerli segreti :-), imposta questo valore a zero. In caso di dubbio, inserisci 0</para> +<para>Non so se questa è una caratteristica utile, ma forse ci sono dei dispositivi di infrastruttura nella rete senza nomi assegnati, in modo che non debbano essere pubblicati. Se vuoi tenerli segreti :-), imposta questo valore a zero. In caso di dubbio, inserisci 0</para> </sect1> <sect1 id="max-pings-at-once"> -<title ->MaxPingsAtOnce</title> +<title>MaxPingsAtOnce</title> -<para ->Quando fa una scansione, &lisa; invia un gruppo di richieste di eco ed aspetta una risposta. Normalmente sono eseguiti 256 ping di seguito, e di solito non è necessario cambiare questo valore. Aumentandolo troppo, i buffer di ricezione delle richieste di eco diventano troppo piccoli, e quindi l'aggiornamento rallenta.</para> +<para>Quando fa una scansione, &lisa; invia un gruppo di richieste di eco ed aspetta una risposta. Normalmente sono eseguiti 256 ping di seguito, e di solito non è necessario cambiare questo valore. Aumentandolo troppo, i buffer di ricezione delle richieste di eco diventano troppo piccoli, e quindi l'aggiornamento rallenta.</para> </sect1> <sect1 id="examples"> -<title ->Altri tre file di esempio</title> +<title>Altri tre file di esempio</title> <example> -<title ->FIXME</title> +<title>FIXME</title> -<para ->Fai parte di una piccola rete con una maschera di rete di ventiquattro bit, &ie; fino a duecentocinquantasei host:</para> +<para>Fai parte di una piccola rete con una maschera di rete di ventiquattro bit, &ie; fino a duecentocinquantasei host:</para> -<screen ->PingAddresses = 192.168.100.0/255.255.255.0 +<screen>PingAddresses = 192.168.100.0/255.255.255.0 AllowedAddresses = 192.168.100.0/255.255.255.0 BroadcastNetwork = 192.168.100.0/255.255.255.0 SearchUsingNmblookup = 0 #don't use nmblookup @@ -608,18 +311,11 @@ DeliverUnnamedHosts = 0 #don't publish hosts without na </example> <example> -<title ->File di configurazione per i soli host con <acronym ->SMB</acronym -></title> - -<para ->Sei interessato solo agli host con i servizi <acronym ->SMB</acronym -> attivi, e non ci sono router sul network:</para> - -<screen ->AllowedAddresses = 192.168.100.0/255.255.255.0 +<title>File di configurazione per i soli host con <acronym>SMB</acronym></title> + +<para>Sei interessato solo agli host con i servizi <acronym>SMB</acronym> attivi, e non ci sono router sul network:</para> + +<screen>AllowedAddresses = 192.168.100.0/255.255.255.0 BroadcastNetwork = 192.168.100.0/255.255.255.0 SearchUsingNmblookup = 1 #use nmblookup UpdatePeriod = 300 #update after 300 secs @@ -628,16 +324,11 @@ DeliverUnnamedHosts = 0 #don't publish hosts without name </example> <example> -<title ->File di configurazione che usa sia <command ->nmblookup</command -> che il ping</title> +<title>File di configurazione che usa sia <command>nmblookup</command> che il ping</title> -<para ->La stessa rete, ma qui è usato sia nbmlookup che ping.</para> +<para>La stessa rete, ma qui è usato sia nbmlookup che ping.</para> -<screen ->PingAddresses = 192.168.100.0/255.255.255.0 +<screen>PingAddresses = 192.168.100.0/255.255.255.0 PingNames = bb_mail AllowedAddresses = 192.168.0.0/255.255.0.0 BroadcastNetwork = 192.168.100.0/255.255.255.0 @@ -653,14 +344,11 @@ MaxPingsAtOnce = 256 #send up to 256 ICMP echo requests at on </example> <example> -<title ->File di configurazione di &reslisa;</title> +<title>File di configurazione di &reslisa;</title> -<para ->Ecco un file di configurazione per &reslisa;. PingAddress non è usato da &reslisa;, e nemmeno BroadcastNetwork.</para> +<para>Ecco un file di configurazione per &reslisa;. PingAddress non è usato da &reslisa;, e nemmeno BroadcastNetwork.</para> -<screen ->PingNames = bb_mail;some_host;some_other_host +<screen>PingNames = bb_mail;some_host;some_other_host AllowedAddresses = 192.168.0.0/255.255.0.0 SearchUsingNmblookup = 1 # use nmblookup FirstWait = 30 #30 hundredth seconds @@ -676,230 +364,104 @@ MaxPingsAtOnce = 256 #send up to 256 ICMP echo requests at on </chapter> <chapter id="command-line-options"> -<title ->Opzioni da linea di comando ed altri utilizzi</title> +<title>Opzioni da linea di comando ed altri utilizzi</title> -<para ->Sono disponibili le seguenti opzioni:</para> +<para>Sono disponibili le seguenti opzioni:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><option ->-v</option ->, <option ->--version</option -></term> +<term><option>-v</option>, <option>--version</option></term> <listitem> -<para ->Stampa sintetiche informazioni sulla versione del programma.</para> +<para>Stampa sintetiche informazioni sulla versione del programma.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><option ->-h</option ->, <option ->--help</option -></term> +<term><option>-h</option>, <option>--help</option></term> <listitem> -<para ->Offre una panoramica delle opzioni disponibili</para> +<para>Offre una panoramica delle opzioni disponibili</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><option ->-u</option ->, <option ->--unix</option -></term> +<term><option>-u</option>, <option>--unix</option></term> <listitem> -<para ->Cerca prima in <filename ->$<envar ->HOME</envar ->/.lisarc</filename ->, poi in <filename ->/etc/lisarc</filename ->. Questo è il comportamento predefinito.</para> +<para>Cerca prima in <filename>$<envar>HOME</envar>/.lisarc</filename>, poi in <filename>/etc/lisarc</filename>. Questo è il comportamento predefinito.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><option ->-k</option ->, <option ->--kde1</option -></term> +<term><option>-k</option>, <option>--kde1</option></term> <listitem> -<para ->Cerca prima nel file <filename ->$<envar ->HOME</envar ->/.trinity/share/config/lisarc</filename -> e poi in <filename ->$<envar ->TDEDIR</envar ->/share/config/lisarc</filename ->.</para> +<para>Cerca prima nel file <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/lisarc</filename> e poi in <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/config/lisarc</filename>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><option ->-K</option ->, <option ->--kde2</option -></term> +<term><option>-K</option>, <option>--kde2</option></term> <listitem> -<para ->Cerca il file <filename ->lisarc</filename -> in tutte le cartelle restituite dall'esecuzione di <userinput -><command ->tde-config</command -> <option ->--path</option -> <parameter ->config</parameter -></userinput -></para> +<para>Cerca il file <filename>lisarc</filename> in tutte le cartelle restituite dall'esecuzione di <userinput><command>tde-config</command> <option>--path</option> <parameter>config</parameter></userinput></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><option ->-c</option ->, <option ->--config=</option -><parameter ->FILE</parameter -></term> +<term><option>-c</option>, <option>--config=</option><parameter>FILE</parameter></term> <listitem> -<para ->Legge <parameter ->FILE</parameter -> e nessun altro file di configurazione.</para> +<para>Legge <parameter>FILE</parameter> e nessun altro file di configurazione.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><option ->-p</option ->, <option ->--port</option -> <parameter ->PORTNR</parameter -></term> +<term><option>-p</option>, <option>--port</option> <parameter>PORTNR</parameter></term> <listitem> -<para ->Avvia il server su questo numero di porta. Usando questa opzione, &lisa; non potrà cooperare con altre sue istanze sulla rete. L'opzione non è disponibile per &reslisa;</para> +<para>Avvia il server su questo numero di porta. Usando questa opzione, &lisa; non potrà cooperare con altre sue istanze sulla rete. L'opzione non è disponibile per &reslisa;</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Inviando un segnale Hangup a &lisa; o &reslisa; questi rileggeranno i file di configurazione (<userinput -><command ->killall</command -> <option ->-HUP lisa</option -></userinput ->).</para> - -<para ->Inviando un segnale User1 a &lisa; o &reslisa; questi stamperanno sul canale di output standard alcune informazioni sul loro stato (<userinput -><command ->killall</command -> <option ->-USR1 lisa</option -></userinput ->). Se la console da cui &lisa; o &reslisa; sono stati lanciati è stata chiusa, non si otterrà alcun messaggio.</para> +<para>Inviando un segnale Hangup a &lisa; o &reslisa; questi rileggeranno i file di configurazione (<userinput><command>killall</command> <option>-HUP lisa</option></userinput>).</para> + +<para>Inviando un segnale User1 a &lisa; o &reslisa; questi stamperanno sul canale di output standard alcune informazioni sul loro stato (<userinput><command>killall</command> <option>-USR1 lisa</option></userinput>). Se la console da cui &lisa; o &reslisa; sono stati lanciati è stata chiusa, non si otterrà alcun messaggio.</para> </chapter> <chapter id="credits-and-license"> -<title ->Riconoscimenti e licenze</title> +<title>Riconoscimenti e licenze</title> -<para ->&lisa; e &reslisa; copyright 2000, 2001, Alexander Neundorf</para> +<para>&lisa; e &reslisa; copyright 2000, 2001, Alexander Neundorf</para> -<para ->Traduzione di Luciano Montanaro <email ->[email protected]</email ->.</para -> +<para>Traduzione di Luciano Montanaro <email>[email protected]</email>.</para> -<para ->Have fun, Alexander Neundorf <email ->[email protected]</email -></para> +<para>Have fun, Alexander Neundorf <email>[email protected]</email></para> &underFDL; &underGPL; </chapter> <appendix id="installation"> -<title ->Installazione</title> +<title>Installazione</title> -<para ->&lisa; e &reslisa; richiedono la presenza della libreria libstdc++ (ne usano la classe string), non hanno bisogno né di &Qt; né di &kde;.</para> +<para>&lisa; e &reslisa; richiedono la presenza della libreria libstdc++ (ne usano la classe string), non hanno bisogno né di &Qt; né di &kde;.</para> &install.compile.documentation; <sect1 id="other-requirements"> -<title ->Altri requisiti</title> - -<para ->Sia &reslisa; che &lisa; aprono un cosiddetto <quote ->socket raw</quote -> per inviare e ricevere richieste di eco <acronym ->ICMP</acronym -> (ping). Per fare ciò, richiedono privilegi di <systemitem class="username" ->root</systemitem ->.</para> - - -<para ->&lisa; offre un servizio sulla porta <acronym ->TCP</acronym -> 7741, e dovrebbe essere installato da <systemitem class="username" ->root</systemitem -> ed avviato alla partenza del sistema. Come fare ciò è un fattore pesantemente dipendente dal sistema operativo in uso.</para> - -<para ->&reslisa; è progettato per essere avviato dall'utente, e non offre niente alla rete. Deve essere installato setuid <systemitem class="username" ->root</systemitem ->.</para> - -<para ->Usando il tdeioslave <userinput ->rlan</userinput -> da &kde; 2, &reslisa; può essere avviato in modo automatico.</para> - -<para ->&lisa; legge il file <filename ->lisarc</filename ->, &reslisa; legge <filename ->reslisarc</filename ->. volendo configurare i due programmi da &kcontrol;, questi vanno avviati con l'opzione <option ->-K</option ->.</para> - -<para -> Per maggiori informazioni su dove trovino i file di configurazione, vedi il capitolo su <xref linkend="command-line-options"/>.</para> +<title>Altri requisiti</title> + +<para>Sia &reslisa; che &lisa; aprono un cosiddetto <quote>socket raw</quote> per inviare e ricevere richieste di eco <acronym>ICMP</acronym> (ping). Per fare ciò, richiedono privilegi di <systemitem class="username">root</systemitem>.</para> + + +<para>&lisa; offre un servizio sulla porta <acronym>TCP</acronym> 7741, e dovrebbe essere installato da <systemitem class="username">root</systemitem> ed avviato alla partenza del sistema. Come fare ciò è un fattore pesantemente dipendente dal sistema operativo in uso.</para> + +<para>&reslisa; è progettato per essere avviato dall'utente, e non offre niente alla rete. Deve essere installato setuid <systemitem class="username">root</systemitem>.</para> + +<para>Usando il tdeioslave <userinput>rlan</userinput> da &kde; 2, &reslisa; può essere avviato in modo automatico.</para> + +<para>&lisa; legge il file <filename>lisarc</filename>, &reslisa; legge <filename>reslisarc</filename>. volendo configurare i due programmi da &kcontrol;, questi vanno avviati con l'opzione <option>-K</option>.</para> + +<para> Per maggiori informazioni su dove trovino i file di configurazione, vedi il capitolo su <xref linkend="command-line-options"/>.</para> </sect1> </appendix> |