diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-it/messages/kdebase/kdmconfig.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/kdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/kdebase/kdmconfig.po | 866 |
1 files changed, 0 insertions, 866 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kdmconfig.po deleted file mode 100644 index 0cd3a4a3969..00000000000 --- a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kdmconfig.po +++ /dev/null @@ -1,866 +0,0 @@ -# translation of kdmconfig.po to Italian -# Andrea Rizzi <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. -# Andrea RIZZI <[email protected]>, 2004, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-26 15:16+0200\n" -"Last-Translator: Andrea Rizzi <[email protected]>\n" -"Language-Team: <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" - -#: background.cpp:47 -msgid "E&nable background" -msgstr "Abilita &sfondo" - -#: background.cpp:49 -msgid "" -"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in kdmrc (usually Xsetup)." -msgstr "" -"Se questa opzione viene selezionata KDM utilizzerà le impostazioni qui sotto " -"per lo sfondo. Se viene disabilitata devi pensare da solo allo sfondo. Questo " -"di solito viene fatto eseguendo qualche programma (tipo xsetroot) nello script " -"specificato nell'opzione Setup= di kdmrc (di solito Xsetup)." - -#: kdm-appear.cpp:71 -msgid "&Greeting:" -msgstr "&Benvenuto:" - -#: kdm-appear.cpp:76 -msgid "" -"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" -msgstr "" -"Questo è il \"titolo\" per la finestra di accesso di KDM. Puoi mettere qui un " -"messaggio di benvenuto o delle informazioni sul sistema operativo." -"<p>KDM sostituirà queste coppie di caratteri con le corrispondenti " -"informazioni:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> display corrente</li>" -"<li>%h -> nome host, possibilmente con nome dominio</li>" -"<li>%n -> nome host, possibilmente senza nome dominio</li>" -"<li>%s -> Il sistema operativo</li>" -"<li>%r -> la versione del sistema operativo</li>" -"<li>%m -> Il tipo di macchina (hardware) </li> " -"<li>%% -> il simbolo %</li></ul>" - -#: kdm-appear.cpp:95 -msgid "Logo area:" -msgstr "Area del logo:" - -#: kdm-appear.cpp:99 -msgid "" -"_: logo area\n" -"&None" -msgstr "&Nessuno" - -#: kdm-appear.cpp:100 -msgid "Show cloc&k" -msgstr "Mostra l'&orologio" - -#: kdm-appear.cpp:101 -msgid "Sho&w logo" -msgstr "Mostra il &logo" - -#: kdm-appear.cpp:113 -msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." -msgstr "" -"Qui puoi scegliere se visualizzare un logo personalizzato (vedi sotto), un " -"orologio oppure nessuno dei due." - -#: kdm-appear.cpp:119 -msgid "&Logo:" -msgstr "&Logo:" - -#: kdm-appear.cpp:129 -msgid "" -"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Fa clic qui per scegliere l'immagine che KDM deve mostrare. Puoi anche " -"trascinare un'immagine su questo pulsante (ad esempio da Konqueror)." - -#: kdm-appear.cpp:141 -msgid "Position:" -msgstr "Posizione:" - -#: kdm-appear.cpp:144 -msgid "&X:" -msgstr "&X:" - -#: kdm-appear.cpp:151 -msgid "&Y:" -msgstr "&Y:" - -#: kdm-appear.cpp:158 -msgid "" -"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " -"<em>center</em>." -msgstr "" -"Qui puoi specificare le coordinate (in percento) del <em>centro</em> " -"della finestra di accesso al sistema." - -#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 -msgid "<default>" -msgstr "<predefinito>" - -#: kdm-appear.cpp:176 -msgid "GUI s&tyle:" -msgstr "S&tile interfaccia grafica:" - -#: kdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." -msgstr "" -"Qui puoi scegliere un semplice stile di interfaccia grafica che sarà usato solo " -"da KDM." - -#: kdm-appear.cpp:189 -msgid "&Color scheme:" -msgstr "Schema di &colori:" - -#: kdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." -msgstr "" -"Qui puoi scegliere qui un semplice stile di colori che sarà usato solo da KDM." - -#: kdm-appear.cpp:199 -msgid "No Echo" -msgstr "Nessuna visualizzazione" - -#: kdm-appear.cpp:200 -msgid "One Star" -msgstr "Un asterisco" - -#: kdm-appear.cpp:201 -msgid "Three Stars" -msgstr "Tre asterischi" - -#: kdm-appear.cpp:202 -msgid "Echo &mode:" -msgstr "Confer&ma visiva password:" - -#: kdm-appear.cpp:206 -msgid "" -"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." -msgstr "" -"Puoi scegliere se e come KDM deve mostrare la password quando la scrivi." - -#: kdm-appear.cpp:212 -msgid "Locale" -msgstr "Impostazioni nazionali" - -#: kdm-appear.cpp:218 -msgid "Languag&e:" -msgstr "Lingu&a:" - -#: kdm-appear.cpp:223 -msgid "" -"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." -msgstr "" -"Qui puoi scegliere la lingua usata da KDM. Questa impostazione non influenza le " -"impostazioni personali degli utenti che diventeranno effettive dopo l'inizio " -"della sessione." - -#: kdm-appear.cpp:264 -msgid "without name" -msgstr "senza nome" - -#: kdm-appear.cpp:405 -msgid "" -"There was an error loading the image:\n" -"%1\n" -"It will not be saved." -msgstr "" -"Si è verificato un errore durante l'apertura dell'immagine:\n" -"%1\n" -"Non verrà salvata." - -#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 -#, c-format -msgid "Welcome to %s at %n" -msgstr "Benvenuto su %s in %n" - -#: kdm-appear.cpp:504 -msgid "" -"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." -msgstr "" -"<h1>KDM - Aspetto" -"<h1>Qui puoi configurare l'aspetto base del gestore degli accessi KDM, ovvero " -"una frase di benvenuto, un'icona ecc." -"<p>Per ulteriori regolazioni dell'aspetto di KDM vedi sotto le linguette " -"\"Caratteri\" e \"Sfondo\"." - -#: kdm-font.cpp:46 -msgid "&General:" -msgstr "&Generale:" - -#: kdm-font.cpp:49 -msgid "" -"This changes the font which is used for all the text in the login manager " -"except for the greeting and failure messages." -msgstr "" -"Questo modifica i caratteri che vengono utilizzati per tutto il testo del " -"gestore degli accessi, escluso il messaggio di benvenuto e i messaggi di " -"errore." - -#: kdm-font.cpp:54 -msgid "&Failures:" -msgstr "&Errori:" - -#: kdm-font.cpp:57 -msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." -msgstr "" -"Questo modifica i caratteri che vengono utilizzate per i messaggi di errore nel " -"gestore degli accessi" - -#: kdm-font.cpp:62 -msgid "Gree&ting:" -msgstr "&Benvenuto:" - -#: kdm-font.cpp:65 -msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." -msgstr "Questo cambia il carattere utilizzato per il messaggio di benvenuto." - -#: kdm-font.cpp:70 -msgid "Use anti-aliasing for fonts" -msgstr "Utilizza l'anti-aliasing per i caratteri" - -#: kdm-font.cpp:71 -msgid "" -"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " -"antialiased (smoothed) in the login dialog." -msgstr "" -"Se marchi questa casella e il tuo Server X ha l'estensione Xft, i caratteri " -"saranno disegnati con l'antialias (più stondati e sfumati) nella finestra di " -"accesso al sistema." - -#: kdm-shut.cpp:49 -msgid "Allow Shutdown" -msgstr "Autorizza a spegnere il computer" - -#: kdm-shut.cpp:52 -msgid "&Local:" -msgstr "&Locale:" - -#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 -msgid "Everybody" -msgstr "Tutti" - -#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 -msgid "Only Root" -msgstr "Solo root" - -#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 -msgid "Nobody" -msgstr "Nessuno" - -#: kdm-shut.cpp:58 -msgid "&Remote:" -msgstr "&Remoto:" - -#: kdm-shut.cpp:63 -msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" -msgstr "" -"Qui puoi scegliere chi è autorizzato a spegnere il computer usando KDM. È " -"possibile specificare valori differenti per i display locali (console) o " -"remoti. I valori possibili sono:" -"<ul>" -"<li><em>Tutti:</em> tutti possono spegnere il computer con KDM</li><em>" -"Solo root:</em> KDM permetterà lo spegnimento solo dopo che l'utente avrà " -"immesso la password di root</li>" -"<li><em>Nessuno:</em> nessuno può spegnere il computer usando KDM</li></ul>" - -#: kdm-shut.cpp:71 -msgid "Commands" -msgstr "Comandi" - -#: kdm-shut.cpp:74 -msgid "H&alt:" -msgstr "&Arresto:" - -#: kdm-shut.cpp:77 -msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" -msgstr "" -"Comando per iniziare l'arresto del sistema. Impostazione tipica: /sbin/halt" - -#: kdm-shut.cpp:82 -msgid "Reb&oot:" -msgstr "&Riavvio:" - -#: kdm-shut.cpp:85 -msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" -msgstr "Comando per iniziare il riavvio. Valore tipico: /sbin/reboot" - -#: kdm-shut.cpp:93 -msgid "" -"_: boot manager\n" -"None" -msgstr "Nessuno" - -#: kdm-shut.cpp:94 -msgid "Grub" -msgstr "Grub" - -#: kdm-shut.cpp:96 -msgid "Lilo" -msgstr "Lilo" - -#: kdm-shut.cpp:98 -msgid "Boot manager:" -msgstr "Gestore dell'avvio:" - -#: kdm-shut.cpp:100 -msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "Abilita le opzioni di avvio nella finestra \"Spegni...\"." - -#: kdm-users.cpp:81 -#, c-format -msgid "Unable to create folder %1" -msgstr "Impossibile creare la cartella %1" - -#: kdm-users.cpp:88 -msgid "System U&IDs" -msgstr "U&ID di sistema" - -#: kdm-users.cpp:89 -msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." -msgstr "" -"Gli utenti con un UID (identificazione numerica utente) al di fuori di questo " -"intervallo non saranno elencati da KDM e da questa finestra di impostazione. " -"Nota che gli utenti con lo UID 0 (tipicamente root) sono esclusi da questa " -"\"politica\" e devono essere nascosti esplicitamente in modalità \"Non " -"nascosti\"." - -#: kdm-users.cpp:94 -msgid "Below:" -msgstr "Minori di:" - -#: kdm-users.cpp:101 -msgid "Above:" -msgstr "Maggiori di" - -#: kdm-users.cpp:109 -msgid "Users" -msgstr "Utenti" - -#: kdm-users.cpp:112 -msgid "Show list" -msgstr "Mostra lista" - -#: kdm-users.cpp:113 -msgid "" -"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." -msgstr "" -"Se questa opzione è selezionata, KDM mostrerà una lista di utenti in modo che " -"gli utenti possano fare clic sul proprio nome o immagine invece di scrivere il " -"proprio nome utente." - -#: kdm-users.cpp:115 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Completamento automatico" - -#: kdm-users.cpp:116 -msgid "" -"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " -"they are typed in the line edit." -msgstr "" -"Se questa opzione è selezionata, KDM completerà automaticamente i nomi degli " -"utenti mentre vengono scritti nella linea di immissione." - -#: kdm-users.cpp:118 -msgid "Inverse selection" -msgstr "Selezione inversa" - -#: kdm-users.cpp:119 -msgid "" -"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " -"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " -"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " -"checked ones." -msgstr "" -"Questa opzione specifica come gli utenti per \"Mostra lista\" e \"Completamento " -"automatico\" sono selezionati dalla lista \"Seleziona utenti e gruppi\": se non " -"è attiva, seleziona solo gli utenti marcati. Se è marcata seleziona tutti gli " -"utenti non di sistema esclusi quelli marcati." - -#: kdm-users.cpp:123 -msgid "Sor&t users" -msgstr "&Ordina gli utenti" - -#: kdm-users.cpp:125 -msgid "" -"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." -msgstr "" -"Se questa casella viene marcata, KDM ordinerà alfabeticamente gli utenti nella " -"lista. Altrimenti gli utenti saranno elencati nell'ordine in cui compaiono nel " -"file delle password." - -#: kdm-users.cpp:129 -msgid "S&elect users and groups:" -msgstr "Selezione ut&enti e gruppi:" - -#: kdm-users.cpp:131 -msgid "Selected Users" -msgstr "Utenti selezionati" - -# XXX utenti di gruppi -> gruppi di utenti. Virgolette? -#: kdm-users.cpp:133 -msgid "" -"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " -"Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"KDM mostrerà tutti gli utenti marcati. Le voci con una '@' sono utenti di " -"gruppi. Marcare un gruppo è come marcare tutti gli utenti di quel gruppo." - -#: kdm-users.cpp:140 -msgid "Hidden Users" -msgstr "Utenti nascosti" - -#: kdm-users.cpp:142 -msgid "" -"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " -"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"KDM mostrerà tutti gli utenti non di sistema non marcati. Le voci con una '@' " -"sono utenti di un gruppo. Marcare un gruppo è come marcare tutti gli utenti di " -"quel gruppo." - -#: kdm-users.cpp:149 -msgid "User Image Source" -msgstr "Sorgente immagini utenti" - -#: kdm-users.cpp:150 -msgid "" -"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." -msgstr "" -"Qui puoi specificare il posto in cui KDM prenderà le immagini che rappresentano " -"gli utenti. \"Amministratore\" rappresenta la cartella globale; queste sono le " -"immagini che puoi impostare qui sotto. \"Utenti\" significa che KDM deve " -"leggere il file dell'utente $HOME/.face.icon. Le due selezioni definiscono " -"l'ordine di preferenza se entrambe le sorgenti sono disponibili." - -#: kdm-users.cpp:156 -msgid "Admin" -msgstr "Amministratore" - -#: kdm-users.cpp:157 -msgid "Admin, user" -msgstr "Amministratore, utente" - -#: kdm-users.cpp:158 -msgid "User, admin" -msgstr "Utente, amministratore" - -#: kdm-users.cpp:159 -msgid "User" -msgstr "Utente" - -#: kdm-users.cpp:161 -msgid "User Images" -msgstr "Immagini utente" - -#: kdm-users.cpp:164 -msgid "The user the image below belongs to." -msgstr "L'utente a cui appartiene l'immagine." - -#: kdm-users.cpp:167 -msgid "User:" -msgstr "Utente:" - -#: kdm-users.cpp:175 -msgid "Click or drop an image here" -msgstr "Fa clic o trascina qui un'immagine." - -#: kdm-users.cpp:176 -msgid "" -"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " -"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " -"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Qui puoi vedere l'immagine assegnata all'utente selezionato nella casella qui " -"sopra. Fa clic sul pulsante dell'immagine per selezionare da una lista di " -"immagini o trascina un'immagine sul pulsante (ad esempio da Konqueror)" - -#: kdm-users.cpp:178 -msgid "Unset" -msgstr "Predefinita" - -#: kdm-users.cpp:179 -msgid "" -"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." -msgstr "" -"Fa clic su questo pulsante per far usare a KDM l'immagine predefinita per " -"l'utente selezionato." - -#: kdm-users.cpp:276 -msgid "Save image as default image?" -msgstr "Salvo l'immagine come immagine predefinita?" - -#: kdm-users.cpp:284 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading the image\n" -"%1" -msgstr "" -"Si è verificato un errore durante il caricamento dell'immagine\n" -"%1" - -#: kdm-users.cpp:293 -#, c-format -msgid "" -"There was an error saving the image:\n" -"%1" -msgstr "" -"Si è verificato un errore durante il salvataggio dell'immagine:\n" -"%1" - -#: kdm-users.cpp:308 -msgid "Choose Image" -msgstr "Scegli immagine" - -#: kdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attenzione!" -"<br>Leggi la guida!</b></big></font></center></qt>" - -#: kdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Abilita accesso au&tomatico" - -#: kdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Abilita l'accesso automatico. Funziona solo con l'accesso grafico di KDM. " -"Pensaci due volte prima di abilitare questa opzione!" - -#: kdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Utente:" - -#: kdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Seleziona l'utente con il quale si desidera accedere automaticamente." - -#: kdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "nessuna" - -#: kdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: kdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "Att&esa:" - -#: kdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"L'attesa (in secondi) prima che l'accesso automatico si avvii. Questa funzione " -"è anche nota come \"accesso a tempo\"." - -#: kdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "P&ersistente" - -#: kdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Di solito l'accesso automatico avviene solo all'avvio di KDM. Se questa casella " -"viene marcata l'accesso automatico avverrà anche alla fine di una sessione." - -#: kdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Bloc&ca la sessione" - -#: kdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Se questa casella è marcata la sessione avviata automaticamente sarà bloccata " -"immediatamente (ammesso che sia una sessione KDE). Questo permette di aver un " -"accesso molto rapido per un dato utente." - -#: kdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Utente preselezionato" - -#: kdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Nessuno" - -#: kdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "Prece&dente" - -#: kdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Preseleziona l'utente dell'accesso precedente. Utilizza questa opzione se il " -"computer viene utilizzato più volte consecutive dallo stesso utente." - -#: kdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Speci&fica" - -#: kdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Preseleziona l'utente specificato nella casella sottostante. Utilizza questa " -"opzione se il computer viene usato principalmente da un certo utente." - -#: kdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "Ut&ente:" - -#: kdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Seleziona l'utente da preselezionare al momento dell'accesso al sistema " -"(login). Questa casella è modificabile così puoi specificare anche utenti non " -"esistenti per disorientare chi si volesse intromettere nel sistema." - -#: kdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Focus alla &password" - -#: kdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Quando questa opzione è abilitata, KDM metterà il cursore nel campo della " -"password anziché in quello del nome utente dopo aver preselezionato un utente. " -"In questo modo ci sarà un tasto in meno da premere ad ogni accesso, ammesso che " -"non si debba cambiare la preselezione." - -#: kdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Abilita accesso sen&za password" - -#: kdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Quando questa opzione è marcata, gli utenti marcati nella lista qui sotto " -"potranno accedere al sistema senza immettere la propria password. Ciò si " -"applica solo all'accesso grafico di KDM. Pensaci due volte prima di attivare " -"questa opzione!" - -#: kdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Nessuna password ric&hiesta per:" - -#: kdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Marca tutti gli utenti a cui vuoi permettere l'accesso senza password. Le voci " -"con una '@' sono utenti di un gruppo. Marcare un gruppo è come marcare tutti " -"gli utenti di quel gruppo." - -#: kdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Nuovo accesso automatico dopo il crash del server &X" - -#: kdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Quando questa opzione è attiva un utente avrà accesso al sistema " -"automaticamente quando la sua sessione sarà interrotta da un crash del server " -"X; nota che questa opzione può aprire un buco di sicurezza: se si utilizza un " -"blocca schermo diverso da quello di KDE sarà possibile aggirare il blocco dello " -"schermo." - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -" %1 non sembra essere un'immagine.\n" -"Per piacere, usa file con queste estensioni:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmkdm" -msgstr "kcmkdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "KDE Login Manager Config Module" -msgstr "Modulo di configurazione del Login Manager di KDE" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 Gli autori di KDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Autore originale" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Attuale responsabile" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Gestione degli accessi</h1> In questo modulo puoi configurare i vari " -"aspetti del Gestore degli accessi di KDE. Questi includono sia l'aspetto che la " -"lista degli utenti da mostrare all'accesso. Nota che puoi fare modifiche solo " -"se esegui questo modulo con i diritti di root. Se non hai eseguito KDE con i " -"diritti di root (hai comunque fatto la cosa giusta), fa clic sul pulsante <em>" -"Modifica</em> per avere tali diritti. Ti sarà chiesta la password di root. " -"<h2>Aspetto</h2>Sotto questa linguetta puoi decidere come apparirà il Gestore " -"degli accessi e quale lingua e stile dell'interfaccia grafica dovrà usare. Le " -"impostazioni della lingua scelte qui non hanno influenza su quelle dell'utente. " -"<h2>Caratteri</h2>Qui puoi scegliere i caratteri che il Gestore degli accessi " -"deve usare per i vari scopi come la frase di benvenuto o i nomi degli utenti." -"<h2>Sfondo</h2> Se vuoi uno sfondo speciale per la schermata di accesso questo " -"è il posto in cui configurarlo." -"<h2>Spegnere computer</h2>Qui puoi specificare chi è autorizzato a riavviare il " -"computer e se utilizzare il gestore di avvio del computer." -"<h2>Utenti</h2>Sotto questa linguetta puoi selezionare quali utenti deve " -"mostrare il Gestore degli accessi." -"<h2>Comodità</h2>Qui puoi specificare un utente con cui accedere " -"automaticamente senza immettere la password, gli utenti che non devono " -"immettere la password e altre opzioni che rendono la vita più comoda." -"<br>Nota che queste impostazione sono dei buchi di sicurezza per loro natura " -"quindi pensa bene prima di usarle." - -#: main.cpp:186 -msgid "A&ppearance" -msgstr "As&petto" - -#: main.cpp:190 -msgid "&Font" -msgstr "&Carattere" - -#: main.cpp:194 -msgid "&Background" -msgstr "&Sfondo" - -#: main.cpp:198 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Spegnere computer" - -#: main.cpp:202 -msgid "&Users" -msgstr "&Utenti" - -#: main.cpp:210 -msgid "Con&venience" -msgstr "Comodi&tà" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andrea Rizzi" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" |