summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/kdebase/kdmconfig.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-it/messages/kdebase/kdmconfig.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/kdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kdmconfig.po866
1 files changed, 0 insertions, 866 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kdmconfig.po
deleted file mode 100644
index 0cd3a4a3969..00000000000
--- a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kdmconfig.po
+++ /dev/null
@@ -1,866 +0,0 @@
-# translation of kdmconfig.po to Italian
-# Andrea Rizzi <[email protected]>, 2003, 2004, 2005.
-# Andrea RIZZI <[email protected]>, 2004, 2005.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-26 15:16+0200\n"
-"Last-Translator: Andrea Rizzi <[email protected]>\n"
-"Language-Team: <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-
-#: background.cpp:47
-msgid "E&nable background"
-msgstr "Abilita &sfondo"
-
-#: background.cpp:49
-msgid ""
-"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
-"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
-"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in kdmrc (usually Xsetup)."
-msgstr ""
-"Se questa opzione viene selezionata KDM utilizzerà le impostazioni qui sotto "
-"per lo sfondo. Se viene disabilitata devi pensare da solo allo sfondo. Questo "
-"di solito viene fatto eseguendo qualche programma (tipo xsetroot) nello script "
-"specificato nell'opzione Setup= di kdmrc (di solito Xsetup)."
-
-#: kdm-appear.cpp:71
-msgid "&Greeting:"
-msgstr "&Benvenuto:"
-
-#: kdm-appear.cpp:76
-msgid ""
-"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
-"greeting or information about the operating system here."
-"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
-"contents:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> current display</li>"
-"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
-"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
-"<li>%s -> the operating system</li>"
-"<li>%r -> the operating system's version</li>"
-"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
-"<li>%% -> a single %</li></ul>"
-msgstr ""
-"Questo è il \"titolo\" per la finestra di accesso di KDM. Puoi mettere qui un "
-"messaggio di benvenuto o delle informazioni sul sistema operativo."
-"<p>KDM sostituirà queste coppie di caratteri con le corrispondenti "
-"informazioni:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> display corrente</li>"
-"<li>%h -> nome host, possibilmente con nome dominio</li>"
-"<li>%n -> nome host, possibilmente senza nome dominio</li>"
-"<li>%s -> Il sistema operativo</li>"
-"<li>%r -> la versione del sistema operativo</li>"
-"<li>%m -> Il tipo di macchina (hardware) </li> "
-"<li>%% -> il simbolo %</li></ul>"
-
-#: kdm-appear.cpp:95
-msgid "Logo area:"
-msgstr "Area del logo:"
-
-#: kdm-appear.cpp:99
-msgid ""
-"_: logo area\n"
-"&None"
-msgstr "&Nessuno"
-
-#: kdm-appear.cpp:100
-msgid "Show cloc&k"
-msgstr "Mostra l'&orologio"
-
-#: kdm-appear.cpp:101
-msgid "Sho&w logo"
-msgstr "Mostra il &logo"
-
-#: kdm-appear.cpp:113
-msgid ""
-"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
-msgstr ""
-"Qui puoi scegliere se visualizzare un logo personalizzato (vedi sotto), un "
-"orologio oppure nessuno dei due."
-
-#: kdm-appear.cpp:119
-msgid "&Logo:"
-msgstr "&Logo:"
-
-#: kdm-appear.cpp:129
-msgid ""
-"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
-"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
-msgstr ""
-"Fa clic qui per scegliere l'immagine che KDM deve mostrare. Puoi anche "
-"trascinare un'immagine su questo pulsante (ad esempio da Konqueror)."
-
-#: kdm-appear.cpp:141
-msgid "Position:"
-msgstr "Posizione:"
-
-#: kdm-appear.cpp:144
-msgid "&X:"
-msgstr "&X:"
-
-#: kdm-appear.cpp:151
-msgid "&Y:"
-msgstr "&Y:"
-
-#: kdm-appear.cpp:158
-msgid ""
-"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
-"<em>center</em>."
-msgstr ""
-"Qui puoi specificare le coordinate (in percento) del <em>centro</em> "
-"della finestra di accesso al sistema."
-
-#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
-msgid "<default>"
-msgstr "<predefinito>"
-
-#: kdm-appear.cpp:176
-msgid "GUI s&tyle:"
-msgstr "S&tile interfaccia grafica:"
-
-#: kdm-appear.cpp:180
-msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
-msgstr ""
-"Qui puoi scegliere un semplice stile di interfaccia grafica che sarà usato solo "
-"da KDM."
-
-#: kdm-appear.cpp:189
-msgid "&Color scheme:"
-msgstr "Schema di &colori:"
-
-#: kdm-appear.cpp:193
-msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
-msgstr ""
-"Qui puoi scegliere qui un semplice stile di colori che sarà usato solo da KDM."
-
-#: kdm-appear.cpp:199
-msgid "No Echo"
-msgstr "Nessuna visualizzazione"
-
-#: kdm-appear.cpp:200
-msgid "One Star"
-msgstr "Un asterisco"
-
-#: kdm-appear.cpp:201
-msgid "Three Stars"
-msgstr "Tre asterischi"
-
-#: kdm-appear.cpp:202
-msgid "Echo &mode:"
-msgstr "Confer&ma visiva password:"
-
-#: kdm-appear.cpp:206
-msgid ""
-"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
-msgstr ""
-"Puoi scegliere se e come KDM deve mostrare la password quando la scrivi."
-
-#: kdm-appear.cpp:212
-msgid "Locale"
-msgstr "Impostazioni nazionali"
-
-#: kdm-appear.cpp:218
-msgid "Languag&e:"
-msgstr "Lingu&a:"
-
-#: kdm-appear.cpp:223
-msgid ""
-"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
-"user's personal settings; that will take effect after login."
-msgstr ""
-"Qui puoi scegliere la lingua usata da KDM. Questa impostazione non influenza le "
-"impostazioni personali degli utenti che diventeranno effettive dopo l'inizio "
-"della sessione."
-
-#: kdm-appear.cpp:264
-msgid "without name"
-msgstr "senza nome"
-
-#: kdm-appear.cpp:405
-msgid ""
-"There was an error loading the image:\n"
-"%1\n"
-"It will not be saved."
-msgstr ""
-"Si è verificato un errore durante l'apertura dell'immagine:\n"
-"%1\n"
-"Non verrà salvata."
-
-#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
-#, c-format
-msgid "Welcome to %s at %n"
-msgstr "Benvenuto su %s in %n"
-
-#: kdm-appear.cpp:504
-msgid ""
-"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
-"\"Background\" tabs."
-msgstr ""
-"<h1>KDM - Aspetto"
-"<h1>Qui puoi configurare l'aspetto base del gestore degli accessi KDM, ovvero "
-"una frase di benvenuto, un'icona ecc."
-"<p>Per ulteriori regolazioni dell'aspetto di KDM vedi sotto le linguette "
-"\"Caratteri\" e \"Sfondo\"."
-
-#: kdm-font.cpp:46
-msgid "&General:"
-msgstr "&Generale:"
-
-#: kdm-font.cpp:49
-msgid ""
-"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
-"except for the greeting and failure messages."
-msgstr ""
-"Questo modifica i caratteri che vengono utilizzati per tutto il testo del "
-"gestore degli accessi, escluso il messaggio di benvenuto e i messaggi di "
-"errore."
-
-#: kdm-font.cpp:54
-msgid "&Failures:"
-msgstr "&Errori:"
-
-#: kdm-font.cpp:57
-msgid ""
-"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
-msgstr ""
-"Questo modifica i caratteri che vengono utilizzate per i messaggi di errore nel "
-"gestore degli accessi"
-
-#: kdm-font.cpp:62
-msgid "Gree&ting:"
-msgstr "&Benvenuto:"
-
-#: kdm-font.cpp:65
-msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
-msgstr "Questo cambia il carattere utilizzato per il messaggio di benvenuto."
-
-#: kdm-font.cpp:70
-msgid "Use anti-aliasing for fonts"
-msgstr "Utilizza l'anti-aliasing per i caratteri"
-
-#: kdm-font.cpp:71
-msgid ""
-"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
-"antialiased (smoothed) in the login dialog."
-msgstr ""
-"Se marchi questa casella e il tuo Server X ha l'estensione Xft, i caratteri "
-"saranno disegnati con l'antialias (più stondati e sfumati) nella finestra di "
-"accesso al sistema."
-
-#: kdm-shut.cpp:49
-msgid "Allow Shutdown"
-msgstr "Autorizza a spegnere il computer"
-
-#: kdm-shut.cpp:52
-msgid "&Local:"
-msgstr "&Locale:"
-
-#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
-msgid "Everybody"
-msgstr "Tutti"
-
-#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
-msgid "Only Root"
-msgstr "Solo root"
-
-#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
-msgid "Nobody"
-msgstr "Nessuno"
-
-#: kdm-shut.cpp:58
-msgid "&Remote:"
-msgstr "&Remoto:"
-
-#: kdm-shut.cpp:63
-msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
-"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
-"values are:"
-"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
-"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
-msgstr ""
-"Qui puoi scegliere chi è autorizzato a spegnere il computer usando KDM. È "
-"possibile specificare valori differenti per i display locali (console) o "
-"remoti. I valori possibili sono:"
-"<ul>"
-"<li><em>Tutti:</em> tutti possono spegnere il computer con KDM</li><em>"
-"Solo root:</em> KDM permetterà lo spegnimento solo dopo che l'utente avrà "
-"immesso la password di root</li>"
-"<li><em>Nessuno:</em> nessuno può spegnere il computer usando KDM</li></ul>"
-
-#: kdm-shut.cpp:71
-msgid "Commands"
-msgstr "Comandi"
-
-#: kdm-shut.cpp:74
-msgid "H&alt:"
-msgstr "&Arresto:"
-
-#: kdm-shut.cpp:77
-msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
-msgstr ""
-"Comando per iniziare l'arresto del sistema. Impostazione tipica: /sbin/halt"
-
-#: kdm-shut.cpp:82
-msgid "Reb&oot:"
-msgstr "&Riavvio:"
-
-#: kdm-shut.cpp:85
-msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
-msgstr "Comando per iniziare il riavvio. Valore tipico: /sbin/reboot"
-
-#: kdm-shut.cpp:93
-msgid ""
-"_: boot manager\n"
-"None"
-msgstr "Nessuno"
-
-#: kdm-shut.cpp:94
-msgid "Grub"
-msgstr "Grub"
-
-#: kdm-shut.cpp:96
-msgid "Lilo"
-msgstr "Lilo"
-
-#: kdm-shut.cpp:98
-msgid "Boot manager:"
-msgstr "Gestore dell'avvio:"
-
-#: kdm-shut.cpp:100
-msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
-msgstr "Abilita le opzioni di avvio nella finestra \"Spegni...\"."
-
-#: kdm-users.cpp:81
-#, c-format
-msgid "Unable to create folder %1"
-msgstr "Impossibile creare la cartella %1"
-
-#: kdm-users.cpp:88
-msgid "System U&IDs"
-msgstr "U&ID di sistema"
-
-#: kdm-users.cpp:89
-msgid ""
-"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
-"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
-"mode."
-msgstr ""
-"Gli utenti con un UID (identificazione numerica utente) al di fuori di questo "
-"intervallo non saranno elencati da KDM e da questa finestra di impostazione. "
-"Nota che gli utenti con lo UID 0 (tipicamente root) sono esclusi da questa "
-"\"politica\" e devono essere nascosti esplicitamente in modalità \"Non "
-"nascosti\"."
-
-#: kdm-users.cpp:94
-msgid "Below:"
-msgstr "Minori di:"
-
-#: kdm-users.cpp:101
-msgid "Above:"
-msgstr "Maggiori di"
-
-#: kdm-users.cpp:109
-msgid "Users"
-msgstr "Utenti"
-
-#: kdm-users.cpp:112
-msgid "Show list"
-msgstr "Mostra lista"
-
-#: kdm-users.cpp:113
-msgid ""
-"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
-"their name or image rather than typing in their login."
-msgstr ""
-"Se questa opzione è selezionata, KDM mostrerà una lista di utenti in modo che "
-"gli utenti possano fare clic sul proprio nome o immagine invece di scrivere il "
-"proprio nome utente."
-
-#: kdm-users.cpp:115
-msgid "Autocompletion"
-msgstr "Completamento automatico"
-
-#: kdm-users.cpp:116
-msgid ""
-"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
-"they are typed in the line edit."
-msgstr ""
-"Se questa opzione è selezionata, KDM completerà automaticamente i nomi degli "
-"utenti mentre vengono scritti nella linea di immissione."
-
-#: kdm-users.cpp:118
-msgid "Inverse selection"
-msgstr "Selezione inversa"
-
-#: kdm-users.cpp:119
-msgid ""
-"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
-"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
-"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
-"checked ones."
-msgstr ""
-"Questa opzione specifica come gli utenti per \"Mostra lista\" e \"Completamento "
-"automatico\" sono selezionati dalla lista \"Seleziona utenti e gruppi\": se non "
-"è attiva, seleziona solo gli utenti marcati. Se è marcata seleziona tutti gli "
-"utenti non di sistema esclusi quelli marcati."
-
-#: kdm-users.cpp:123
-msgid "Sor&t users"
-msgstr "&Ordina gli utenti"
-
-#: kdm-users.cpp:125
-msgid ""
-"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
-"are listed in the order they appear in the password file."
-msgstr ""
-"Se questa casella viene marcata, KDM ordinerà alfabeticamente gli utenti nella "
-"lista. Altrimenti gli utenti saranno elencati nell'ordine in cui compaiono nel "
-"file delle password."
-
-#: kdm-users.cpp:129
-msgid "S&elect users and groups:"
-msgstr "Selezione ut&enti e gruppi:"
-
-#: kdm-users.cpp:131
-msgid "Selected Users"
-msgstr "Utenti selezionati"
-
-# XXX utenti di gruppi -> gruppi di utenti. Virgolette?
-#: kdm-users.cpp:133
-msgid ""
-"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
-"Checking a group is like checking all users in that group."
-msgstr ""
-"KDM mostrerà tutti gli utenti marcati. Le voci con una '@' sono utenti di "
-"gruppi. Marcare un gruppo è come marcare tutti gli utenti di quel gruppo."
-
-#: kdm-users.cpp:140
-msgid "Hidden Users"
-msgstr "Utenti nascosti"
-
-#: kdm-users.cpp:142
-msgid ""
-"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
-"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
-msgstr ""
-"KDM mostrerà tutti gli utenti non di sistema non marcati. Le voci con una '@' "
-"sono utenti di un gruppo. Marcare un gruppo è come marcare tutti gli utenti di "
-"quel gruppo."
-
-#: kdm-users.cpp:149
-msgid "User Image Source"
-msgstr "Sorgente immagini utenti"
-
-#: kdm-users.cpp:150
-msgid ""
-"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
-"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
-"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
-"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
-"are available."
-msgstr ""
-"Qui puoi specificare il posto in cui KDM prenderà le immagini che rappresentano "
-"gli utenti. \"Amministratore\" rappresenta la cartella globale; queste sono le "
-"immagini che puoi impostare qui sotto. \"Utenti\" significa che KDM deve "
-"leggere il file dell'utente $HOME/.face.icon. Le due selezioni definiscono "
-"l'ordine di preferenza se entrambe le sorgenti sono disponibili."
-
-#: kdm-users.cpp:156
-msgid "Admin"
-msgstr "Amministratore"
-
-#: kdm-users.cpp:157
-msgid "Admin, user"
-msgstr "Amministratore, utente"
-
-#: kdm-users.cpp:158
-msgid "User, admin"
-msgstr "Utente, amministratore"
-
-#: kdm-users.cpp:159
-msgid "User"
-msgstr "Utente"
-
-#: kdm-users.cpp:161
-msgid "User Images"
-msgstr "Immagini utente"
-
-#: kdm-users.cpp:164
-msgid "The user the image below belongs to."
-msgstr "L'utente a cui appartiene l'immagine."
-
-#: kdm-users.cpp:167
-msgid "User:"
-msgstr "Utente:"
-
-#: kdm-users.cpp:175
-msgid "Click or drop an image here"
-msgstr "Fa clic o trascina qui un'immagine."
-
-#: kdm-users.cpp:176
-msgid ""
-"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
-"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
-"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
-msgstr ""
-"Qui puoi vedere l'immagine assegnata all'utente selezionato nella casella qui "
-"sopra. Fa clic sul pulsante dell'immagine per selezionare da una lista di "
-"immagini o trascina un'immagine sul pulsante (ad esempio da Konqueror)"
-
-#: kdm-users.cpp:178
-msgid "Unset"
-msgstr "Predefinita"
-
-#: kdm-users.cpp:179
-msgid ""
-"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
-msgstr ""
-"Fa clic su questo pulsante per far usare a KDM l'immagine predefinita per "
-"l'utente selezionato."
-
-#: kdm-users.cpp:276
-msgid "Save image as default image?"
-msgstr "Salvo l'immagine come immagine predefinita?"
-
-#: kdm-users.cpp:284
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error loading the image\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Si è verificato un errore durante il caricamento dell'immagine\n"
-"%1"
-
-#: kdm-users.cpp:293
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error saving the image:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Si è verificato un errore durante il salvataggio dell'immagine:\n"
-"%1"
-
-#: kdm-users.cpp:308
-msgid "Choose Image"
-msgstr "Scegli immagine"
-
-#: kdm-conv.cpp:47
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Attention!"
-"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Attenzione!"
-"<br>Leggi la guida!</b></big></font></center></qt>"
-
-#: kdm-conv.cpp:51
-msgid "Enable Au&to-Login"
-msgstr "Abilita accesso au&tomatico"
-
-#: kdm-conv.cpp:55
-msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
-"Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Abilita l'accesso automatico. Funziona solo con l'accesso grafico di KDM. "
-"Pensaci due volte prima di abilitare questa opzione!"
-
-#: kdm-conv.cpp:62
-msgid "Use&r:"
-msgstr "&Utente:"
-
-#: kdm-conv.cpp:68
-msgid "Select the user to be logged in automatically."
-msgstr "Seleziona l'utente con il quale si desidera accedere automaticamente."
-
-#: kdm-conv.cpp:72
-msgid ""
-"_: delay\n"
-"none"
-msgstr "nessuna"
-
-#: kdm-conv.cpp:73
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-" s"
-msgstr " s"
-
-#: kdm-conv.cpp:74
-msgid "D&elay:"
-msgstr "Att&esa:"
-
-#: kdm-conv.cpp:78
-msgid ""
-"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
-"also known as \"timed login\"."
-msgstr ""
-"L'attesa (in secondi) prima che l'accesso automatico si avvii. Questa funzione "
-"è anche nota come \"accesso a tempo\"."
-
-#: kdm-conv.cpp:82
-msgid "P&ersistent"
-msgstr "P&ersistente"
-
-#: kdm-conv.cpp:84
-msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
-"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
-msgstr ""
-"Di solito l'accesso automatico avviene solo all'avvio di KDM. Se questa casella "
-"viene marcata l'accesso automatico avverrà anche alla fine di una sessione."
-
-#: kdm-conv.cpp:87
-msgid "Loc&k session"
-msgstr "Bloc&ca la sessione"
-
-#: kdm-conv.cpp:89
-msgid ""
-"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
-"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
-"restricted to one user."
-msgstr ""
-"Se questa casella è marcata la sessione avviata automaticamente sarà bloccata "
-"immediatamente (ammesso che sia una sessione KDE). Questo permette di aver un "
-"accesso molto rapido per un dato utente."
-
-#: kdm-conv.cpp:94
-msgid "Preselect User"
-msgstr "Utente preselezionato"
-
-#: kdm-conv.cpp:99
-msgid ""
-"_: preselected user\n"
-"&None"
-msgstr "&Nessuno"
-
-#: kdm-conv.cpp:100
-msgid "Prev&ious"
-msgstr "Prece&dente"
-
-#: kdm-conv.cpp:101
-msgid ""
-"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
-"usually used several consecutive times by one user."
-msgstr ""
-"Preseleziona l'utente dell'accesso precedente. Utilizza questa opzione se il "
-"computer viene utilizzato più volte consecutive dallo stesso utente."
-
-#: kdm-conv.cpp:103
-msgid "Specif&y"
-msgstr "Speci&fica"
-
-#: kdm-conv.cpp:104
-msgid ""
-"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
-"is predominantly used by a certain user."
-msgstr ""
-"Preseleziona l'utente specificato nella casella sottostante. Utilizza questa "
-"opzione se il computer viene usato principalmente da un certo utente."
-
-#: kdm-conv.cpp:108
-msgid "Us&er:"
-msgstr "Ut&ente:"
-
-#: kdm-conv.cpp:110
-msgid ""
-"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
-"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
-msgstr ""
-"Seleziona l'utente da preselezionare al momento dell'accesso al sistema "
-"(login). Questa casella è modificabile così puoi specificare anche utenti non "
-"esistenti per disorientare chi si volesse intromettere nel sistema."
-
-#: kdm-conv.cpp:119
-msgid "Focus pass&word"
-msgstr "Focus alla &password"
-
-#: kdm-conv.cpp:120
-msgid ""
-"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
-"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
-"login, if the preselection usually does not need to be changed."
-msgstr ""
-"Quando questa opzione è abilitata, KDM metterà il cursore nel campo della "
-"password anziché in quello del nome utente dopo aver preselezionato un utente. "
-"In questo modo ci sarà un tasto in meno da premere ad ogni accesso, ammesso che "
-"non si debba cambiare la preselezione."
-
-#: kdm-conv.cpp:126
-msgid "Enable Password-&Less Logins"
-msgstr "Abilita accesso sen&za password"
-
-#: kdm-conv.cpp:129
-msgid ""
-"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
-"graphical login. Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Quando questa opzione è marcata, gli utenti marcati nella lista qui sotto "
-"potranno accedere al sistema senza immettere la propria password. Ciò si "
-"applica solo all'accesso grafico di KDM. Pensaci due volte prima di attivare "
-"questa opzione!"
-
-#: kdm-conv.cpp:136
-msgid "No password re&quired for:"
-msgstr "Nessuna password ric&hiesta per:"
-
-#: kdm-conv.cpp:142
-msgid ""
-"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
-"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
-"group."
-msgstr ""
-"Marca tutti gli utenti a cui vuoi permettere l'accesso senza password. Le voci "
-"con una '@' sono utenti di un gruppo. Marcare un gruppo è come marcare tutti "
-"gli utenti di quel gruppo."
-
-#: kdm-conv.cpp:149
-msgid "Automatically log in again after &X server crash"
-msgstr "Nuovo accesso automatico dopo il crash del server &X"
-
-#: kdm-conv.cpp:150
-msgid ""
-"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
-"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
-"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make "
-"circumventing a password-secured screen lock possible."
-msgstr ""
-"Quando questa opzione è attiva un utente avrà accesso al sistema "
-"automaticamente quando la sua sessione sarà interrotta da un crash del server "
-"X; nota che questa opzione può aprire un buco di sicurezza: se si utilizza un "
-"blocca schermo diverso da quello di KDE sarà possibile aggirare il blocco dello "
-"schermo."
-
-#: main.cpp:67
-msgid ""
-"%1 does not appear to be an image file.\n"
-"Please use files with these extensions:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-" %1 non sembra essere un'immagine.\n"
-"Per piacere, usa file con queste estensioni:\n"
-"%2"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "kcmkdm"
-msgstr "kcmkdm"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "KDE Login Manager Config Module"
-msgstr "Modulo di configurazione del Login Manager di KDE"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
-msgstr "(c) 1996 - 2005 Gli autori di KDM"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Original author"
-msgstr "Autore originale"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Attuale responsabile"
-
-#: main.cpp:96
-msgid ""
-"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
-"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
-"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
-"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
-"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
-"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
-"be asked for the superuser password."
-"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
-"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
-"The language settings made here have no influence on the user's language "
-"settings."
-"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
-"for various purposes like greetings and user names. "
-"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
-"screen, this is where to do it."
-"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
-"machine and whether a boot manager should be used."
-"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
-"will offer you for logging in."
-"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
-"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
-"features."
-"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
-"very carefully."
-msgstr ""
-"<h1>Gestione degli accessi</h1> In questo modulo puoi configurare i vari "
-"aspetti del Gestore degli accessi di KDE. Questi includono sia l'aspetto che la "
-"lista degli utenti da mostrare all'accesso. Nota che puoi fare modifiche solo "
-"se esegui questo modulo con i diritti di root. Se non hai eseguito KDE con i "
-"diritti di root (hai comunque fatto la cosa giusta), fa clic sul pulsante <em>"
-"Modifica</em> per avere tali diritti. Ti sarà chiesta la password di root. "
-"<h2>Aspetto</h2>Sotto questa linguetta puoi decidere come apparirà il Gestore "
-"degli accessi e quale lingua e stile dell'interfaccia grafica dovrà usare. Le "
-"impostazioni della lingua scelte qui non hanno influenza su quelle dell'utente. "
-"<h2>Caratteri</h2>Qui puoi scegliere i caratteri che il Gestore degli accessi "
-"deve usare per i vari scopi come la frase di benvenuto o i nomi degli utenti."
-"<h2>Sfondo</h2> Se vuoi uno sfondo speciale per la schermata di accesso questo "
-"è il posto in cui configurarlo."
-"<h2>Spegnere computer</h2>Qui puoi specificare chi è autorizzato a riavviare il "
-"computer e se utilizzare il gestore di avvio del computer."
-"<h2>Utenti</h2>Sotto questa linguetta puoi selezionare quali utenti deve "
-"mostrare il Gestore degli accessi."
-"<h2>Comodità</h2>Qui puoi specificare un utente con cui accedere "
-"automaticamente senza immettere la password, gli utenti che non devono "
-"immettere la password e altre opzioni che rendono la vita più comoda."
-"<br>Nota che queste impostazione sono dei buchi di sicurezza per loro natura "
-"quindi pensa bene prima di usarle."
-
-#: main.cpp:186
-msgid "A&ppearance"
-msgstr "As&petto"
-
-#: main.cpp:190
-msgid "&Font"
-msgstr "&Carattere"
-
-#: main.cpp:194
-msgid "&Background"
-msgstr "&Sfondo"
-
-#: main.cpp:198
-msgid "&Shutdown"
-msgstr "&Spegnere computer"
-
-#: main.cpp:202
-msgid "&Users"
-msgstr "&Utenti"
-
-#: main.cpp:210
-msgid "Con&venience"
-msgstr "Comodi&tà"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Andrea Rizzi"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"