diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-22 16:34:48 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-22 16:34:48 +0000 |
commit | b59961364cece784d8a94bf342cf4ca63fdb82f1 (patch) | |
tree | cdfb8b51c2bca8bb8d9ae96949e313d1ceeadcfd /tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kviewshell.po | |
parent | d48fa43233398fd4280f87c0ced5f9dddbe05910 (diff) | |
download | tde-i18n-b59961364cece784d8a94bf342cf4ca63fdb82f1.tar.gz tde-i18n-b59961364cece784d8a94bf342cf4ca63fdb82f1.zip |
Update translation files tdegraphics / kviewshell
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kviewshell.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kviewshell.po | 741 |
1 files changed, 370 insertions, 371 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kviewshell.po index aab1d945502..52c526118dd 100644 --- a/tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kviewshell.po +++ b/tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kviewshell.po @@ -6,10 +6,11 @@ # Federico Zenith <[email protected]>, 2005. # Nicola Ruggero <[email protected]>, 2005. # +#: empty_multipage.cpp:43 kviewpart.cpp:1410 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kviewshell\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-17 00:26+0200\n" "Last-Translator: Luciano Montanaro <[email protected]>\n" "Language-Team: Italian <[email protected]>\n" @@ -20,13 +21,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Federico Zenith,Matteo Merli,Federico Cozzi,Andrea Rizzi,Daniele Medri" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -59,17 +60,15 @@ msgstr "Se questa opzione è attiva, le pagine vengono centrate nel foglio." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; " -"this makes more visually-appealing printouts.</p>" -"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left " -"corner of the paper.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the " +"paper; this makes more visually-appealing printouts.</p><p>If the option is " +"not enabled, all pages will be placed in the top-left corner of the paper.</" +"p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Se questa opzione è attiva, le pagine saranno stampate centrate nel foglio; " -"questo rende l'aspetto delle stampe più gradevole.</p>" -"<p>Se questa opzione non è attiva, le pagine saranno allineate con l'angolo in " -"alto a sinistra del foglio.</p></qt>" +"<qt><p>Se questa opzione è attiva, le pagine saranno stampate centrate nel " +"foglio; questo rende l'aspetto delle stampe più gradevole.</p><p>Se questa " +"opzione non è attiva, le pagine saranno allineate con l'angolo in alto a " +"sinistra del foglio.</p></qt>" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52 msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" @@ -77,28 +76,26 @@ msgstr "Scegli automaticamente l'orientazione orizzontale o verticale" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53 msgid "" -"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " -"size." +"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the " +"paper size." msgstr "" -"Se questa opzione è attiva, alcune pagine possono essere ruotate per adattarsi " -"meglio alla dimensione del foglio." +"Se questa opzione è attiva, alcune pagine possono essere ruotate per " +"adattarsi meglio alla dimensione del foglio." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " +"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " -"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" -"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " -"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " -"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " -"are not.</p></qt>" +"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This " +"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer " +"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not." +"</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Se questa opzione è attiva, l'orientazione orizzontale o verticale sono " -"scelte automaticamente a seconda delle caratteristiche della pagina. La carta " -"verrà utilizzata al meglio e l'aspetto delle stampe sarà più gradevole.</p>" -"<p><b>Nota:</b> Questa opzione ha precedenza rispetto all'opzione " +"<qt><p>Se questa opzione è attiva, l'orientazione orizzontale o verticale " +"sono scelte automaticamente a seconda delle caratteristiche della pagina. La " +"carta verrà utilizzata al meglio e l'aspetto delle stampe sarà più gradevole." +"</p><p><b>Nota:</b> Questa opzione ha precedenza rispetto all'opzione " "Verticale/Orizzontale scelta dalle proprietà di stampa. Se questa opzione è " "abilitata, e se le pagine del documento hanno dimensioni diverse, alcune " "potrebbero essere ruotate ed altre no.</p></qt>" @@ -109,28 +106,26 @@ msgstr "Riduci le pagine sovradimensionate alla dimensione della carta" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74 msgid "" -"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper " -"size will be shrunk." +"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " +"paper size will be shrunk." msgstr "" -"Se questa opzione è attiva, le pagine troppo grosse per stare nei fogli della " -"stampante verranno rimpicciolite." +"Se questa opzione è attiva, le pagine troppo grosse per stare nei fogli " +"della stampante verranno rimpicciolite." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " -"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling " -"factors.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled, large pages that would not fit the " +"printer's paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during " +"printing.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in " +"your document have different sizes, then different pages might be shrunk by " +"different scaling factors.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Se questa opzione è attiva, le pagine troppo grandi per stare nella " -"dimensione del foglio della stampante verranno ridotte in modo che i bordi non " -"fuoriescano dal foglio durante la stampa.</p>" -"<p><b>Nota:</b> Se questa opzione è abilitata, e se le pagine del documento " -"hanno dimensioni diverse, le varie pagine potrebbero essere ridotte di un " -"fattore di scala diverso.</p></qt>" +"<qt><p>Se questa opzione è attiva, le pagine troppo grandi per stare nella " +"dimensione del foglio della stampante verranno ridotte in modo che i bordi " +"non fuoriescano dal foglio durante la stampa.</p><p><b>Nota:</b> Se questa " +"opzione è abilitata, e se le pagine del documento hanno dimensioni diverse, " +"le varie pagine potrebbero essere ridotte di un fattore di scala diverso.</" +"p></qt>" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84 msgid "Expand small pages to fit paper size" @@ -146,19 +141,15 @@ msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " -"printer's paper size.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be expanded by different " -"scaling factors.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they " +"fit the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, " +"and if the pages in your document have different sizes, then different pages " +"might be expanded by different scaling factors.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Se questa opzione è attiva, le pagine piccole verranno ingrandite in modo " -"che riempiano l'intera area del foglio.</p>" -"<p><b>Nota:</b> Se questa opzione è attiva, e se le pagine del documento hanno " -"dimensioni diverse, le varie pagine saranno ingrandite con diversi fattori di " -"scala.</p></qt>" +"<qt><p>Se questa opzione è attiva, le pagine piccole verranno ingrandite in " +"modo che riempiano l'intera area del foglio.</p><p><b>Nota:</b> Se questa " +"opzione è attiva, e se le pagine del documento hanno dimensioni diverse, le " +"varie pagine saranno ingrandite con diversi fattori di scala.</p></qt>" #: kviewpart.cpp:116 msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>" @@ -169,8 +160,8 @@ msgid "" "<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given " "constraint expression can be found.</qt>" msgstr "" -"<qt>Non è stato possibile trovare nessun servizio che implementi il tipo MIME " -"richiesto e che soddisfi l'espressione di limitazione fornita.</qt>" +"<qt>Non è stato possibile trovare nessun servizio che implementi il tipo " +"MIME richiesto e che soddisfi l'espressione di limitazione fornita.</qt>" #: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813 msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>" @@ -178,15 +169,11 @@ msgstr "<qt>Il servizio non fornisce una libreria condivisa.</qt>" #: kviewpart.cpp:139 msgid "" -"<qt>" -"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " -"returned was:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error " +"message returned was:</p><p><b>%2</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Impossibile caricare la libreria <b>%1</b>. Il messaggio d'errore ricevuto " -"è:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>Impossibile caricare la libreria <b>%1</b>. Il messaggio d'errore " +"ricevuto è:</p><p><b>%2</b></p></qt>" #: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819 msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>" @@ -194,36 +181,36 @@ msgstr "<qt>La libreria non esporta factory per creare componenti.</qt>" #: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822 msgid "" -"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>" +"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>La factory non gestisce la creazione di componenti del tipo " -"specificato.</qt>" +"<qt>La factory non gestisce la creazione di componenti del tipo specificato." +"</qt>" #: kviewpart.cpp:150 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" -"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " -"your files could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " -"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>" +"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</" +"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to " +"display your files could not be initialized. This could point to serious " +"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</" +"p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software " +"packages in question. If that does not help, you could file an error report, " +"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux " +"distribution), or directly to the authors of the software. The entry " +"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE " +"programmers.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Problema:</b> Il documento <b>%1</b> non può essere mostrato.</p>" -"<p><b>Motivo:</b> Non si riesce ad inizializzare il modulo software <b>%2</b> " -"richiesto per la visione dei file. Questo potrebbe essere un indice di una " -"configurazione con seri problemi del sistema di TDE, o di file di programma " -"danneggiati.</p>" -"<p><b>Che cosa puoi fare:</b> Puoi provare a riinstallare i pacchetti software " -"in oggetto. Se questo non è di aiuto, puoi provare ad inviare una segnalazione " -"di errore, o al tuo fornitore di software (ad esempio il produttore della tua " -"distribuzione di Linux), o direttamente agli autori del programma. La voce <b>" -"Segnala un bug...</b> del menu <b>Aiuto</b> ti aiuterà a metterti in contatto " -"con i programmatori.</p></qt>" +"<qt><p><b>Problema:</b> Il documento <b>%1</b> non può essere mostrato.</" +"p><p><b>Motivo:</b> Non si riesce ad inizializzare il modulo software <b>%2</" +"b> richiesto per la visione dei file. Questo potrebbe essere un indice di " +"una configurazione con seri problemi del sistema di TDE, o di file di " +"programma danneggiati.</p><p><b>Che cosa puoi fare:</b> Puoi provare a " +"riinstallare i pacchetti software in oggetto. Se questo non è di aiuto, puoi " +"provare ad inviare una segnalazione di errore, o al tuo fornitore di " +"software (ad esempio il produttore della tua distribuzione di Linux), o " +"direttamente agli autori del programma. La voce <b>Segnala un bug...</b> del " +"menu <b>Aiuto</b> ti aiuterà a metterti in contatto con i programmatori.</" +"p></qt>" #: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836 msgid "Error Initializing Software Component" @@ -273,10 +260,24 @@ msgstr "Panoramica" msgid "View Mode" msgstr "Modalità di visualizzazione" +#: kviewpart.cpp:211 pageSizeWidget_base.ui:155 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Portrait" +msgstr "verticale" + +#: kviewpart.cpp:212 pageSizeWidget_base.ui:160 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Landscape" +msgstr "orizzontale" + #: kviewpart.cpp:213 msgid "Preferred &Orientation" msgstr "&Orientazione preferita" +#: kviewpart.cpp:218 +msgid "&Zoom" +msgstr "" + #: kviewpart.cpp:230 msgid "Preferred Paper &Size" msgstr "Dimensione preferita della &carta" @@ -390,29 +391,31 @@ msgstr "Caricamento di '%1'..." #: kviewpart.cpp:671 msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>" msgstr "" -"<qt><strong>Errore del file.</strong>Impossibile creare un file temporaneo.</qt>" +"<qt><strong>Errore del file.</strong>Impossibile creare un file temporaneo.</" +"qt>" #: kviewpart.cpp:680 msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr>.</qt>" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file " +"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" msgstr "" "<qt><strong>Errore del file.</strong>Impossibile creare il file temporaneo " "<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" #: kviewpart.cpp:701 msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</" +"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" msgstr "" "<qt><strong>Errore file.</strong>Impossibile aprire il file <nobr><strong>" "%1</strong></nobr> per la decompressione. Il file non sarà caricato.</qt>" #: kviewpart.cpp:704 msgid "" -"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read " -"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the " -"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>" +"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to " +"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on " +"the file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu." +"</qt>" msgstr "" "<qt>Questo errore di solito compare se non si hanno i diritti di lettura sul " "file. Puoi controllare il proprietario e i diritti facendo clic con il tasto " @@ -425,35 +428,36 @@ msgstr "Decompressione..." #: kviewpart.cpp:715 msgid "" -"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>" +"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>Decompressione del file <nobr><strong>%1</strong></nobr>" -". Attendere prego.</qt>" +"<qt>Decompressione del file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Attendere " +"prego.</qt>" #: kviewpart.cpp:748 msgid "" "<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>" "%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" msgstr "" -"<qt><strong>Errore del file.</strong> Impossibile decomprimere il file </nobr>" -"<strong>%1</strong></nobr>. Il file non sarà caricato.</qt>" +"<qt><strong>Errore del file.</strong> Impossibile decomprimere il file </" +"nobr><strong>%1</strong></nobr>. Il file non sarà caricato.</qt>" #: kviewpart.cpp:750 msgid "" -"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, " -"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" +"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be " +"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" msgstr "" -"<qt>Questo errore appare tipicamente se il file è danneggiato. Se vuoi esserne " -"sicuro, prova a decomprimere il file manualmente usando gli strumenti da riga " -"di comando.</qt>" +"<qt>Questo errore appare tipicamente se il file è danneggiato. Se vuoi " +"esserne sicuro, prova a decomprimere il file manualmente usando gli " +"strumenti da riga di comando.</qt>" #: kviewpart.cpp:776 msgid "" "<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not " "supported.</qt>" msgstr "" -"<qt>Il documento <b>%1</b> non può essere mostrato perché il suo tipo di file " -"non è gestito.</qt>" +"<qt>Il documento <b>%1</b> non può essere mostrato perché il suo tipo di " +"file non è gestito.</qt>" #: kviewpart.cpp:778 msgid "" @@ -465,41 +469,36 @@ msgstr "" #: kviewpart.cpp:816 msgid "" -"<qt>" -"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " -"returned was:</p> " -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error " +"message returned was:</p> <p><b>%2</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Impossibile caricare la libreria <b>%1</b> richiesta. Il messaggio di errore " -"fornito è:</p> " -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>Impossibile caricare la libreria <b>%1</b> richiesta. Il messaggio di " +"errore fornito è:</p> <p><b>%2</b></p></qt>" #: kviewpart.cpp:826 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" -"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " -"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " -"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>" +"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</" +"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to " +"display files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point " +"to serious misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files." +"</p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software " +"packages in question. If that does not help, you could file an error report, " +"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux " +"distribution), or directly to the authors of the software. The entry " +"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE " +"programmers.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Problema:</b> Il documento <b>%1</b> non può essere mostrato.</p>" -"<p><b>Motivo:</b> Non si riesce ad inizializzare il modulo software <b>%2</b> " -"richiesto per la visione dei file di tipo <b>%3</b>. Questo potrebbe essere un " -"indice di una configurazione con seri problemi del sistema di TDE, o di file di " -"programma danneggiati.</p>" -"<p><b>Che cosa puoi fare:</b> Puoi provare a reinstallare i pacchetti software " -"in oggetto. Se questo non è di aiuto, puoi provare ad inviare una segnalazione " -"di errore, o al tuo fornitore di software (ad esempio il produttore della tua " -"distribuzione di Linux), o direttamente agli autori del programma. La voce <b>" -"Segnala un bug...</b> del menu <b>Aiuto</b> ti aiuterà a metterti in contatto " -"con i programmatori.</p></qt>" +"<qt><p><b>Problema:</b> Il documento <b>%1</b> non può essere mostrato.</" +"p><p><b>Motivo:</b> Non si riesce ad inizializzare il modulo software <b>%2</" +"b> richiesto per la visione dei file di tipo <b>%3</b>. Questo potrebbe " +"essere un indice di una configurazione con seri problemi del sistema di TDE, " +"o di file di programma danneggiati.</p><p><b>Che cosa puoi fare:</b> Puoi " +"provare a reinstallare i pacchetti software in oggetto. Se questo non è di " +"aiuto, puoi provare ad inviare una segnalazione di errore, o al tuo " +"fornitore di software (ad esempio il produttore della tua distribuzione di " +"Linux), o direttamente agli autori del programma. La voce <b>Segnala un " +"bug...</b> del menu <b>Aiuto</b> ti aiuterà a metterti in contatto con i " +"programmatori.</p></qt>" #: kviewpart.cpp:929 msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?" @@ -593,6 +592,10 @@ msgstr "Accessibilità" msgid "No viewing component found" msgstr "Nessun componente per la visualizzazione trovato" +#: kviewshell.cpp:78 +msgid "Reload" +msgstr "" + #: kviewshell.cpp:259 msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode." msgstr "Usa il tasto Esc per lasciare la modalità a schermo intero." @@ -607,7 +610,8 @@ msgid "" "If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file." msgstr "" "Controlla se il file è caricato in un'altra KViewShell.\n" -"Se è così, porta in primo piano l'altra KViewShell, altrimenti, carica il file." +"Se è così, porta in primo piano l'altra KViewShell, altrimenti, carica il " +"file." #: main.cpp:24 msgid "" @@ -650,8 +654,8 @@ msgstr "L'URL %1 non è formato correttamente." #: main.cpp:96 msgid "" -"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " -"you are using the '--unique' option." +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files " +"if you are using the '--unique' option." msgstr "" "L'URL %1 non punta ad un file locale. Se usi l'opzione \"--unique\" puoi " "specificare solo file locali." @@ -692,112 +696,279 @@ msgstr "Dimensione pagina" msgid "Custom Size" msgstr "Dimensione personalizzata" -#. i18n: file kviewerpart.rc line 11 -#: rc.cpp:6 +#: searchWidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "Cerca:" + +#: searchWidget.cpp:63 +msgid "Find previous" +msgstr "Trova precedente" + +#: searchWidget.cpp:68 +msgid "Find next" +msgstr "Trova successivo" + +#: searchWidget.cpp:72 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Distingui maiuscole" + +#: tableOfContents.cpp:45 +msgid "Topic" +msgstr "Soggetto" + +#: tableOfContents.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Pagina:" + +#: tdemultipage.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "Continua" + +#: tdemultipage.cpp:70 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniature" + +#: tdemultipage.cpp:158 +msgid "Save File As" +msgstr "Salva file con nome" + +#: tdemultipage.cpp:169 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Shall I overwrite that file?" +msgstr "" +"Il file %1\n" +"esiste già. Lo devo sovrascrivere?" + +#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Sovrascrivi file" + +#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sovrascrivi" + +#: tdemultipage.cpp:770 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Stampa %1" + +#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564 +msgid "Search interrupted" +msgstr "Ricerca interrotta" + +#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572 +msgid "Search page %1 of %2" +msgstr "Ricerca pagina %1 di %2" + +#: tdemultipage.cpp:1475 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of " +"the document. Should the search be restarted from the beginning of the " +"document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>La stringa cercata <strong>%1</strong> non è stata trovata al " +"raggiungimento della fine del documento. Vuoi riprendere la ricerca " +"dall'inizio del documento?</qt>" + +#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620 +msgid "Text Not Found" +msgstr "Testo non trovato" + +#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644 +msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" +msgstr "" +"<qt>La stringa di ricerca <strong>%1</strong> non è stata trovata.</qt>" + +#: tdemultipage.cpp:1617 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the " +"beginning of the document. Should the search be restarted from the end of " +"the document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>La stringa cercata <strong>%1</strong> non è stata trovata al " +"raggiungimento dell'inizio del documento. Vuoi riprendere la ricerca dalla " +"fine del documento?</qt>" + +#: tdemultipage.cpp:1713 +#, c-format +msgid "Reloading file %1" +msgstr "Ricaricamento file %1" + +#: tdemultipage.cpp:1749 +#, c-format +msgid "Loading file %1" +msgstr "Caricamento file %1" + +#: tdemultipage.cpp:1906 +msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" +msgstr "*.txt|Testo semplice (Latin 1) (*.txt)" + +#: tdemultipage.cpp:1906 +msgid "Export File As" +msgstr "Esporta file con nome" + +#: tdemultipage.cpp:1915 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Do you want to overwrite that file?" +msgstr "" +"Il file %1\n" +"esiste già. Lo devo sovrascrivere?" + +#: tdemultipage.cpp:1926 +msgid "Exporting to text..." +msgstr "Esportazione in testo semplice..." + +#: tdemultipage.cpp:1926 +msgid "Abort" +msgstr "Interrompi" + +#: kviewerpart.rc:4 kviewshell.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Sorveglia il file" + +#: kviewerpart.rc:11 #, no-c-format msgid "Export As" msgstr "Esporta come" -#. i18n: file kviewerpart.rc line 45 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 +#: kviewerpart.rc:17 kviewshell.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: kviewerpart.rc:30 kviewshell.rc:13 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kviewerpart.rc:45 kviewshell.rc:16 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Vai" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35 -#: rc.cpp:39 +#: kviewerpart.rc:66 kviewshell.rc:27 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kviewshell.kcfg:66 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" <qt>\n" +" Controls how hyperlinks are underlined:\n" +" <ul>\n" +" <li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" +" <li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" +" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over " +"the link</li>\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" <qt>\n" +" Controlla come sono sottolineati i collegamenti:\n" +" <ul>\n" +" <li><b>Attivato</b>: sottolinea sempre i collegamenti</li>\n" +" <li><b>Disattivato</b>: non sottolineare mai i collegamenti</li>\n" +" <li><b>Solo al passaggio</b>: sottolinea quando il mouse passa sul " +"collegamento</li>\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " + +#: kviewshell.rc:20 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Change &Colors" msgstr "Cambia i &colori" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67 -#: rc.cpp:42 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "" -"Attenzione: queste opzioni hanno un effetto negativo sulla velocità di stampa." +"Attenzione: queste opzioni hanno un effetto negativo sulla velocità di " +"stampa." -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109 -#: rc.cpp:45 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:109 #, no-c-format msgid "&Invert colors" msgstr "&Inverti i colori" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120 -#: rc.cpp:48 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:120 #, no-c-format msgid "Change &paper color" msgstr "Cambia il colore della car&ta" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156 -#: rc.cpp:51 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:156 #, no-c-format msgid "Paper color:" msgstr "Colore carta:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197 -#: rc.cpp:54 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:197 #, no-c-format msgid "&Change dark and light colors" msgstr "&Cambia i colori chiaro e scuro" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292 -#: rc.cpp:57 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:292 #, no-c-format msgid "Light color:" msgstr "Colore chiaro:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320 -#: rc.cpp:60 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:320 #, no-c-format msgid "Dark color:" msgstr "Colore scuro:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330 -#: rc.cpp:63 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:330 #, no-c-format msgid "Convert to &black and white" msgstr "Converti a &bianco e nero" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349 -#: rc.cpp:66 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:349 #, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "Contrasto:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438 -#: rc.cpp:69 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:438 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "Soglia:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25 -#: rc.cpp:72 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:25 #, no-c-format msgid "Enabled" msgstr "Attivato" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30 -#: rc.cpp:75 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:30 #, no-c-format msgid "Disabled" msgstr "Disattivato" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35 -#: rc.cpp:78 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:35 #, no-c-format msgid "Only on Hover" msgstr "Solo al passaggio" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:81 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:42 #, no-c-format msgid "" "<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n" "<ul>\n" "<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n" "<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</" +"li>\n" "</ul></qt>" msgstr "" "<qt>Controlla come sono sottolineati i collegamenti:\n" @@ -808,257 +979,85 @@ msgstr "" "collegamento</li>\n" "</ul></qt>" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63 -#: rc.cpp:89 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:63 #, no-c-format msgid "Underline links:" msgstr "Sottolinea i collegamenti:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71 -#: rc.cpp:92 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:71 #, no-c-format msgid "Show &thumbnail previews" msgstr "Mostra le minia&ture di anteprima" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79 -#: rc.cpp:95 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:79 #, no-c-format msgid "Overview Mode" msgstr "Modalità panoramica" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98 -#: rc.cpp:98 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:98 #, no-c-format msgid "Rows:" msgstr "Righe:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136 -#: rc.cpp:101 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:136 #, no-c-format msgid "Columns:" msgstr "Colonne:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:104 +#: pageSizeWidget_base.ui:47 #, no-c-format msgid "Page Format" msgstr "Formato pagina" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64 -#: rc.cpp:107 +#: pageSizeWidget_base.ui:64 #, no-c-format msgid "Format:" msgstr "Formato:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72 -#: rc.cpp:110 +#: pageSizeWidget_base.ui:72 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:113 +#: pageSizeWidget_base.ui:80 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Altezza:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88 -#: rc.cpp:116 +#: pageSizeWidget_base.ui:88 #, no-c-format msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation" msgstr "Larghezza della carta scelta nell'orientamento verticale" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:119 +#: pageSizeWidget_base.ui:96 #, no-c-format msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation" msgstr "Altezza della carta scelta nell'orientamento verticale" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:131 +#: pageSizeWidget_base.ui:102 pageSizeWidget_base.ui:122 #, no-c-format msgid "cm" msgstr "cm" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107 -#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 +#: pageSizeWidget_base.ui:107 pageSizeWidget_base.ui:127 #, no-c-format msgid "mm" msgstr "mm" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112 -#: rc.cpp:128 rc.cpp:137 +#: pageSizeWidget_base.ui:112 pageSizeWidget_base.ui:132 #, no-c-format msgid "in" msgstr "pollici" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144 -#: rc.cpp:140 +#: pageSizeWidget_base.ui:144 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Qt::Orientation:" +msgid "Orientation:" msgstr "Orientazione:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188 -#: rc.cpp:149 +#: pageSizeWidget_base.ui:188 #, no-c-format msgid "Page Preview" msgstr "Anteprima pagina" -#. i18n: file kviewshell.kcfg line 75 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -" <qt>\n" -" Controls how hyperlinks are underlined:\n" -" " -"<ul>\n" -" " -"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"\n" -" </ul>\n" -" </qt>\n" -" " -msgstr "" -"\n" -" <qt>\n" -" Controlla come sono sottolineati i collegamenti:\n" -" " -"<ul>\n" -" " -"<li><b>Attivato</b>: sottolinea sempre i collegamenti</li>\n" -" " -"<li><b>Disattivato</b>: non sottolineare mai i collegamenti</li>\n" -" " -"<li><b>Solo al passaggio</b>: sottolinea quando il mouse passa sul " -"collegamento</li>\n" -" </ul>\n" -" </qt>\n" -" " - -#: searchWidget.cpp:53 -msgid "Search:" -msgstr "Cerca:" - -#: searchWidget.cpp:63 -msgid "Find previous" -msgstr "Trova precedente" - -#: searchWidget.cpp:68 -msgid "Find next" -msgstr "Trova successivo" - -#: searchWidget.cpp:72 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Distingui maiuscole" - -#: tableOfContents.cpp:45 -msgid "Topic" -msgstr "Soggetto" - -#: tdemultipage.cpp:70 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniature" - -#: tdemultipage.cpp:158 -msgid "Save File As" -msgstr "Salva file con nome" - -#: tdemultipage.cpp:169 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Shall I overwrite that file?" -msgstr "" -"Il file %1\n" -"esiste già. Lo devo sovrascrivere?" - -#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite File" -msgstr "Sovrascrivi file" - -#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sovrascrivi" - -#: tdemultipage.cpp:770 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Stampa %1" - -#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564 -msgid "Search interrupted" -msgstr "Ricerca interrotta" - -#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572 -msgid "Search page %1 of %2" -msgstr "Ricerca pagina %1 di %2" - -#: tdemultipage.cpp:1475 -msgid "" -"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the " -"document. Should the search be restarted from the beginning of the " -"document?</qt>" -msgstr "" -"<qt>La stringa cercata <strong>%1</strong> non è stata trovata al " -"raggiungimento della fine del documento. Vuoi riprendere la ricerca dall'inizio " -"del documento?</qt>" - -#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620 -msgid "Text Not Found" -msgstr "Testo non trovato" - -#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644 -msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" -msgstr "" -"<qt>La stringa di ricerca <strong>%1</strong> non è stata trovata.</qt>" - -#: tdemultipage.cpp:1617 -msgid "" -"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning " -"of the document. Should the search be restarted from the end of the " -"document?</qt>" -msgstr "" -"<qt>La stringa cercata <strong>%1</strong> non è stata trovata al " -"raggiungimento dell'inizio del documento. Vuoi riprendere la ricerca dalla fine " -"del documento?</qt>" - -#: tdemultipage.cpp:1713 -#, c-format -msgid "Reloading file %1" -msgstr "Ricaricamento file %1" - -#: tdemultipage.cpp:1749 -#, c-format -msgid "Loading file %1" -msgstr "Caricamento file %1" - -#: tdemultipage.cpp:1906 -msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" -msgstr "*.txt|Testo semplice (Latin 1) (*.txt)" - -#: tdemultipage.cpp:1906 -msgid "Export File As" -msgstr "Esporta file con nome" - -#: tdemultipage.cpp:1915 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Do you want to overwrite that file?" -msgstr "" -"Il file %1\n" -"esiste già. Lo devo sovrascrivere?" - -#: tdemultipage.cpp:1926 -msgid "Exporting to text..." -msgstr "Esportazione in testo semplice..." - -#: tdemultipage.cpp:1926 -msgid "Abort" -msgstr "Interrompi" - #~ msgid "OverWrite" #~ msgstr "Sovrascrivi" |