summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it
diff options
context:
space:
mode:
authorDarrell Anderson <[email protected]>2012-03-23 18:31:57 -0500
committerDarrell Anderson <[email protected]>2012-03-23 18:31:57 -0500
commit0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e (patch)
tree95b576e27fc450dbd157b2fc2cd1d709c3435f69 /tde-i18n-it
parentaef58ab7949fa3d44a78e31c7640674a76c38d0d (diff)
downloadtde-i18n-0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e.tar.gz
tde-i18n-0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e.zip
Fix KDE -> TDE branding.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/tdelibs/kio.po168
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/tdelibs/tdelibs.po224
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/tdelibs/tdeprint.po414
3 files changed, 403 insertions, 403 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdelibs/kio.po b/tde-i18n-it/messages/tdelibs/kio.po
index 945651574ac..453efe8a147 100644
--- a/tde-i18n-it/messages/tdelibs/kio.po
+++ b/tde-i18n-it/messages/tdelibs/kio.po
@@ -406,11 +406,11 @@ msgstr ""
#: kio/tcpslavebase.cpp:1008
msgid ""
-"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE "
+"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the TDE "
"Control Center."
msgstr ""
"Il certificato SSL è stato rifiutato, come richiesto. Puoi disabilitare questo "
-"comportamento nel centro di controllo di KDE."
+"comportamento nel centro di controllo di TDE."
#: kio/tcpslavebase.cpp:1020
msgid "Co&nnect"
@@ -1219,19 +1219,19 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:586
msgid ""
-"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
+"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party "
"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, "
"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by "
-"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>"
+"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">TDE bug reporting website</a>"
". If not, take note of the details given above, and include them in your bug "
"report, along with as many other details as you think might help."
msgstr ""
"Se non riesci a risolvere il problema in alcun modo, puoi aiutare la squadra di "
-"KDE o il responsabile del software inviando una segnalazione di bug. Se il "
+"TDE o il responsabile del software inviando una segnalazione di bug. Se il "
"software è fornito da terze parti contatta direttamente il responsabile. "
"Altrimenti controlla se lo stesso bug è già stato segnalato da altri cercando "
-"sul <a href=\"http://bugs.kde.org/\">sito di segnalazione dei bug di KDE</a>"
+"sul <a href=\"http://bugs.kde.org/\">sito di segnalazione dei bug di TDE</a>"
". Se non lo trovi, prendi nota dei dettagli forniti qui sopra e includili nella "
"tua segnalazione di bug insieme a tutti i dettagli che credi possano essere "
"utili."
@@ -1335,11 +1335,11 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:637
msgid ""
"The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
-"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
+"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be "
"incompatible with the current version and thus not start."
msgstr ""
"Il programma che fornisce la compatibilità con questo protocollo potrebbe non "
-"essere stato aggiornato durante l'ultimo aggiornamento di KDE. Questo problema "
+"essere stato aggiornato durante l'ultimo aggiornamento di TDE. Questo problema "
"può causare incompatibilità con la versione attuale e quindi impedire "
"l'esecuzione del programma."
@@ -1380,10 +1380,10 @@ msgstr "Protocollo %1 non supportato"
#: kio/global.cpp:665
msgid ""
-"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently "
+"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs currently "
"installed on this computer."
msgstr ""
-"Il protocollo <strong>%1</strong> non è supportato dai programmi KDE "
+"Il protocollo <strong>%1</strong> non è supportato dai programmi TDE "
"attualmente installati su questo computer."
#: kio/global.cpp:668
@@ -1400,12 +1400,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:671
msgid ""
-"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave "
+"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a kioslave "
"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a "
"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
msgstr ""
-"Puoi cercare su Internet un programma KDE (chiamato ioslave o kioslave) che "
+"Puoi cercare su Internet un programma TDE (chiamato ioslave o kioslave) che "
"supporti questo protocollo. Prova a cercare su <a href=\"http://apps.kde.com/\">"
"http://kde-apps.org/</a> e <a href=\"http://freshmeat.net/\">"
"http://freshmeat.net/</a>."
@@ -1429,12 +1429,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:685
msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
"specified is only for use in such situations, however this is not one of these "
"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
msgstr ""
-"KDE è in grado di comunicare attraverso un protocollo nel protocollo; il "
+"TDE è in grado di comunicare attraverso un protocollo nel protocollo; il "
"protocollo specificato va usato solo in tali situazioni e questa non è una di "
"quelle. Questo è un evento raro e probabilmente indica che c'è un errore di "
"programmazione."
@@ -1446,21 +1446,21 @@ msgstr "Azione non supportata: %1"
#: kio/global.cpp:694
msgid ""
-"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing "
+"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing "
"the <strong>%1</strong> protocol."
msgstr ""
-"L'azione richiesta non è supportata dal programma KDE che sta implementando il "
+"L'azione richiesta non è supportata dal programma TDE che sta implementando il "
"protocollo <strong>%1</strong>."
#: kio/global.cpp:697
msgid ""
-"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
-"information should give you more information than is available to the KDE "
+"This error is very much dependent on the TDE program. The additional "
+"information should give you more information than is available to the TDE "
"input/output architecture."
msgstr ""
-"Questo errore dipende molto dal programma di KDE in uso. Le informazioni "
+"Questo errore dipende molto dal programma di TDE in uso. Le informazioni "
"aggiuntive dovrebbero fornire più informazioni di quelle disponibili attraverso "
-"l'architettura di input/output di KDE."
+"l'architettura di input/output di TDE."
#: kio/global.cpp:700
msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
@@ -1623,10 +1623,10 @@ msgstr "Il protocollo %1 non è un filesystem"
#: kio/global.cpp:792
msgid ""
"This means that a request was made which requires determining the contents of "
-"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
+"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so."
msgstr ""
"Questo significa che è stata fatta una richiesta per conoscere il contenuto di "
-"una cartella e che il programma di KDE che supporta questo protocollo non è in "
+"una cartella e che il programma di TDE che supporta questo protocollo non è in "
"grado di farlo."
#: kio/global.cpp:800
@@ -1636,12 +1636,12 @@ msgstr "Trovato collegamento ciclico"
#: kio/global.cpp:801
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an "
+"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an "
"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
"itself."
msgstr ""
"Gli ambienti UNIX possono creare collegamenti a file o cartelle situati in "
-"indirizzi diversi. KDE ha trovato un collegamento (o una serie di collegamenti) "
+"indirizzi diversi. TDE ha trovato un collegamento (o una serie di collegamenti) "
"che crea un ciclo infinito - cioè il file è collegato a se stesso, magari "
"attraverso altri file."
@@ -1673,12 +1673,12 @@ msgstr "Trovato collegamento ciclico durante la copia"
#: kio/global.cpp:822
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or "
+"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or "
"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps "
"in a roundabout way) linked to itself."
msgstr ""
"Gli ambienti UNIX possono creare collegamenti a file o cartelle situati in "
-"indirizzi diversi. Durante l'operazione di copia richiesta, KDE ha trovato un "
+"indirizzi diversi. Durante l'operazione di copia richiesta, TDE ha trovato un "
"collegamento (o una serie di collegamenti) che crea un ciclo infinito - cioè il "
"file è collegato a se stesso, magari attraverso altri file."
@@ -1784,12 +1784,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:873
msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
msgstr ""
-"KDE è in grado di comunicare attraverso un protocollo nel protocollo. Questa "
+"TDE è in grado di comunicare attraverso un protocollo nel protocollo. Questa "
"richiesta specifica un protocollo da usare in questo modo ma tale protocollo "
"non è in grado di svolgere questa azione. Questo è un evento raro e indica che "
"probabilmente c'è un errore di programmazione."
@@ -2143,19 +2143,19 @@ msgstr "Autorizzazione non riuscita: metodo %1 non supportato"
msgid ""
"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
"authentication failed because the method that the server is using is not "
-"supported by the KDE program implementing the protocol %1."
+"supported by the TDE program implementing the protocol %1."
msgstr ""
"Anche se hai fornito i dati di autenticazione corretti, l'autenticazione non è "
"andata a buon fine perché il metodo di autenticazione che il server usa non è "
-"supportato dal programma di KDE che implementa il protocollo %1."
+"supportato dal programma di TDE che implementa il protocollo %1."
#: kio/global.cpp:1101
msgid ""
"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> "
-"to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
+"to inform the TDE team of the unsupported authentication method."
msgstr ""
"Per favore, invia una segnalazione di bug a <a href=\"http://bugs.kde.org/\">"
-"http://bugs.kde.org/</a> per segnalare alla squadra di KDE questo metodo di "
+"http://bugs.kde.org/</a> per segnalare alla squadra di TDE questo metodo di "
"autenticazione non supportato."
#: kio/global.cpp:1107
@@ -2206,7 +2206,7 @@ msgid ""
"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>"
"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>"
"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>"
-"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control "
+"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control "
"Center, by selecting Network -> Preferences."
msgstr ""
"Anche se il server è stato contattato non è stata ricevuta alcuna risposta "
@@ -2215,7 +2215,7 @@ msgstr ""
"<li>Tempo massimo per stabilire la connessione: %1 secondi</li>"
"<li>Tempo massimo per ricevere una risposta: %2 secondi</li>"
"<li>Tempo massimo per accedere ai server proxy: %3 secondi</li></ul>"
-"Nota che è possibile cambiare questi valori nel centro di controllo di KDE "
+"Nota che è possibile cambiare questi valori nel centro di controllo di TDE "
"selezionando Rete -> Preferenze."
#: kio/global.cpp:1140
@@ -2538,8 +2538,8 @@ msgid "&Edit..."
msgstr "&Modifica..."
#: kio/kmimetypechooser.cpp:104
-msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
-msgstr "Fai clic su questo pulsante mostrare l'editor di tipi MIME di KDE."
+msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor."
+msgstr "Fai clic su questo pulsante mostrare l'editor di tipi MIME di TDE."
#: kssl/ksslcertdlg.cc:61
msgid "Certificate"
@@ -2558,8 +2558,8 @@ msgid "Do not send a certificate"
msgstr "Non spedire alcun certificato"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:84
-msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
-msgstr "Finestra dei certificati SSL di KDE"
+msgid "TDE SSL Certificate Dialog"
+msgstr "Finestra dei certificati SSL di TDE"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:139
msgid ""
@@ -2680,24 +2680,24 @@ msgid "GMT"
msgstr "GMT"
#: kssl/ksslkeygen.cc:48
-msgid "KDE Certificate Request"
-msgstr "Richiesta certificati di KDE"
+msgid "TDE Certificate Request"
+msgstr "Richiesta certificati di TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:50
-msgid "KDE Certificate Request - Password"
-msgstr "Richiesta certificati di KDE - Password"
+msgid "TDE Certificate Request - Password"
+msgstr "Richiesta certificati di TDE - Password"
#: kssl/ksslkeygen.cc:93
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Dimensione chiave non supportata."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
-msgid "KDE SSL Information"
-msgstr "Informazioni SSL di KDE"
+msgid "TDE SSL Information"
+msgstr "Informazioni SSL di TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
@@ -2748,8 +2748,8 @@ msgid "Current connection is not secured with SSL."
msgstr "La connessione corrente non è protetta con SSL."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
-msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
-msgstr "Il supporto SSL non è disponibile in questa versione di KDE."
+msgid "SSL support is not available in this build of TDE."
+msgstr "Il supporto SSL non è disponibile in questa versione di TDE."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
msgid "C&ryptography Configuration..."
@@ -2951,10 +2951,10 @@ msgstr ""
#: misc/kfile/fileprops.cpp:240
msgid ""
-"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
+"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
"given file(s)"
msgstr ""
-"Apre una finestra di proprietà KDE che permette la visualizzazione e la "
+"Apre una finestra di proprietà TDE che permette la visualizzazione e la "
"modifica delle informazioni aggiuntive dei file indicati"
#: misc/kfile/fileprops.cpp:244
@@ -3010,10 +3010,10 @@ msgstr "Impossibile determinare le informazioni aggiuntive"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400
msgid ""
-"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
+"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
"for this wallet below."
msgstr ""
-"<qt>KDE ha richiesto di aprire il portafogli &quot;<b>%1</b>"
+"<qt>TDE ha richiesto di aprire il portafogli &quot;<b>%1</b>"
"&quot;. Inserisci qui sotto la password di questo portafogli."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402
@@ -3031,32 +3031,32 @@ msgstr "&Apri"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414
msgid ""
-"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
+"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel "
"to deny the application's request."
msgstr ""
-"KDE ha richiesto di aprire il portafogli. I portafogli servono per memorizzare "
+"TDE ha richiesto di aprire il portafogli. I portafogli servono per memorizzare "
"dati sensibili in un modo sicuro. Inserisci una password da usare per questo "
"portafogli o annulla la richiesta dell'applicazione."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416
msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is "
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This is "
"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to "
"use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"<qt>L'applicazione &quot;<b>%1</b>&quot; ha richiesto di aprire il portafogli "
-"di KDE. Il portafogli serve a memorizzare dati sensibili in un modo sicuro. "
+"di TDE. Il portafogli serve a memorizzare dati sensibili in un modo sicuro. "
"Inserisci una password da usare per questo portafogli o annulla la richiesta "
"dell'applicazione."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423
msgid ""
-"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
+"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
-"<qt>KDE ha richiesto la creazione di un nuovo portafogli chiamato &quot;<b>"
+"<qt>TDE ha richiesto la creazione di un nuovo portafogli chiamato &quot;<b>"
"%1</b>&quot;. Scegli una password per questo portafogli, o annulla la richiesta "
"dell'applicazione."
@@ -3077,8 +3077,8 @@ msgstr "C&rea"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157
-msgid "KDE Wallet Service"
-msgstr "Servizio portafogli di KDE"
+msgid "TDE Wallet Service"
+msgstr "Servizio portafogli di TDE"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444
msgid ""
@@ -3089,9 +3089,9 @@ msgstr ""
"<br>(Codice d'errore %2: %3)"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518
-msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
+msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
msgstr ""
-"<qt>KDE ha richiesto di accedere al portafogli aperto &quot;<b>%1</b>&quot;."
+"<qt>TDE ha richiesto di accedere al portafogli aperto &quot;<b>%1</b>&quot;."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520
msgid ""
@@ -3306,8 +3306,8 @@ msgid ""
msgstr "Tempo rim.: %1 "
#: misc/uiserver.cpp:1384
-msgid "KDE Progress Information UI Server"
-msgstr "Server informazioni avanzamento di KDE"
+msgid "TDE Progress Information UI Server"
+msgstr "Server informazioni avanzamento di TDE"
#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
msgid "Developer"
@@ -4209,7 +4209,7 @@ msgid ""
"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen "
"to save in."
"<br>"
-"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can "
+"<br>If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can "
"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>"
"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
@@ -4227,7 +4227,7 @@ msgstr ""
"il nome file non esiste già). Questa estensione è basata sul tipo di file che "
"hai scelto per il salvataggio."
"<br>"
-"<br>Se non vuoi che KDE aggiunga un'estensione al nome file, puoi disabilitare "
+"<br>Se non vuoi che TDE aggiunga un'estensione al nome file, puoi disabilitare "
"questa opzione o disattivarla temporaneamente aggiungendo un punto (.) alla "
"fine del nome file (il punto sarà automaticamente rimosso).</li></ol>"
"Se non sei sicuro, lascia abilitata questa opzione per semplificare la gestione "
@@ -4238,14 +4238,14 @@ msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button "
"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
-"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
+"bookmarks elsewhere in TDE.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Questo pulsante permette di aggiungere indirizzi specifici ai segnalibri. "
"Fai clic su questo pulsante per aprire il menu dei segnalibri dove è possibile "
"aggiungere, modificare o selezionare un segnalibro."
"<p>Questi segnalibri sono specifici della finestra dei file, ma sotto tutti gli "
"altri punti di vista si comportano esattamente come i segnalibri globali di "
-"KDE.</qt>"
+"TDE.</qt>"
#: kfile/kfileiconview.cpp:62
msgid "Small Icons"
@@ -5269,8 +5269,8 @@ msgstr ""
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
-msgid "KDE Wallet Wizard"
-msgstr "Procedura guidata per il portafogli di KDE"
+msgid "TDE Wallet Wizard"
+msgstr "Procedura guidata per il portafogli di TDE"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23
#: rc.cpp:18
@@ -5281,19 +5281,19 @@ msgstr "Introduzione"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
-msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System"
-msgstr "<u>KWallet</u> - Il sistema portafogli di KDE"
+msgid "<u>KWallet</u> - The TDE Wallet System"
+msgstr "<u>KWallet</u> - Il sistema portafogli di TDE"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
-"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
+"Welcome to KWallet, the TDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
-"Benvenuto in KWallet, il sistema portafogli di KDE. KWallet permette di "
+"Benvenuto in KWallet, il sistema portafogli di TDE. KWallet permette di "
"memorizzare le tue password e altri dati personali su disco in un file cifrato, "
"impedendo ad altri di vederli. Questa procedura ti fornirà informazioni su "
"KWallet e ti guiderà nella configurazione per la prima esecuzione."
@@ -5314,7 +5314,7 @@ msgstr "Impostazioni &avanzate"
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
-"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
+"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, "
"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an "
@@ -5322,7 +5322,7 @@ msgid ""
"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily "
"copy a wallet to a remote system."
msgstr ""
-"Il sistema portafogli di KDE memorizza i tuoi dati in un file <i>portafogli</i> "
+"Il sistema portafogli di TDE memorizza i tuoi dati in un file <i>portafogli</i> "
"sul tuo disco rigido. I dati sono scritti in maniera cifrata, usando "
"l'algoritmo Blowfish e la tua password come chiave. Quando un portafogli viene "
"aperto, l'applicazione di gestione dei portafogli viene avviata e mostra "
@@ -5340,14 +5340,14 @@ msgstr "Selezione password"
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
-"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
+"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like these "
"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. "
"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will "
"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the "
"wallet."
msgstr ""
-"Varie applicazioni possono tentare di usare il portafogli di KDE per "
+"Varie applicazioni possono tentare di usare il portafogli di TDE per "
"memorizzare le password e altre informazioni, come ad esempio i dati dei form "
"sul Web e i cookie. Se vuoi che queste applicazioni usino il portafogli, devi "
"abilitarle ora e scegliere una password. La password che scegli <i>non</i> "
@@ -5370,9 +5370,9 @@ msgstr "Verifica password:"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
-msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
+msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information."
msgstr ""
-"Sì, desidero usare il portafogli di KDE per memorizzare le mie informazioni "
+"Sì, desidero usare il portafogli di TDE per memorizzare le mie informazioni "
"personali."
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390
@@ -5385,12 +5385,12 @@ msgstr "Livello di sicurezza"
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
+"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default "
"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some "
"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module."
msgstr ""
-"Il sistema portafogli di KDE consente di controllare il livello di sicurezza "
+"Il sistema portafogli di TDE consente di controllare il livello di sicurezza "
"dei tuoi dati personali. Alcune di queste opzioni possono avere effetti "
"negativi sulla semplicità d'uso del sistema. Sebbene le impostazioni "
"predefinite possano soddisfare la maggior parte degli utenti, puoi cambiarle a "
@@ -6144,8 +6144,8 @@ msgstr "Impossibile leggere %1"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
-msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
-msgstr "Strumento per la manutenzione della cache HTTP di KDE"
+msgid "TDE HTTP cache maintenance tool"
+msgstr "Strumento per la manutenzione della cache HTTP di TDE"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
msgid "Empty the cache"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-it/messages/tdelibs/tdelibs.po
index 2da7f636917..ca0b0021181 100644
--- a/tde-i18n-it/messages/tdelibs/tdelibs.po
+++ b/tde-i18n-it/messages/tdelibs/tdelibs.po
@@ -609,10 +609,10 @@ msgstr "Salta le parole tutte m&aiuscole"
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. "
-"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example."
+"This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for example."
msgstr ""
"Se marcato, le parole che sono composte totalmente da lettere maiuscole non "
-"vengono controllate. Questo è utile se hai un sacco di acronimi, come KDE per "
+"vengono controllate. Questo è utile se hai un sacco di acronimi, come TDE per "
"esempio."
#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67
@@ -698,8 +698,8 @@ msgstr "Ricerca ricorsiva dei domini"
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19
#: rc.cpp:455
#, no-c-format
-msgid "Removed in KDE 3.5.0"
-msgstr "Rimosso in KDE 3.5.0"
+msgid "Removed in TDE 3.5.0"
+msgstr "Rimosso in TDE 3.5.0"
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25
#: rc.cpp:458
@@ -1645,8 +1645,8 @@ msgid "Unable find script \"%1\"."
msgstr "Impossibile trovare lo script \"%1\"."
#: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40
-msgid "KDE Scripts"
-msgstr "Script di KDE"
+msgid "TDE Scripts"
+msgstr "Script di TDE"
#: arts/kde/kvideowidget.cpp:82
msgid "Video Toolbar"
@@ -2452,16 +2452,16 @@ msgstr "Impossibile evidenziare la voce di menu \"%1\"."
#: kded/kde-menu.cpp:111
msgid ""
-"KDE Menu query tool.\n"
+"TDE Menu query tool.\n"
"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n"
"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n"
-"in the KDE menu a specific application is located."
+"in the TDE menu a specific application is located."
msgstr ""
-"Strumento per l'analisi del menu di KDE.\n"
+"Strumento per l'analisi del menu di TDE.\n"
"Questo strumento può essere usato per trovare in quale menu sia mostrata\n"
"una specifica applicazione.\n"
"L'opzione --highlight serve per indicare visivamente all'utente dove è\n"
-"collocata una specifica opzione nel menu di KDE."
+"collocata una specifica opzione nel menu di TDE."
#: kded/kde-menu.cpp:116
msgid "kde-menu"
@@ -2519,20 +2519,20 @@ msgid "KDontChangeTheHostName"
msgstr "KNonCambiareIlNomeHost"
#: kded/khostname.cpp:360
-msgid "Informs KDE about a change in hostname"
-msgstr "Informa KDE del cambiamento di nome dell'host"
+msgid "Informs TDE about a change in hostname"
+msgstr "Informa TDE del cambiamento di nome dell'host"
#: kded/kded.cpp:720
msgid "Check Sycoca database only once"
msgstr "Controlla la banca dati di Sycoca solo una volta"
#: kded/kded.cpp:860
-msgid "KDE Daemon"
-msgstr "Demone KDE"
+msgid "TDE Daemon"
+msgstr "Demone TDE"
#: kded/kded.cpp:862
-msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
-msgstr "Demone KDE - aggiorna la banca dati di Sycoca quando necessario"
+msgid "TDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
+msgstr "Demone TDE - aggiorna la banca dati di Sycoca quando necessario"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:483
msgid ""
@@ -2602,16 +2602,16 @@ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
msgstr "Ricostruisce la cache della configurazione di sistema."
#: kded/kbuildsycoca.cpp:750
-msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
-msgstr "Ricaricamento configurazione di KDE, attendere..."
+msgid "Reloading TDE configuration, please wait..."
+msgstr "Ricaricamento configurazione di TDE, attendere..."
#: kded/kbuildsycoca.cpp:751
-msgid "KDE Configuration Manager"
-msgstr "Modulo di configurazione di KDE"
+msgid "TDE Configuration Manager"
+msgstr "Modulo di configurazione di TDE"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
-msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
-msgstr "Vuoi ricaricare la configurazione di KDE?"
+msgid "Do you want to reload TDE configuration?"
+msgstr "Vuoi ricaricare la configurazione di TDE?"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
msgid "Do Not Reload"
@@ -2797,8 +2797,8 @@ msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
msgstr "La libreria %1 non offre una funzionalità %2."
#: tdecore/klibloader.cpp:168
-msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
-msgstr "La libreria %1 non offre una factory compatibile con KDE."
+msgid "The library %1 does not offer a TDE compatible factory."
+msgstr "La libreria %1 non offre una factory compatibile con TDE."
#: tdecore/klibloader.cpp:425
msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
@@ -2813,12 +2813,12 @@ msgstr "LTR"
#: tdecore/kapplication.cpp:1404
msgid ""
-"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message "
+"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message "
"returned by the system was:\n"
"\n"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'attivazione delle comunicazioni tra "
-"processi di KDE. Il messaggio restituito dal sistema è:\n"
+"processi di TDE. Il messaggio restituito dal sistema è:\n"
"\n"
#: tdecore/kapplication.cpp:1408
@@ -2998,16 +2998,16 @@ msgstr "modificato"
#: tdecore/kapplication.cpp:2244 tdecore/kapplication.cpp:2279
msgid "Could not Launch Help Center"
-msgstr "Impossibile lanciare la Guida di KDE"
+msgstr "Impossibile lanciare la Guida di TDE"
#: tdecore/kapplication.cpp:2245 tdecore/kapplication.cpp:2280
#, c-format
msgid ""
-"Could not launch the KDE Help Center:\n"
+"Could not launch the TDE Help Center:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
-"Impossibile lanciare la Guida di KDE:\n"
+"Impossibile lanciare la Guida di TDE:\n"
"\n"
"%1"
@@ -4251,18 +4251,18 @@ msgstr "Adar II"
#: tdecore/kaboutdata.cpp:388
msgid ""
"_: replace this with information about your translation team\n"
-"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
+"<p>TDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
"teams all over the world.</p>"
-"<p>For more information on KDE internationalization visit <a "
+"<p>For more information on TDE internationalization visit <a "
"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
msgstr ""
-"<p>KDE è tradotto in molte lingue grazie al lavoro dei vari gruppi di "
+"<p>TDE è tradotto in molte lingue grazie al lavoro dei vari gruppi di "
"traduzione situati in tutto il mondo.</p>"
"<p>Per contattare il gruppo italiano, scrivi alla mailing list <a "
"href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a> "
"oppure visita il sito <a href=\"http://kde.gulp.linux.it\">"
"http://kde.gulp.linux.it</a></p>"
-"<p>Per informazioni sulla internazionalizzazione di KDE, visita il sito <a "
+"<p>Per informazioni sulla internazionalizzazione di TDE, visita il sito <a "
"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
#: tdecore/kaboutdata.cpp:444
@@ -4343,8 +4343,8 @@ msgid "Code generation options file"
msgstr "File di opzioni per la generazione del codice"
#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955
-msgid "KDE .kcfg compiler"
-msgstr "Compilatore .kcfg KDE"
+msgid "TDE .kcfg compiler"
+msgstr "Compilatore .kcfg TDE"
#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956
msgid "KConfig Compiler"
@@ -5544,30 +5544,30 @@ msgstr "Lista a comparsa e automatico"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:34
msgid ""
-"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, a "
+"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE Team, a "
"world-wide network of software engineers committed to <a "
"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
"development."
"<br>"
-"<br>No single group, company or organization controls the KDE source code. "
-"Everyone is welcome to contribute to KDE."
+"<br>No single group, company or organization controls the TDE source code. "
+"Everyone is welcome to contribute to TDE."
"<br>"
"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> "
-"for more information on the KDE project. "
+"for more information on the TDE project. "
msgstr ""
-"L'<b>ambiente desktop KDE</b> è scritto e mantenuto dalla squadra di KDE, una "
+"L'<b>ambiente desktop TDE</b> è scritto e mantenuto dalla squadra di TDE, una "
"rete mondiale di programmatori che si dedica allo sviluppo di <a "
"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">software libero</a>."
"<br>"
"<br>Nessun singolo gruppo, compagnia o organizzazione controlla il codice "
-"sorgente KDE. Chiunque può contribuire a KDE."
+"sorgente TDE. Chiunque può contribuire a TDE."
"<br>"
"<br>Visita <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> "
-"per ulteriori informazioni sul Progetto KDE."
+"per ulteriori informazioni sul Progetto TDE."
#: tdeui/kaboutkde.cpp:43
msgid ""
-"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, "
+"Software can always be improved, and the TDE Team is ready to do so. However, "
"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could "
"be done better."
"<br>"
@@ -5579,22 +5579,22 @@ msgid ""
"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
"called \"Wishlist\"."
msgstr ""
-"Il software può sempre essere migliorato, e la squadra di KDE è pronta a farlo. "
+"Il software può sempre essere migliorato, e la squadra di TDE è pronta a farlo. "
"Tuttavia tu - l'utente - devi dirci quando qualcosa non funziona come ti "
"aspetti o potrebbe essere fatta meglio."
"<br>"
-"<br>L'ambiente desktop KDE ha un sistema di segnalazione dei bug. Visita <A "
+"<br>L'ambiente desktop TDE ha un sistema di segnalazione dei bug. Visita <A "
"HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org</A> "
"o usa la finestra di dialogo \"Segnala un bug...\" nel menu \"Aiuto\" per "
"segnalare i bug."
"<br>"
-"<br>Se hai un suggerimento per migliorare KDE, sei invitato a usare il sistema "
+"<br>Se hai un suggerimento per migliorare TDE, sei invitato a usare il sistema "
"di segnalazione dei bug per registrare il tuo desiderio. Assicurati di "
"impostare la gravità del bug al valore \"Wishlist\" (desiderio)."
#: tdeui/kaboutkde.cpp:54
msgid ""
-"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You "
+"You do not have to be a software developer to be a member of the TDE team. You "
"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide "
"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
"<br>"
@@ -5606,7 +5606,7 @@ msgid ""
"will provide you with what you need."
msgstr ""
"Non c'è bisogno di essere uno sviluppatore di software per essere membro della "
-"squadra di KDE. Puoi unirti ai gruppi nazionali che traducono le interfacce dei "
+"squadra di TDE. Puoi unirti ai gruppi nazionali che traducono le interfacce dei "
"programmi. Puoi creare grafiche, temi e suoni o migliorare la documentazione. "
"Decidi tu!"
"<br>"
@@ -5619,32 +5619,32 @@ msgstr ""
#: tdeui/kaboutkde.cpp:67
msgid ""
-"KDE is available free of charge, but making it is not free."
+"TDE is available free of charge, but making it is not free."
"<br>"
-"<br>Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
-"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal "
+"<br>Thus, the TDE team formed the TDE e.V., a non-profit organization legally "
+"founded in Tuebingen, Germany. The TDE e.V. represents the TDE project in legal "
"and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">"
-"http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V."
+"http://www.kde-ev.org</a> for information on the TDE e.V."
"<br>"
-"<br>The KDE team does need financial support. Most of the money is used to "
+"<br>The TDE team does need financial support. Most of the money is used to "
"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to "
-"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one "
+"TDE. You are encouraged to support TDE through a financial donation, using one "
"of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">"
"http://www.kde.org/support/</a>."
"<br>"
"<br>Thank you very much in advance for your support."
msgstr ""
-"KDE è disponibile gratuitamente, ma realizzarlo non è senza costi."
+"TDE è disponibile gratuitamente, ma realizzarlo non è senza costi."
"<br>"
-"<br> Per questo motivo, la squadra di KDE ha formato la KDE e.V., "
+"<br> Per questo motivo, la squadra di TDE ha formato la TDE e.V., "
"un'organizzazione senza fini di lucro con sede legale a Tuebingen, in Germania. "
-"La KDE e.V. rappresenta il Progetto KDE nelle questioni legali ed economiche. "
+"La TDE e.V. rappresenta il Progetto TDE nelle questioni legali ed economiche. "
"Consulta <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org/<a> "
-"per ulteriori informazioni sulla KDE e.V.."
+"per ulteriori informazioni sulla TDE e.V.."
"<br>"
-"<br>La squadra di KDE ha bisogno di aiuto economico. La maggior parte dei fondi "
+"<br>La squadra di TDE ha bisogno di aiuto economico. La maggior parte dei fondi "
"viene usata per rimborsare i membri (e altre persone) delle spese sostenute "
-"durante il lavoro su KDE. Ti invitiamo a sostenere KDE tramite donazioni, in "
+"durante il lavoro su TDE. Ti invitiamo a sostenere TDE tramite donazioni, in "
"uno dei modi descritti nella pagina <a href=\"http://www.kde.org/support/\">"
"http://www.kde.org/support/</a>."
"<br>"
@@ -5653,11 +5653,11 @@ msgstr ""
#: tdeui/kaboutkde.cpp:81
#, c-format
msgid "K Desktop Environment. Release %1"
-msgstr "Ambiente desktop KDE. Versione %1"
+msgstr "Ambiente desktop TDE. Versione %1"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:83
msgid ""
-"_: About KDE\n"
+"_: About TDE\n"
"&About"
msgstr "&Informazioni"
@@ -5666,12 +5666,12 @@ msgid "&Report Bugs or Wishes"
msgstr "&Segnala i bug o i desideri"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:85
-msgid "&Join the KDE Team"
-msgstr "&Unisciti alla squadra di KDE"
+msgid "&Join the TDE Team"
+msgstr "&Unisciti alla squadra di TDE"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:86
-msgid "&Support KDE"
-msgstr "&Sostieni KDE"
+msgid "&Support TDE"
+msgstr "&Sostieni TDE"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804
msgid "&Yes"
@@ -6607,8 +6607,8 @@ msgid "&About %1"
msgstr "Informazioni &su %1"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:176 tdeui/kstdaction_p.h:114
-msgid "About &KDE"
-msgstr "Informazioni su &KDE"
+msgid "About &TDE"
+msgstr "Informazioni su &TDE"
#: tdeui/kactionclasses.cpp:2072
msgid "Exit F&ull Screen Mode"
@@ -6735,8 +6735,8 @@ msgid "Task"
msgstr "Incarico"
#: tdeui/kaboutdialog.cpp:704
-msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
-msgstr "%1 %2 (con KDE %3)"
+msgid "%1 %2 (Using TDE %3)"
+msgstr "%1 %2 (con TDE %3)"
#: tdeui/kaboutdialog.cpp:706
msgid "%1 %2, %3"
@@ -7491,8 +7491,8 @@ msgstr ""
"modulo. L'allegato è stato rimosso per motivi di sicurezza."
#: khtml/khtml_part.cpp:4870
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: khtml/khtml_part.cpp:5776
msgid "(%1/s)"
@@ -7894,8 +7894,8 @@ msgid "Archives"
msgstr "Archivi"
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451
-msgid "KDE Java Applet Plugin"
-msgstr "Plugin KDE per le applet Java"
+msgid "TDE Java Applet Plugin"
+msgstr "Plugin TDE per le applet Java"
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225
msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
@@ -8090,8 +8090,8 @@ msgstr ""
"klauncher: È avviato automaticamente da tdeinit.\n"
#: kinit/klauncher.cpp:743
-msgid "KDEInit could not launch '%1'."
-msgstr "KDEInit non è riuscito ad avviare \"%1\""
+msgid "TDEInit could not launch '%1'."
+msgstr "TDEInit non è riuscito ad avviare \"%1\""
#: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960
msgid "Could not find service '%1'."
@@ -8140,8 +8140,8 @@ msgid "KConf Update"
msgstr "KConf Update"
#: kconf_update/kconf_update.cpp:945
-msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
-msgstr "Strumento di KDE per aggiornare i file di configurazione dell'utente"
+msgid "TDE Tool for updating user configuration files"
+msgstr "Strumento di TDE per aggiornare i file di configurazione dell'utente"
#: kspell2/ui/configdialog.cpp:38
msgid "KSpell2 Configuration"
@@ -8179,13 +8179,13 @@ msgid "Web style plugin"
msgstr "Plugin stile Web"
#: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28
-msgid "KDE LegacyStyle plugin"
-msgstr "Plugin KDE LegacyStyle"
+msgid "TDE LegacyStyle plugin"
+msgstr "Plugin TDE LegacyStyle"
#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35
-msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
+msgid "TDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
msgstr ""
-"Strumento KDE per creare una cache di tutti i temi basati su pixmap installati"
+"Strumento TDE per creare una cache di tutti i temi basati su pixmap installati"
#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40
msgid "KInstalltheme"
@@ -8563,7 +8563,7 @@ msgid ""
"<br>%1"
"<p>Possible reasons:</p>"
"<ul>"
-"<li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
+"<li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control "
"module"
"<li>You have old third party modules lying around.</ul>"
"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
@@ -8575,7 +8575,7 @@ msgstr ""
"<br>%1"
"<p>Cause possibili:</p>"
"<ul>"
-"<li>Si è verificato un errore quando hai aggiornato KDE ed è rimasto un vecchio "
+"<li>Si è verificato un errore quando hai aggiornato TDE ed è rimasto un vecchio "
"modulo di controllo"
"<li>Ci sono dei vecchi moduli sviluppati da terze parti.</ul>"
"<p>Controlla questi punti con cura e prova a rimuovere il modulo indicato nel "
@@ -8771,8 +8771,8 @@ msgid "kcmkresources"
msgstr "kcmkresources"
#: kresources/kcmkresources.cpp:45
-msgid "KDE Resources configuration module"
-msgstr "Modulo di configurazione risorse di KDE"
+msgid "TDE Resources configuration module"
+msgstr "Modulo di configurazione risorse di TDE"
#: kresources/kcmkresources.cpp:47
msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
@@ -8954,25 +8954,25 @@ msgstr "Memoria esaurita"
msgid ""
"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
"probably not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
"(usually ~/.kde)."
msgstr ""
"Il tuo file di configurazione locale di KAB \"%1\"non può essere creato. KAB "
"probabilmente non riuscirà a lavorare correttamente senza.\n"
"Assicurati di non aver rimosso i permessi di scrittura nella tua directory "
-"locale di KDE (di solito ~/.kde)."
+"locale di TDE (di solito ~/.kde)."
#: kab/addressbook.cc:461
msgid ""
"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably "
"not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
"(usually ~/.kde)."
msgstr ""
"Il tuo file di banca dati standard di KAB \"%1\" non può essere creato. KAB "
"probabilmente non riuscirà a lavorare correttamente senza.\n"
"Assicurati di non aver rimosso i permessi di scrittura nella tua directory "
-"locale di KDE (di solito ~/.kde)."
+"locale di TDE (di solito ~/.kde)."
#: kab/addressbook.cc:471
msgid ""
@@ -9278,8 +9278,8 @@ msgid "Import &All"
msgstr "Importa &tutto"
#: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359
-msgid "KDE Secure Certificate Import"
-msgstr "Importazione certificati sicuri di KDE"
+msgid "TDE Secure Certificate Import"
+msgstr "Importazione certificati sicuri di TDE"
#: kcert/kcertpart.cc:184
msgid "Chain:"
@@ -9370,9 +9370,9 @@ msgid "Certificate Import"
msgstr "Importazione certificato"
#: kcert/kcertpart.cc:455
-msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
+msgid "You do not seem to have compiled TDE with SSL support."
msgstr ""
-"Sembra che la tua versione di KDE non sia compilata con il supporto SSL."
+"Sembra che la tua versione di TDE non sia compilata con il supporto SSL."
#: kcert/kcertpart.cc:460
msgid "Certificate file is empty."
@@ -9412,23 +9412,23 @@ msgstr ""
#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759
msgid ""
-"Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
-"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+"Certificate has been successfully imported into TDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center."
msgstr ""
-"Il certificato è stato importato correttamente in KDE.\n"
-"Puoi gestire le impostazioni dei certificati dal Centro di controllo di KDE."
+"Il certificato è stato importato correttamente in TDE.\n"
+"Puoi gestire le impostazioni dei certificati dal Centro di controllo di TDE."
#: kcert/kcertpart.cc:873
msgid ""
-"Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
-"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+"Certificates have been successfully imported into TDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center."
msgstr ""
-"I certificati sono stati importati correttamente in KDE.\n"
-"Puoi gestire le impostazioni dei certificati dal Centro di controllo di KDE."
+"I certificati sono stati importati correttamente in TDE.\n"
+"Puoi gestire le impostazioni dei certificati dal Centro di controllo di TDE."
#: kcert/kcertpart.cc:879
-msgid "KDE Certificate Part"
-msgstr "Certificati di KDE"
+msgid "TDE Certificate Part"
+msgstr "Certificati di TDE"
#: khtml/khtml_settings.cc:152
msgid "Accept"
@@ -9617,12 +9617,12 @@ msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output"
msgstr "espande ${prefix} e ${exec_prefix} nell'output"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:19
-msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
-msgstr "Prefisso indicato in fase di compilazione per le librerie KDE"
+msgid "Compiled in prefix for TDE libraries"
+msgstr "Prefisso indicato in fase di compilazione per le librerie TDE"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:20
-msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
-msgstr "Prefisso exec indicato in fase di compilazione per le librerie KDE"
+msgid "Compiled in exec_prefix for TDE libraries"
+msgstr "Prefisso exec indicato in fase di compilazione per le librerie TDE"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:21
msgid "Compiled in library path suffix"
@@ -9633,13 +9633,13 @@ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
msgstr "Prefisso in $HOME usato per scrivere i file"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:23
-msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
+msgid "Compiled in version string for TDE libraries"
msgstr ""
-"Stringa di versione indicata in fase di compilazione per le librerie KDE"
+"Stringa di versione indicata in fase di compilazione per le librerie TDE"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:24
-msgid "Available KDE resource types"
-msgstr "Tipi di risorsa KDE disponibili"
+msgid "Available TDE resource types"
+msgstr "Tipi di risorsa TDE disponibili"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:25
msgid "Search path for resource type"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-it/messages/tdelibs/tdeprint.po
index 27490abb065..f2070dd84cf 100644
--- a/tde-i18n-it/messages/tdelibs/tdeprint.po
+++ b/tde-i18n-it/messages/tdelibs/tdeprint.po
@@ -519,13 +519,13 @@ msgstr ""
msgid ""
" <qt><b>Printer Selection Menu:</b> "
"<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
-"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the <em>"
-"KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or "
+"Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the <em>"
+"TDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or "
"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
"a real printer, you need to... "
"<ul> "
"<li>...either create a local printer with the help of the <em>"
-"KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
+"TDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
"printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> "
"button),</li> "
"<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can "
@@ -533,7 +533,7 @@ msgid ""
"opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information "
"required to use the remote server. </li> </ul> "
"<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS "
-"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to "
+"server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to "
"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and "
"back again once. The print system switch can be made through a selection in "
@@ -542,7 +542,7 @@ msgstr ""
" <qt><b>Menu di selezione della stampante:</b> "
"<p>Usa questa casella per scegliere la stampante su cui vuoi stampare. "
"Inizialmente (quando esegui tdeprint per la prima volta) troverai solo le <em>"
-"stampanti speciali di KDE</em> (che salvano le stampe su disco [come file "
+"stampanti speciali di TDE</em> (che salvano le stampe su disco [come file "
"PostScript o PDF] o le inviano per posta elettronica [come allegato PDF]). Se "
"ti manca una vera stampante, devi... "
"<ul> "
@@ -556,7 +556,7 @@ msgstr ""
"necessarie per usare il server remoto.</li> </ul> "
"<p> <b>Nota:</b> Può succedere che tu ti sia connesso correttamente ad un "
"server CUPS e ancora non sia arrivata una lista di stampanti. Se questo "
-"succede: costringi KDEPrint a ricaricare i suoi file di configurazione. Per "
+"succede: costringi TDEPrint a ricaricare i suoi file di configurazione. Per "
"ricaricare questi file basta riavviare kprinter o modificare il sistema di "
"stampa per poi tornare a quello attuale utilizzando l'apposita casella.</p></qt>"
@@ -580,7 +580,7 @@ msgid ""
"<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>"
"'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
"dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>"
-"KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> "
+"TDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> "
"<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal "
"<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the "
"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>"
@@ -593,27 +593,27 @@ msgstr ""
"<p>Per creare una lista di filtro personale, fare clic sul pulsante <em>"
"Opzioni di sistema...</em> in basso in questa finestra. Quindi, nella nuova "
"finestra, selezionare <em>Filtro</em> (colonna di sinistra nella finestra <em>"
-"Configurazione stampa KDE</em>).</p> "
+"Configurazione stampa TDE</em>).</p> "
"<p><b>Attenzione:</b>Facendo clic su questo pulsante senza creare prima una "
"lista personale di viste selettive farà sparire tutte le stampanti dalla lista "
"(Per riabilitarle basta un nuovo clic su questo pulsante)</p> </qt>"
#: kprintdialog.cpp:154
msgid ""
-"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> "
-"<p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> "
+"<qt><b>TDE Add Printer Wizard</b> "
+"<p>This button starts the <em>TDE Add Printer Wizard</em>.</p> "
"<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>"
") to add locally defined printers to your system. </p> "
-"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> "
+"<p><b>Note:</b> The <em>TDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> "
"work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>"
"\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>Procedura guidata di KDE per aggiungere stampanti</b> "
-"<p>Questo pulsante apre la <em>Procedura guidata di KDE per le stampanti</em>"
+"<qt><b>Procedura guidata di TDE per aggiungere stampanti</b> "
+"<p>Questo pulsante apre la <em>Procedura guidata di TDE per le stampanti</em>"
".</p> "
"<p>Utilizza la procedura guidata (con <em>\"CUPS\"</em> o <em>\"RLPR\"</em>"
") per aggiungere stampanti al tuo sistema.</p> "
-"<p><b>Nota:</b> La <em>Procedura guidata di KDE per le stampanti</em> <b>non</b> "
+"<p><b>Nota:</b> La <em>Procedura guidata di TDE per le stampanti</em> <b>non</b> "
"funziona e questo pulsante è disabilitato se utilizzi <em>\"LPD generico</em>"
"\", <em>\"LPRng\"</em>, o <em>\"Stampa attraverso un programma esterno</em>"
"\".) </p> </qt>"
@@ -644,30 +644,30 @@ msgid ""
"<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
"your printing system. Amongst them: "
"<ul>"
-"<li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
+"<li> Should TDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
"for printing? "
-"<li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
+"<li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
"for print page previews? "
-"<li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
+"<li> Should TDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
"and many more.... </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Opzioni di sistema:</b>"
"<p> Questo pulsante apre una nuova finestra in cui puoi regolare varie "
"impostazioni del sistema di stampa. Tra queste: "
"<ul>"
-"<li>Le applicazioni KDE devono includere tutti i tipi di carattere nel "
+"<li>Le applicazioni TDE devono includere tutti i tipi di carattere nel "
"PostScript che generano per la stampa?"
-"<li>KDE deve usare un visore PostScript esterno come <em>gv</em> "
+"<li>TDE deve usare un visore PostScript esterno come <em>gv</em> "
"per l'anteprima di stampa?"
-"<li>KDEPrint deve usare un server CUPS locale o remoto?</ul> "
+"<li>TDEPrint deve usare un server CUPS locale o remoto?</ul> "
"e molto altro...</qt>"
#: kprintdialog.cpp:182
msgid ""
-" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>"
+" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>TDEPrint Manual</em>"
". </qt>"
msgstr ""
-" <qt><b>Aiuto:</b>Questo pulsante conduce al <em>manuale di KDEPrint</em>.</qt>"
+" <qt><b>Aiuto:</b>Questo pulsante conduce al <em>manuale di TDEPrint</em>.</qt>"
#: kprintdialog.cpp:186
msgid ""
@@ -680,12 +680,12 @@ msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:190
msgid ""
" <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you "
-"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert "
+"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to convert "
"the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to "
"do this. </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Stampa:</b>Questo pulsante invia in stampa il lavoro. Se stai inviando "
-"file non PostScript, ti verrà chiesto se desideri che sia KDE a convertire i "
+"file non PostScript, ti verrà chiesto se desideri che sia TDE a convertire i "
"file in formato PostScript, o se vuoi che se ne occupi il sottosistema di "
"stampa (ad esempio CUPS). </qt>"
@@ -711,13 +711,13 @@ msgstr ""
msgid ""
" <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where "
"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one "
-"of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or "
+"of the TDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or "
"\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by "
"using the button and/or editing the line on the right. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Nome e percorso del file di output:</b>Il \"File di output:\" indica "
"dove verrà salvato il file se decidi di stampare su file il lavoro, usando una "
-"delle <em>stampanti speciali</em> di KDE, \"Stampa su file (PostScript)\" o "
+"delle <em>stampanti speciali</em> di TDE, \"Stampa su file (PostScript)\" o "
"\"Stampa su file (PDF)\". Scegli un nome e una posizione che ti soddisfino "
"usando il pulsante o modificando la riga a destra. </qt>"
@@ -768,9 +768,9 @@ msgid ""
"\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting "
"paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. "
"<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only "
-"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start "
+"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start "
"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for "
-"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
+"non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
"preview is not available here. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Anteprima di stampa</b> Marca questa casella se desideri vedere "
@@ -778,9 +778,9 @@ msgstr ""
"l'aspetto è realmente quello che desideri senza sprecare carta. Ti permette "
"inoltre di annullare la stampa se qualcosa dovesse essere errato. "
"<p><b>Nota:</b> La funzione di anteprima (e quindi questa casella) è "
-"disponibile solo per le stampe create da applicazioni KDE. Avviando kprinter "
+"disponibile solo per le stampe create da applicazioni TDE. Avviando kprinter "
"dalla linea di comando, o usando kprinter come comando di stampa per "
-"applicazioni non KDE (come Acrobat Reader, Firefox o OpenOffice), l'anteprima "
+"applicazioni non TDE (come Acrobat Reader, Firefox o OpenOffice), l'anteprima "
"non sarà disponibile qui. </qt>"
#: kprintdialog.cpp:250
@@ -924,7 +924,7 @@ msgid ""
"secretaries who serve different bosses, etc.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>"
@@ -941,7 +941,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di KDEPrint combacia esattamente con l'opzione a linea di comando di CUPS:<em> "
+"di TDEPrint combacia esattamente con l'opzione a linea di comando di CUPS:<em> "
"<pre> -o job-billing=... # esempio: \"Dipartimento_marketing\" o "
"\"Mario_Rossi\" </pre> </p> </qt></qt>"
@@ -963,7 +963,7 @@ msgid ""
"trays).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -985,7 +985,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento della GUI "
-"KDEPrint ha gli stessi parametri di CUPS da riga di comando:</em> "
+"TDEPrint ha gli stessi parametri di CUPS da riga di comando:</em> "
"<pre> -o job-hold-until=... # esempio: \"indefinite\" o \"no-hold\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -998,7 +998,7 @@ msgid ""
"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di KDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em> "
+"di TDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em> "
"<pre> -o page-label=\"...\" # esempio: \"Ad uso interno\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -1031,7 +1031,7 @@ msgid ""
"no other, higher prioritized one is present).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -1489,7 +1489,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 "
"characters per inch will be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1501,7 +1501,7 @@ msgstr ""
"che siano stampati 10 caratteri per pollice. </p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di KDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em> "
+"di TDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em> "
"<pre> -o cpi=... # esempio: \"8\" o \"12\" </pre> </p> </qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:55
@@ -1513,7 +1513,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 "
"lines per inch will be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1523,7 +1523,7 @@ msgstr ""
"stampa di un file di testo. </p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di KDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em> "
+"di TDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em> "
"<pre> -o lpi=... # esempio \"5\" o \"7\" </pre> </p> </qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:69
@@ -1535,7 +1535,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will "
"be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1547,7 +1547,7 @@ msgstr ""
"di testo per ogni pagina. </p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di KDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em> "
+"di TDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em> "
"<pre> -o columns=... # esempio: \"2\" o \"4\" </pre> </p> </qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:84
@@ -1563,11 +1563,11 @@ msgid ""
"<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only "
"valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> "
"<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input "
-"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced "
+"formats than text, or for printing from applications such as the TDE Advanced "
"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and "
"'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" "
"<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" "
@@ -1579,12 +1579,12 @@ msgstr ""
"validi solamente per il testo o file stampati attraverso kprinter. </p> "
"<p><b>Nota:</b> Queste impostazioni non hanno alcun effetto per formati diversi "
"dal testo, o per la stampa da applicazioni come l'editor di testo avanzato di "
-"KDE (Kate). (Le applicazioni in genere inviano PostScript al sistema di stampa "
+"TDE (Kate). (Le applicazioni in genere inviano PostScript al sistema di stampa "
"e Kate in particolare ha le sue impostazioni per il controllo della stampa.) "
"</p>. "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di KDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em> "
+"di TDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em> "
"<pre> -o cpi=... # esempio: \"8\" o \"12\" "
"<br> -o lpi=... # esempio: \"5\" o \"7\" "
"<br> -o columns=... # esempio: \"2\" o \"4\" </pre> </p> </qt>"
@@ -1595,9 +1595,9 @@ msgid ""
"<p><b>Margins</b></p> "
"<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not "
"valid for jobs originating from applications which define their own page "
-"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or "
+"layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or "
"OpenOffice.org). </p> "
-"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
+"<p>When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred "
"margin settings here. </p> "
"<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at "
@@ -1606,7 +1606,7 @@ msgid ""
"<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended "
"position (see the preview picture on the right side). </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-top=... # example: \"72\" "
"<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" "
@@ -1617,8 +1617,8 @@ msgstr ""
"<p><b>Margini</b></p> "
"<p>Queste impostazioni controllano i margini delle stampe. Non si applicano "
"alle stampe generate da applicazioni che definiscono autonomamente il layout di "
-"stampa e inviano PostScript a KDEPrint (come KOffice o OpenOffice). </p> "
-"<p>Quando stampi da applicazioni KDE, come KMail e Konqueror, o quando stampi "
+"stampa e inviano PostScript a TDEPrint (come KOffice o OpenOffice). </p> "
+"<p>Quando stampi da applicazioni TDE, come KMail e Konqueror, o quando stampi "
"file di testo ASCII attraverso kprinter, qui puoi impostare i tuoi valori "
"predefiniti per i margini. </p> "
"<p> I margini possono essere impostati individualmente per ogni lato del "
@@ -1628,7 +1628,7 @@ msgstr ""
"desiderata (guarda l'immagine di anteprima sulla destra). </p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di KDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em> "
+"di TDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em> "
"<pre> -o page-top=... # esempio: \"72\" "
"<br> -o page-bottom=... # esempio: \"24\" "
"<br> -o page-left=... # esempio: \"36\" "
@@ -1647,7 +1647,7 @@ msgid ""
"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1665,7 +1665,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di KDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em> "
+"di TDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:153
@@ -1677,7 +1677,7 @@ msgid ""
"margins, though.) </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1689,7 +1689,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di KDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em> "
+"di TDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em> "
"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:167
@@ -1705,7 +1705,7 @@ msgid ""
"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. "
"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
@@ -1724,7 +1724,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di KDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em> "
+"di TDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. "
"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
@@ -1787,7 +1787,7 @@ msgid ""
"server via this editable list. There are 3 purposes for this: "
"<ul> "
"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the "
-"KDEPrint GUI. </li> "
+"TDEPrint GUI. </li> "
"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS "
"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> "
"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your "
@@ -1821,7 +1821,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may "
"need to double-click on a field to edit it. "
"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be "
-"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
+"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, "
"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS "
"option name.) </p> </qt>"
@@ -1831,7 +1831,7 @@ msgstr ""
"attraverso questa lista. Ciò ha un triplice scopo: "
"<ul> "
"<li> Usare qualunque opzione di stampa di CUPS, attuale o futura, non "
-"supportata dall'interfaccia di KDEPrint. </li> "
+"supportata dall'interfaccia di TDEPrint. </li> "
"<li>Gestire qualsiasi opzione di stampa che potresti voler implementare nella "
"catena di filtri di CUPS. </li> "
"<li> Inviare brevi messaggi agli operatori del tuo <em>Reparto di stampa</em>"
@@ -1865,7 +1865,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Nota:</b> i campi non possono includere spazi, tabulazioni o virgolette. "
"Potrebbe essere necessario fare clic due volte su di un campo per modificarlo. "
"<p><b>Attenzione:</b> Non utilizzare opzioni standard di CUPS che possono "
-"essere gestite anche attraverso l'interfaccia di KDEPrint. In caso di conflitto "
+"essere gestite anche attraverso l'interfaccia di TDEPrint. In caso di conflitto "
"i risultati potrebbero essere imprevedibili, quindi per tutte le opzioni "
"supportate dall'interfaccia, usa l'interfaccia. (Ogni \"Che cos'è?\" degli "
"elementi dell'interfaccia indica l'opzione di riferimento per CUPS)</p></qt>"
@@ -2088,7 +2088,7 @@ msgid ""
"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2099,7 +2099,7 @@ msgstr ""
"<br>"
"<hr>"
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"grafica KDEPrint corrisponde all'opzione da riga di comando di CUPS </em> "
+"grafica TDEPrint corrisponde all'opzione da riga di comando di CUPS </em> "
"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
#: cups/kphpgl2page.cpp:48
@@ -2117,7 +2117,7 @@ msgid ""
"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2150,7 +2150,7 @@ msgid ""
"set inside the plot file itself..</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2165,17 +2165,17 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"grafica KDEPrint corrisponde all'opzione della linea di comando di CUPS:</em> "
+"grafica TDEPrint corrisponde all'opzione della linea di comando di CUPS:</em> "
"<pre> -o penwidth=... # esempio: \"2000\" o \"500\" </pre> </p> </qt>"
#: cups/kphpgl2page.cpp:85
msgid ""
" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> "
-"<p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send "
+"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send "
"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> "
"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by "
"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> "
-"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
+"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
"it on any installed printer. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the "
"file into the running kprinter.</p> "
@@ -2184,18 +2184,18 @@ msgid ""
"1.1.22).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements "
"match with CUPS commandline job option parameters:</em> "
"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
"<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Opzioni di stampa HP-GL</b> "
-"<p>Tutte le opzioni su questa pagina si applicano solo se utilizzi KDEPrint per "
+"<p>Tutte le opzioni su questa pagina si applicano solo se utilizzi TDEPrint per "
"mandare file HP-GL e HP-GL/2 ad una delle tue stampanti. </p> "
"<p>HP-GL e HP-GL/2 sono linguaggi di descrizione della pagina sviluppati dalla "
"Hewlett-Packard per pilotare i dispositivi Pen Plotting. </p> "
-"<p>KDEPrint può (con l'aiuto di CUPS) convertire i file HP-GL e stamparli su "
+"<p>TDEPrint può (con l'aiuto di CUPS) convertire i file HP-GL e stamparli su "
"qualunque stampante. </p> "
"<p><b>Nota 1:</b> Per stampare i fileHP-GL avvia 'kprinter' e carica "
"semplicemente il file in kprinter.</p> "
@@ -2205,7 +2205,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per gli utenti esperti:</b> Questi elemento grafici di "
-"KDEPrint corrispondono alle opzioni da riga di comando di CUPS:</em> "
+"TDEPrint corrispondono alle opzioni da riga di comando di CUPS:</em> "
"<pre> -o blackplot=... # esempio: \"true\" o \"false\" "
"<br> -o fitplot=... # esempio: \"true\" o \"false\" "
"<br> -o penwidth=... # esempio: \"true\" o \"false\" </pre> </p> </qt>"
@@ -2446,7 +2446,7 @@ msgid ""
"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2459,7 +2459,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di KDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em> "
+"di TDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em> "
"<pre> -o brightness=... # valore compreso tra \"0\" e \"200\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -2501,7 +2501,7 @@ msgid ""
"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2543,7 +2543,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di KDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em>"
+"di TDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em>"
"<pre> -o hue=... # usa valore tra \"-360\" e \"360\" </pre> </p> </qt>"
#: cups/kpimagepage.cpp:83
@@ -2559,7 +2559,7 @@ msgid ""
"make the colors extremely intense. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2576,7 +2576,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di KDEPrint corrisponde all'opzione da riga di comando di CUPS:</em> "
+"di TDEPrint corrisponde all'opzione da riga di comando di CUPS:</em> "
"<pre> -o saturation=... # intervallo tra \"0\" e \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2591,7 +2591,7 @@ msgid ""
"preview. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2700,7 +2700,7 @@ msgid ""
"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
@@ -2738,7 +2738,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"grafica KDEPrint corrisponde alle opzioni da riga di comando di CUPS:</em> "
+"grafica TDEPrint corrisponde alle opzioni da riga di comando di CUPS:</em> "
"<pre> -o natural-scaling=... # intervallo % tra 1 e 800 "
"<br> -o scaling=... # intervallo % tra 1 e 800 "
"<br> -o ppi=... # intervallo in ppi tra 1 e 1200</pre></p> "
@@ -2808,7 +2808,7 @@ msgid ""
"paper printout. Default is 'center'. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -2821,7 +2821,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"grafica KDEPrint corrisponde all'opzione sulla rigo di comando di CUPS:</em> "
+"grafica TDEPrint corrisponde all'opzione sulla rigo di comando di CUPS:</em> "
"<pre> -o position=... # esempi: \"top-left\" o\"bottom\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -3654,13 +3654,13 @@ msgstr "&Utilizza programma di anteprima esterno"
#: management/kmconfigpreview.cpp:44
msgid ""
-"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in "
-"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
-"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
+"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in "
+"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
+"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
msgstr ""
"Puoi utilizzare un programma di anteprima (visualizzatore PS) esterno invece di "
-"quello di KDE. Nota che se il visualizzatore PS predefinito di KDE (KGhostView) "
-"non viene trovato, KDE proverà automaticamente a cercare un altro "
+"quello di TDE. Nota che se il visualizzatore PS predefinito di TDE (KGhostView) "
+"non viene trovato, TDE proverà automaticamente a cercare un altro "
"visualizzatore PostScript esterno"
#: management/kmwdrivertest.cpp:41
@@ -3729,8 +3729,8 @@ msgstr ""
"<p>%1</p></qt>"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
-msgid "Configure KDE Print"
-msgstr "Configura stampa di KDE"
+msgid "Configure TDE Print"
+msgstr "Configura stampa di TDE"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
msgid "Configure print server"
@@ -3765,8 +3765,8 @@ msgstr ""
"%1 è fallita."
#: management/kmdbcreator.cpp:113
-msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database."
-msgstr "Per favore aspetta che KDE ricostruisca il database dei driver."
+msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
+msgstr "Per favore aspetta che TDE ricostruisca il database dei driver."
#: management/kmdbcreator.cpp:114
msgid "Driver Database"
@@ -3841,8 +3841,8 @@ msgid "Change..."
msgstr "Cambia..."
#: management/kmconfigdialog.cpp:38
-msgid "KDE Print Configuration"
-msgstr "Configurazione stampa KDE"
+msgid "TDE Print Configuration"
+msgstr "Configurazione stampa TDE"
#: management/kmwdriver.cpp:33
msgid "Printer Model Selection"
@@ -3995,11 +3995,11 @@ msgstr " sec"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
msgid ""
-"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> "
+"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
"components like the print manager and the job viewer."
msgstr ""
"Il tempo impostato qui controlla la frequenza di aggiornamento dei vari "
-"componenti dell'architettura di <b>KDE Print</b> come il gestore della stampa o "
+"componenti dell'architettura di <b>TDE Print</b> come il gestore della stampa o "
"il visualizzatore dei lavori di stampa."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
@@ -4145,13 +4145,13 @@ msgstr ""
#: management/kmconfigfonts.cpp:89
msgid ""
-"When using font embedding you can select additional directories where KDE "
+"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
"be sufficient in most cases."
msgstr ""
"Quando usi l'inclusione dei tipi di carattere, puoi indicare directory "
-"aggiuntive in cui KDE deve cercare i file dei tipi di carattere da includere. "
+"aggiuntive in cui TDE deve cercare i file dei tipi di carattere da includere. "
"Normalmente si effettua la ricerca nel percorso dei tipi di carattere del "
"server X; pertanto non è necessario indicare tali directory. Nella maggior "
"parte dei casi dovrebbe andare bene il percorso di ricerca predefinito."
@@ -4554,7 +4554,7 @@ msgid ""
"<br>"
"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
-"The KDE printing team</i></a>.</p>"
+"The TDE printing team</i></a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Benvenuto,</p>"
"<br>"
@@ -4565,7 +4565,7 @@ msgstr ""
"<br>"
"<p>Speriamo che questo strumento ti sia utile!</p>"
"<br><p align=right><i>La <a href=\"http://printing.kde.org\">"
-"squadra di stampa di KDE</a>.</i></p>"
+"squadra di stampa di TDE</a>.</i></p>"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
msgid "&PostScript printer"
@@ -5074,13 +5074,13 @@ msgid ""
" <qt> <b>File Open button</b> "
"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it "
"before you send it to the printing system.</p> "
-"<p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type "
+"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type "
"of the file.</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Pulsante apri file</b>"
"<p>Questo pulsante prova ad aprire il file evidenziato, in modo da vederlo o "
"modificarlo prima di inviarlo in stampa.</p> "
-"<p>Per l'apertura di un file, KDEPrint usa l'applicazione corrispondente al "
+"<p>Per l'apertura di un file, TDEPrint usa l'applicazione corrispondente al "
"tipo MIME del file.</p> </qt>"
#: kfilelist.cpp:82
@@ -5088,7 +5088,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>File List view</b> "
"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the "
"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by "
-"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
+"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
"the arrow buttons on the right.</p> "
"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in "
"the list.</p> "
@@ -5096,12 +5096,12 @@ msgid ""
"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right "
"side let you add more files, remove already selected files from the list, "
"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open "
-"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
+"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Lista dei file</b>"
"<p>Questa lista mostra tutti i file selezionati per la stampa. Puoi vedere i "
-"nomi dei file, i percorsi e i tipi MIME determinati da KDEPrint. Puoi "
+"nomi dei file, i percorsi e i tipi MIME determinati da TDEPrint. Puoi "
"riordinare l'ordine iniziale della lista con l'aiuto dei pulsanti con le frecce "
"che si trovano sulla destra.</p> "
"<p>I file saranno stampanti come un unico lavoro di stampa nello stesso ordine "
@@ -5110,7 +5110,7 @@ msgstr ""
"posizioni. I file possono essere di tipi MIME diversi. I pulsanti sul lato "
"destro consentono di aggiungere ulteriori file, di eliminare dalla lista i file "
"già selezionati, di riordinare la lista (spostando in alto o in basso i file) e "
-"di aprire i file. Se apri un file, KDEPrint userà l'applicazione corrispondente "
+"di aprire i file. Se apri un file, TDEPrint userà l'applicazione corrispondente "
"al tipo MIME del file.</p> </qt>"
#: kfilelist.cpp:103
@@ -5145,15 +5145,15 @@ msgstr "Regolazioni"
msgid ""
" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
-"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
-"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
+"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
+"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Selezione del sottosistema di stampa</b> "
"<p>Questa casella mostra (e consente di selezionare) il sottosistema di stampa "
-"da usare con KDEPrint. (Il sottosistema di stampa deve, ovviamente, essere "
-"installato all'interno del tuo sistema operativo.) KDEPrint di solito è in "
+"da usare con TDEPrint. (Il sottosistema di stampa deve, ovviamente, essere "
+"installato all'interno del tuo sistema operativo.) TDEPrint di solito è in "
"grado di rilevarlo automaticamente al primo avvio. La maggior parte delle "
"distribuzioni Linux usano CUPS, il <em>Common Unix Printing System</em>.</qt>"
@@ -5198,7 +5198,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Lista opzioni driver (da PPD)</b>. "
"<p>Il pannello superiore di questa finestra contiene tutte le opzioni dei "
@@ -5224,7 +5224,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Nota.</b> Il numero delle opzioni disponibili dipende dal driver "
"effettivamente usato nella coda di stampa. Le code <em>\"Raw\"</em> "
"non possiedono un driver o un PPD. Per le code Raw questa scheda non è caricata "
-"da KDEPrint, e quindi non è presente nella finestra di dialogo di kprinter.</p> "
+"da TDEPrint, e quindi non è presente nella finestra di dialogo di kprinter.</p> "
"</qt>"
#: driverview.cpp:71
@@ -5249,7 +5249,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Lista dei valori possibili per le opzioni driver (da PPD)</b>. "
"<p>Il pannello superiore di questa finestra contiene tutti valori possibili per "
@@ -5273,7 +5273,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Nota.</b> Il numero delle opzioni disponibili dipende dal driver "
"effettivamente usato nella coda di stampa. Le code <em>\"Raw\"</em> "
"non possiedono un driver o un PPD. Per le code Raw questa scheda non è caricata "
-"da KDEPrint, e quindi non è presente nella finestra di dialogo di kprinter.</p> "
+"da TDEPrint, e quindi non è presente nella finestra di dialogo di kprinter.</p> "
"</qt>"
#: kprinter.cpp:280
@@ -5335,8 +5335,8 @@ msgstr "Porta parallela n. %1"
#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
#, c-format
-msgid "Unable to load KDE print management library: %1"
-msgstr "Non è possibile caricare le librerie di gestione stampa di KDE: %1"
+msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
+msgstr "Non è possibile caricare le librerie di gestione stampa di TDE: %1"
#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
msgid "Unable to find wizard object in management library."
@@ -5365,13 +5365,13 @@ msgstr "Coda di stampa remota su %1"
#: kmspecialmanager.cpp:53
msgid ""
-"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
-"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
+"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE directory. "
+"This file probably comes from a previous TDE release and should be removed in "
"order to manage global pseudo printers."
msgstr ""
-"Nella tua directory locale di KDE è stato trovato il file "
+"Nella tua directory locale di TDE è stato trovato il file "
"share/tdeprint/specials.desktop. Questo file probabilmente viene da una "
-"precedente installazione di KDE e deve essere rimosso per poter gestire le "
+"precedente installazione di TDE e deve essere rimosso per poter gestire le "
"pseudo stampanti globali."
#: kprinterimpl.cpp:156
@@ -5400,10 +5400,10 @@ msgstr "Non è possibile avviare il processo figlio. "
#: kprinterimpl.cpp:281
msgid ""
-"The KDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
+"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
"server is running."
msgstr ""
-"Non è stato possibile contattare il server di stampa di KDE (<b>tdeprintd</b>"
+"Non è stato possibile contattare il server di stampa di TDE (<b>tdeprintd</b>"
"). Controlla che il server sia in esecuzione."
#: kprinterimpl.cpp:283
@@ -5447,11 +5447,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
-"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>"
+"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>"
msgstr ""
"Il tipo MIME %1 non è supportato come ingresso della catena di filtri (ciò può "
"accadere con spooler diversi da CUPS quando si utilizza la selezione delle "
-"pagine su un file non PostScript). Vuoi che KDE converta il file in un formato "
+"pagine su un file non PostScript). Vuoi che TDE converta il file in un formato "
"supportato?</p>"
#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
@@ -5503,22 +5503,22 @@ msgid ""
"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
"print system. You now have 3 options: "
"<ul> "
-"<li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
+"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
"(Select <em>Convert</em>) </li>"
"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
"(Select <em>Keep</em>) </li>"
"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
-"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
+"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Il formato file <em> %1 </em> non è supportato direttamente dal sistema di "
"stampa attuale. Ora hai tre possibilità: "
"<ul> "
-"<li> KDE può provare a convertire questo file automaticamente ad un formato "
+"<li> TDE può provare a convertire questo file automaticamente ad un formato "
"supportato. (Seleziona <em>Converti</em>) </li>"
"<li> Puoi comunque provare a mandare il file alla stampante senza conversione. "
"(Seleziona <em>Mantieni</em>) </li> "
"<li> Puoi annullare il lavoro di stampa. (Seleziona <em>Annulla</em>) </li></ul>"
-"Vuoi che KDE provi a convertire questo file in %2?</qt>"
+"Vuoi che TDE provi a convertire questo file in %2?</qt>"
#: kprinterimpl.cpp:518
msgid ""
@@ -5628,7 +5628,7 @@ msgid ""
"installed.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -5641,7 +5641,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di KDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
+"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
"<pre> -o PageSize=... # esempi: \"A4\" o \"Letter\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -5654,7 +5654,7 @@ msgid ""
"installed. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -5666,7 +5666,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di KDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
+"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
"<pre> -o MediaType=... # esempio: \"Transparency\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -5679,7 +5679,7 @@ msgid ""
"installed. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5692,7 +5692,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di KDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
+"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
"<pre> -o InputSlot=... # esempi: \"Lower\" o \"LargeCapacity\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5712,7 +5712,7 @@ msgid ""
"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
@@ -5732,7 +5732,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di KDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
+"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
"<pre> -o orientation-requested=... # esempi: \"landscape\" o "
"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
@@ -5756,7 +5756,7 @@ msgid ""
"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>"
"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
" </pre> </p> </qt>"
@@ -5782,7 +5782,7 @@ msgstr ""
"). </li> </ul> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di KDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
+"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
"<pre> -o duplex=... # esempi: \"tumble\" o \"two-sided-short-edge\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5805,7 +5805,7 @@ msgid ""
"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5828,7 +5828,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di KDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
+"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
"<pre> -o job-sheets=... # esempi: \"standard\" o \"topsecret\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5847,7 +5847,7 @@ msgid ""
"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -5866,7 +5866,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di KDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
+"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
"<pre> -o number-up=... # esempi: \"2\" o \"4\" </pre> </p> </qt>"
#: kpgeneralpage.cpp:263 kpqtpage.cpp:118
@@ -5974,11 +5974,11 @@ msgstr "<b>%1</b>: esecuzione fallita con il messaggio<p>%2</p>"
#: tdeprintd.cpp:176
msgid ""
-"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may "
+"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may "
"happen if you are trying to print as a different user to the one currently "
"logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
msgstr ""
-"Alcuni dei file da stampare non sono leggibili dal demone di stampa di KDE. Ciò "
+"Alcuni dei file da stampare non sono leggibili dal demone di stampa di TDE. Ciò "
"può succedere se provi a stampare con i permessi di un utente diverso da quello "
"che ha eseguito l'accesso al sistema. Per continuare la stampa devi fornire la "
"password di root."
@@ -6029,16 +6029,16 @@ msgstr ""
#: kpcopiespage.cpp:55
msgid ""
" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> "
-"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> "
-"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications "
-"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine "
+"if you want to print the page currently visible in your TDE application.</p> "
+"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-TDE applications "
+"like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine "
"which document page you are currently viewing.</p></qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Pagina corrente:</b>"
"<p>Scegli <em>\"Attuale\"</em> se desideri stampare la pagina attualmente "
-"visibile nel programma KDE.</p> "
-"<p><b>Nota:</b> questa casella è disabilitata se stampi da programmi non KDE "
-"come Mozilla o OpenOffice.org, perché KDEPrint non è in grado di capire quale "
+"visibile nel programma TDE.</p> "
+"<p><b>Nota:</b> questa casella è disabilitata se stampi da programmi non TDE "
+"come Mozilla o OpenOffice.org, perché TDEPrint non è in grado di capire quale "
"pagina del documento stai attualmente guardando.</p></qt>"
#: kpcopiespage.cpp:60
@@ -6051,7 +6051,7 @@ msgid ""
"document.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -6064,7 +6064,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di KDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
+"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
"<pre> -o page-ranges=... # esempio: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -6086,7 +6086,7 @@ msgid ""
"model).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6109,7 +6109,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di KDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
+"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
"<pre> -o page-set=... # esempio: \"odd\" o \"even\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6122,7 +6122,7 @@ msgid ""
"<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" "
"<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" "
@@ -6137,7 +6137,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di KDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
+"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
"<pre> -o copies=... # esempi: \"5\" or \"42\" "
"<br> -o outputorder=... # esempio: \"reverse\" "
"<br> -o Collate=... # esempio: \"true\" or \"false\" </pre> </p> "
@@ -6150,7 +6150,7 @@ msgid ""
"and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6161,7 +6161,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di KDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
+"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
"<pre> -o copies=... # esempi: \"5\" o \"42\" </pre> </p> </qt>"
#: kpcopiespage.cpp:128
@@ -6175,7 +6175,7 @@ msgid ""
"3-3-3-...\".</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6190,7 +6190,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di KDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
+"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
"<pre> -o Collate=... # esempio: \"true\" o \"false\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6207,7 +6207,7 @@ msgid ""
"checkbox at the same time. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -6222,7 +6222,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di KDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
+"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
"<pre> -o outputorder=... # esempio: \"reverse\" </pre> </p> </qt>"
#: kpcopiespage.cpp:163
@@ -6308,18 +6308,18 @@ msgstr ""
#: kprintpreview.cpp:300
msgid ""
-"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
+"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
"other external PostScript viewer could be found."
msgstr ""
-"Anteprima fallita: impossibile trovare il visualizzatore PostScript di KDE "
+"Anteprima fallita: impossibile trovare il visualizzatore PostScript di TDE "
"(KGhostView) o un qualunque altro visualizzatore PostScript esterno."
#: kprintpreview.cpp:304
#, c-format
msgid ""
-"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1."
+"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1."
msgstr ""
-"Anteprima fallita: KDE non ha trovato alcuna applicazione per visualizzare file "
+"Anteprima fallita: TDE non ha trovato alcuna applicazione per visualizzare file "
"di tipo %1."
#: kprintpreview.cpp:314
@@ -6387,7 +6387,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
@@ -6406,7 +6406,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di KDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
+"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
"<pre> -o page-top=... # usa valori da \"0\" o superiori. \"72\" "
"equivale a 1 pollice. </pre> </p> </qt>"
@@ -6425,7 +6425,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6444,7 +6444,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di KDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
+"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
"<pre> -o page-bottom=... # usa valori da \"0\" o superiori. \"72\" "
"equivale a 1 pollice. </pre> </p> </qt>"
@@ -6463,7 +6463,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6482,7 +6482,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di KDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
+"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
"<pre> -o page-left=... # usa valori da \"0\" o superiori. \"72\" "
"equivale a 1 pollice. </pre> </p> </qt>"
@@ -6501,7 +6501,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6520,7 +6520,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di KDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
+"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
"<pre> -o page-right=... # usa valori da \"0\" o superiori. \"72\" "
"equivale a 1 pollice. </pre> </p> </qt>"
@@ -6550,7 +6550,7 @@ msgid ""
"The margin setting does not work if you load such files directly into "
"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
-"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint "
+"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint "
"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> "
@@ -6566,8 +6566,8 @@ msgstr ""
"che contengano già al loro interno i parametri per i margini (come la maggior "
"parte dei file PDF o PostScript), direttamente in kprinter. Funziona invece per "
"tutti i file di testo ASCII. È possibile inoltre che non funzioni con "
-"applicazioni non KDE (come OpenOffice.org) che non utilizzano pienamente il "
-"framework di KDEPrint. </p> </qt>"
+"applicazioni non TDE (come OpenOffice.org) che non utilizzano pienamente il "
+"framework di TDEPrint. </p> </qt>"
#: marginwidget.cpp:138
msgid ""
@@ -6624,15 +6624,15 @@ msgstr "JCL"
#: kmvirtualmanager.cpp:161
msgid ""
"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
-"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. "
+"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. "
"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
-"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
+"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Stai per impostare una pseudo-stampante come tua impostazione personale "
-"predefinita. Questa impostazione è specifica a KDE e non sarà disponibile al di "
-"fuori delle applicazioni di KDE. Nota che ciò renderà semplicemente non "
-"definita la tua stampante predefinita personale per le applicazioni non di KDE, "
+"predefinita. Questa impostazione è specifica a TDE e non sarà disponibile al di "
+"fuori delle applicazioni di TDE. Nota che ciò renderà semplicemente non "
+"definita la tua stampante predefinita personale per le applicazioni non di TDE, "
"e non dovrebbe impedirti di stampare normalmente. Vuoi veramente impostare <b>"
"%1</b> come tua impostazione predefinita personale?</qt>"
@@ -6649,7 +6649,7 @@ msgid ""
"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the "
"'Filters' tab of this dialog. </p> "
"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> "
-"utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
+"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into "
"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together "
"tiles.] </p> "
@@ -6657,7 +6657,7 @@ msgid ""
"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to "
"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> "
"<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is "
-"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> "
+"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint Website</a> "
"at <a "
"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
"a>. The direct link to the patched source tarball is <a "
@@ -6671,7 +6671,7 @@ msgstr ""
"Se attivi questa opzione il <em>filtro di stampa poster</em> "
"verrà caricato automaticamente nella scheda \"Filtri\" di questa finestra. </p> "
"<p>Questa scheda è visibile solo se l'utility esterna <em>\"poster\"</em> "
-"è stata trovata nel sistema da KDEPrint. [<em>\"poster\"</em> "
+"è stata trovata nel sistema da TDEPrint. [<em>\"poster\"</em> "
"è un'utility da riga di comando che ti permette di convertire i file PostScript "
"in \"porzioni\" che stampate e unite daranno la stampa finale di grandi "
"dimensioni.] </p> "
@@ -6681,7 +6681,7 @@ msgstr ""
"se non l'ha già fatto. </p> "
"<p><b>Suggerimento aggiuntivo per utenti esperti:</b> "
"Una versione \"poster\" con patch è disponibile nel sito di <a "
-"href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</a> presso la pagina <a "
+"href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</a> presso la pagina <a "
"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
"a>. Il link diretto ai tarball sorgente è <a "
"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">"
@@ -6928,7 +6928,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>Add Filter button</b> "
"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure "
-"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your "
+"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your "
"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> "
"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>"
"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem "
@@ -6938,7 +6938,7 @@ msgstr ""
"<p>Questo pulsante richiama una piccola finestra di dialogo per permetterti la "
"scelta di un filtro. </p> "
"<p><b>Nota 1:</b> Puoi concatenare diversi filtri assicurandoti che il "
-"risultato del primo sia comprensibile dal filtro successivo. (KDEPrint "
+"risultato del primo sia comprensibile dal filtro successivo. (TDEPrint "
"controlla la catena di filtri e ti avviserà se compaiono problemi di questo "
"tipo).</p> "
"<p><b>Nota 2:</b> I filtri che definisci qui sono applicati al tuo lavoro di "
@@ -6989,7 +6989,7 @@ msgid ""
"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them "
"are: "
"<ul> "
-"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface); "
+"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); "
"</li> "
"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs "
"to present and executable on this system); </li> "
@@ -7005,7 +7005,7 @@ msgstr ""
"Alcune di esse sono: "
"<ul> "
"<li>Il <em>nome del filtro</em> (così com'è visualizzato dell'interfaccia "
-"utente di KDEPrint); </li> "
+"utente di TDEPrint); </li> "
"<li>I <em>requisiti del filtro</em> (in pratica il programma esterno che deve "
"essere presente ed eseguibile nel sistema; </li> "
"<li>Il <em>formato di ingresso del filtro</em> (nella forma di un <em>"
@@ -7018,7 +7018,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> "
"actual job submission to print system) "
"<p>This field shows which filters are currently selected to act as "
-"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
+"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> "
"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> "
"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
@@ -7028,13 +7028,13 @@ msgid ""
"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed "
"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that "
"processes ASCII into PostScript. </p> "
-"<p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
+"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
"find useful through this interface. </p> "
-"<p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
-"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These "
-"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such "
+"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
+"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These "
+"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such "
"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ."
-"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p> "
+"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> "
"<ul> "
"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> "
"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> "
@@ -7045,12 +7045,12 @@ msgid ""
"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and "
"proceed. </p> "
"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the "
-"KDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
+"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Catena di filtraggio</b> (se abilitato viene eseguito <em>prima</em>"
"che il lavoro di stampa venga mandato al sistema di stampa) "
"<p> Questo campo mostra quali filtri sono selezionati per agire come "
-"'pre-filtri per KDEPrint. I prefiltri elaborano i file da stampare prima che "
+"'pre-filtri per TDEPrint. I prefiltri elaborano i file da stampare prima che "
"vengano mandati al sistema <em>effettivo</em> di stampa.</p>"
"<p>La lista mostrata in questo campo può essere vuota (impostazione "
"predefinita).</p>"
@@ -7061,13 +7061,13 @@ msgstr ""
"di filtraggio. Ad esempio se il tuo file è un file di testo ASCII e vuoi che "
"sia elaborato da un filtro che crea pagine multiple sullo stesso foglio devi "
"prima farlo elaborare ad un filtro che converte da ASCII a PostScript.</p>"
-"<p>KDEPrint può utilizzare <em>un qualunque</em> programma esterno di "
+"<p>TDEPrint può utilizzare <em>un qualunque</em> programma esterno di "
"filtraggio.</p>"
-"<p>KDEPrint fornisce alcuni filtri preassemblati. Questi filtri devono essere "
-"comunque installati indipendentemente da KDEPrint. Questi pre-filtri funzionano "
-"con <em>tutti</em> i sottosistemi di stampa supportati da KDEPrint (come CUPS, "
+"<p>TDEPrint fornisce alcuni filtri preassemblati. Questi filtri devono essere "
+"comunque installati indipendentemente da TDEPrint. Questi pre-filtri funzionano "
+"con <em>tutti</em> i sottosistemi di stampa supportati da TDEPrint (come CUPS, "
"LPRng e LPD), visto che non dipendono dal sottosistema di stampa.</p>"
-"<p> Tra i filtri preconfigurati con KDEPrint ci sono: </p>"
+"<p> Tra i filtri preconfigurati con TDEPrint ci sono: </p>"
"<ul>"
"<li>il <em>filtro di testo Enscript</em></li> "
"<li>a <em>Pagine multiple sullo stesso foglio</em> </li>"
@@ -7126,7 +7126,7 @@ msgid ""
"<ul>"
"<li><b>Color</b> and</li> "
"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
-"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough "
+"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough "
"information about your print file. In this case the embedded color- or "
"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
"printer take precedence. </qt>"
@@ -7135,7 +7135,7 @@ msgstr ""
"<ul>"
"<li><b>Colori</b> e</li> "
"<li><b>Scala di grigi</b></li></ul> <b>Nota:</b> Questo campo potrebbe essere "
-"inattivo. Questo accade se KDEPrint non può raccogliere abbastanza informazioni "
+"inattivo. Questo accade se TDEPrint non può raccogliere abbastanza informazioni "
"sul tuo file di stampa. In questo caso le informazioni di colore o scala di "
"grigi contenute nel file di stampa e il gestore predefinito della stampante "
"hanno la precedenza. </qt>"