diff options
author | Darrell Anderson <[email protected]> | 2012-03-23 18:31:57 -0500 |
---|---|---|
committer | Darrell Anderson <[email protected]> | 2012-03-23 18:31:57 -0500 |
commit | 0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e (patch) | |
tree | 95b576e27fc450dbd157b2fc2cd1d709c3435f69 /tde-i18n-it | |
parent | aef58ab7949fa3d44a78e31c7640674a76c38d0d (diff) | |
download | tde-i18n-0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e.tar.gz tde-i18n-0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e.zip |
Fix KDE -> TDE branding.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/tdelibs/kio.po | 168 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/tdelibs/tdelibs.po | 224 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/tdelibs/tdeprint.po | 414 |
3 files changed, 403 insertions, 403 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdelibs/kio.po b/tde-i18n-it/messages/tdelibs/kio.po index 945651574ac..453efe8a147 100644 --- a/tde-i18n-it/messages/tdelibs/kio.po +++ b/tde-i18n-it/messages/tdelibs/kio.po @@ -406,11 +406,11 @@ msgstr "" #: kio/tcpslavebase.cpp:1008 msgid "" -"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE " +"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the TDE " "Control Center." msgstr "" "Il certificato SSL è stato rifiutato, come richiesto. Puoi disabilitare questo " -"comportamento nel centro di controllo di KDE." +"comportamento nel centro di controllo di TDE." #: kio/tcpslavebase.cpp:1020 msgid "Co&nnect" @@ -1219,19 +1219,19 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:586 msgid "" -"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party " "maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " "software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, " "first look to see if the same bug has been submitted by someone else by " -"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>" +"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">TDE bug reporting website</a>" ". If not, take note of the details given above, and include them in your bug " "report, along with as many other details as you think might help." msgstr "" "Se non riesci a risolvere il problema in alcun modo, puoi aiutare la squadra di " -"KDE o il responsabile del software inviando una segnalazione di bug. Se il " +"TDE o il responsabile del software inviando una segnalazione di bug. Se il " "software è fornito da terze parti contatta direttamente il responsabile. " "Altrimenti controlla se lo stesso bug è già stato segnalato da altri cercando " -"sul <a href=\"http://bugs.kde.org/\">sito di segnalazione dei bug di KDE</a>" +"sul <a href=\"http://bugs.kde.org/\">sito di segnalazione dei bug di TDE</a>" ". Se non lo trovi, prendi nota dei dettagli forniti qui sopra e includili nella " "tua segnalazione di bug insieme a tutti i dettagli che credi possano essere " "utili." @@ -1335,11 +1335,11 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:637 msgid "" "The program which provides compatibility with this protocol may not have been " -"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be " "incompatible with the current version and thus not start." msgstr "" "Il programma che fornisce la compatibilità con questo protocollo potrebbe non " -"essere stato aggiornato durante l'ultimo aggiornamento di KDE. Questo problema " +"essere stato aggiornato durante l'ultimo aggiornamento di TDE. Questo problema " "può causare incompatibilità con la versione attuale e quindi impedire " "l'esecuzione del programma." @@ -1380,10 +1380,10 @@ msgstr "Protocollo %1 non supportato" #: kio/global.cpp:665 msgid "" -"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently " +"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs currently " "installed on this computer." msgstr "" -"Il protocollo <strong>%1</strong> non è supportato dai programmi KDE " +"Il protocollo <strong>%1</strong> non è supportato dai programmi TDE " "attualmente installati su questo computer." #: kio/global.cpp:668 @@ -1400,12 +1400,12 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:671 msgid "" -"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave " +"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a kioslave " "or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a " "href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> " "and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." msgstr "" -"Puoi cercare su Internet un programma KDE (chiamato ioslave o kioslave) che " +"Puoi cercare su Internet un programma TDE (chiamato ioslave o kioslave) che " "supporti questo protocollo. Prova a cercare su <a href=\"http://apps.kde.com/\">" "http://kde-apps.org/</a> e <a href=\"http://freshmeat.net/\">" "http://freshmeat.net/</a>." @@ -1429,12 +1429,12 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:685 msgid "" -"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " +"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " "specified is only for use in such situations, however this is not one of these " "situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " "error." msgstr "" -"KDE è in grado di comunicare attraverso un protocollo nel protocollo; il " +"TDE è in grado di comunicare attraverso un protocollo nel protocollo; il " "protocollo specificato va usato solo in tali situazioni e questa non è una di " "quelle. Questo è un evento raro e probabilmente indica che c'è un errore di " "programmazione." @@ -1446,21 +1446,21 @@ msgstr "Azione non supportata: %1" #: kio/global.cpp:694 msgid "" -"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing " +"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing " "the <strong>%1</strong> protocol." msgstr "" -"L'azione richiesta non è supportata dal programma KDE che sta implementando il " +"L'azione richiesta non è supportata dal programma TDE che sta implementando il " "protocollo <strong>%1</strong>." #: kio/global.cpp:697 msgid "" -"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " -"information should give you more information than is available to the KDE " +"This error is very much dependent on the TDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the TDE " "input/output architecture." msgstr "" -"Questo errore dipende molto dal programma di KDE in uso. Le informazioni " +"Questo errore dipende molto dal programma di TDE in uso. Le informazioni " "aggiuntive dovrebbero fornire più informazioni di quelle disponibili attraverso " -"l'architettura di input/output di KDE." +"l'architettura di input/output di TDE." #: kio/global.cpp:700 msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." @@ -1623,10 +1623,10 @@ msgstr "Il protocollo %1 non è un filesystem" #: kio/global.cpp:792 msgid "" "This means that a request was made which requires determining the contents of " -"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so." +"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so." msgstr "" "Questo significa che è stata fatta una richiesta per conoscere il contenuto di " -"una cartella e che il programma di KDE che supporta questo protocollo non è in " +"una cartella e che il programma di TDE che supporta questo protocollo non è in " "grado di farlo." #: kio/global.cpp:800 @@ -1636,12 +1636,12 @@ msgstr "Trovato collegamento ciclico" #: kio/global.cpp:801 msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an " +"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an " "infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " "itself." msgstr "" "Gli ambienti UNIX possono creare collegamenti a file o cartelle situati in " -"indirizzi diversi. KDE ha trovato un collegamento (o una serie di collegamenti) " +"indirizzi diversi. TDE ha trovato un collegamento (o una serie di collegamenti) " "che crea un ciclo infinito - cioè il file è collegato a se stesso, magari " "attraverso altri file." @@ -1673,12 +1673,12 @@ msgstr "Trovato collegamento ciclico durante la copia" #: kio/global.cpp:822 msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or " +"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or " "series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps " "in a roundabout way) linked to itself." msgstr "" "Gli ambienti UNIX possono creare collegamenti a file o cartelle situati in " -"indirizzi diversi. Durante l'operazione di copia richiesta, KDE ha trovato un " +"indirizzi diversi. Durante l'operazione di copia richiesta, TDE ha trovato un " "collegamento (o una serie di collegamenti) che crea un ciclo infinito - cioè il " "file è collegato a se stesso, magari attraverso altri file." @@ -1784,12 +1784,12 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:873 msgid "" -"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " +"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " "specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of " "such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " "error." msgstr "" -"KDE è in grado di comunicare attraverso un protocollo nel protocollo. Questa " +"TDE è in grado di comunicare attraverso un protocollo nel protocollo. Questa " "richiesta specifica un protocollo da usare in questo modo ma tale protocollo " "non è in grado di svolgere questa azione. Questo è un evento raro e indica che " "probabilmente c'è un errore di programmazione." @@ -2143,19 +2143,19 @@ msgstr "Autorizzazione non riuscita: metodo %1 non supportato" msgid "" "Although you may have supplied the correct authentication details, the " "authentication failed because the method that the server is using is not " -"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +"supported by the TDE program implementing the protocol %1." msgstr "" "Anche se hai fornito i dati di autenticazione corretti, l'autenticazione non è " "andata a buon fine perché il metodo di autenticazione che il server usa non è " -"supportato dal programma di KDE che implementa il protocollo %1." +"supportato dal programma di TDE che implementa il protocollo %1." #: kio/global.cpp:1101 msgid "" "Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> " -"to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +"to inform the TDE team of the unsupported authentication method." msgstr "" "Per favore, invia una segnalazione di bug a <a href=\"http://bugs.kde.org/\">" -"http://bugs.kde.org/</a> per segnalare alla squadra di KDE questo metodo di " +"http://bugs.kde.org/</a> per segnalare alla squadra di TDE questo metodo di " "autenticazione non supportato." #: kio/global.cpp:1107 @@ -2206,7 +2206,7 @@ msgid "" "<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>" "<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>" "<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>" -"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control " +"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control " "Center, by selecting Network -> Preferences." msgstr "" "Anche se il server è stato contattato non è stata ricevuta alcuna risposta " @@ -2215,7 +2215,7 @@ msgstr "" "<li>Tempo massimo per stabilire la connessione: %1 secondi</li>" "<li>Tempo massimo per ricevere una risposta: %2 secondi</li>" "<li>Tempo massimo per accedere ai server proxy: %3 secondi</li></ul>" -"Nota che è possibile cambiare questi valori nel centro di controllo di KDE " +"Nota che è possibile cambiare questi valori nel centro di controllo di TDE " "selezionando Rete -> Preferenze." #: kio/global.cpp:1140 @@ -2538,8 +2538,8 @@ msgid "&Edit..." msgstr "&Modifica..." #: kio/kmimetypechooser.cpp:104 -msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor." -msgstr "Fai clic su questo pulsante mostrare l'editor di tipi MIME di KDE." +msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor." +msgstr "Fai clic su questo pulsante mostrare l'editor di tipi MIME di TDE." #: kssl/ksslcertdlg.cc:61 msgid "Certificate" @@ -2558,8 +2558,8 @@ msgid "Do not send a certificate" msgstr "Non spedire alcun certificato" #: kssl/ksslcertdlg.cc:84 -msgid "KDE SSL Certificate Dialog" -msgstr "Finestra dei certificati SSL di KDE" +msgid "TDE SSL Certificate Dialog" +msgstr "Finestra dei certificati SSL di TDE" #: kssl/ksslcertdlg.cc:139 msgid "" @@ -2680,24 +2680,24 @@ msgid "GMT" msgstr "GMT" #: kssl/ksslkeygen.cc:48 -msgid "KDE Certificate Request" -msgstr "Richiesta certificati di KDE" +msgid "TDE Certificate Request" +msgstr "Richiesta certificati di TDE" #: kssl/ksslkeygen.cc:50 -msgid "KDE Certificate Request - Password" -msgstr "Richiesta certificati di KDE - Password" +msgid "TDE Certificate Request - Password" +msgstr "Richiesta certificati di TDE - Password" #: kssl/ksslkeygen.cc:93 msgid "Unsupported key size." msgstr "Dimensione chiave non supportata." #: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93 -msgid "KDE SSL Information" -msgstr "Informazioni SSL di KDE" +msgid "TDE SSL Information" +msgstr "Informazioni SSL di TDE" #: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #: kssl/ksslkeygen.cc:97 msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." @@ -2748,8 +2748,8 @@ msgid "Current connection is not secured with SSL." msgstr "La connessione corrente non è protetta con SSL." #: kssl/ksslinfodlg.cc:99 -msgid "SSL support is not available in this build of KDE." -msgstr "Il supporto SSL non è disponibile in questa versione di KDE." +msgid "SSL support is not available in this build of TDE." +msgstr "Il supporto SSL non è disponibile in questa versione di TDE." #: kssl/ksslinfodlg.cc:109 msgid "C&ryptography Configuration..." @@ -2951,10 +2951,10 @@ msgstr "" #: misc/kfile/fileprops.cpp:240 msgid "" -"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " +"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " "given file(s)" msgstr "" -"Apre una finestra di proprietà KDE che permette la visualizzazione e la " +"Apre una finestra di proprietà TDE che permette la visualizzazione e la " "modifica delle informazioni aggiuntive dei file indicati" #: misc/kfile/fileprops.cpp:244 @@ -3010,10 +3010,10 @@ msgstr "Impossibile determinare le informazioni aggiuntive" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400 msgid "" -"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password " +"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password " "for this wallet below." msgstr "" -"<qt>KDE ha richiesto di aprire il portafogli "<b>%1</b>" +"<qt>TDE ha richiesto di aprire il portafogli "<b>%1</b>" "". Inserisci qui sotto la password di questo portafogli." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402 @@ -3031,32 +3031,32 @@ msgstr "&Apri" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414 msgid "" -"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " +"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " "secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel " "to deny the application's request." msgstr "" -"KDE ha richiesto di aprire il portafogli. I portafogli servono per memorizzare " +"TDE ha richiesto di aprire il portafogli. I portafogli servono per memorizzare " "dati sensibili in un modo sicuro. Inserisci una password da usare per questo " "portafogli o annulla la richiesta dell'applicazione." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416 msgid "" -"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is " +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This is " "used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to " "use with this wallet or click cancel to deny the application's request." msgstr "" "<qt>L'applicazione "<b>%1</b>" ha richiesto di aprire il portafogli " -"di KDE. Il portafogli serve a memorizzare dati sensibili in un modo sicuro. " +"di TDE. Il portafogli serve a memorizzare dati sensibili in un modo sicuro. " "Inserisci una password da usare per questo portafogli o annulla la richiesta " "dell'applicazione." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423 msgid "" -"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>" +"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>" "'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" -"<qt>KDE ha richiesto la creazione di un nuovo portafogli chiamato "<b>" +"<qt>TDE ha richiesto la creazione di un nuovo portafogli chiamato "<b>" "%1</b>". Scegli una password per questo portafogli, o annulla la richiesta " "dell'applicazione." @@ -3077,8 +3077,8 @@ msgstr "C&rea" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607 #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634 #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157 -msgid "KDE Wallet Service" -msgstr "Servizio portafogli di KDE" +msgid "TDE Wallet Service" +msgstr "Servizio portafogli di TDE" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444 msgid "" @@ -3089,9 +3089,9 @@ msgstr "" "<br>(Codice d'errore %2: %3)" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518 -msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." +msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." msgstr "" -"<qt>KDE ha richiesto di accedere al portafogli aperto "<b>%1</b>"." +"<qt>TDE ha richiesto di accedere al portafogli aperto "<b>%1</b>"." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520 msgid "" @@ -3306,8 +3306,8 @@ msgid "" msgstr "Tempo rim.: %1 " #: misc/uiserver.cpp:1384 -msgid "KDE Progress Information UI Server" -msgstr "Server informazioni avanzamento di KDE" +msgid "TDE Progress Information UI Server" +msgstr "Server informazioni avanzamento di TDE" #: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388 msgid "Developer" @@ -4209,7 +4209,7 @@ msgid "" "already exist). This extension is based on the file type that you have chosen " "to save in." "<br>" -"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can " +"<br>If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can " "either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to " "the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>" "If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable." @@ -4227,7 +4227,7 @@ msgstr "" "il nome file non esiste già). Questa estensione è basata sul tipo di file che " "hai scelto per il salvataggio." "<br>" -"<br>Se non vuoi che KDE aggiunga un'estensione al nome file, puoi disabilitare " +"<br>Se non vuoi che TDE aggiunga un'estensione al nome file, puoi disabilitare " "questa opzione o disattivarla temporaneamente aggiungendo un punto (.) alla " "fine del nome file (il punto sarà automaticamente rimosso).</li></ol>" "Se non sei sicuro, lascia abilitata questa opzione per semplificare la gestione " @@ -4238,14 +4238,14 @@ msgid "" "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button " "to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark." "<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like " -"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>" +"bookmarks elsewhere in TDE.</qt>" msgstr "" "<qt>Questo pulsante permette di aggiungere indirizzi specifici ai segnalibri. " "Fai clic su questo pulsante per aprire il menu dei segnalibri dove è possibile " "aggiungere, modificare o selezionare un segnalibro." "<p>Questi segnalibri sono specifici della finestra dei file, ma sotto tutti gli " "altri punti di vista si comportano esattamente come i segnalibri globali di " -"KDE.</qt>" +"TDE.</qt>" #: kfile/kfileiconview.cpp:62 msgid "Small Icons" @@ -5269,8 +5269,8 @@ msgstr "" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16 #: rc.cpp:15 #, no-c-format -msgid "KDE Wallet Wizard" -msgstr "Procedura guidata per il portafogli di KDE" +msgid "TDE Wallet Wizard" +msgstr "Procedura guidata per il portafogli di TDE" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23 #: rc.cpp:18 @@ -5281,19 +5281,19 @@ msgstr "Introduzione" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56 #: rc.cpp:21 #, no-c-format -msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System" -msgstr "<u>KWallet</u> - Il sistema portafogli di KDE" +msgid "<u>KWallet</u> - The TDE Wallet System" +msgstr "<u>KWallet</u> - Il sistema portafogli di TDE" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" -"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " +"Welcome to KWallet, the TDE Wallet System. KWallet allows you to store your " "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about KWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" -"Benvenuto in KWallet, il sistema portafogli di KDE. KWallet permette di " +"Benvenuto in KWallet, il sistema portafogli di TDE. KWallet permette di " "memorizzare le tue password e altri dati personali su disco in un file cifrato, " "impedendo ad altri di vederli. Questa procedura ti fornirà informazioni su " "KWallet e ti guiderà nella configurazione per la prima esecuzione." @@ -5314,7 +5314,7 @@ msgstr "Impostazioni &avanzate" #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" -"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> " +"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> " "file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, " "presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a " "wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an " @@ -5322,7 +5322,7 @@ msgid "" "It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily " "copy a wallet to a remote system." msgstr "" -"Il sistema portafogli di KDE memorizza i tuoi dati in un file <i>portafogli</i> " +"Il sistema portafogli di TDE memorizza i tuoi dati in un file <i>portafogli</i> " "sul tuo disco rigido. I dati sono scritti in maniera cifrata, usando " "l'algoritmo Blowfish e la tua password come chiave. Quando un portafogli viene " "aperto, l'applicazione di gestione dei portafogli viene avviata e mostra " @@ -5340,14 +5340,14 @@ msgstr "Selezione password" #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "" -"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " +"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like these " "applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. " "The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will " "allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the " "wallet." msgstr "" -"Varie applicazioni possono tentare di usare il portafogli di KDE per " +"Varie applicazioni possono tentare di usare il portafogli di TDE per " "memorizzare le password e altre informazioni, come ad esempio i dati dei form " "sul Web e i cookie. Se vuoi che queste applicazioni usino il portafogli, devi " "abilitarle ora e scegliere una password. La password che scegli <i>non</i> " @@ -5370,9 +5370,9 @@ msgstr "Verifica password:" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301 #: rc.cpp:51 #, no-c-format -msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." +msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information." msgstr "" -"Sì, desidero usare il portafogli di KDE per memorizzare le mie informazioni " +"Sì, desidero usare il portafogli di TDE per memorizzare le mie informazioni " "personali." #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390 @@ -5385,12 +5385,12 @@ msgstr "Livello di sicurezza" #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "" -"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " +"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the default " "settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some " "of them. You may further tune these settings from the KWallet control module." msgstr "" -"Il sistema portafogli di KDE consente di controllare il livello di sicurezza " +"Il sistema portafogli di TDE consente di controllare il livello di sicurezza " "dei tuoi dati personali. Alcune di queste opzioni possono avere effetti " "negativi sulla semplicità d'uso del sistema. Sebbene le impostazioni " "predefinite possano soddisfare la maggior parte degli utenti, puoi cambiarle a " @@ -6144,8 +6144,8 @@ msgstr "Impossibile leggere %1" #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53 #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194 -msgid "KDE HTTP cache maintenance tool" -msgstr "Strumento per la manutenzione della cache HTTP di KDE" +msgid "TDE HTTP cache maintenance tool" +msgstr "Strumento per la manutenzione della cache HTTP di TDE" #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59 msgid "Empty the cache" diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-it/messages/tdelibs/tdelibs.po index 2da7f636917..ca0b0021181 100644 --- a/tde-i18n-it/messages/tdelibs/tdelibs.po +++ b/tde-i18n-it/messages/tdelibs/tdelibs.po @@ -609,10 +609,10 @@ msgstr "Salta le parole tutte m&aiuscole" #, no-c-format msgid "" "If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. " -"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example." +"This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for example." msgstr "" "Se marcato, le parole che sono composte totalmente da lettere maiuscole non " -"vengono controllate. Questo è utile se hai un sacco di acronimi, come KDE per " +"vengono controllate. Questo è utile se hai un sacco di acronimi, come TDE per " "esempio." #. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67 @@ -698,8 +698,8 @@ msgstr "Ricerca ricorsiva dei domini" #. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19 #: rc.cpp:455 #, no-c-format -msgid "Removed in KDE 3.5.0" -msgstr "Rimosso in KDE 3.5.0" +msgid "Removed in TDE 3.5.0" +msgstr "Rimosso in TDE 3.5.0" #. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25 #: rc.cpp:458 @@ -1645,8 +1645,8 @@ msgid "Unable find script \"%1\"." msgstr "Impossibile trovare lo script \"%1\"." #: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40 -msgid "KDE Scripts" -msgstr "Script di KDE" +msgid "TDE Scripts" +msgstr "Script di TDE" #: arts/kde/kvideowidget.cpp:82 msgid "Video Toolbar" @@ -2452,16 +2452,16 @@ msgstr "Impossibile evidenziare la voce di menu \"%1\"." #: kded/kde-menu.cpp:111 msgid "" -"KDE Menu query tool.\n" +"TDE Menu query tool.\n" "This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n" "The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n" -"in the KDE menu a specific application is located." +"in the TDE menu a specific application is located." msgstr "" -"Strumento per l'analisi del menu di KDE.\n" +"Strumento per l'analisi del menu di TDE.\n" "Questo strumento può essere usato per trovare in quale menu sia mostrata\n" "una specifica applicazione.\n" "L'opzione --highlight serve per indicare visivamente all'utente dove è\n" -"collocata una specifica opzione nel menu di KDE." +"collocata una specifica opzione nel menu di TDE." #: kded/kde-menu.cpp:116 msgid "kde-menu" @@ -2519,20 +2519,20 @@ msgid "KDontChangeTheHostName" msgstr "KNonCambiareIlNomeHost" #: kded/khostname.cpp:360 -msgid "Informs KDE about a change in hostname" -msgstr "Informa KDE del cambiamento di nome dell'host" +msgid "Informs TDE about a change in hostname" +msgstr "Informa TDE del cambiamento di nome dell'host" #: kded/kded.cpp:720 msgid "Check Sycoca database only once" msgstr "Controlla la banca dati di Sycoca solo una volta" #: kded/kded.cpp:860 -msgid "KDE Daemon" -msgstr "Demone KDE" +msgid "TDE Daemon" +msgstr "Demone TDE" #: kded/kded.cpp:862 -msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" -msgstr "Demone KDE - aggiorna la banca dati di Sycoca quando necessario" +msgid "TDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" +msgstr "Demone TDE - aggiorna la banca dati di Sycoca quando necessario" #: kded/kbuildsycoca.cpp:483 msgid "" @@ -2602,16 +2602,16 @@ msgid "Rebuilds the system configuration cache." msgstr "Ricostruisce la cache della configurazione di sistema." #: kded/kbuildsycoca.cpp:750 -msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." -msgstr "Ricaricamento configurazione di KDE, attendere..." +msgid "Reloading TDE configuration, please wait..." +msgstr "Ricaricamento configurazione di TDE, attendere..." #: kded/kbuildsycoca.cpp:751 -msgid "KDE Configuration Manager" -msgstr "Modulo di configurazione di KDE" +msgid "TDE Configuration Manager" +msgstr "Modulo di configurazione di TDE" #: kded/kbuildsycoca.cpp:753 -msgid "Do you want to reload KDE configuration?" -msgstr "Vuoi ricaricare la configurazione di KDE?" +msgid "Do you want to reload TDE configuration?" +msgstr "Vuoi ricaricare la configurazione di TDE?" #: kded/kbuildsycoca.cpp:753 msgid "Do Not Reload" @@ -2797,8 +2797,8 @@ msgid "The library %1 does not offer an %2 function." msgstr "La libreria %1 non offre una funzionalità %2." #: tdecore/klibloader.cpp:168 -msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory." -msgstr "La libreria %1 non offre una factory compatibile con KDE." +msgid "The library %1 does not offer a TDE compatible factory." +msgstr "La libreria %1 non offre una factory compatibile con TDE." #: tdecore/klibloader.cpp:425 msgid "Library files for \"%1\" not found in paths." @@ -2813,12 +2813,12 @@ msgstr "LTR" #: tdecore/kapplication.cpp:1404 msgid "" -"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message " +"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message " "returned by the system was:\n" "\n" msgstr "" "Si è verificato un errore durante l'attivazione delle comunicazioni tra " -"processi di KDE. Il messaggio restituito dal sistema è:\n" +"processi di TDE. Il messaggio restituito dal sistema è:\n" "\n" #: tdecore/kapplication.cpp:1408 @@ -2998,16 +2998,16 @@ msgstr "modificato" #: tdecore/kapplication.cpp:2244 tdecore/kapplication.cpp:2279 msgid "Could not Launch Help Center" -msgstr "Impossibile lanciare la Guida di KDE" +msgstr "Impossibile lanciare la Guida di TDE" #: tdecore/kapplication.cpp:2245 tdecore/kapplication.cpp:2280 #, c-format msgid "" -"Could not launch the KDE Help Center:\n" +"Could not launch the TDE Help Center:\n" "\n" "%1" msgstr "" -"Impossibile lanciare la Guida di KDE:\n" +"Impossibile lanciare la Guida di TDE:\n" "\n" "%1" @@ -4251,18 +4251,18 @@ msgstr "Adar II" #: tdecore/kaboutdata.cpp:388 msgid "" "_: replace this with information about your translation team\n" -"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation " +"<p>TDE is translated into many languages thanks to the work of the translation " "teams all over the world.</p>" -"<p>For more information on KDE internationalization visit <a " +"<p>For more information on TDE internationalization visit <a " "href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>" msgstr "" -"<p>KDE è tradotto in molte lingue grazie al lavoro dei vari gruppi di " +"<p>TDE è tradotto in molte lingue grazie al lavoro dei vari gruppi di " "traduzione situati in tutto il mondo.</p>" "<p>Per contattare il gruppo italiano, scrivi alla mailing list <a " "href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a> " "oppure visita il sito <a href=\"http://kde.gulp.linux.it\">" "http://kde.gulp.linux.it</a></p>" -"<p>Per informazioni sulla internazionalizzazione di KDE, visita il sito <a " +"<p>Per informazioni sulla internazionalizzazione di TDE, visita il sito <a " "href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>" #: tdecore/kaboutdata.cpp:444 @@ -4343,8 +4343,8 @@ msgid "Code generation options file" msgstr "File di opzioni per la generazione del codice" #: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955 -msgid "KDE .kcfg compiler" -msgstr "Compilatore .kcfg KDE" +msgid "TDE .kcfg compiler" +msgstr "Compilatore .kcfg TDE" #: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956 msgid "KConfig Compiler" @@ -5544,30 +5544,30 @@ msgstr "Lista a comparsa e automatico" #: tdeui/kaboutkde.cpp:34 msgid "" -"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, a " +"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE Team, a " "world-wide network of software engineers committed to <a " "href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> " "development." "<br>" -"<br>No single group, company or organization controls the KDE source code. " -"Everyone is welcome to contribute to KDE." +"<br>No single group, company or organization controls the TDE source code. " +"Everyone is welcome to contribute to TDE." "<br>" "<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> " -"for more information on the KDE project. " +"for more information on the TDE project. " msgstr "" -"L'<b>ambiente desktop KDE</b> è scritto e mantenuto dalla squadra di KDE, una " +"L'<b>ambiente desktop TDE</b> è scritto e mantenuto dalla squadra di TDE, una " "rete mondiale di programmatori che si dedica allo sviluppo di <a " "href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">software libero</a>." "<br>" "<br>Nessun singolo gruppo, compagnia o organizzazione controlla il codice " -"sorgente KDE. Chiunque può contribuire a KDE." +"sorgente TDE. Chiunque può contribuire a TDE." "<br>" "<br>Visita <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> " -"per ulteriori informazioni sul Progetto KDE." +"per ulteriori informazioni sul Progetto TDE." #: tdeui/kaboutkde.cpp:43 msgid "" -"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, " +"Software can always be improved, and the TDE Team is ready to do so. However, " "you - the user - must tell us when something does not work as expected or could " "be done better." "<br>" @@ -5579,22 +5579,22 @@ msgid "" "bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity " "called \"Wishlist\"." msgstr "" -"Il software può sempre essere migliorato, e la squadra di KDE è pronta a farlo. " +"Il software può sempre essere migliorato, e la squadra di TDE è pronta a farlo. " "Tuttavia tu - l'utente - devi dirci quando qualcosa non funziona come ti " "aspetti o potrebbe essere fatta meglio." "<br>" -"<br>L'ambiente desktop KDE ha un sistema di segnalazione dei bug. Visita <A " +"<br>L'ambiente desktop TDE ha un sistema di segnalazione dei bug. Visita <A " "HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org</A> " "o usa la finestra di dialogo \"Segnala un bug...\" nel menu \"Aiuto\" per " "segnalare i bug." "<br>" -"<br>Se hai un suggerimento per migliorare KDE, sei invitato a usare il sistema " +"<br>Se hai un suggerimento per migliorare TDE, sei invitato a usare il sistema " "di segnalazione dei bug per registrare il tuo desiderio. Assicurati di " "impostare la gravità del bug al valore \"Wishlist\" (desiderio)." #: tdeui/kaboutkde.cpp:54 msgid "" -"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You " +"You do not have to be a software developer to be a member of the TDE team. You " "can join the national teams that translate program interfaces. You can provide " "graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" "<br>" @@ -5606,7 +5606,7 @@ msgid "" "will provide you with what you need." msgstr "" "Non c'è bisogno di essere uno sviluppatore di software per essere membro della " -"squadra di KDE. Puoi unirti ai gruppi nazionali che traducono le interfacce dei " +"squadra di TDE. Puoi unirti ai gruppi nazionali che traducono le interfacce dei " "programmi. Puoi creare grafiche, temi e suoni o migliorare la documentazione. " "Decidi tu!" "<br>" @@ -5619,32 +5619,32 @@ msgstr "" #: tdeui/kaboutkde.cpp:67 msgid "" -"KDE is available free of charge, but making it is not free." +"TDE is available free of charge, but making it is not free." "<br>" -"<br>Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " -"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal " +"<br>Thus, the TDE team formed the TDE e.V., a non-profit organization legally " +"founded in Tuebingen, Germany. The TDE e.V. represents the TDE project in legal " "and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">" -"http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V." +"http://www.kde-ev.org</a> for information on the TDE e.V." "<br>" -"<br>The KDE team does need financial support. Most of the money is used to " +"<br>The TDE team does need financial support. Most of the money is used to " "reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to " -"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one " +"TDE. You are encouraged to support TDE through a financial donation, using one " "of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">" "http://www.kde.org/support/</a>." "<br>" "<br>Thank you very much in advance for your support." msgstr "" -"KDE è disponibile gratuitamente, ma realizzarlo non è senza costi." +"TDE è disponibile gratuitamente, ma realizzarlo non è senza costi." "<br>" -"<br> Per questo motivo, la squadra di KDE ha formato la KDE e.V., " +"<br> Per questo motivo, la squadra di TDE ha formato la TDE e.V., " "un'organizzazione senza fini di lucro con sede legale a Tuebingen, in Germania. " -"La KDE e.V. rappresenta il Progetto KDE nelle questioni legali ed economiche. " +"La TDE e.V. rappresenta il Progetto TDE nelle questioni legali ed economiche. " "Consulta <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org/<a> " -"per ulteriori informazioni sulla KDE e.V.." +"per ulteriori informazioni sulla TDE e.V.." "<br>" -"<br>La squadra di KDE ha bisogno di aiuto economico. La maggior parte dei fondi " +"<br>La squadra di TDE ha bisogno di aiuto economico. La maggior parte dei fondi " "viene usata per rimborsare i membri (e altre persone) delle spese sostenute " -"durante il lavoro su KDE. Ti invitiamo a sostenere KDE tramite donazioni, in " +"durante il lavoro su TDE. Ti invitiamo a sostenere TDE tramite donazioni, in " "uno dei modi descritti nella pagina <a href=\"http://www.kde.org/support/\">" "http://www.kde.org/support/</a>." "<br>" @@ -5653,11 +5653,11 @@ msgstr "" #: tdeui/kaboutkde.cpp:81 #, c-format msgid "K Desktop Environment. Release %1" -msgstr "Ambiente desktop KDE. Versione %1" +msgstr "Ambiente desktop TDE. Versione %1" #: tdeui/kaboutkde.cpp:83 msgid "" -"_: About KDE\n" +"_: About TDE\n" "&About" msgstr "&Informazioni" @@ -5666,12 +5666,12 @@ msgid "&Report Bugs or Wishes" msgstr "&Segnala i bug o i desideri" #: tdeui/kaboutkde.cpp:85 -msgid "&Join the KDE Team" -msgstr "&Unisciti alla squadra di KDE" +msgid "&Join the TDE Team" +msgstr "&Unisciti alla squadra di TDE" #: tdeui/kaboutkde.cpp:86 -msgid "&Support KDE" -msgstr "&Sostieni KDE" +msgid "&Support TDE" +msgstr "&Sostieni TDE" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804 msgid "&Yes" @@ -6607,8 +6607,8 @@ msgid "&About %1" msgstr "Informazioni &su %1" #: tdeui/khelpmenu.cpp:176 tdeui/kstdaction_p.h:114 -msgid "About &KDE" -msgstr "Informazioni su &KDE" +msgid "About &TDE" +msgstr "Informazioni su &TDE" #: tdeui/kactionclasses.cpp:2072 msgid "Exit F&ull Screen Mode" @@ -6735,8 +6735,8 @@ msgid "Task" msgstr "Incarico" #: tdeui/kaboutdialog.cpp:704 -msgid "%1 %2 (Using KDE %3)" -msgstr "%1 %2 (con KDE %3)" +msgid "%1 %2 (Using TDE %3)" +msgstr "%1 %2 (con TDE %3)" #: tdeui/kaboutdialog.cpp:706 msgid "%1 %2, %3" @@ -7491,8 +7491,8 @@ msgstr "" "modulo. L'allegato è stato rimosso per motivi di sicurezza." #: khtml/khtml_part.cpp:4870 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #: khtml/khtml_part.cpp:5776 msgid "(%1/s)" @@ -7894,8 +7894,8 @@ msgid "Archives" msgstr "Archivi" #: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451 -msgid "KDE Java Applet Plugin" -msgstr "Plugin KDE per le applet Java" +msgid "TDE Java Applet Plugin" +msgstr "Plugin TDE per le applet Java" #: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225 msgid "Initializing Applet \"%1\"..." @@ -8090,8 +8090,8 @@ msgstr "" "klauncher: È avviato automaticamente da tdeinit.\n" #: kinit/klauncher.cpp:743 -msgid "KDEInit could not launch '%1'." -msgstr "KDEInit non è riuscito ad avviare \"%1\"" +msgid "TDEInit could not launch '%1'." +msgstr "TDEInit non è riuscito ad avviare \"%1\"" #: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960 msgid "Could not find service '%1'." @@ -8140,8 +8140,8 @@ msgid "KConf Update" msgstr "KConf Update" #: kconf_update/kconf_update.cpp:945 -msgid "KDE Tool for updating user configuration files" -msgstr "Strumento di KDE per aggiornare i file di configurazione dell'utente" +msgid "TDE Tool for updating user configuration files" +msgstr "Strumento di TDE per aggiornare i file di configurazione dell'utente" #: kspell2/ui/configdialog.cpp:38 msgid "KSpell2 Configuration" @@ -8179,13 +8179,13 @@ msgid "Web style plugin" msgstr "Plugin stile Web" #: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28 -msgid "KDE LegacyStyle plugin" -msgstr "Plugin KDE LegacyStyle" +msgid "TDE LegacyStyle plugin" +msgstr "Plugin TDE LegacyStyle" #: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35 -msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" +msgid "TDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" msgstr "" -"Strumento KDE per creare una cache di tutti i temi basati su pixmap installati" +"Strumento TDE per creare una cache di tutti i temi basati su pixmap installati" #: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40 msgid "KInstalltheme" @@ -8563,7 +8563,7 @@ msgid "" "<br>%1" "<p>Possible reasons:</p>" "<ul>" -"<li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control " +"<li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control " "module" "<li>You have old third party modules lying around.</ul>" "<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the " @@ -8575,7 +8575,7 @@ msgstr "" "<br>%1" "<p>Cause possibili:</p>" "<ul>" -"<li>Si è verificato un errore quando hai aggiornato KDE ed è rimasto un vecchio " +"<li>Si è verificato un errore quando hai aggiornato TDE ed è rimasto un vecchio " "modulo di controllo" "<li>Ci sono dei vecchi moduli sviluppati da terze parti.</ul>" "<p>Controlla questi punti con cura e prova a rimuovere il modulo indicato nel " @@ -8771,8 +8771,8 @@ msgid "kcmkresources" msgstr "kcmkresources" #: kresources/kcmkresources.cpp:45 -msgid "KDE Resources configuration module" -msgstr "Modulo di configurazione risorse di KDE" +msgid "TDE Resources configuration module" +msgstr "Modulo di configurazione risorse di TDE" #: kresources/kcmkresources.cpp:47 msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" @@ -8954,25 +8954,25 @@ msgstr "Memoria esaurita" msgid "" "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " "probably not work correctly without it.\n" -"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " +"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory " "(usually ~/.kde)." msgstr "" "Il tuo file di configurazione locale di KAB \"%1\"non può essere creato. KAB " "probabilmente non riuscirà a lavorare correttamente senza.\n" "Assicurati di non aver rimosso i permessi di scrittura nella tua directory " -"locale di KDE (di solito ~/.kde)." +"locale di TDE (di solito ~/.kde)." #: kab/addressbook.cc:461 msgid "" "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably " "not work correctly without it.\n" -"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " +"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory " "(usually ~/.kde)." msgstr "" "Il tuo file di banca dati standard di KAB \"%1\" non può essere creato. KAB " "probabilmente non riuscirà a lavorare correttamente senza.\n" "Assicurati di non aver rimosso i permessi di scrittura nella tua directory " -"locale di KDE (di solito ~/.kde)." +"locale di TDE (di solito ~/.kde)." #: kab/addressbook.cc:471 msgid "" @@ -9278,8 +9278,8 @@ msgid "Import &All" msgstr "Importa &tutto" #: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359 -msgid "KDE Secure Certificate Import" -msgstr "Importazione certificati sicuri di KDE" +msgid "TDE Secure Certificate Import" +msgstr "Importazione certificati sicuri di TDE" #: kcert/kcertpart.cc:184 msgid "Chain:" @@ -9370,9 +9370,9 @@ msgid "Certificate Import" msgstr "Importazione certificato" #: kcert/kcertpart.cc:455 -msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support." +msgid "You do not seem to have compiled TDE with SSL support." msgstr "" -"Sembra che la tua versione di KDE non sia compilata con il supporto SSL." +"Sembra che la tua versione di TDE non sia compilata con il supporto SSL." #: kcert/kcertpart.cc:460 msgid "Certificate file is empty." @@ -9412,23 +9412,23 @@ msgstr "" #: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759 msgid "" -"Certificate has been successfully imported into KDE.\n" -"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." +"Certificate has been successfully imported into TDE.\n" +"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center." msgstr "" -"Il certificato è stato importato correttamente in KDE.\n" -"Puoi gestire le impostazioni dei certificati dal Centro di controllo di KDE." +"Il certificato è stato importato correttamente in TDE.\n" +"Puoi gestire le impostazioni dei certificati dal Centro di controllo di TDE." #: kcert/kcertpart.cc:873 msgid "" -"Certificates have been successfully imported into KDE.\n" -"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." +"Certificates have been successfully imported into TDE.\n" +"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center." msgstr "" -"I certificati sono stati importati correttamente in KDE.\n" -"Puoi gestire le impostazioni dei certificati dal Centro di controllo di KDE." +"I certificati sono stati importati correttamente in TDE.\n" +"Puoi gestire le impostazioni dei certificati dal Centro di controllo di TDE." #: kcert/kcertpart.cc:879 -msgid "KDE Certificate Part" -msgstr "Certificati di KDE" +msgid "TDE Certificate Part" +msgstr "Certificati di TDE" #: khtml/khtml_settings.cc:152 msgid "Accept" @@ -9617,12 +9617,12 @@ msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output" msgstr "espande ${prefix} e ${exec_prefix} nell'output" #: tdecore/tde-config.cpp.in:19 -msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" -msgstr "Prefisso indicato in fase di compilazione per le librerie KDE" +msgid "Compiled in prefix for TDE libraries" +msgstr "Prefisso indicato in fase di compilazione per le librerie TDE" #: tdecore/tde-config.cpp.in:20 -msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" -msgstr "Prefisso exec indicato in fase di compilazione per le librerie KDE" +msgid "Compiled in exec_prefix for TDE libraries" +msgstr "Prefisso exec indicato in fase di compilazione per le librerie TDE" #: tdecore/tde-config.cpp.in:21 msgid "Compiled in library path suffix" @@ -9633,13 +9633,13 @@ msgid "Prefix in $HOME used to write files" msgstr "Prefisso in $HOME usato per scrivere i file" #: tdecore/tde-config.cpp.in:23 -msgid "Compiled in version string for KDE libraries" +msgid "Compiled in version string for TDE libraries" msgstr "" -"Stringa di versione indicata in fase di compilazione per le librerie KDE" +"Stringa di versione indicata in fase di compilazione per le librerie TDE" #: tdecore/tde-config.cpp.in:24 -msgid "Available KDE resource types" -msgstr "Tipi di risorsa KDE disponibili" +msgid "Available TDE resource types" +msgstr "Tipi di risorsa TDE disponibili" #: tdecore/tde-config.cpp.in:25 msgid "Search path for resource type" diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-it/messages/tdelibs/tdeprint.po index 27490abb065..f2070dd84cf 100644 --- a/tde-i18n-it/messages/tdelibs/tdeprint.po +++ b/tde-i18n-it/messages/tdelibs/tdeprint.po @@ -519,13 +519,13 @@ msgstr "" msgid "" " <qt><b>Printer Selection Menu:</b> " "<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. " -"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the <em>" -"KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or " +"Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the <em>" +"TDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or " "PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing " "a real printer, you need to... " "<ul> " "<li>...either create a local printer with the help of the <em>" -"KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR " +"TDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR " "printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> " "button),</li> " "<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can " @@ -533,7 +533,7 @@ msgid "" "opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information " "required to use the remote server. </li> </ul> " "<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS " -"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to " +"server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to " "re-load its configuration files. To reload the configuration files, either " "start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and " "back again once. The print system switch can be made through a selection in " @@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "" " <qt><b>Menu di selezione della stampante:</b> " "<p>Usa questa casella per scegliere la stampante su cui vuoi stampare. " "Inizialmente (quando esegui tdeprint per la prima volta) troverai solo le <em>" -"stampanti speciali di KDE</em> (che salvano le stampe su disco [come file " +"stampanti speciali di TDE</em> (che salvano le stampe su disco [come file " "PostScript o PDF] o le inviano per posta elettronica [come allegato PDF]). Se " "ti manca una vera stampante, devi... " "<ul> " @@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "" "necessarie per usare il server remoto.</li> </ul> " "<p> <b>Nota:</b> Può succedere che tu ti sia connesso correttamente ad un " "server CUPS e ancora non sia arrivata una lista di stampanti. Se questo " -"succede: costringi KDEPrint a ricaricare i suoi file di configurazione. Per " +"succede: costringi TDEPrint a ricaricare i suoi file di configurazione. Per " "ricaricare questi file basta riavviare kprinter o modificare il sistema di " "stampa per poi tornare a quello attuale utilizzando l'apposita casella.</p></qt>" @@ -580,7 +580,7 @@ msgid "" "<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>" "'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new " "dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>" -"KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> " +"TDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> " "<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal " "<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the " "view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>" @@ -593,27 +593,27 @@ msgstr "" "<p>Per creare una lista di filtro personale, fare clic sul pulsante <em>" "Opzioni di sistema...</em> in basso in questa finestra. Quindi, nella nuova " "finestra, selezionare <em>Filtro</em> (colonna di sinistra nella finestra <em>" -"Configurazione stampa KDE</em>).</p> " +"Configurazione stampa TDE</em>).</p> " "<p><b>Attenzione:</b>Facendo clic su questo pulsante senza creare prima una " "lista personale di viste selettive farà sparire tutte le stampanti dalla lista " "(Per riabilitarle basta un nuovo clic su questo pulsante)</p> </qt>" #: kprintdialog.cpp:154 msgid "" -"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> " -"<p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> " +"<qt><b>TDE Add Printer Wizard</b> " +"<p>This button starts the <em>TDE Add Printer Wizard</em>.</p> " "<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>" ") to add locally defined printers to your system. </p> " -"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> " +"<p><b>Note:</b> The <em>TDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> " "work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>" "\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>" msgstr "" -"<qt><b>Procedura guidata di KDE per aggiungere stampanti</b> " -"<p>Questo pulsante apre la <em>Procedura guidata di KDE per le stampanti</em>" +"<qt><b>Procedura guidata di TDE per aggiungere stampanti</b> " +"<p>Questo pulsante apre la <em>Procedura guidata di TDE per le stampanti</em>" ".</p> " "<p>Utilizza la procedura guidata (con <em>\"CUPS\"</em> o <em>\"RLPR\"</em>" ") per aggiungere stampanti al tuo sistema.</p> " -"<p><b>Nota:</b> La <em>Procedura guidata di KDE per le stampanti</em> <b>non</b> " +"<p><b>Nota:</b> La <em>Procedura guidata di TDE per le stampanti</em> <b>non</b> " "funziona e questo pulsante è disabilitato se utilizzi <em>\"LPD generico</em>" "\", <em>\"LPRng\"</em>, o <em>\"Stampa attraverso un programma esterno</em>" "\".) </p> </qt>" @@ -644,30 +644,30 @@ msgid "" "<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of " "your printing system. Amongst them: " "<ul>" -"<li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " +"<li> Should TDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " "for printing? " -"<li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> " +"<li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> " "for print page previews? " -"<li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> " +"<li> Should TDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> " "and many more.... </qt>" msgstr "" " <qt><b>Opzioni di sistema:</b>" "<p> Questo pulsante apre una nuova finestra in cui puoi regolare varie " "impostazioni del sistema di stampa. Tra queste: " "<ul>" -"<li>Le applicazioni KDE devono includere tutti i tipi di carattere nel " +"<li>Le applicazioni TDE devono includere tutti i tipi di carattere nel " "PostScript che generano per la stampa?" -"<li>KDE deve usare un visore PostScript esterno come <em>gv</em> " +"<li>TDE deve usare un visore PostScript esterno come <em>gv</em> " "per l'anteprima di stampa?" -"<li>KDEPrint deve usare un server CUPS locale o remoto?</ul> " +"<li>TDEPrint deve usare un server CUPS locale o remoto?</ul> " "e molto altro...</qt>" #: kprintdialog.cpp:182 msgid "" -" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>" +" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>TDEPrint Manual</em>" ". </qt>" msgstr "" -" <qt><b>Aiuto:</b>Questo pulsante conduce al <em>manuale di KDEPrint</em>.</qt>" +" <qt><b>Aiuto:</b>Questo pulsante conduce al <em>manuale di TDEPrint</em>.</qt>" #: kprintdialog.cpp:186 msgid "" @@ -680,12 +680,12 @@ msgstr "" #: kprintdialog.cpp:190 msgid "" " <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you " -"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert " +"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to convert " "the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to " "do this. </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Stampa:</b>Questo pulsante invia in stampa il lavoro. Se stai inviando " -"file non PostScript, ti verrà chiesto se desideri che sia KDE a convertire i " +"file non PostScript, ti verrà chiesto se desideri che sia TDE a convertire i " "file in formato PostScript, o se vuoi che se ne occupi il sottosistema di " "stampa (ad esempio CUPS). </qt>" @@ -711,13 +711,13 @@ msgstr "" msgid "" " <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where " "your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one " -"of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or " +"of the TDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or " "\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by " "using the button and/or editing the line on the right. </qt>" msgstr "" " <qt><b>Nome e percorso del file di output:</b>Il \"File di output:\" indica " "dove verrà salvato il file se decidi di stampare su file il lavoro, usando una " -"delle <em>stampanti speciali</em> di KDE, \"Stampa su file (PostScript)\" o " +"delle <em>stampanti speciali</em> di TDE, \"Stampa su file (PostScript)\" o " "\"Stampa su file (PDF)\". Scegli un nome e una posizione che ti soddisfino " "usando il pulsante o modificando la riga a destra. </qt>" @@ -768,9 +768,9 @@ msgid "" "\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting " "paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. " "<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only " -"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start " +"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " "kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for " -"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " +"non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " "preview is not available here. </qt>" msgstr "" " <qt><b>Anteprima di stampa</b> Marca questa casella se desideri vedere " @@ -778,9 +778,9 @@ msgstr "" "l'aspetto è realmente quello che desideri senza sprecare carta. Ti permette " "inoltre di annullare la stampa se qualcosa dovesse essere errato. " "<p><b>Nota:</b> La funzione di anteprima (e quindi questa casella) è " -"disponibile solo per le stampe create da applicazioni KDE. Avviando kprinter " +"disponibile solo per le stampe create da applicazioni TDE. Avviando kprinter " "dalla linea di comando, o usando kprinter come comando di stampa per " -"applicazioni non KDE (come Acrobat Reader, Firefox o OpenOffice), l'anteprima " +"applicazioni non TDE (come Acrobat Reader, Firefox o OpenOffice), l'anteprima " "non sarà disponibile qui. </qt>" #: kprintdialog.cpp:250 @@ -924,7 +924,7 @@ msgid "" "secretaries who serve different bosses, etc.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or " "\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>" @@ -941,7 +941,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia " -"di KDEPrint combacia esattamente con l'opzione a linea di comando di CUPS:<em> " +"di TDEPrint combacia esattamente con l'opzione a linea di comando di CUPS:<em> " "<pre> -o job-billing=... # esempio: \"Dipartimento_marketing\" o " "\"Mario_Rossi\" </pre> </p> </qt></qt>" @@ -963,7 +963,7 @@ msgid "" "trays).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -985,7 +985,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento della GUI " -"KDEPrint ha gli stessi parametri di CUPS da riga di comando:</em> " +"TDEPrint ha gli stessi parametri di CUPS da riga di comando:</em> " "<pre> -o job-hold-until=... # esempio: \"indefinite\" o \"no-hold\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -998,7 +998,7 @@ msgid "" "<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia " -"di KDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em> " +"di TDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em> " "<pre> -o page-label=\"...\" # esempio: \"Ad uso interno\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -1031,7 +1031,7 @@ msgid "" "no other, higher prioritized one is present).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -1489,7 +1489,7 @@ msgid "" "<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " "characters per inch will be printed. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1501,7 +1501,7 @@ msgstr "" "che siano stampati 10 caratteri per pollice. </p> " "<hr> " "<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia " -"di KDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em> " +"di TDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em> " "<pre> -o cpi=... # esempio: \"8\" o \"12\" </pre> </p> </qt>" #: cups/kptextpage.cpp:55 @@ -1513,7 +1513,7 @@ msgid "" "<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " "lines per inch will be printed. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1523,7 +1523,7 @@ msgstr "" "stampa di un file di testo. </p> " "<hr> " "<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia " -"di KDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em> " +"di TDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em> " "<pre> -o lpi=... # esempio \"5\" o \"7\" </pre> </p> </qt>" #: cups/kptextpage.cpp:69 @@ -1535,7 +1535,7 @@ msgid "" "<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " "be printed. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1547,7 +1547,7 @@ msgstr "" "di testo per ogni pagina. </p> " "<hr> " "<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia " -"di KDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em> " +"di TDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em> " "<pre> -o columns=... # esempio: \"2\" o \"4\" </pre> </p> </qt>" #: cups/kptextpage.cpp:84 @@ -1563,11 +1563,11 @@ msgid "" "<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only " "valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> " "<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input " -"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " +"formats than text, or for printing from applications such as the TDE Advanced " "Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " "'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" " "<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " @@ -1579,12 +1579,12 @@ msgstr "" "validi solamente per il testo o file stampati attraverso kprinter. </p> " "<p><b>Nota:</b> Queste impostazioni non hanno alcun effetto per formati diversi " "dal testo, o per la stampa da applicazioni come l'editor di testo avanzato di " -"KDE (Kate). (Le applicazioni in genere inviano PostScript al sistema di stampa " +"TDE (Kate). (Le applicazioni in genere inviano PostScript al sistema di stampa " "e Kate in particolare ha le sue impostazioni per il controllo della stampa.) " "</p>. " "<hr> " "<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia " -"di KDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em> " +"di TDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em> " "<pre> -o cpi=... # esempio: \"8\" o \"12\" " "<br> -o lpi=... # esempio: \"5\" o \"7\" " "<br> -o columns=... # esempio: \"2\" o \"4\" </pre> </p> </qt>" @@ -1595,9 +1595,9 @@ msgid "" "<p><b>Margins</b></p> " "<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " "valid for jobs originating from applications which define their own page " -"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or " +"layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or " "OpenOffice.org). </p> " -"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " +"<p>When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or " "printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " "margin settings here. </p> " "<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " @@ -1606,7 +1606,7 @@ msgid "" "<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " "position (see the preview picture on the right side). </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-top=... # example: \"72\" " "<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" " @@ -1617,8 +1617,8 @@ msgstr "" "<p><b>Margini</b></p> " "<p>Queste impostazioni controllano i margini delle stampe. Non si applicano " "alle stampe generate da applicazioni che definiscono autonomamente il layout di " -"stampa e inviano PostScript a KDEPrint (come KOffice o OpenOffice). </p> " -"<p>Quando stampi da applicazioni KDE, come KMail e Konqueror, o quando stampi " +"stampa e inviano PostScript a TDEPrint (come KOffice o OpenOffice). </p> " +"<p>Quando stampi da applicazioni TDE, come KMail e Konqueror, o quando stampi " "file di testo ASCII attraverso kprinter, qui puoi impostare i tuoi valori " "predefiniti per i margini. </p> " "<p> I margini possono essere impostati individualmente per ogni lato del " @@ -1628,7 +1628,7 @@ msgstr "" "desiderata (guarda l'immagine di anteprima sulla destra). </p> " "<hr> " "<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia " -"di KDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em> " +"di TDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em> " "<pre> -o page-top=... # esempio: \"72\" " "<br> -o page-bottom=... # esempio: \"24\" " "<br> -o page-left=... # esempio: \"36\" " @@ -1647,7 +1647,7 @@ msgid "" "enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1665,7 +1665,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia " -"di KDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em> " +"di TDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em> " "<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" #: cups/kptextpage.cpp:153 @@ -1677,7 +1677,7 @@ msgid "" "margins, though.) </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1689,7 +1689,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia " -"di KDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em> " +"di TDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em> " "<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" #: cups/kptextpage.cpp:167 @@ -1705,7 +1705,7 @@ msgid "" "enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o prettyprint=true. " "<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" @@ -1724,7 +1724,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia " -"di KDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em> " +"di TDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em> " "<pre> -o prettyprint=true. " "<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" @@ -1787,7 +1787,7 @@ msgid "" "server via this editable list. There are 3 purposes for this: " "<ul> " "<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the " -"KDEPrint GUI. </li> " +"TDEPrint GUI. </li> " "<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS " "filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> " "<li>Send short messages to the operators of your production printers in your " @@ -1821,7 +1821,7 @@ msgid "" "<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " "need to double-click on a field to edit it. " "<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be " -"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " +"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " " or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " "option name.) </p> </qt>" @@ -1831,7 +1831,7 @@ msgstr "" "attraverso questa lista. Ciò ha un triplice scopo: " "<ul> " "<li> Usare qualunque opzione di stampa di CUPS, attuale o futura, non " -"supportata dall'interfaccia di KDEPrint. </li> " +"supportata dall'interfaccia di TDEPrint. </li> " "<li>Gestire qualsiasi opzione di stampa che potresti voler implementare nella " "catena di filtri di CUPS. </li> " "<li> Inviare brevi messaggi agli operatori del tuo <em>Reparto di stampa</em>" @@ -1865,7 +1865,7 @@ msgstr "" "<p><b>Nota:</b> i campi non possono includere spazi, tabulazioni o virgolette. " "Potrebbe essere necessario fare clic due volte su di un campo per modificarlo. " "<p><b>Attenzione:</b> Non utilizzare opzioni standard di CUPS che possono " -"essere gestite anche attraverso l'interfaccia di KDEPrint. In caso di conflitto " +"essere gestite anche attraverso l'interfaccia di TDEPrint. In caso di conflitto " "i risultati potrebbero essere imprevedibili, quindi per tutte le opzioni " "supportate dall'interfaccia, usa l'interfaccia. (Ogni \"Che cos'è?\" degli " "elementi dell'interfaccia indica l'opzione di riferimento per CUPS)</p></qt>" @@ -2088,7 +2088,7 @@ msgid "" "colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2099,7 +2099,7 @@ msgstr "" "<br>" "<hr>" "<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia " -"grafica KDEPrint corrisponde all'opzione da riga di comando di CUPS </em> " +"grafica TDEPrint corrisponde all'opzione da riga di comando di CUPS </em> " "<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" #: cups/kphpgl2page.cpp:48 @@ -2117,7 +2117,7 @@ msgid "" "the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2150,7 +2150,7 @@ msgid "" "set inside the plot file itself..</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2165,17 +2165,17 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia " -"grafica KDEPrint corrisponde all'opzione della linea di comando di CUPS:</em> " +"grafica TDEPrint corrisponde all'opzione della linea di comando di CUPS:</em> " "<pre> -o penwidth=... # esempio: \"2000\" o \"500\" </pre> </p> </qt>" #: cups/kphpgl2page.cpp:85 msgid "" " <qt> <b>HP-GL Print Options</b> " -"<p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send " +"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send " "HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> " "<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " "Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> " -"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " +"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " "it on any installed printer. </p> " "<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " "file into the running kprinter.</p> " @@ -2184,18 +2184,18 @@ msgid "" "1.1.22).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements " "match with CUPS commandline job option parameters:</em> " "<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Opzioni di stampa HP-GL</b> " -"<p>Tutte le opzioni su questa pagina si applicano solo se utilizzi KDEPrint per " +"<p>Tutte le opzioni su questa pagina si applicano solo se utilizzi TDEPrint per " "mandare file HP-GL e HP-GL/2 ad una delle tue stampanti. </p> " "<p>HP-GL e HP-GL/2 sono linguaggi di descrizione della pagina sviluppati dalla " "Hewlett-Packard per pilotare i dispositivi Pen Plotting. </p> " -"<p>KDEPrint può (con l'aiuto di CUPS) convertire i file HP-GL e stamparli su " +"<p>TDEPrint può (con l'aiuto di CUPS) convertire i file HP-GL e stamparli su " "qualunque stampante. </p> " "<p><b>Nota 1:</b> Per stampare i fileHP-GL avvia 'kprinter' e carica " "semplicemente il file in kprinter.</p> " @@ -2205,7 +2205,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Suggerimento per gli utenti esperti:</b> Questi elemento grafici di " -"KDEPrint corrispondono alle opzioni da riga di comando di CUPS:</em> " +"TDEPrint corrispondono alle opzioni da riga di comando di CUPS:</em> " "<pre> -o blackplot=... # esempio: \"true\" o \"false\" " "<br> -o fitplot=... # esempio: \"true\" o \"false\" " "<br> -o penwidth=... # esempio: \"true\" o \"false\" </pre> </p> </qt>" @@ -2446,7 +2446,7 @@ msgid "" "lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2459,7 +2459,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia " -"di KDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em> " +"di TDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em> " "<pre> -o brightness=... # valore compreso tra \"0\" e \"200\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -2501,7 +2501,7 @@ msgid "" "<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2543,7 +2543,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia " -"di KDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em>" +"di TDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em>" "<pre> -o hue=... # usa valore tra \"-360\" e \"360\" </pre> </p> </qt>" #: cups/kpimagepage.cpp:83 @@ -2559,7 +2559,7 @@ msgid "" "make the colors extremely intense. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2576,7 +2576,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia " -"di KDEPrint corrisponde all'opzione da riga di comando di CUPS:</em> " +"di TDEPrint corrisponde all'opzione da riga di comando di CUPS:</em> " "<pre> -o saturation=... # intervallo tra \"0\" e \"200\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2591,7 +2591,7 @@ msgid "" "preview. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2700,7 +2700,7 @@ msgid "" "printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " "<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 " @@ -2738,7 +2738,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia " -"grafica KDEPrint corrisponde alle opzioni da riga di comando di CUPS:</em> " +"grafica TDEPrint corrisponde alle opzioni da riga di comando di CUPS:</em> " "<pre> -o natural-scaling=... # intervallo % tra 1 e 800 " "<br> -o scaling=... # intervallo % tra 1 e 800 " "<br> -o ppi=... # intervallo in ppi tra 1 e 1200</pre></p> " @@ -2808,7 +2808,7 @@ msgid "" "paper printout. Default is 'center'. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -2821,7 +2821,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia " -"grafica KDEPrint corrisponde all'opzione sulla rigo di comando di CUPS:</em> " +"grafica TDEPrint corrisponde all'opzione sulla rigo di comando di CUPS:</em> " "<pre> -o position=... # esempi: \"top-left\" o\"bottom\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -3654,13 +3654,13 @@ msgstr "&Utilizza programma di anteprima esterno" #: management/kmconfigpreview.cpp:44 msgid "" -"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in " -"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " -"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer" +"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in " +"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " +"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer" msgstr "" "Puoi utilizzare un programma di anteprima (visualizzatore PS) esterno invece di " -"quello di KDE. Nota che se il visualizzatore PS predefinito di KDE (KGhostView) " -"non viene trovato, KDE proverà automaticamente a cercare un altro " +"quello di TDE. Nota che se il visualizzatore PS predefinito di TDE (KGhostView) " +"non viene trovato, TDE proverà automaticamente a cercare un altro " "visualizzatore PostScript esterno" #: management/kmwdrivertest.cpp:41 @@ -3729,8 +3729,8 @@ msgstr "" "<p>%1</p></qt>" #: management/kaddprinterwizard.cpp:10 -msgid "Configure KDE Print" -msgstr "Configura stampa di KDE" +msgid "Configure TDE Print" +msgstr "Configura stampa di TDE" #: management/kaddprinterwizard.cpp:11 msgid "Configure print server" @@ -3765,8 +3765,8 @@ msgstr "" "%1 è fallita." #: management/kmdbcreator.cpp:113 -msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database." -msgstr "Per favore aspetta che KDE ricostruisca il database dei driver." +msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." +msgstr "Per favore aspetta che TDE ricostruisca il database dei driver." #: management/kmdbcreator.cpp:114 msgid "Driver Database" @@ -3841,8 +3841,8 @@ msgid "Change..." msgstr "Cambia..." #: management/kmconfigdialog.cpp:38 -msgid "KDE Print Configuration" -msgstr "Configurazione stampa KDE" +msgid "TDE Print Configuration" +msgstr "Configurazione stampa TDE" #: management/kmwdriver.cpp:33 msgid "Printer Model Selection" @@ -3995,11 +3995,11 @@ msgstr " sec" #: management/kmconfiggeneral.cpp:53 msgid "" -"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> " +"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> " "components like the print manager and the job viewer." msgstr "" "Il tempo impostato qui controlla la frequenza di aggiornamento dei vari " -"componenti dell'architettura di <b>KDE Print</b> come il gestore della stampa o " +"componenti dell'architettura di <b>TDE Print</b> come il gestore della stampa o " "il visualizzatore dei lavori di stampa." #: management/kmconfiggeneral.cpp:57 @@ -4145,13 +4145,13 @@ msgstr "" #: management/kmconfigfonts.cpp:89 msgid "" -"When using font embedding you can select additional directories where KDE " +"When using font embedding you can select additional directories where TDE " "should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " "used, so adding those directories is not needed. The default search path should " "be sufficient in most cases." msgstr "" "Quando usi l'inclusione dei tipi di carattere, puoi indicare directory " -"aggiuntive in cui KDE deve cercare i file dei tipi di carattere da includere. " +"aggiuntive in cui TDE deve cercare i file dei tipi di carattere da includere. " "Normalmente si effettua la ricerca nel percorso dei tipi di carattere del " "server X; pertanto non è necessario indicare tali directory. Nella maggior " "parte dei casi dovrebbe andare bene il percorso di ricerca predefinito." @@ -4554,7 +4554,7 @@ msgid "" "<br>" "<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>" "<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>" -"The KDE printing team</i></a>.</p>" +"The TDE printing team</i></a>.</p>" msgstr "" "<p>Benvenuto,</p>" "<br>" @@ -4565,7 +4565,7 @@ msgstr "" "<br>" "<p>Speriamo che questo strumento ti sia utile!</p>" "<br><p align=right><i>La <a href=\"http://printing.kde.org\">" -"squadra di stampa di KDE</a>.</i></p>" +"squadra di stampa di TDE</a>.</i></p>" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 msgid "&PostScript printer" @@ -5074,13 +5074,13 @@ msgid "" " <qt> <b>File Open button</b> " "<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " "before you send it to the printing system.</p> " -"<p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type " +"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.</p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Pulsante apri file</b>" "<p>Questo pulsante prova ad aprire il file evidenziato, in modo da vederlo o " "modificarlo prima di inviarlo in stampa.</p> " -"<p>Per l'apertura di un file, KDEPrint usa l'applicazione corrispondente al " +"<p>Per l'apertura di un file, TDEPrint usa l'applicazione corrispondente al " "tipo MIME del file.</p> </qt>" #: kfilelist.cpp:82 @@ -5088,7 +5088,7 @@ msgid "" " <qt> <b>File List view</b> " "<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the " "file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " -"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " +"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " "the arrow buttons on the right.</p> " "<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " "the list.</p> " @@ -5096,12 +5096,12 @@ msgid "" "locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " "side let you add more files, remove already selected files from the list, " "re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " -"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> " +"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> " "</qt>" msgstr "" " <qt><b>Lista dei file</b>" "<p>Questa lista mostra tutti i file selezionati per la stampa. Puoi vedere i " -"nomi dei file, i percorsi e i tipi MIME determinati da KDEPrint. Puoi " +"nomi dei file, i percorsi e i tipi MIME determinati da TDEPrint. Puoi " "riordinare l'ordine iniziale della lista con l'aiuto dei pulsanti con le frecce " "che si trovano sulla destra.</p> " "<p>I file saranno stampanti come un unico lavoro di stampa nello stesso ordine " @@ -5110,7 +5110,7 @@ msgstr "" "posizioni. I file possono essere di tipi MIME diversi. I pulsanti sul lato " "destro consentono di aggiungere ulteriori file, di eliminare dalla lista i file " "già selezionati, di riordinare la lista (spostando in alto o in basso i file) e " -"di aprire i file. Se apri un file, KDEPrint userà l'applicazione corrispondente " +"di aprire i file. Se apri un file, TDEPrint userà l'applicazione corrispondente " "al tipo MIME del file.</p> </qt>" #: kfilelist.cpp:103 @@ -5145,15 +5145,15 @@ msgstr "Regolazioni" msgid "" " <qt><b>Print Subsystem Selection</b> " "<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " -"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " -"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " +"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " +"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " "itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>" "Common UNIX Printing System</em>. </qt>" msgstr "" " <qt><b>Selezione del sottosistema di stampa</b> " "<p>Questa casella mostra (e consente di selezionare) il sottosistema di stampa " -"da usare con KDEPrint. (Il sottosistema di stampa deve, ovviamente, essere " -"installato all'interno del tuo sistema operativo.) KDEPrint di solito è in " +"da usare con TDEPrint. (Il sottosistema di stampa deve, ovviamente, essere " +"installato all'interno del tuo sistema operativo.) TDEPrint di solito è in " "grado di rilevarlo automaticamente al primo avvio. La maggior parte delle " "distribuzioni Linux usano CUPS, il <em>Common Unix Printing System</em>.</qt>" @@ -5198,7 +5198,7 @@ msgid "" "<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Lista opzioni driver (da PPD)</b>. " "<p>Il pannello superiore di questa finestra contiene tutte le opzioni dei " @@ -5224,7 +5224,7 @@ msgstr "" "<p><b>Nota.</b> Il numero delle opzioni disponibili dipende dal driver " "effettivamente usato nella coda di stampa. Le code <em>\"Raw\"</em> " "non possiedono un driver o un PPD. Per le code Raw questa scheda non è caricata " -"da KDEPrint, e quindi non è presente nella finestra di dialogo di kprinter.</p> " +"da TDEPrint, e quindi non è presente nella finestra di dialogo di kprinter.</p> " "</qt>" #: driverview.cpp:71 @@ -5249,7 +5249,7 @@ msgid "" "<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Lista dei valori possibili per le opzioni driver (da PPD)</b>. " "<p>Il pannello superiore di questa finestra contiene tutti valori possibili per " @@ -5273,7 +5273,7 @@ msgstr "" "<p><b>Nota.</b> Il numero delle opzioni disponibili dipende dal driver " "effettivamente usato nella coda di stampa. Le code <em>\"Raw\"</em> " "non possiedono un driver o un PPD. Per le code Raw questa scheda non è caricata " -"da KDEPrint, e quindi non è presente nella finestra di dialogo di kprinter.</p> " +"da TDEPrint, e quindi non è presente nella finestra di dialogo di kprinter.</p> " "</qt>" #: kprinter.cpp:280 @@ -5335,8 +5335,8 @@ msgstr "Porta parallela n. %1" #: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 #, c-format -msgid "Unable to load KDE print management library: %1" -msgstr "Non è possibile caricare le librerie di gestione stampa di KDE: %1" +msgid "Unable to load TDE print management library: %1" +msgstr "Non è possibile caricare le librerie di gestione stampa di TDE: %1" #: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 msgid "Unable to find wizard object in management library." @@ -5365,13 +5365,13 @@ msgstr "Coda di stampa remota su %1" #: kmspecialmanager.cpp:53 msgid "" -"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " -"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " +"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE directory. " +"This file probably comes from a previous TDE release and should be removed in " "order to manage global pseudo printers." msgstr "" -"Nella tua directory locale di KDE è stato trovato il file " +"Nella tua directory locale di TDE è stato trovato il file " "share/tdeprint/specials.desktop. Questo file probabilmente viene da una " -"precedente installazione di KDE e deve essere rimosso per poter gestire le " +"precedente installazione di TDE e deve essere rimosso per poter gestire le " "pseudo stampanti globali." #: kprinterimpl.cpp:156 @@ -5400,10 +5400,10 @@ msgstr "Non è possibile avviare il processo figlio. " #: kprinterimpl.cpp:281 msgid "" -"The KDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " +"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " "server is running." msgstr "" -"Non è stato possibile contattare il server di stampa di KDE (<b>tdeprintd</b>" +"Non è stato possibile contattare il server di stampa di TDE (<b>tdeprintd</b>" "). Controlla che il server sia in esecuzione." #: kprinterimpl.cpp:283 @@ -5447,11 +5447,11 @@ msgstr "" msgid "" "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " "with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " -"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>" +"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>" msgstr "" "Il tipo MIME %1 non è supportato come ingresso della catena di filtri (ciò può " "accadere con spooler diversi da CUPS quando si utilizza la selezione delle " -"pagine su un file non PostScript). Vuoi che KDE converta il file in un formato " +"pagine su un file non PostScript). Vuoi che TDE converta il file in un formato " "supportato?</p>" #: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 @@ -5503,22 +5503,22 @@ msgid "" "<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " "print system. You now have 3 options: " "<ul> " -"<li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " +"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " "(Select <em>Convert</em>) </li>" "<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " "(Select <em>Keep</em>) </li>" "<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> " -"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" +"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" msgstr "" "<qt>Il formato file <em> %1 </em> non è supportato direttamente dal sistema di " "stampa attuale. Ora hai tre possibilità: " "<ul> " -"<li> KDE può provare a convertire questo file automaticamente ad un formato " +"<li> TDE può provare a convertire questo file automaticamente ad un formato " "supportato. (Seleziona <em>Converti</em>) </li>" "<li> Puoi comunque provare a mandare il file alla stampante senza conversione. " "(Seleziona <em>Mantieni</em>) </li> " "<li> Puoi annullare il lavoro di stampa. (Seleziona <em>Annulla</em>) </li></ul>" -"Vuoi che KDE provi a convertire questo file in %2?</qt>" +"Vuoi che TDE provi a convertire questo file in %2?</qt>" #: kprinterimpl.cpp:518 msgid "" @@ -5628,7 +5628,7 @@ msgid "" "installed.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -5641,7 +5641,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia " -"di KDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> " +"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> " "<pre> -o PageSize=... # esempi: \"A4\" o \"Letter\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -5654,7 +5654,7 @@ msgid "" "installed. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -5666,7 +5666,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia " -"di KDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> " +"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> " "<pre> -o MediaType=... # esempio: \"Transparency\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -5679,7 +5679,7 @@ msgid "" "installed. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -5692,7 +5692,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia " -"di KDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> " +"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> " "<pre> -o InputSlot=... # esempi: \"Lower\" o \"LargeCapacity\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -5712,7 +5712,7 @@ msgid "" "down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " "\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" @@ -5732,7 +5732,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia " -"di KDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> " +"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> " "<pre> -o orientation-requested=... # esempi: \"landscape\" o " "\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" @@ -5756,7 +5756,7 @@ msgid "" "if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>" "duplex-tumbled</em>). </li> </ul> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " " </pre> </p> </qt>" @@ -5782,7 +5782,7 @@ msgstr "" "). </li> </ul> " "<hr> " "<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia " -"di KDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> " +"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> " "<pre> -o duplex=... # esempi: \"tumble\" o \"two-sided-short-edge\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -5805,7 +5805,7 @@ msgid "" "<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -5828,7 +5828,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia " -"di KDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> " +"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> " "<pre> -o job-sheets=... # esempi: \"standard\" o \"topsecret\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -5847,7 +5847,7 @@ msgid "" "sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -5866,7 +5866,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia " -"di KDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> " +"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> " "<pre> -o number-up=... # esempi: \"2\" o \"4\" </pre> </p> </qt>" #: kpgeneralpage.cpp:263 kpqtpage.cpp:118 @@ -5974,11 +5974,11 @@ msgstr "<b>%1</b>: esecuzione fallita con il messaggio<p>%2</p>" #: tdeprintd.cpp:176 msgid "" -"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may " +"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may " "happen if you are trying to print as a different user to the one currently " "logged in. To continue printing, you need to provide root's password." msgstr "" -"Alcuni dei file da stampare non sono leggibili dal demone di stampa di KDE. Ciò " +"Alcuni dei file da stampare non sono leggibili dal demone di stampa di TDE. Ciò " "può succedere se provi a stampare con i permessi di un utente diverso da quello " "che ha eseguito l'accesso al sistema. Per continuare la stampa devi fornire la " "password di root." @@ -6029,16 +6029,16 @@ msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:55 msgid "" " <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> " -"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> " -"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications " -"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine " +"if you want to print the page currently visible in your TDE application.</p> " +"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-TDE applications " +"like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine " "which document page you are currently viewing.</p></qt>" msgstr "" " <qt><b>Pagina corrente:</b>" "<p>Scegli <em>\"Attuale\"</em> se desideri stampare la pagina attualmente " -"visibile nel programma KDE.</p> " -"<p><b>Nota:</b> questa casella è disabilitata se stampi da programmi non KDE " -"come Mozilla o OpenOffice.org, perché KDEPrint non è in grado di capire quale " +"visibile nel programma TDE.</p> " +"<p><b>Nota:</b> questa casella è disabilitata se stampi da programmi non TDE " +"come Mozilla o OpenOffice.org, perché TDEPrint non è in grado di capire quale " "pagina del documento stai attualmente guardando.</p></qt>" #: kpcopiespage.cpp:60 @@ -6051,7 +6051,7 @@ msgid "" "document.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -6064,7 +6064,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia " -"di KDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> " +"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> " "<pre> -o page-ranges=... # esempio: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -6086,7 +6086,7 @@ msgid "" "model).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6109,7 +6109,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia " -"di KDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> " +"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> " "<pre> -o page-set=... # esempio: \"odd\" o \"even\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6122,7 +6122,7 @@ msgid "" "<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" " "<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" " @@ -6137,7 +6137,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia " -"di KDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> " +"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> " "<pre> -o copies=... # esempi: \"5\" or \"42\" " "<br> -o outputorder=... # esempio: \"reverse\" " "<br> -o Collate=... # esempio: \"true\" or \"false\" </pre> </p> " @@ -6150,7 +6150,7 @@ msgid "" "and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6161,7 +6161,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia " -"di KDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> " +"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> " "<pre> -o copies=... # esempi: \"5\" o \"42\" </pre> </p> </qt>" #: kpcopiespage.cpp:128 @@ -6175,7 +6175,7 @@ msgid "" "3-3-3-...\".</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6190,7 +6190,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia " -"di KDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> " +"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> " "<pre> -o Collate=... # esempio: \"true\" o \"false\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6207,7 +6207,7 @@ msgid "" "checkbox at the same time. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -6222,7 +6222,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia " -"di KDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> " +"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> " "<pre> -o outputorder=... # esempio: \"reverse\" </pre> </p> </qt>" #: kpcopiespage.cpp:163 @@ -6308,18 +6308,18 @@ msgstr "" #: kprintpreview.cpp:300 msgid "" -"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " +"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " "other external PostScript viewer could be found." msgstr "" -"Anteprima fallita: impossibile trovare il visualizzatore PostScript di KDE " +"Anteprima fallita: impossibile trovare il visualizzatore PostScript di TDE " "(KGhostView) o un qualunque altro visualizzatore PostScript esterno." #: kprintpreview.cpp:304 #, c-format msgid "" -"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1." +"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." msgstr "" -"Anteprima fallita: KDE non ha trovato alcuna applicazione per visualizzare file " +"Anteprima fallita: TDE non ha trovato alcuna applicazione per visualizzare file " "di tipo %1." #: kprintpreview.cpp:314 @@ -6387,7 +6387,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" @@ -6406,7 +6406,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia " -"di KDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> " +"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> " "<pre> -o page-top=... # usa valori da \"0\" o superiori. \"72\" " "equivale a 1 pollice. </pre> </p> </qt>" @@ -6425,7 +6425,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" @@ -6444,7 +6444,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia " -"di KDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> " +"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> " "<pre> -o page-bottom=... # usa valori da \"0\" o superiori. \"72\" " "equivale a 1 pollice. </pre> </p> </qt>" @@ -6463,7 +6463,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" @@ -6482,7 +6482,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia " -"di KDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> " +"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> " "<pre> -o page-left=... # usa valori da \"0\" o superiori. \"72\" " "equivale a 1 pollice. </pre> </p> </qt>" @@ -6501,7 +6501,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" @@ -6520,7 +6520,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia " -"di KDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> " +"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> " "<pre> -o page-right=... # usa valori da \"0\" o superiori. \"72\" " "equivale a 1 pollice. </pre> </p> </qt>" @@ -6550,7 +6550,7 @@ msgid "" "The margin setting does not work if you load such files directly into " "kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " "PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " -"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint " +"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint " "framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" msgstr "" " <qt> " @@ -6566,8 +6566,8 @@ msgstr "" "che contengano già al loro interno i parametri per i margini (come la maggior " "parte dei file PDF o PostScript), direttamente in kprinter. Funziona invece per " "tutti i file di testo ASCII. È possibile inoltre che non funzioni con " -"applicazioni non KDE (come OpenOffice.org) che non utilizzano pienamente il " -"framework di KDEPrint. </p> </qt>" +"applicazioni non TDE (come OpenOffice.org) che non utilizzano pienamente il " +"framework di TDEPrint. </p> </qt>" #: marginwidget.cpp:138 msgid "" @@ -6624,15 +6624,15 @@ msgstr "JCL" #: kmvirtualmanager.cpp:161 msgid "" "<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " -"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. " +"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. " "Note that this will only make your personal default printer as undefined for " -"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " +"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " "really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" msgstr "" "<qt>Stai per impostare una pseudo-stampante come tua impostazione personale " -"predefinita. Questa impostazione è specifica a KDE e non sarà disponibile al di " -"fuori delle applicazioni di KDE. Nota che ciò renderà semplicemente non " -"definita la tua stampante predefinita personale per le applicazioni non di KDE, " +"predefinita. Questa impostazione è specifica a TDE e non sarà disponibile al di " +"fuori delle applicazioni di TDE. Nota che ciò renderà semplicemente non " +"definita la tua stampante predefinita personale per le applicazioni non di TDE, " "e non dovrebbe impedirti di stampare normalmente. Vuoi veramente impostare <b>" "%1</b> come tua impostazione predefinita personale?</qt>" @@ -6649,7 +6649,7 @@ msgid "" "here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the " "'Filters' tab of this dialog. </p> " "<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> " -"utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> " +"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> " "is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " "tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.] </p> " @@ -6657,7 +6657,7 @@ msgid "" "must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " "provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> " "<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is " -"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> " +"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint Website</a> " "at <a " "href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</" "a>. The direct link to the patched source tarball is <a " @@ -6671,7 +6671,7 @@ msgstr "" "Se attivi questa opzione il <em>filtro di stampa poster</em> " "verrà caricato automaticamente nella scheda \"Filtri\" di questa finestra. </p> " "<p>Questa scheda è visibile solo se l'utility esterna <em>\"poster\"</em> " -"è stata trovata nel sistema da KDEPrint. [<em>\"poster\"</em> " +"è stata trovata nel sistema da TDEPrint. [<em>\"poster\"</em> " "è un'utility da riga di comando che ti permette di convertire i file PostScript " "in \"porzioni\" che stampate e unite daranno la stampa finale di grandi " "dimensioni.] </p> " @@ -6681,7 +6681,7 @@ msgstr "" "se non l'ha già fatto. </p> " "<p><b>Suggerimento aggiuntivo per utenti esperti:</b> " "Una versione \"poster\" con patch è disponibile nel sito di <a " -"href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</a> presso la pagina <a " +"href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</a> presso la pagina <a " "href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</" "a>. Il link diretto ai tarball sorgente è <a " "href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">" @@ -6928,7 +6928,7 @@ msgid "" " <qt> <b>Add Filter button</b> " "<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> " "<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure " -"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your " +"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your " "filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> " "<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>" "<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem " @@ -6938,7 +6938,7 @@ msgstr "" "<p>Questo pulsante richiama una piccola finestra di dialogo per permetterti la " "scelta di un filtro. </p> " "<p><b>Nota 1:</b> Puoi concatenare diversi filtri assicurandoti che il " -"risultato del primo sia comprensibile dal filtro successivo. (KDEPrint " +"risultato del primo sia comprensibile dal filtro successivo. (TDEPrint " "controlla la catena di filtri e ti avviserà se compaiono problemi di questo " "tipo).</p> " "<p><b>Nota 2:</b> I filtri che definisci qui sono applicati al tuo lavoro di " @@ -6989,7 +6989,7 @@ msgid "" "<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " "are: " "<ul> " -"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface); " +"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); " "</li> " "<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs " "to present and executable on this system); </li> " @@ -7005,7 +7005,7 @@ msgstr "" "Alcune di esse sono: " "<ul> " "<li>Il <em>nome del filtro</em> (così com'è visualizzato dell'interfaccia " -"utente di KDEPrint); </li> " +"utente di TDEPrint); </li> " "<li>I <em>requisiti del filtro</em> (in pratica il programma esterno che deve " "essere presente ed eseguibile nel sistema; </li> " "<li>Il <em>formato di ingresso del filtro</em> (nella forma di un <em>" @@ -7018,7 +7018,7 @@ msgid "" " <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> " "actual job submission to print system) " "<p>This field shows which filters are currently selected to act as " -"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" +"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" "before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> " "<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> " "<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " @@ -7028,13 +7028,13 @@ msgid "" "example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " "by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " "processes ASCII into PostScript. </p> " -"<p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " +"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " "find useful through this interface. </p> " -"<p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " -"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These " -"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such " +"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " +"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These " +"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such " "as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ." -"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p> " +"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> " "<ul> " "<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> " "<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> " @@ -7045,12 +7045,12 @@ msgid "" "click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and " "proceed. </p> " "<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " -"KDEPrint pre-filters. </p> </qt>" +"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>" msgstr "" "<qt> <b>Catena di filtraggio</b> (se abilitato viene eseguito <em>prima</em>" "che il lavoro di stampa venga mandato al sistema di stampa) " "<p> Questo campo mostra quali filtri sono selezionati per agire come " -"'pre-filtri per KDEPrint. I prefiltri elaborano i file da stampare prima che " +"'pre-filtri per TDEPrint. I prefiltri elaborano i file da stampare prima che " "vengano mandati al sistema <em>effettivo</em> di stampa.</p>" "<p>La lista mostrata in questo campo può essere vuota (impostazione " "predefinita).</p>" @@ -7061,13 +7061,13 @@ msgstr "" "di filtraggio. Ad esempio se il tuo file è un file di testo ASCII e vuoi che " "sia elaborato da un filtro che crea pagine multiple sullo stesso foglio devi " "prima farlo elaborare ad un filtro che converte da ASCII a PostScript.</p>" -"<p>KDEPrint può utilizzare <em>un qualunque</em> programma esterno di " +"<p>TDEPrint può utilizzare <em>un qualunque</em> programma esterno di " "filtraggio.</p>" -"<p>KDEPrint fornisce alcuni filtri preassemblati. Questi filtri devono essere " -"comunque installati indipendentemente da KDEPrint. Questi pre-filtri funzionano " -"con <em>tutti</em> i sottosistemi di stampa supportati da KDEPrint (come CUPS, " +"<p>TDEPrint fornisce alcuni filtri preassemblati. Questi filtri devono essere " +"comunque installati indipendentemente da TDEPrint. Questi pre-filtri funzionano " +"con <em>tutti</em> i sottosistemi di stampa supportati da TDEPrint (come CUPS, " "LPRng e LPD), visto che non dipendono dal sottosistema di stampa.</p>" -"<p> Tra i filtri preconfigurati con KDEPrint ci sono: </p>" +"<p> Tra i filtri preconfigurati con TDEPrint ci sono: </p>" "<ul>" "<li>il <em>filtro di testo Enscript</em></li> " "<li>a <em>Pagine multiple sullo stesso foglio</em> </li>" @@ -7126,7 +7126,7 @@ msgid "" "<ul>" "<li><b>Color</b> and</li> " "<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed " -"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough " +"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough " "information about your print file. In this case the embedded color- or " "grayscale information of your printfile, and the default handling of the " "printer take precedence. </qt>" @@ -7135,7 +7135,7 @@ msgstr "" "<ul>" "<li><b>Colori</b> e</li> " "<li><b>Scala di grigi</b></li></ul> <b>Nota:</b> Questo campo potrebbe essere " -"inattivo. Questo accade se KDEPrint non può raccogliere abbastanza informazioni " +"inattivo. Questo accade se TDEPrint non può raccogliere abbastanza informazioni " "sul tuo file di stampa. In questo caso le informazioni di colore o scala di " "grigi contenute nel file di stampa e il gestore predefinito della stampante " "hanno la precedenza. </qt>" |