diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-10 01:25:17 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-10 01:25:17 +0000 |
commit | 99c99e537760cec1304e05e82b49d3dbc4177199 (patch) | |
tree | 567c3ebe16fc95eb47afa34f7e6c4801dc81bcce /tde-i18n-it | |
parent | 8dfd39cb41c5ee6501d30e832ba232f35dd7875c (diff) | |
download | tde-i18n-99c99e537760cec1304e05e82b49d3dbc4177199.tar.gz tde-i18n-99c99e537760cec1304e05e82b49d3dbc4177199.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkonq.po | 745 |
1 files changed, 362 insertions, 383 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkonq.po index 7b3df313992..4e3837e015b 100644 --- a/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-22 01:28+0200\n" "Last-Translator: Andrea Celli <[email protected]>\n" "Language-Team: Italian <[email protected]>\n" @@ -18,10 +18,22 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" "<h1>Comportamento di Konqueror</h1> Qui puoi configurare il comportamento di " "Konqueror come file manager." @@ -49,14 +61,14 @@ msgstr "&Mostra le operazioni di rete in un'unica finestra" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" "Se questa opzione è marcata, le informazioni di avanzamento per tutti i " -"trasferimenti di file via rete saranno raggruppate in un'unica finestra con una " -"lista. Se questa opzione non è marcata, ogni trasferimento apparirà in una " -"finestra separata." +"trasferimenti di file via rete saranno raggruppate in un'unica finestra con " +"una lista. Se questa opzione non è marcata, ogni trasferimento apparirà in " +"una finestra separata." #: behaviour.cpp:85 msgid "Show archived &files as folders" @@ -65,10 +77,11 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" -"Selezionando questa opzione potrai rinominare i file semplicemente facendo clic " -"sul nome dell'icona. " +"Selezionando questa opzione potrai rinominare i file semplicemente facendo " +"clic sul nome dell'icona. " #: behaviour.cpp:94 msgid "Show file &tips" @@ -77,9 +90,9 @@ msgstr "&Mostra suggerimenti file" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" "Qui puoi decidere se, quando sposti il mouse sopra ad un file, vuoi vedere o " "meno una finestra a comparsa che fornisce maggiori informazioni sul file" @@ -90,11 +103,11 @@ msgstr "&Mostra anteprime nei suggerimenti dei file" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" -"Qui puoi decidere se vuoi che la finestra che compare quando muovi il mouse su " -"un file contenga una anteprima del file." +"Qui puoi decidere se vuoi che la finestra che compare quando muovi il mouse " +"su un file contenga una anteprima del file." #: behaviour.cpp:124 msgid "Rename icons in&line" @@ -102,11 +115,11 @@ msgstr "Rinomina le icone in &linea" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" -"Selezionando questa opzione potrai rinominare i file semplicemente facendo clic " -"sul nome dell'icona. " +"Selezionando questa opzione potrai rinominare i file semplicemente facendo " +"clic sul nome dell'icona. " #: behaviour.cpp:131 msgid "Home &URL:" @@ -119,13 +132,13 @@ msgstr "Scegli la cartella \"home\"" # XXX Idea balzana: Cartella home potrebbe essere tradotta come cartella base? #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" "Questo è l'URL (ad esempio di una cartella o di una pagina Web) a cui va " -"Konqueror quando premi il pulsante \"Home\". Di solito è la tua cartella home, " -"abbreviata da una \"tilde\" (~)." +"Konqueror quando premi il pulsante \"Home\". Di solito è la tua cartella " +"home, abbreviata da una \"tilde\" (~)." #: behaviour.cpp:149 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" @@ -134,12 +147,12 @@ msgstr "Mostra le voci 'Elimina' del me&nu contestuale che evitano il cestino" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" "Marca questa opzione se vuoi che i comandi 'Elimina' del menu vengano " -"visualizzati nei menu del desktop e del file manager. Puoi sempre eliminare i " -"file tenendo premuto Shift mentre \"Cestini\" un file." +"visualizzati nei menu del desktop e del file manager. Puoi sempre eliminare " +"i file tenendo premuto Shift mentre \"Cestini\" un file." #: behaviour.cpp:158 msgid "Ask Confirmation For" @@ -148,19 +161,14 @@ msgstr "Chiedi conferma per" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" "Questa opzione dice a Konqueror se chiedere conferma quando \"elimini\" un " -"file." -"<ul>" -"<li><em>Cestina:</em> sposta il file nella cartella del cestino, da cui può " -"essere ripristinato molto facilmente.</li>" -"<li><em>Elimina:</em> elimina il file.</li>" -"<li></ul>" +"file.<ul><li><em>Cestina:</em> sposta il file nella cartella del cestino, da " +"cui può essere ripristinato molto facilmente.</li><li><em>Elimina:</em> " +"elimina il file.</li><li></ul>" #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" @@ -200,8 +208,8 @@ msgstr "N&umero di desktop: " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" "Qui puoi impostare quanti desktop virtuali vuoi avere nel tuo desktop TDE. " "Muovi la barra per cambiare il valore." @@ -241,8 +249,8 @@ msgid "" "You can choose what happens when you click the left button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" -"Puoi scegliere cosa succede quando fai clic con il pulsante sinistro del mouse " -"sul desktop:" +"Puoi scegliere cosa succede quando fai clic con il pulsante sinistro del " +"mouse sul desktop:" #: desktopbehavior_impl.cpp:141 msgid "Right b&utton:" @@ -259,71 +267,63 @@ msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"<ul>" -"<li><em>Nessuna azione:</em> come puoi indovinare, non succede niente!</li>" -"<li><em>Menu della lista delle finestre:</em> appare un menu che elenca tutte " -"le finestre su tutti i desktop virtuali. Puoi fare clic su un nome di desktop " -"per passare a quel desktop, o su un nome di finestra per spostare il fuoco su " -"quella finestra, se necessario cambiando desktop, e ripristinando la finestra " -"se è nascosta. Le finestre nascoste o minimizzate sono rappresentate con il " -"nome tra parentesi.</li>" -"<li><em>Menu del desktop:</em> appare un menu contestuale per il desktop. Tra " -"le altre cose, questo menu permette di configurare lo sfondo, bloccare lo " -"schermo e terminare la sessione di TDE.</li>" -"<li><em>Menu delle applicazioni:</em> appare il menu \"K\". Può essere utile " -"per accedere velocemente alle applicazioni se ti piace tenere nascosto il " -"pannello (noto anche come \"Kicker\").</li></ul>" +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li><em>Nessuna azione:</em> come puoi indovinare, non succede niente!</" +"li><li><em>Menu della lista delle finestre:</em> appare un menu che elenca " +"tutte le finestre su tutti i desktop virtuali. Puoi fare clic su un nome di " +"desktop per passare a quel desktop, o su un nome di finestra per spostare il " +"fuoco su quella finestra, se necessario cambiando desktop, e ripristinando " +"la finestra se è nascosta. Le finestre nascoste o minimizzate sono " +"rappresentate con il nome tra parentesi.</li><li><em>Menu del desktop:</em> " +"appare un menu contestuale per il desktop. Tra le altre cose, questo menu " +"permette di configurare lo sfondo, bloccare lo schermo e terminare la " +"sessione di TDE.</li><li><em>Menu delle applicazioni:</em> appare il menu \"K" +"\". Può essere utile per accedere velocemente alle applicazioni se ti piace " +"tenere nascosto il pannello (noto anche come \"Kicker\").</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" "Puoi scegliere cosa succede quando fai clic sul desktop con il pulsante " -"centrale del tuo dispositivo di puntamento:" -"<ul>" -"<li><em>Nessuna azione:</em> come puoi indovinare, non succede niente!</li>" -"<li><em>Menu della lista delle finestre:</em> appare un menu che elenca tutte " -"le finestre su tutti i desktop virtuali. Puoi fare clic su un nome di desktop " -"per passare a quel desktop, o su un nome di finestra per spostare il fuoco su " -"quella finestra, se necessario cambiando desktop, e ripristinando la finestra " -"se è nascosta. Le finestre nascoste o minimizzate sono rappresentate con il " -"nome tra parentesi.</li>" -"<li><em>Menu del desktop:</em> appare un menu contestuale per il desktop. Tra " -"le altre cose, questo menu permette di configurare lo sfondo, bloccare lo " -"schermo e terminare la sessione di TDE.</li>" -"<li><em>Menu delle applicazioni:</em> appare il menu \"K\". Può essere utile " -"per accedere velocemente alle applicazioni se ti piace tenere nascosto il " -"pannello (noto anche come \"Kicker\").</li></ul>" +"centrale del tuo dispositivo di puntamento:<ul><li><em>Nessuna azione:</em> " +"come puoi indovinare, non succede niente!</li><li><em>Menu della lista delle " +"finestre:</em> appare un menu che elenca tutte le finestre su tutti i " +"desktop virtuali. Puoi fare clic su un nome di desktop per passare a quel " +"desktop, o su un nome di finestra per spostare il fuoco su quella finestra, " +"se necessario cambiando desktop, e ripristinando la finestra se è nascosta. " +"Le finestre nascoste o minimizzate sono rappresentate con il nome tra " +"parentesi.</li><li><em>Menu del desktop:</em> appare un menu contestuale per " +"il desktop. Tra le altre cose, questo menu permette di configurare lo " +"sfondo, bloccare lo schermo e terminare la sessione di TDE.</li><li><em>Menu " +"delle applicazioni:</em> appare il menu \"K\". Può essere utile per accedere " +"velocemente alle applicazioni se ti piace tenere nascosto il pannello (noto " +"anche come \"Kicker\").</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" @@ -364,7 +364,8 @@ msgid "" msgstr "" "<h1>Comportamento</h1>\n" "Questo modulo permette di scegliere varie opzioni\n" -"per il desktop, tra cui: il modo in cui disporre le icone e i menu a comparsa\n" +"per il desktop, tra cui: il modo in cui disporre le icone e i menu a " +"comparsa\n" "associati con i clic del pulsante centrale e destro del mouse sul desktop.\n" "Usa \"Che cos'è?\" (Shift+F1) per ottenere aiuto su opzioni specifiche." @@ -395,7 +396,8 @@ msgstr "Colore del te&sto normale:" #: fontopts.cpp:99 msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." msgstr "" -"Questo è il colore usato per visualizzare il testo nelle finestre di Konqueror." +"Questo è il colore usato per visualizzare il testo nelle finestre di " +"Konqueror." #: fontopts.cpp:126 msgid "&Text background color:" @@ -414,9 +416,9 @@ msgid "" "This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " "file names are truncated at the end of the last line." msgstr "" -"Questo è il numero massimo di linee che possono essere utilizzate per scrivere " -"il testo delle icone. I nomi di file lunghi saranno troncati alla fine " -"dell'ultima linea." +"Questo è il numero massimo di linee che possono essere utilizzate per " +"scrivere il testo delle icone. I nomi di file lunghi saranno troncati alla " +"fine dell'ultima linea." #: fontopts.cpp:165 msgid "&Width for icon text:" @@ -475,47 +477,46 @@ msgstr "" " pixel\n" " pixel" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." msgstr "" -"<h1>Aspetto</h1> Qui puoi configurare l'aspetto di Konqueror come file manager." +"<h1>Aspetto</h1> Qui puoi configurare l'aspetto di Konqueror come file " +"manager." #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" -"<p>Permetti l'anteprima, \"Le icone delle cartelle rispecchiano i contenuti\" e " -"la lettura delle informazioni aggiuntive con i protocolli:</p>" +"<p>Permetti l'anteprima, \"Le icone delle cartelle rispecchiano i contenuti" +"\" e la lettura delle informazioni aggiuntive con i protocolli:</p>" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." msgstr "" "<h1>Opzioni anteprima</h1> Qui puoi modificare il comportamento di Konqueror " -"quando mostra i file in una cartella." -"<h2>La lista di protocolli:</h2> seleziona i protocolli con i quali le " -"anteprime possono essere utilizzati e deseleziona quelli in cui non devono " -"essere utilizzati. Ad esempio potresti volere le anteprime con il protocollo " -"SMB se la rete locale è abbastanza veloce ma potresti non volere le anteprime " -"per FTP visto che i siti FTP di solito sono lenti se si vuole fare l'anteprima " -"di grosse immagini." -"<h2>Dimensione massima file:</h2> Seleziona la dimensione massima dei file per " -"i quali l'anteprima può essere generata. Per esempio impostando ad 1 MB il " -"limite (impostazione predefinita) non saranno fatte anteprima, per motivi di " -"velocità, di file più grandi di 1MB." +"quando mostra i file in una cartella.<h2>La lista di protocolli:</h2> " +"seleziona i protocolli con i quali le anteprime possono essere utilizzati e " +"deseleziona quelli in cui non devono essere utilizzati. Ad esempio potresti " +"volere le anteprime con il protocollo SMB se la rete locale è abbastanza " +"veloce ma potresti non volere le anteprime per FTP visto che i siti FTP di " +"solito sono lenti se si vuole fare l'anteprima di grosse immagini." +"<h2>Dimensione massima file:</h2> Seleziona la dimensione massima dei file " +"per i quali l'anteprima può essere generata. Per esempio impostando ad 1 MB " +"il limite (impostazione predefinita) non saranno fatte anteprima, per motivi " +"di velocità, di file più grandi di 1MB." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -533,8 +534,8 @@ msgstr "Protocolli internet" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" "Questa opzione rende possibile scegliere quando le anteprime dei file, le " "\"icone intelligenti\" delle cartelle e le informazioni aggiuntive devono " @@ -562,30 +563,179 @@ msgstr "&Utilizza le anteprime contenute nei file" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." -msgstr "" -"Seleziona questa opzione per utilizzare le anteprime che si trovano dentro ad " -"alcuni tipi di file (ad esempio i JPEG). Ciò farà aumentare la velocità e " -"ridurrà l'utilizzo di spazio disco. Deseleziona questa opzione se hai dei file " -"che sono stati creati da programmi che creano in modo non accurato le anteprime " -"(ad esempio ImageMagick)." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." +msgstr "" +"Seleziona questa opzione per utilizzare le anteprime che si trovano dentro " +"ad alcuni tipi di file (ad esempio i JPEG). Ciò farà aumentare la velocità e " +"ridurrà l'utilizzo di spazio disco. Deseleziona questa opzione se hai dei " +"file che sono stati creati da programmi che creano in modo non accurato le " +"anteprime (ad esempio ImageMagick)." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Percorsi</h1>\n" +"Questo modulo permette di scegliere dove saranno salvati i file sul tuo " +"desktop.\n" +"Usa \"Che cos'è?\" (Shift+F1) per ottenere aiuto su opzioni specifiche." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Percorso del des&ktop:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Questa cartella contiene tutti i file che vedi sul desktop. Se vuoi, puoi " +"cambiare la posizione di questa cartella e il contenuto verrà spostato " +"automaticamente nella nuova posizione." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "Percorso dell'avvio a&utomatico:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Questa cartella contiene le applicazioni o i collegamenti alle applicazioni " +"(scorciatoie) che vuoi che siano avviate automaticamente all'inizio della " +"sessione TDE. Se vuoi, puoi cambiare la posizione di questa cartella e il " +"contenuto verrà spostato automaticamente nella nuova posizione." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "Percorso dei d&ocumenti:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare " +"i documenti." + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "Percorso dei d&ocumenti:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "" +"Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare " +"i documenti." + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "" +"Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare " +"i documenti." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "Percorso dei d&ocumenti:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "" +"Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare " +"i documenti." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "" +"Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare " +"i documenti." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "" +"Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare " +"i documenti." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "Percorso del des&ktop:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "" +"Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare " +"i documenti." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Avvio automatico" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Desktop" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"Il percorso di \"%1\" è stato cambiato;\n" +"vuoi che i file vengano spostati da \"%2\" a \"%3\"?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Richiesta di conferma" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Generale" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "Mostra icone &sul desktop" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " @@ -595,15 +745,13 @@ msgstr "" "Deseleziona questa opzione se non vuoi avere le icone sul desktop. Senza le " "icone il desktop è più veloce ma non potrai più trascinare file sul desktop." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "Permetti pro&grammi nella finestra del desktop" # XXX Io userei finestra radice, ma... -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -611,117 +759,102 @@ msgid "" "like netscape that check the root window for running instances, disable this " "option." msgstr "" -"Marca questa casella se vuoi eseguire programmi X11 che disegnano nel desktop " -"come xsnow, xpenguin o xmountain. Se hai problemi con le applicazioni come " -"netscape, che controlla la finestra root, disabilita questa opzione." +"Marca questa casella se vuoi eseguire programmi X11 che disegnano nel " +"desktop come xsnow, xpenguin o xmountain. Se hai problemi con le " +"applicazioni come netscape, che controlla la finestra root, disabilita " +"questa opzione." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "Mos&tra suggerimenti" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Barra dei menu nella parte alta dello schermo:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Nessuna" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "" -"Se viene selezionata questa opzione non ci saranno barre dei menu nella parte " -"alta dello schermo." +"Se viene selezionata questa opzione non ci saranno barre dei menu nella " +"parte alta dello schermo." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "Barra dei menu del &desktop" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." msgstr "" -"Se viene selezionata questa opzione ci sarà una barra dei menu nella parte alta " -"dello schermo che mostrerà i menu del desktop." +"Se viene selezionata questa opzione ci sarà una barra dei menu nella parte " +"alta dello schermo che mostrerà i menu del desktop." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "Barra dei menu dell'applicazione &corrente (stile Mac OS)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" "Se viene selezionata questa opzione le applicazioni non avranno più la barra " -"dei menu attaccata alla finestra. Ci sarà invece una barra dei menu nella parte " -"alta dello schermo che mostrerà i menu della applicazione attiva. Questo " -"comportamento è simile a quello di Mac OS." +"dei menu attaccata alla finestra. Ci sarà invece una barra dei menu nella " +"parte alta dello schermo che mostrerà i menu della applicazione attiva. " +"Questo comportamento è simile a quello di Mac OS." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Azioni dei tasti del mouse" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Tasto centrale:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Tasto sinistro:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Tasto destro:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Modifica..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Icone file" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "A&llinea automaticamente le icone" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " @@ -730,219 +863,65 @@ msgstr "" "Seleziona questa opzione se vuoi che le tue icone vengano automaticamente " "allineate alla griglia quando le sposti." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "Mostra file &nascosti" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>Se questa opzione è marcata, tutti i file nella tua cartella del desktop che " -"iniziano con un punto (.) saranno visibili. Normalmente, questi file contengono " -"informazioni di configurazione, e rimangono nascosti alla vista.</p>\n" -"<p>Per esempio, i file chiamati \".directory\" sono file di testo semplice che " -"contengono informazioni per Konqueror, come l'icona da usare per la " -"visualizzazione della cartella, l'ordine in cui i file devono essere ordinati, " -"ecc... Non dovresti modificare o eliminare questi file, a meno che tu sappia " -"cosa stai facendo.</p>" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>Se questa opzione è marcata, tutti i file nella tua cartella del desktop " +"che iniziano con un punto (.) saranno visibili. Normalmente, questi file " +"contengono informazioni di configurazione, e rimangono nascosti alla vista.</" +"p>\n" +"<p>Per esempio, i file chiamati \".directory\" sono file di testo semplice " +"che contengono informazioni per Konqueror, come l'icona da usare per la " +"visualizzazione della cartella, l'ordine in cui i file devono essere " +"ordinati, ecc... Non dovresti modificare o eliminare questi file, a meno che " +"tu sappia cosa stai facendo.</p>" + +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Mostra icone di anteprima per" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" "Seleziona per quali tipi di file vuoi abilitare le immagini di anteprima." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Icone dei dispositivi" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Mostra le icone dei dispositi&vi:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Mostra le icone dei dispositi&vi:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Tipi di dispositivo da mostrare" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Deseleziona i tipi di dispositivi che non vuoi vedere sul desktop." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Percorsi</h1>\n" -"Questo modulo permette di scegliere dove saranno salvati i file sul tuo " -"desktop.\n" -"Usa \"Che cos'è?\" (Shift+F1) per ottenere aiuto su opzioni specifiche." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Percorso del des&ktop:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Questa cartella contiene tutti i file che vedi sul desktop. Se vuoi, puoi " -"cambiare la posizione di questa cartella e il contenuto verrà spostato " -"automaticamente nella nuova posizione." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "Percorso dell'avvio a&utomatico:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Questa cartella contiene le applicazioni o i collegamenti alle applicazioni " -"(scorciatoie) che vuoi che siano avviate automaticamente all'inizio della " -"sessione TDE. Se vuoi, puoi cambiare la posizione di questa cartella e il " -"contenuto verrà spostato automaticamente nella nuova posizione." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "Percorso dei d&ocumenti:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" -"Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare i " -"documenti." - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "Percorso dei d&ocumenti:" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "" -"Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare i " -"documenti." - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "" -"Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare i " -"documenti." - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "Percorso dei d&ocumenti:" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "" -"Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare i " -"documenti." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "" -"Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare i " -"documenti." - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "" -"Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare i " -"documenti." - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "Percorso del des&ktop:" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "" -"Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare i " -"documenti." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Avvio automatico" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Desktop" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"Il percorso di \"%1\" è stato cambiato;\n" -"vuoi che i file vengano spostati da \"%2\" a \"%3\"?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Richiesta di conferma" |