diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-10 01:25:24 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2018-12-10 02:47:16 +0100 |
commit | d9b2f7d2c8e8e1e9b47e7a0b6674058ead224b3b (patch) | |
tree | 98da97a1d6fd313a1e232c44cc9d0f2fff61739b /tde-i18n-it | |
parent | 35cc2412ac987ace951454e869e1e96b9d3fa2f4 (diff) | |
download | tde-i18n-d9b2f7d2c8e8e1e9b47e7a0b6674058ead224b3b.tar.gz tde-i18n-d9b2f7d2c8e8e1e9b47e7a0b6674058ead224b3b.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit e4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 931 |
1 files changed, 458 insertions, 473 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index 2148a324e54..74b736d612e 100644 --- a/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-22 01:35+0200\n" "Last-Translator: Andrea Rizzi <[email protected]>\n" "Language-Team: <[email protected]>\n" @@ -16,13 +16,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andrea Rizzi" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -30,11 +30,11 @@ msgstr "[email protected]" #: appearance.cpp:33 msgid "" -"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " -"should use to display the web pages you view." +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts " +"Konqueror should use to display the web pages you view." msgstr "" -"<h1>Caratteri di Konqueror</h1>In questa pagina potete configurare i caratteri " -"utilizzati da Konqueror per visualizzare le pagine web." +"<h1>Caratteri di Konqueror</h1>In questa pagina potete configurare i " +"caratteri utilizzati da Konqueror per visualizzare le pagine web." #: appearance.cpp:43 msgid "Font Si&ze" @@ -52,8 +52,8 @@ msgstr "Dimensione mi&nima carattere:" #: appearance.cpp:53 msgid "" -"Konqueror will never display text smaller than this size," -"<br>overriding any other settings" +"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any " +"other settings" msgstr "" "Konqueror non visualizzerà mai testo più piccolo di questa dimensione," "<br>indipendentemente da qualsiasi altra impostazione" @@ -80,8 +80,8 @@ msgstr "Carattere a spaziatura &fissa:" msgid "" "This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." msgstr "" -"Questo è il carattere usato per visualizzare il testo a spaziatura fissa (cioè " -"non proporzionale)." +"Questo è il carattere usato per visualizzare il testo a spaziatura fissa " +"(cioè non proporzionale)." #: appearance.cpp:109 msgid "S&erif font:" @@ -90,7 +90,8 @@ msgstr "Carattere s&erif:" #: appearance.cpp:117 msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." msgstr "" -"Questo è il carattere usato per visualizzare il testo che è marcato come serif." +"Questo è il carattere usato per visualizzare il testo che è marcato come " +"serif." #: appearance.cpp:130 msgid "Sa&ns serif font:" @@ -99,8 +100,8 @@ msgstr "Carattere sa&ns serif:" #: appearance.cpp:138 msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." msgstr "" -"Questo è il carattere usato per visualizzare il testo che è marcato come sans " -"serif." +"Questo è il carattere usato per visualizzare il testo che è marcato come " +"sans serif." #: appearance.cpp:152 msgid "C&ursive font:" @@ -136,12 +137,13 @@ msgid "Use Language Encoding" msgstr "Usa la codifica della lingua" #: appearance.cpp:220 +#, fuzzy msgid "" -"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use " "language encoding' and should not have to change this." msgstr "" -"Seleziona la codifica predefinita da usare: normalmente una buona scelta è 'Usa " -"la codifica della lingua' e non c'è bisogno di cambiare questo campo." +"Seleziona la codifica predefinita da usare: normalmente una buona scelta è " +"'Usa la codifica della lingua' e non c'è bisogno di cambiare questo campo." #: domainlistview.cpp:47 msgid "Host/Domain" @@ -229,10 +231,18 @@ msgstr "Espressione dell'URL da filtrare" msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" msgstr "Espressione (es. http://www.site.com/ad/*):" +#: filteropts.cpp:69 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:71 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" +#: filteropts.cpp:73 +msgid "Remove" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:76 msgid "Import..." msgstr "Importa..." @@ -252,79 +262,81 @@ msgstr "" #: filteropts.cpp:91 msgid "" -"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " -"a placeholder 'blocked' image will be used." +"When enabled blocked images will be removed from the page completely " +"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used." msgstr "" "Quando viene abilitato le immagini bloccate saranno rimosse dalla pagina " "completamente, altrimenti verranno sostituite con un'immagine segna posto." #: filteropts.cpp:93 msgid "" -"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " -"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images " +"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters " "towards the top of the list." msgstr "" "Questa è la lista dei filtri URL che saranno applicati alle immagini ed ai " -"frame collegati alla pagina. I filtri sono eseguiti in ordine per cui conviene " -"mettere i filtri più generici nella parte alta della lista." +"frame collegati alla pagina. I filtri sono eseguiti in ordine per cui " +"conviene mettere i filtri più generici nella parte alta della lista." #: filteropts.cpp:96 msgid "" -"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " -"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " -"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a " +"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular " +"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" msgstr "" -"Immetti un'espressione da filtrare. Le espressioni possono essere definite con " -"caratteri jolly in stile nome file, ad es. http://www.site.com/ads* o come vere " -"e proprie espressioni regolari, racchiudendo la stringa in delle '/', ad es. " -"//(ad|banner)\\./" +"Immetti un'espressione da filtrare. Le espressioni possono essere definite " +"con caratteri jolly in stile nome file, ad es. http://www.site.com/ads* o " +"come vere e proprie espressioni regolari, racchiudendo la stringa in delle " +"'/', ad es. //(ad|banner)\\./" #: filteropts.cpp:324 msgid "" "<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " -"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " -"either discarded or replaced with a placeholder image. " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match " +"are either discarded or replaced with a placeholder image. " msgstr "" -"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK ti permette di creare una lista di " -"filtri che saranno controllati prima di mostrare immagini e frame collegati ad " -"una pagina. Gli URL che corrispondono sono scartati o sostituiti con " -"un'immagine predefinita." +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK ti permette di creare una lista " +"di filtri che saranno controllati prima di mostrare immagini e frame " +"collegati ad una pagina. Gli URL che corrispondono sono scartati o " +"sostituiti con un'immagine predefinita." -#: htmlopts.cpp:45 +#: htmlopts.cpp:42 msgid "" "<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " "functionality. Please note that the file manager functionality has to be " -"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " -"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " -"It is usually not necessary to change anything here." +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make " +"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it " +"loads. It is usually not necessary to change anything here." msgstr "" "<h1>Browser Konqueror</h1>Qui puoi configurare le funzionalità del browser " -"Konqueror. Per favore nota che le funzionalità del file manager devono essere " -"configurate utilizzando il modulo di configurazione \"File manager\". Puoi " -"scegliere alcune impostazioni su come Konqueror debba gestire il codice HTML " -"delle pagine che carica. Di solito non è necessario cambiare niente qui." +"Konqueror. Per favore nota che le funzionalità del file manager devono " +"essere configurate utilizzando il modulo di configurazione \"File manager\". " +"Puoi scegliere alcune impostazioni su come Konqueror debba gestire il codice " +"HTML delle pagine che carica. Di solito non è necessario cambiare niente qui." -#: htmlopts.cpp:53 +#: htmlopts.cpp:50 msgid "Boo&kmarks" msgstr "&Segnalibri" -#: htmlopts.cpp:54 +#: htmlopts.cpp:51 msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" msgstr "Chiedi il nome e la cartella quando aggiungi un segnalibro" -#: htmlopts.cpp:55 +#: htmlopts.cpp:52 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " -"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new " +"bookmark." msgstr "" -"Se questa casella viene marcata Konqueror, quando aggiungerai un segnalibro, ti " -"permetterà di cambiarne il titolo e di scegliere la cartella in cui salvarlo." +"Se questa casella viene marcata Konqueror, quando aggiungerai un segnalibro, " +"ti permetterà di cambiarne il titolo e di scegliere la cartella in cui " +"salvarlo." -#: htmlopts.cpp:59 +#: htmlopts.cpp:56 msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" msgstr "Mostra solo i segnalibri segnati nella barra" -#: htmlopts.cpp:60 +#: htmlopts.cpp:57 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " "bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." @@ -332,245 +344,230 @@ msgstr "" "Se questa casella è marcata, Konqueror mostrerà nella barra solo quei " "segnalibri che hai segnato a tale scopo nell'editor dei segnalibri." -#: htmlopts.cpp:69 +#: htmlopts.cpp:66 msgid "Form Com&pletion" msgstr "&Completamento dei moduli" -#: htmlopts.cpp:70 +#: htmlopts.cpp:67 #, fuzzy msgid "Enable com&pletion of forms" msgstr "Abilita completamento dei &moduli" -#: htmlopts.cpp:71 +#: htmlopts.cpp:68 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " -"and suggest it in similar fields for all forms." +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web " +"forms and suggest it in similar fields for all forms." msgstr "" -"Se questa casella è marcata, Konqueror si ricorderà i dati che hai immesso nei " -"moduli Web e li suggerirà nei campi simili degli altri moduli." +"Se questa casella è marcata, Konqueror si ricorderà i dati che hai immesso " +"nei moduli Web e li suggerirà nei campi simili degli altri moduli." -#: htmlopts.cpp:76 +#: htmlopts.cpp:73 msgid "&Maximum completions:" msgstr "Completamenti &massimi:" -#: htmlopts.cpp:79 +#: htmlopts.cpp:76 msgid "" "Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." msgstr "" -"Qui puoi selezionare quanti valori si deve ricordare Konqueror per ogni campo " -"di un form." +"Qui puoi selezionare quanti valori si deve ricordare Konqueror per ogni " +"campo di un form." -#: htmlopts.cpp:87 +#: htmlopts.cpp:84 msgid "Mouse Beha&vior" msgstr "Comportamento del mo&use" -#: htmlopts.cpp:89 +#: htmlopts.cpp:86 msgid "Chan&ge cursor over links" msgstr "Cambia cursore sopra i colle&gamenti" -#: htmlopts.cpp:90 +#: htmlopts.cpp:87 msgid "" -"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " -"if it is moved over a hyperlink." +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a " +"hand) if it is moved over a hyperlink." msgstr "" "Se questa casella è marcata, la forma del cursore cambia (di solito si " "trasforma in una mano) quando il cursore è sopra un collegamento." -#: htmlopts.cpp:94 +#: htmlopts.cpp:91 msgid "M&iddle click opens URL in selection" msgstr "Cl&ic con il tasto centrale apre l'URL selezionato" -#: htmlopts.cpp:96 +#: htmlopts.cpp:93 msgid "" "If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " "clicking on a Konqueror view." msgstr "" -"Se questa casella è marcata potrai aprire l'URL contenuto nel testo selezionato " -" nella vista di Konqueror facendo clic con il tasto centrale del mouse." +"Se questa casella è marcata potrai aprire l'URL contenuto nel testo " +"selezionato nella vista di Konqueror facendo clic con il tasto centrale del " +"mouse." -#: htmlopts.cpp:100 +#: htmlopts.cpp:97 msgid "Right click goes &back in history" msgstr "Un clic con il tasto destro va indietro nella cronolo&gia" -#: htmlopts.cpp:102 +#: htmlopts.cpp:99 msgid "" "If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " "Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " "move." msgstr "" -"Se questa opzione è selezionata puoi andare indietro nella cronologia facendo " -"clic con il tasto destro del mouse in una vista di Konqueror. Per accedere al " -"menu contestuale fai clic con il tasto destro e sposta il mouse" +"Se questa opzione è selezionata puoi andare indietro nella cronologia " +"facendo clic con il tasto destro del mouse in una vista di Konqueror. Per " +"accedere al menu contestuale fai clic con il tasto destro e sposta il mouse" -#: htmlopts.cpp:111 +#: htmlopts.cpp:108 msgid "A&utomatically load images" msgstr "Carica a&utomaticamente le immagini" -#: htmlopts.cpp:112 +#: htmlopts.cpp:109 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " -"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " -"and you can then manually load the images by clicking on the image button." -"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that " +"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the " +"images, and you can then manually load the images by clicking on the image " +"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably " +"want to check this box to enhance your browsing experience." msgstr "" -"Se questa casella è marcata, Konqueror caricherà automaticamente le immagini di " -"una pagina Web. In caso contrario saranno mostrati dei segnaposto invece delle " -"immagini e potrai caricare manualmente le immagini facendo clic sul pulsante " -"dell'immagine." -"<br> A meno che tu non abbia una connessione di rete estremamente lenta ti " -"consigliamo di marcare questa casella per migliorare la navigazione." +"Se questa casella è marcata, Konqueror caricherà automaticamente le immagini " +"di una pagina Web. In caso contrario saranno mostrati dei segnaposto invece " +"delle immagini e potrai caricare manualmente le immagini facendo clic sul " +"pulsante dell'immagine.<br> A meno che tu non abbia una connessione di rete " +"estremamente lenta ti consigliamo di marcare questa casella per migliorare " +"la navigazione." -#: htmlopts.cpp:117 +#: htmlopts.cpp:114 #, fuzzy msgid "Enable &favicons" msgstr "Abilita i filtri" -#: htmlopts.cpp:118 +#: htmlopts.cpp:115 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon " -"images that are associated with a web page. These images appear in the Location " -"bar. Otherwise a generic image will appear." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display " +"favicon images that are associated with a web page. These images appear in " +"the Location bar. Otherwise a generic image will appear." msgstr "" -#: htmlopts.cpp:123 +#: htmlopts.cpp:120 msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" msgstr "Diseg&na una cornice intorno alle immagini non completamente caricate" -#: htmlopts.cpp:124 +#: htmlopts.cpp:121 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " -"yet fully loaded images that are embedded in a web page." -"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around " +"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially " +"if you have a slow network connection, you will probably want to check this " +"box to enhance your browsing experience." msgstr "" "Se questa casella è marcata, Konqueror disegnerà una cornice come segnaposto " -"intorno alle immagini non ancora completamente caricate che trova nelle pagine " -"web." -"<br> Se hai una connessione di rete lenta ti consigliamo di marcare questa " -"casella per migliorare la navigazione." +"intorno alle immagini non ancora completamente caricate che trova nelle " +"pagine web.<br> Se hai una connessione di rete lenta ti consigliamo di " +"marcare questa casella per migliorare la navigazione." -#: htmlopts.cpp:129 +#: htmlopts.cpp:126 msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" msgstr "Permetti l'aggiornamento &automatico e la redirezione" -#: htmlopts.cpp:131 +#: htmlopts.cpp:128 msgid "" "Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " "period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." msgstr "" -"Alcune pagine web richiedono l'aggiornamento automatico o la redirezione dopo " -"un certo tempo. Deselezionando questa opzione Konqueror ignorerà queste " +"Alcune pagine web richiedono l'aggiornamento automatico o la redirezione " +"dopo un certo tempo. Deselezionando questa opzione Konqueror ignorerà queste " "richieste." -#: htmlopts.cpp:143 +#: htmlopts.cpp:140 msgid "Und&erline links:" msgstr "&Sottolinea i collegamenti:" -#: htmlopts.cpp:146 +#: htmlopts.cpp:143 msgid "" "_: underline\n" "Enabled" msgstr "Abilitata" -#: htmlopts.cpp:147 +#: htmlopts.cpp:144 msgid "" "_: underline\n" "Disabled" msgstr "Disabilitata" -#: htmlopts.cpp:148 +#: htmlopts.cpp:145 msgid "Only on Hover" msgstr "Solo al passaggio del mouse" -#: htmlopts.cpp:152 +#: htmlopts.cpp:149 msgid "" "Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"</ul>" -"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" -msgstr "" -"Controlla il modo in cui Konqueror gestisce le sottolineature dei collegamenti: " -"<br> " -"<ul> " -"<li><b>Abilitata</b>: Sottolinea sempre i collegamenti</li> " -"<li><b>Disabilitata</b>: Non sottolinea mai i collegamenti</li>" -"<li><b>Solo al passaggio del mouse</b>: Sottolinea quando il mouse passa sopra " -"il collegamento</li></ul> " -"<br><i>Nota: Le definizioni CSS del sito possono aggirare queste " -"impostazioni</i>" - -#: htmlopts.cpp:163 +"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: " +"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse " +"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can " +"override this value</i>" +msgstr "" +"Controlla il modo in cui Konqueror gestisce le sottolineature dei " +"collegamenti: <br> <ul> <li><b>Abilitata</b>: Sottolinea sempre i " +"collegamenti</li> <li><b>Disabilitata</b>: Non sottolinea mai i " +"collegamenti</li><li><b>Solo al passaggio del mouse</b>: Sottolinea quando " +"il mouse passa sopra il collegamento</li></ul> <br><i>Nota: Le definizioni " +"CSS del sito possono aggirare queste impostazioni</i>" + +#: htmlopts.cpp:160 msgid "A&nimations:" msgstr "&Animazioni:" -#: htmlopts.cpp:166 +#: htmlopts.cpp:163 msgid "" "_: animations\n" "Enabled" msgstr "Abilitate" -#: htmlopts.cpp:167 +#: htmlopts.cpp:164 msgid "" "_: animations\n" "Disabled" msgstr "Disabilitate" -#: htmlopts.cpp:168 +#: htmlopts.cpp:165 msgid "Show Only Once" msgstr "Mostra solo una volta" -#: htmlopts.cpp:172 +#: htmlopts.cpp:169 #, fuzzy msgid "" -"Controls how Konqueror shows animated images:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" -"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " -"them.</li></ul>" +"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: " +"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show " +"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show " +"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>" msgstr "" "Controlla il modo in cui Konqueror mostra le immagini animate: " -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Abilitate</b>: Mostra le animazioni completamente.</li>" -"<li><b>Disabilitate</b>: Non mostra mai le animazioni, mostra solo la prima " -"immagine.</li>" -"<li><b>Mostra solo una volta</b>: Mostra le animazioni completamente ma non le " -"ripete</li>" +"<br><ul><li><b>Abilitate</b>: Mostra le animazioni completamente.</" +"li><li><b>Disabilitate</b>: Non mostra mai le animazioni, mostra solo la " +"prima immagine.</li><li><b>Mostra solo una volta</b>: Mostra le animazioni " +"completamente ma non le ripete</li>" -#: htmlopts.cpp:180 +#: htmlopts.cpp:177 msgid "Sm&ooth scrolling" msgstr "" -#: htmlopts.cpp:183 +#: htmlopts.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Enabled" msgstr "Abilitata" -#: htmlopts.cpp:184 +#: htmlopts.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Disabled" msgstr "Disabilitata" -#: htmlopts.cpp:189 +#: htmlopts.cpp:186 msgid "" -"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or " -"whole steps:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>" -"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps " -"instead.</li></ul>" +"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, " +"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when " +"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with " +"whole steps instead.</li></ul>" msgstr "" #: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 @@ -615,77 +612,80 @@ msgstr "A&rgomenti Java aggiuntivi:" #: javaopts.cpp:123 msgid "" -"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " -"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " -"security problem." +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in " +"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be " +"a security problem." msgstr "" "Abilita l'esecuzione degli script scritti in Java che possono trovarsi " -"all'interno delle pagine HTML. Nota che, come per qualsiasi browser, abilitare " -"i contenuti attivi può creare problemi di sicurezza." +"all'interno delle pagine HTML. Nota che, come per qualsiasi browser, " +"abilitare i contenuti attivi può creare problemi di sicurezza." #: javaopts.cpp:126 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " "for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " -"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a " +"policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" -"Questo riquadro contiene i domini e gli host per cui hai impostato una politica " -"Java specifica. La politica sarà utilizzata invece di quella predefinita per " -"abilitare o disabilitare le applet Java nelle pagine inviate da questi domini o " -"host." -"<p> Seleziona una politica e usa i controlli a destra per modificarla." +"Questo riquadro contiene i domini e gli host per cui hai impostato una " +"politica Java specifica. La politica sarà utilizzata invece di quella " +"predefinita per abilitare o disabilitare le applet Java nelle pagine inviate " +"da questi domini o host.<p> Seleziona una politica e usa i controlli a " +"destra per modificarla." #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" "Fa clic su questo pulsante per scegliere il file che contiene le politiche " -"Java. Queste politiche saranno unite a quelle esistenti. Le politiche ripetute " -"saranno ignorate." +"Java. Queste politiche saranno unite a quelle esistenti. Le politiche " +"ripetute saranno ignorate." #: javaopts.cpp:136 msgid "" -"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" -"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " +"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" -"Fa clic su questo pulsante per salvare la politica Java in un file zippato. Il " -"file, chiamato <b>java_policy.tgz</b>, sarà salvato in un indirizzo a tua " +"Fa clic su questo pulsante per salvare la politica Java in un file zippato. " +"Il file, chiamato <b>java_policy.tgz</b>, sarà salvato in un indirizzo a tua " "scelta." #: javaopts.cpp:140 msgid "" -"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." -msgstr "" -"Qui puoi impostare una politica Java specifica per un particolare dominio. Per " -"aggiungere una nuova politica, premi il pulsante <i>Nuova...</i> " -"e fornisci le informazioni necessarie richieste dalla finestra di dialogo. Per " -"cambiare una politica esistente fa clic sul pulsante <i>Cambia...</i> " -"e scegli una nuova politica dalla finestra di dialogo delle politiche. Facendo " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that " +"domain." +msgstr "" +"Qui puoi impostare una politica Java specifica per un particolare dominio. " +"Per aggiungere una nuova politica, premi il pulsante <i>Nuova...</i> e " +"fornisci le informazioni necessarie richieste dalla finestra di dialogo. Per " +"cambiare una politica esistente fa clic sul pulsante <i>Cambia...</i> e " +"scegli una nuova politica dalla finestra di dialogo delle politiche. Facendo " "clic su <i>Elimina</i> eliminerai la politica selezionata facendo sì che la " "politica predefinita venga usata per quel dominio." #: javaopts.cpp:153 msgid "" -"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " -"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " -"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " -"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " -"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " -"downloaded from certain sites more permissions." -msgstr "" -"Se abiliti il gestore della sicurezza, la jvm utilizzerà il Security Manager. " -"Ciò farà in modo che le applet non potranno accedere in lettura o scrittura al " -"filesystem, non potranno creare socket e altre azioni che possono essere " -"utilizzate per attaccare il tuo sistema. Disabilita questa opzione a tuo " -"rischio e pericolo. Puoi modificare il file $HOME/.java.policy con l'utility " -"Java policytool per dare più permessi al codice scaricato da determinati siti." +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security " +"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write " +"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which " +"could be used to compromise your system. Disable this option at your own " +"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool " +"utility to give code downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"Se abiliti il gestore della sicurezza, la jvm utilizzerà il Security " +"Manager. Ciò farà in modo che le applet non potranno accedere in lettura o " +"scrittura al filesystem, non potranno creare socket e altre azioni che " +"possono essere utilizzate per attaccare il tuo sistema. Disabilita questa " +"opzione a tuo rischio e pericolo. Puoi modificare il file $HOME/.java.policy " +"con l'utility Java policytool per dare più permessi al codice scaricato da " +"determinati siti." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " @@ -694,38 +694,39 @@ msgstr "" #: javaopts.cpp:163 msgid "" -"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " -"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " -"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " -"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your " +"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter " +"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to " +"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" "Immetti il percorso dell'eseguibile java. Se utilizzi il jre nel tuo path " "utilizza semplicemente \"java\". Se hai bisogno di utilizzare un jre diverso " -"immetti il percorso dell'eseguibile java (per esempio, /usr/lib/jdk/bin/java), " -"o il percorso della directory che contiene \"bin/java\" (ad esempio, " -"/opt/IBMJava2-13)." +"immetti il percorso dell'eseguibile java (per esempio, /usr/lib/jdk/bin/" +"java), o il percorso della directory che contiene \"bin/java\" (ad esempio, /" +"opt/IBMJava2-13)." #: javaopts.cpp:168 msgid "" -"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " -"here." +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter " +"them here." msgstr "" "Se vuoi passare argomenti speciali alla Java Virtual Machine, immettili qui." #: javaopts.cpp:170 msgid "" -"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " -"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " -"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " -"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " -"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut " +"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to " +"keep the java process running while you are browsing, you can set the " +"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the " +"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server " +"checkbox unchecked." msgstr "" "Quando tutte le applet sono state distrutte, il server delle applet può " -"spegnersi. Comunque per avviare la jvm ci vuole molto tempo. Se vuoi tenere il " -"processo java in esecuzione mentre stai navigando puoi impostare il tempo " -"massimo che preferisci. Per tenere il processo java in esecuzione per tutto il " -"tempo in cui Konqueror è in esecuzione, lascia la casella Spegni server delle " -"applet non selezionata." +"spegnersi. Comunque per avviare la jvm ci vuole molto tempo. Se vuoi tenere " +"il processo java in esecuzione mentre stai navigando puoi impostare il tempo " +"massimo che preferisci. Per tenere il processo java in esecuzione per tutto " +"il tempo in cui Konqueror è in esecuzione, lascia la casella Spegni server " +"delle applet non selezionata." #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" @@ -758,9 +759,9 @@ msgid "" "browser, enabling scripting languages can be a security problem." msgstr "" "Abilita l'esecuzione degli script scritti in ECMA-Script (noto anche come " -"JavaScript) che possono trovarsi all'interno delle pagine HTML. Nota che, come " -"per qualsiasi browser, abilitare i linguaggi di scripting può creare problemi " -"di sicurezza." +"JavaScript) che possono trovarsi all'interno delle pagine HTML. Nota che, " +"come per qualsiasi browser, abilitare i linguaggi di scripting può creare " +"problemi di sicurezza." #: jsopts.cpp:58 msgid "Report &errors" @@ -770,8 +771,8 @@ msgstr "Segnala &errori" msgid "" "Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." msgstr "" -"Abilita la segnalazione degli errori che si verificano quando viene eseguito il " -"codice JavaScript." +"Abilita la segnalazione degli errori che si verificano quando viene eseguito " +"il codice JavaScript." #: jsopts.cpp:63 msgid "Enable debu&gger" @@ -784,37 +785,38 @@ msgstr "Abilita il debugger JavaScript integrato." #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " -"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " -"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " -"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " -"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" -"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " -"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " -"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " -"you to save and retrieve them from a zipped file." +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and " +"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an " +"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new " +"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will " +"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for " +"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily " +"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve " +"them from a zipped file." msgstr "" "Qui puoi impostare una politica JavaScript specifica per un particolare " -"dominio. Per aggiungere una nuova politica, premi il pulsante <i>Nuova...</i> " -"e fornisci le informazioni necessarie richieste dalla finestra di dialogo. Per " -"cambiare una politica esistente fa clic sul pulsante <i>Cambia...</i> " -"e scegli una nuova politica dalla finestra di dialogo delle politiche. Facendo " -"clic su <i>Elimina</i> eliminerai la politica selezionata facendo sì che la " -"politica predefinita venga usata per quel dominio. I pulsanti <i>Importa</i> " -"ed <i>Esporta</i> ti permettono di condividere facilmente le tue politiche con " -"altre persone salvando e leggendo le informazioni da un file zippato." +"dominio. Per aggiungere una nuova politica, premi il pulsante <i>Nuova...</" +"i> e fornisci le informazioni necessarie richieste dalla finestra di " +"dialogo. Per cambiare una politica esistente fa clic sul pulsante " +"<i>Cambia...</i> e scegli una nuova politica dalla finestra di dialogo delle " +"politiche. Facendo clic su <i>Elimina</i> eliminerai la politica selezionata " +"facendo sì che la politica predefinita venga usata per quel dominio. I " +"pulsanti <i>Importa</i> ed <i>Esporta</i> ti permettono di condividere " +"facilmente le tue politiche con altre persone salvando e leggendo le " +"informazioni da un file zippato." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " -"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " -"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" -"Questo riquadro contiene i domini e gli host per cui hai impostato una politica " -"JavaScript specifica. La politica sarà utilizzata invece di quella predefinita " -"per abilitare o disabilitare il JavaScript nelle pagine inviate da questi " -"domini o host." -"<p> Seleziona una politica e usa i controlli a destra per modificarla." +"Questo riquadro contiene i domini e gli host per cui hai impostato una " +"politica JavaScript specifica. La politica sarà utilizzata invece di quella " +"predefinita per abilitare o disabilitare il JavaScript nelle pagine inviate " +"da questi domini o host.<p> Seleziona una politica e usa i controlli a " +"destra per modificarla." #: jsopts.cpp:89 msgid "" @@ -829,11 +831,12 @@ msgstr "" #: jsopts.cpp:92 msgid "" "Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " -"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your " +"choice." msgstr "" "Fa clic su questo pulsante per salvare la politica JavaScript in un file " -"zippato. Il file, chiamato <b>javascript_policy.tgz</b>" -", sarà salvato in un indirizzo a tua scelta." +"zippato. Il file, chiamato <b>javascript_policy.tgz</b>, sarà salvato in un " +"indirizzo a tua scelta." #: jsopts.cpp:98 msgid "Global JavaScript Policies" @@ -909,8 +912,8 @@ msgstr "Intelligente" #: jspolicies.cpp:183 msgid "" -"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " -"mouse click or keyboard operation." +"Accept popup window requests only when links are activated through an " +"explicit mouse click or keyboard operation." msgstr "" "Accetta le richieste di apertura di una nuova finestra quando questa sia " "preceduta dall'attivazione di un collegamento con un clic del mouse o da una " @@ -918,20 +921,18 @@ msgstr "" #: jspolicies.cpp:190 msgid "" -"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " -"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " -"extensive use of this command to pop up ad banners." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " -"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</" +"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> " +"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window." +"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." msgstr "" "Se disabiliti questa opzione, Konqueror smetterà di interpretare il comando " -"JavaScript <i>window.open()</i>. Ciò è utile se visiti spesso siti che fanno un " -"massiccio uso di questo comando per far comparire messaggi pubblicitari. " -"<br>" -"<br><b>Nota:</b> disabilitando questa opzione potresti non riuscire a vedere " -"siti che richiedono <i>window.open()</i> per funzionare correttamente. Utilizza " -"questa opzione con cautela." +"JavaScript <i>window.open()</i>. Ciò è utile se visiti spesso siti che fanno " +"un massiccio uso di questo comando per far comparire messaggi pubblicitari. " +"<br><br><b>Nota:</b> disabilitando questa opzione potresti non riuscire a " +"vedere siti che richiedono <i>window.open()</i> per funzionare " +"correttamente. Utilizza questa opzione con cautela." #: jspolicies.cpp:204 msgid "Resize window:" @@ -947,8 +948,8 @@ msgstr "Ignora" #: jspolicies.cpp:226 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" -"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will " +"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected." msgstr "" "Ignora i tentativi degli script di cambiare la dimensione della finestra. Le " "pagine web <i>crederanno</i> di averla cambiata ma in realtà la finestra non " @@ -956,13 +957,13 @@ msgstr "" #: jspolicies.cpp:233 msgid "" -"Some websites change the window size on their own by using <i>" -"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"Some websites change the window size on their own by using <i>window." +"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " "treatment of such attempts." msgstr "" "Alcuni siti web cambiano di propria iniziativa la dimensione della finestra " -"utilizzando <i>window.resizeBy()</i> o <i>window.resizeTo()</i>" -". Questa opzione specifica come trattare questi tentativi." +"utilizzando <i>window.resizeBy()</i> o <i>window.resizeTo()</i>. Questa " +"opzione specifica come trattare questi tentativi." #: jspolicies.cpp:242 msgid "Move window:" @@ -974,8 +975,8 @@ msgstr "Permetti agli script di cambiare la posizione della finestra." #: jspolicies.cpp:264 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" -"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will " +"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected." msgstr "" "Ignora i tentativi degli script di cambiare la posizione della finestra. Le " "pagineweb <i>crederanno</i> di averla cambiata ma in realtà la finestra non " @@ -983,13 +984,13 @@ msgstr "" #: jspolicies.cpp:271 msgid "" -"Some websites change the window position on their own by using <i>" -"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " -"treatment of such attempts." +"Some websites change the window position on their own by using <i>window." +"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment " +"of such attempts." msgstr "" "Alcuni siti web cambiano di propria iniziativa la posizione della finestra " -"utilizzando <i>window.moveBy()</i> o <i>window.moveTo()</i>" -". Questa opzione specifica come trattare questi tentativi." +"utilizzando <i>window.moveBy()</i> o <i>window.moveTo()</i>. Questa opzione " +"specifica come trattare questi tentativi." #: jspolicies.cpp:280 msgid "Focus window:" @@ -1001,25 +1002,26 @@ msgstr "Permetti agli script di decidere il fuoco della finestra" #: jspolicies.cpp:302 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " -"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</" +"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain " +"unchanged." msgstr "" "Ignora i tentativi degli script di cambiare il fuoco della finestra. Le " -"pagineweb <i>crederanno</i> di aver portato il fuoco alla finestra ma in realtà " -"questo non sarà modificato." +"pagineweb <i>crederanno</i> di aver portato il fuoco alla finestra ma in " +"realtà questo non sarà modificato." #: jspolicies.cpp:310 msgid "" -"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" -"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " -"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " -"option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using " +"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the " +"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. " +"This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" "Alcuni siti web impostano il <i>fuoco</i> sulla propria finestra del browser " -"utilizzando la funzione <i>window.focus()</i>. Questo solitamente fa sì che la " -"finestra venga portata in primo piano interrompendo le operazioni che l'utente " -"sta svolgendo in quel momento. Questa opzione permette di specificare come " -"comportarsi in questi casi." +"utilizzando la funzione <i>window.focus()</i>. Questo solitamente fa sì che " +"la finestra venga portata in primo piano interrompendo le operazioni che " +"l'utente sta svolgendo in quel momento. Questa opzione permette di " +"specificare come comportarsi in questi casi." #: jspolicies.cpp:321 msgid "Modify status bar text:" @@ -1031,20 +1033,21 @@ msgstr "Permetti agli script di cambiare il testo della barra di stato." #: jspolicies.cpp:343 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" -"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will " +"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." msgstr "" -"Ignora i tentativi degli script di cambiare la barra di stato. La pagina web <i>" -"penserà</i> di aver cambiato il testo ma in realtà il testo resterà intatto." +"Ignora i tentativi degli script di cambiare la barra di stato. La pagina web " +"<i>penserà</i> di aver cambiato il testo ma in realtà il testo resterà " +"intatto." #: jspolicies.cpp:351 msgid "" -"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" -"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " -"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or " +"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real " +"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" -"Alcuni siti web cambiano il testo della barra di stato con <i>window.status</i> " -"o <i>window.defaultStatus</i>; in questo modo a volte impediscono di " +"Alcuni siti web cambiano il testo della barra di stato con <i>window.status</" +"i> o <i>window.defaultStatus</i>; in questo modo a volte impediscono di " "visualizzare gli URL reali dei collegamenti. Questa opzione permette di " "decidere il comportamento in questi casi." @@ -1086,23 +1089,21 @@ msgstr "Java&Script" #: main.cpp:166 msgid "" -"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " -"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " -"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " -"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " -"execute Java and/or JavaScript programs." -msgstr "" -"<h2>JavaScript</h2>In questa pagina puoi configurare se i programmi JavaScript " -"contenuti nelle pagine Web debbano essere eseguiti da Konqueror." +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript " +"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded " +"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</" +"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows " +"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java " +"and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>JavaScript</h2>In questa pagina puoi configurare se i programmi " +"JavaScript contenuti nelle pagine Web debbano essere eseguiti da Konqueror." "<h2>Java</h2>In questa pagina puoi configurare se le applet Java contenute " -"nelle pagine Web debbano essere eseguite da Konqueror." -"<br>" -"<br><b>Nota:</b> I contenuti attivi sono sempre un rischio ed è per questo che " -"Konqueror ti permette di specificare in modo molto dettagliato quali host hanno " -"il permesso di eseguire programmi Java e/o JavaScript." +"nelle pagine Web debbano essere eseguite da Konqueror.<br><br><b>Nota:</b> I " +"contenuti attivi sono sempre un rischio ed è per questo che Konqueror ti " +"permette di specificare in modo molto dettagliato quali host hanno il " +"permesso di eseguire programmi Java e/o JavaScript." #: pluginopts.cpp:61 msgid "&Enable plugins globally" @@ -1132,39 +1133,40 @@ msgstr "Politiche specifiche per dominio" #: pluginopts.cpp:98 msgid "" "Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " -"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " -"be a security problem." +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents " +"can be a security problem." msgstr "" -"Abilita l'esecuzione dei plugin che possono trovarsi all'interno delle pagine " -"HTML, ad esempio Macromedia Flash. Nota che, come in tutti i browser, abilitare " -"i contenuti attivi può essere un problema di sicurezza." +"Abilita l'esecuzione dei plugin che possono trovarsi all'interno delle " +"pagine HTML, ad esempio Macromedia Flash. Nota che, come in tutti i browser, " +"abilitare i contenuti attivi può essere un problema di sicurezza." #: pluginopts.cpp:102 msgid "" -"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " -"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" -"Questo riquadro contiene i domini e gli host per cui hai impostato una politica " -"dei plugin specifica. La politica sarà utilizzata invece di quella predefinita " -"per abilitare o disabilitare i plugin nelle pagine inviate da questi domini o " -"host." -"<p> Seleziona una politica e usa i controlli a destra per modificarla." +"Questo riquadro contiene i domini e gli host per cui hai impostato una " +"politica dei plugin specifica. La politica sarà utilizzata invece di quella " +"predefinita per abilitare o disabilitare i plugin nelle pagine inviate da " +"questi domini o host.<p> Seleziona una politica e usa i controlli a destra " +"per modificarla." #: pluginopts.cpp:108 msgid "" -"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" -"Fa clic su questo pulsante per scegliere il file che contiene le politiche dei " -"plugin. Queste politiche saranno unite a quelle esistenti. Le politiche " +"Fa clic su questo pulsante per scegliere il file che contiene le politiche " +"dei plugin. Queste politiche saranno unite a quelle esistenti. Le politiche " "ripetute saranno ignorate." #: pluginopts.cpp:111 msgid "" -"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " -"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, " +"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Fa clic su questo pulsante per salvare la politica dei plugin in un file " "zippato. Il file, chiamato <b>plugin_policy.tgz</b>, sarà salvato in un " @@ -1172,20 +1174,21 @@ msgstr "" #: pluginopts.cpp:114 msgid "" -"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that " +"domain." msgstr "" "Qui puoi impostare una politica dei plugin specifica per un particolare " -"dominio. Per aggiungere una nuova politica, premi il pulsante <i>Nuova...</i> " -"e fornisci le informazioni necessarie richieste dalla finestra di dialogo. Per " -"cambiare una politica esistente fa clic sul pulsante <i>Cambia...</i> " -"e scegli una nuova politica dalla finestra di dialogo delle politiche. Facendo " -"clic su <i>Elimina</i> eliminerai la politica selezionata facendo sì che la " -"politica predefinita venga usata per quel dominio." +"dominio. Per aggiungere una nuova politica, premi il pulsante <i>Nuova...</" +"i> e fornisci le informazioni necessarie richieste dalla finestra di " +"dialogo. Per cambiare una politica esistente fa clic sul pulsante " +"<i>Cambia...</i> e scegli una nuova politica dalla finestra di dialogo delle " +"politiche. Facendo clic su <i>Elimina</i> eliminerai la politica selezionata " +"facendo sì che la politica predefinita venga usata per quel dominio." #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" @@ -1223,37 +1226,42 @@ msgstr "più alta" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" -"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " -"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " -"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " -"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape " +"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note " +"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your " +"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/" +"netscape/plugins'." msgstr "" -"<h1>Plugin di Konqueror</h1> Il browser web Konqueror può utilizzare i plugin " -"di netscape per visualizzare contenuti speciali, esattamente come fa Netscape " -"Navigator. Nota che il modo in cui si devono installare i plugin di Netscape " -"può dipendere dalla tua distribuzione. Un posto tipico in cui vengono " -"installati è ad esempio '/opt/netscape/plugins'." +"<h1>Plugin di Konqueror</h1> Il browser web Konqueror può utilizzare i " +"plugin di netscape per visualizzare contenuti speciali, esattamente come fa " +"Netscape Navigator. Nota che il modo in cui si devono installare i plugin di " +"Netscape può dipendere dalla tua distribuzione. Un posto tipico in cui " +"vengono installati è ad esempio '/opt/netscape/plugins'." #: pluginopts.cpp:283 msgid "" -"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " -"be lost." +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes " +"will be lost." msgstr "" -"Vuoi applicare le modifiche prima della ricerca? In caso negativo le modifiche " -"saranno perse." +"Vuoi applicare le modifiche prima della ricerca? In caso negativo le " +"modifiche saranno perse." #: pluginopts.cpp:302 msgid "" "The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " "scanned." msgstr "" -"Impossibile trovare l'eseguibile nspluginscan. I plugin di Netscape non saranno " -"cercati." +"Impossibile trovare l'eseguibile nspluginscan. I plugin di Netscape non " +"saranno cercati." #: pluginopts.cpp:309 msgid "Scanning for plugins" msgstr "Ricerca plugin" +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: pluginopts.cpp:347 msgid "Select Plugin Scan Folder" msgstr "Seleziona la cartella in cui cercare i plugin" @@ -1300,155 +1308,144 @@ msgid "" "Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting " "with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)" msgstr "" -"Immetti il nome di un host (come www.kde.org) o di un dominio, con all'inizio " -"un punto (come .kde.org o .org)" +"Immetti il nome di un host (come www.kde.org) o di un dominio, con " +"all'inizio un punto (come .kde.org o .org)" #: policydlg.cpp:112 msgid "You must first enter a domain name." msgstr "Prima devi inserire un nome di dominio." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:3 +#: nsconfigwidget.ui:17 #, no-c-format msgid "Netscape Plugin Config" msgstr "Configurazione plugin di Netscape" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 -#: rc.cpp:6 +#: nsconfigwidget.ui:40 #, no-c-format msgid "Scan" msgstr "Ricerca" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:9 +#: nsconfigwidget.ui:59 #, no-c-format msgid "&Scan for New Plugins" msgstr "&Cerca nuovi plugin" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:12 +#: nsconfigwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." msgstr "" "Fa clic qui per cercare ora plugin di Netscape installati recentemente." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:15 +#: nsconfigwidget.ui:89 #, no-c-format msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" msgstr "Cerca nuovi plugin all'avvio di &TDE" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:18 +#: nsconfigwidget.ui:92 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " -"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " -"especially if you seldom install plugins." +"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time " +"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, " +"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this " +"option, especially if you seldom install plugins." msgstr "" -"Se questa opzione è abilitata, TDE cercherà i plugin di Netscape ad ogni avvio. " -"Questo rende più facile la vita se installi spesso nuovi plugin ma rallenta " -"l'avvio di TDE. Probabilmente ti conviene disabilitare questa opzione se " -"installi nuovi plugin solo raramente." +"Se questa opzione è abilitata, TDE cercherà i plugin di Netscape ad ogni " +"avvio. Questo rende più facile la vita se installi spesso nuovi plugin ma " +"rallenta l'avvio di TDE. Probabilmente ti conviene disabilitare questa " +"opzione se installi nuovi plugin solo raramente." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:21 +#: nsconfigwidget.ui:106 #, no-c-format msgid "Scan Folders" msgstr "Cartelle di ricerca" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 -#: rc.cpp:27 +#: nsconfigwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: nsconfigwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Nuovo" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:30 +#: nsconfigwidget.ui:150 #, no-c-format msgid "Do&wn" msgstr "&Giù" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:33 +#: nsconfigwidget.ui:161 #, no-c-format msgid "&Up" msgstr "&Su" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:36 +#: nsconfigwidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Plugins" msgstr "Plugin" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 -#: rc.cpp:42 +#: nsconfigwidget.ui:212 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Information" +msgstr "&Animazioni:" + +#: nsconfigwidget.ui:223 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Valore" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:45 +#: nsconfigwidget.ui:239 #, no-c-format msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." msgstr "Qui puoi vedere una lista dei plugin di Netscape trovati da TDE." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:48 +#: nsconfigwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" msgstr "Utilizza a&rtsdsp per mandare i suoni del plugin attraverso aRts" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 35 -#: rc.cpp:51 +#: userInterOpts.ui:35 #, no-c-format msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Navigazione con le schede" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 54 -#: rc.cpp:54 +#: userInterOpts.ui:54 #, no-c-format msgid "Open &links in new tab instead of in new window" msgstr "" "Apri i &collegamenti in una nuova scheda invece che in una nuova finestra" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 57 -#: rc.cpp:57 +#: userInterOpts.ui:57 #, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " -"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such " +"as choosing a link or a folder with the middle mouse button." msgstr "" -"Questa opzione farà si che si apra una nuova scheda anziché una nuova finestra " -"ad esempio quando si fa clic su un collegamento con il tasto centrale del " -"mouse." +"Questa opzione farà si che si apra una nuova scheda anziché una nuova " +"finestra ad esempio quando si fa clic su un collegamento con il tasto " +"centrale del mouse." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 65 -#: rc.cpp:60 +#: userInterOpts.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open" msgstr "Nascondi la barra delle schede quando c'è solo una scheda aperta" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 68 -#: rc.cpp:63 +#: userInterOpts.ui:68 #, no-c-format msgid "" -"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " -"will always be displayed." +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise " +"it will always be displayed." msgstr "" "Questa opzione fa sì che la barra delle schede venga visualizzata solo se ci " "sono due o più schede. Se questa opzione non è selezionata la barra verrà " "mostrata sempre." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 76 -#: rc.cpp:66 +#: userInterOpts.ui:76 #, no-c-format msgid "C&ycle tabs with mouse wheel" msgstr "" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 79 -#: rc.cpp:69 +#: userInterOpts.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse " @@ -1458,60 +1455,54 @@ msgstr "" "sono due o più schede. Se questa opzione non è selezionata la barra verrà " "mostrata sempre." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 87 -#: rc.cpp:72 +#: userInterOpts.ui:87 #, no-c-format msgid "O&pen new tabs in the background" msgstr "A&pri le nuove schede dietro alle altre" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 90 -#: rc.cpp:75 +#: userInterOpts.ui:90 #, no-c-format msgid "" "This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." msgstr "" "Questa opzione apre le nuove schede dietro alle altre anziché in primo piano." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 98 -#: rc.cpp:78 +#: userInterOpts.ui:98 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "Apri &nuove schede dopo quella attuale" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 101 -#: rc.cpp:81 +#: userInterOpts.ui:101 #, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " -"after the last tab." +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead " +"of after the last tab." msgstr "" -"Questa opzione apre le nuove schede dopo quella attuale anziché dopo l'ultima." +"Questa opzione apre le nuove schede dopo quella attuale anziché dopo " +"l'ultima." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 109 -#: rc.cpp:84 +#: userInterOpts.ui:109 #, no-c-format msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" msgstr "" "Chiedi conferma alla c&hiusura di finestre che hanno più di una scheda." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 112 -#: rc.cpp:87 +#: userInterOpts.ui:112 #, no-c-format msgid "" -"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " -"multiple tabs opened in it." +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it " +"has multiple tabs opened in it." msgstr "" -"Con questa opzione ti sarà chiesto se sei sicuro di voler chiudere una finestra " -"quando proverai a chiudere una finestra che ha più di una scheda aperta." +"Con questa opzione ti sarà chiesto se sei sicuro di voler chiudere una " +"finestra quando proverai a chiudere una finestra che ha più di una scheda " +"aperta." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 120 -#: rc.cpp:90 +#: userInterOpts.ui:120 #, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon" msgstr "Mo&stra il pulsante di chiusura anziché l'icona del sito" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 123 -#: rc.cpp:93 +#: userInterOpts.ui:123 #, no-c-format msgid "" "This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." @@ -1519,14 +1510,12 @@ msgstr "" "Questo mostrerà un pulsante per chiudere la scheda anziché l'icona del sito " "web." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 131 -#: rc.cpp:96 +#: userInterOpts.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover" msgstr "Mo&stra il pulsante di chiusura anziché l'icona del sito" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 134 -#: rc.cpp:99 +#: userInterOpts.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will display a close button inside each tab instead of websites' icons " @@ -1535,62 +1524,58 @@ msgstr "" "Questo mostrerà un pulsante per chiudere la scheda anziché l'icona del sito " "web." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 142 -#: rc.cpp:102 +#: userInterOpts.ui:142 #, no-c-format msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" msgstr "" "Apri le finestre a comparsa in &una nuova scheda invece che in una nuova " "finestra" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 145 -#: rc.cpp:105 +#: userInterOpts.ui:145 #, no-c-format msgid "" -"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " -"window." +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a " +"new window." msgstr "" "Decide se la finestre a comparsa del JavaScript (quando permesse) si devono " "aprire in una nuova scheda o in una nuova finestra." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 153 -#: rc.cpp:108 +#: userInterOpts.ui:153 #, no-c-format msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" msgstr "" "Apri come scheda in una finestra di Konqueror già aperta quando l'URL viene " "chiamato esternamente" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 156 -#: rc.cpp:111 +#: userInterOpts.ui:156 #, no-c-format msgid "" "When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " "the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " -"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " -"will be opened with the required URL." +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror " +"window will be opened with the required URL." msgstr "" -"Quando fai clic su un URL in un altro programma di TDE o chiami kfmclient per " -"aprire un URL, sarà cercata nel desktop attuale una finestra non minimizzata di " -"Konqueror e, se viene trovato, l'URL sarà aperto in una nuova scheda di questa " -"finestra. In caso contrario sarà aperto un nuovo Konqueror con l'URL richiesto." +"Quando fai clic su un URL in un altro programma di TDE o chiami kfmclient " +"per aprire un URL, sarà cercata nel desktop attuale una finestra non " +"minimizzata di Konqueror e, se viene trovato, l'URL sarà aperto in una nuova " +"scheda di questa finestra. In caso contrario sarà aperto un nuovo Konqueror " +"con l'URL richiesto." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 164 -#: rc.cpp:114 +#: userInterOpts.ui:164 #, no-c-format msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" msgstr "" "Attiva la scheda precedentemente utilizzata quando chiudi quella corrente" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 167 -#: rc.cpp:117 +#: userInterOpts.ui:167 #, no-c-format msgid "" -"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " -"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when " +"you close the current active tab instead of the one right to the current tab." msgstr "" "Quando questa opzione è attiva quando chiuderai una scheda sarai riportato a " -"quella precedentemente aperta invece che a quella a fianco di quella corrente." +"quella precedentemente aperta invece che a quella a fianco di quella " +"corrente." #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Opzioni avanzate" |