summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdebase
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <[email protected]>2018-12-10 01:34:35 +0000
committerTDE Weblate <[email protected]>2018-12-10 01:34:35 +0000
commitacce1cac9da4c796fa034a9839a1533c94251235 (patch)
treecf9aa4bbf589b1d2e1c044817b3ab4249c92d37a /tde-i18n-ja/messages/tdebase
parent7fffac20e19a7de163b658edb4b63def80e24cce (diff)
downloadtde-i18n-acce1cac9da4c796fa034a9839a1533c94251235.tar.gz
tde-i18n-acce1cac9da4c796fa034a9839a1533c94251235.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/tdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdebase/tdefontinst.po272
1 files changed, 148 insertions, 124 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/tdefontinst.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/tdefontinst.po
index bb2f1ebc118..cdabe0bcf70 100644
--- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/tdefontinst.po
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/tdefontinst.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-04 20:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n"
"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
@@ -20,6 +20,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Toyohiro Asukai,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer"
msgstr "TDE フォントインストーラ"
@@ -42,12 +54,12 @@ msgstr "フォントを追加..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid ""
-"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
-"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
-"button below."
+"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
+"system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
-"<p>表示されているフォントは、あなただけが使用できる個人フォントです。"
-"<br>システム全体のフォントを表示またはインストールするには、下の「管理者モード」をクリックしてください。"
+"<p>表示されているフォントは、あなただけが使用できる個人フォントです。<br>シス"
+"テム全体のフォントを表示またはインストールするには、下の「管理者モード」をク"
+"リックしてください。"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
msgid "Show Bitmap Fonts"
@@ -63,37 +75,38 @@ msgstr "印刷..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid ""
-"<h1>Font Installer</h1>"
-"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
-"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
-"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
-"simply copy one into the folder.</p>"
+"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
+"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
+"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
+"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
msgstr ""
-"<h1>フォントインストーラ</h1>"
-"<p>このモジュールでは TrueType, Type1, ビットマップフォントをインストールします。</p>"
-"<p>フォントのインストールは Konqueror からも行えます。場所バーに fonts:/ "
-"と入力すると、インストール済みのフォントが表示されます。フォントをそのフォルダにコピーするだけで、フォントをインストールすることができます。</p>"
+"<h1>フォントインストーラ</h1><p>このモジュールでは TrueType, Type1, ビット"
+"マップフォントをインストールします。</p><p>フォントのインストールは "
+"Konqueror からも行えます。場所バーに fonts:/ と入力すると、インストール済みの"
+"フォントが表示されます。フォントをそのフォルダにコピーするだけで、フォントを"
+"インストールすることができます。</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid ""
-"<h1>Font Installer</h1>"
-"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
-"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
-"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
-"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
-"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
-"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
-"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
-"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
+"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
+"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
+"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
+"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
+"folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
+"for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
+"logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
+"install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
+"module as \"root\".</p>"
msgstr ""
-"<h1>フォントインストーラ</h1>"
-"<p>このモジュールでは TrueType, Type1, ビットマップフォントをインストールします。</p>"
-"<p>フォントのインストールは Konqueror からも行えます。場所バーに fonts:/ "
-"と入力すると、インストール済みのフォントが表示されます。フォントを適切なフォルダにコピーするだけで、フォントをインストールすることができます。あなただけが使用す"
-"るフォントは「個人」へ、システム全体で使用するフォントは「システム」へコピーしてください。</p>"
-"<p>注意: root "
-"としてログインしていないので、インストールしたフォントは、あなたしか利用できません。システム全体で使用するフォントをインストールするには、「管理者モード」ボタン"
-"を使ってこのモジュールを実行してください。</p> "
+"<h1>フォントインストーラ</h1><p>このモジュールでは TrueType, Type1, ビット"
+"マップフォントをインストールします。</p><p>フォントのインストールは "
+"Konqueror からも行えます。場所バーに fonts:/ と入力すると、インストール済みの"
+"フォントが表示されます。フォントを適切なフォルダにコピーするだけで、フォント"
+"をインストールすることができます。あなただけが使用するフォントは「個人」へ、"
+"システム全体で使用するフォントは「システム」へコピーしてください。</p><p>注"
+"意: root としてログインしていないので、インストールしたフォントは、あなたしか"
+"利用できません。システム全体で使用するフォントをインストールするには、「管理"
+"者モード」ボタンを使ってこのモジュールを実行してください。</p> "
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts"
@@ -163,20 +176,23 @@ msgstr "%n ファミリ"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
-"for any changes to be noticed."
-"<p>"
-"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
-"function on any newly installed fonts.)</p>"
+"for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
+"application in order to use its print function on any newly installed "
+"fonts.)</p>"
msgstr ""
-"<p>既に開いているアプリケーションに変更を認識させるには、アプリケーションを再起動する必要があります。\n"
+"<p>既に開いているアプリケーションに変更を認識させるには、アプリケーションを再"
+"起動する必要があります。\n"
"<p>\n"
-"<p>また、新しくインストールしたフォントをアプリケーションの印刷機能で使用する場合も、アプリケーションを再起動する必要があります。</p>"
+"<p>また、新しくインストールしたフォントをアプリケーションの印刷機能で使用する"
+"場合も、アプリケーションを再起動する必要があります。</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid ""
-"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
-"any changes to be noticed."
-msgstr "既に開いているアプリケーションに変更を認識させるには、アプリケーションを再起動する必要があります。"
+"Please note that any open applications will need to be restarted in order "
+"for any changes to be noticed."
+msgstr ""
+"既に開いているアプリケーションに変更を認識させるには、アプリケーションを再起"
+"動する必要があります。"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244
msgid "Success"
@@ -252,18 +268,19 @@ msgstr "旧式の X アプリケーション用にフォントを設定する"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid ""
-"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
-"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
-"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
-"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
-"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
-"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
-"<p>"
+"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
+"of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
+"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
+"will inform the installer to create the necessary files so that these older "
+"applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
+"this will slow down the installation process.<p>"
msgstr ""
-"<p>最近のアプリケーションは「FontConfig」と呼ばれるシステムを使ってフォントリストを入手します。OpenOffice 1.x, GIMP 1.x "
-"などの古いアプリケーションは以前の「コア X フォント」メカニズムを使用します。</p>"
-"<p>このオプションを選ぶと、これらのアプリケーションがインストールしたフォントを使えるように、インストーラが必要なファイルを作成します。</p>"
-"<p>ただし、これを実行するとインストール処理が遅くなります。</p>"
+"<p>最近のアプリケーションは「FontConfig」と呼ばれるシステムを使ってフォントリ"
+"ストを入手します。OpenOffice 1.x, GIMP 1.x などの古いアプリケーションは以前の"
+"「コア X フォント」メカニズムを使用します。</p><p>このオプションを選ぶと、こ"
+"れらのアプリケーションがインストールしたフォントを使えるように、インストーラ"
+"が必要なファイルを作成します。</p><p>ただし、これを実行するとインストール処理"
+"が遅くなります。</p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript"
@@ -271,32 +288,35 @@ msgstr "Ghostscript 用にフォントを設定する"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid ""
-"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
-"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
-"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
-"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
-"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
-"where they are located.</p>"
-"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
-"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
-"process.</p>"
-"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
-"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
+"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
+"is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
+"interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
+"printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
+"PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
+"installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
+"create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
+"that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
+"applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
+"this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr ""
-"<p>ほとんどのアプリケーションは印刷時に PostScript と呼ばれるものを出力します。これは次に Ghostscript "
-"という特別なアプリケーションに送られます。このアプリケーションは PostScript を解釈し、プリンタに適切な命令を送ります。アプリケーションが "
-"PostScript にフォントを組み込まない場合、Ghostscript にインストールしたフォントとその場所を知らせる必要があります。</p>"
-"<p>このオプションを選ぶと、必要な Ghostscript 設定ファイルが作成されます。</p>"
-"<p>ただし、これを実行するとインストール処理が遅くなります。</p>"
-"<p>ほとんどのアプリケーションは Ghostscript に送る前にフォントを PostScript "
-"に組み込めるので、このオプションは安全に無効にできます。"
+"<p>ほとんどのアプリケーションは印刷時に PostScript と呼ばれるものを出力しま"
+"す。これは次に Ghostscript という特別なアプリケーションに送られます。このアプ"
+"リケーションは PostScript を解釈し、プリンタに適切な命令を送ります。アプリ"
+"ケーションが PostScript にフォントを組み込まない場合、Ghostscript にインス"
+"トールしたフォントとその場所を知らせる必要があります。</p><p>このオプションを"
+"選ぶと、必要な Ghostscript 設定ファイルが作成されます。</p><p>ただし、これを"
+"実行するとインストール処理が遅くなります。</p><p>ほとんどのアプリケーション"
+"は Ghostscript に送る前にフォントを PostScript に組み込めるので、このオプショ"
+"ンは安全に無効にできます。"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid ""
-"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
-"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
-"font.)"
-msgstr "以前無効にしたオプションを有効にしました。設定ファイルを今更新しますか?(これは通常フォントのインストールおよび削除時にのみ更新されます。)"
+"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
+"files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
+"removing, a font.)"
+msgstr ""
+"以前無効にしたオプションを有効にしました。設定ファイルを今更新しますか?(これ"
+"は通常フォントのインストールおよび削除時にのみ更新されます。)"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Update"
@@ -339,9 +359,10 @@ msgid ""
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
#: lib/FcEngine.cpp:721
+#, fuzzy
msgid ""
"_: Numbers and characters\n"
-"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+"0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@@ -364,10 +385,23 @@ msgstr "フォント作成者 (Foundry)"
msgid "Weight"
msgstr "太さ (Weight)"
+#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
+msgid "Width"
+msgstr ""
+
+#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
+msgid "Spacing"
+msgstr ""
+
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant"
msgstr "傾き (Slant)"
+#: tdeio/KioFonts.cpp:892
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "フォントを追加"
+
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "\"%1\" または \"%2\" を指定してください。"
@@ -382,19 +416,18 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "フォント名を変更することはできません。"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920
-msgid ""
-"Incorrect password.\n"
-msgstr ""
-"パスワードが間違っています。\n"
+msgid "Incorrect password.\n"
+msgstr "パスワードが間違っています。\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid ""
-"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
-"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
-"will need to know the administrator's password)?"
+"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
+"only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
+"but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr ""
-"フォントを \"%1\" (あなただけが使用可能) にインストールしますか、それとも \"%2\" (すべてのユーザが使用可能、管理者パスワードが必要) "
-"にインストールしますか?"
+"フォントを \"%1\" (あなただけが使用可能) にインストールしますか、それとも "
+"\"%2\" (すべてのユーザが使用可能、管理者パスワードが必要) にインストールしま"
+"すか?"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968
msgid "Where to Install"
@@ -410,56 +443,50 @@ msgstr "\"%1\" にアクセスできません。"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid ""
-"<p>Only fonts may be installed.</p>"
-"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
-"install individually.</p>"
+"<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
+"then extract the components, and install individually.</p>"
msgstr ""
"<p>フォントのみインストールできます。</p>\n"
-"<p>フォントパッケージ (*%1) のフォントをインストールするには、まずコンポーネントを取り出し、それぞれを個別にインストールしてください。</p>"
+"<p>フォントパッケージ (*%1) のフォントをインストールするには、まずコンポーネ"
+"ントを取り出し、それぞれを個別にインストールしてください。</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
-"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
-"are:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
+"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
+"</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr ""
-"<p>このフォントは、他のフォントと一緒に同じファイルに含まれています。そのため、このフォントを移動するには、すべてのフォントを移動しなければなりません。他のフ"
-"ォントは:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"<p>このフォントは、他のフォントと一緒に同じファイルに含まれています。そのた"
+"め、このフォントを移動するには、すべてのフォントを移動しなければなりません。"
+"他のフォントは:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"これらすべてのフォントを移動しますか?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
-"are:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr ""
-"<p>このフォントは、他のフォントと一緒に同じファイルに含まれています。そのため、このフォントをコピーするには、すべてのフォントをコピーしなければなりません。他"
-"のフォントは:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"<p>このフォントは、他のフォントと一緒に同じファイルに含まれています。そのた"
+"め、このフォントをコピーするには、すべてのフォントをコピーしなければなりませ"
+"ん。他のフォントは:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"これらすべてのフォントをコピーしますか?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
-"are:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr ""
-"<p>このフォントは、他のフォントと一緒に同じファイルに含まれています。そのため、このフォントを削除するには、すべてのフォントを削除しなければなりません。他のフ"
-"ォントは:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"<p>このフォントは、他のフォントと一緒に同じファイルに含まれています。そのた"
+"め、このフォントを削除するには、すべてのフォントを削除しなければなりません。"
+"他のフォントは:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"これらすべてのフォントを削除しますか?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391
@@ -505,6 +532,10 @@ msgstr "%1:%2 をインストールしました。"
msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "%1:%2 をインストールできません"
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String"
msgstr "文字列をプレビュー"
@@ -537,14 +568,7 @@ msgstr "簡易フォントビューア"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Toyohiro Asukai,Shinichi Tsunoda"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+#: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&Main Toolbar"
+msgstr ""