summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdegames/konquest.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ja/messages/tdegames/konquest.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/tdegames/konquest.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdegames/konquest.po355
1 files changed, 355 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdegames/konquest.po b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/konquest.po
new file mode 100644
index 00000000000..d5371770180
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/konquest.po
@@ -0,0 +1,355 @@
+# translation of konquest.po to Japanese
+# Taiki Komoda <[email protected]>, 2002.
+# Takuro Ashie <[email protected]>, 2004.
+# Kurose Shushi <[email protected]>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <[email protected]>, 2006.
+# Yukiko Bando <[email protected]>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konquest\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-31 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 65
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Player list:"
+msgstr "プレイヤーリスト:"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 74
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 85
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "New Column"
+msgstr "新しい縦隊"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Human player:"
+msgstr "人間のプレイヤー(&H):"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 162
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Add Human Player"
+msgstr "人間のプレイヤーを追加(&A)"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 244
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Preview map:"
+msgstr "マップのプレビュー:"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 343
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Reject &Map"
+msgstr "マップを拒否(&M)"
+
+#: Konquest.cc:10
+msgid "Galactic Strategy KDE Game"
+msgstr "KDE 銀河系戦略ゲーム"
+
+#: Konquest.cc:15
+msgid "Konquest"
+msgstr "Konquest"
+
+#: Konquest.cc:17
+msgid "Copyright (c) 1999-2001, Developers"
+msgstr "Copyright (c) 1999-2001, 開発者"
+
+#: fleetdlg.cc:41
+msgid "Fleet Overview"
+msgstr "艦隊の概要"
+
+#: fleetdlg.cc:44
+msgid "Fleet No."
+msgstr "艦隊 No."
+
+#: fleetdlg.cc:45
+msgid "Destination"
+msgstr "目的地"
+
+#: fleetdlg.cc:46
+msgid "Ships"
+msgstr "戦艦数"
+
+#: fleetdlg.cc:47
+msgid "Kill Percentage"
+msgstr "攻撃成功率"
+
+#: fleetdlg.cc:48
+msgid "Arrival Turn"
+msgstr "到着する番"
+
+#: gameboard.cc:65
+msgid "End Turn"
+msgstr "番を終了"
+
+#: gameboard.cc:237
+msgid "Select source planet..."
+msgstr "出発地の惑星を選択..."
+
+#: gameboard.cc:255
+msgid "Select destination planet..."
+msgstr "目的地の惑星を選択..."
+
+#: gameboard.cc:277
+msgid ": How many ships?"
+msgstr ": 送り込む戦艦の数を入力"
+
+#: gameboard.cc:301
+msgid "Ruler: Select starting planet."
+msgstr "測定: 始点となる惑星を選択"
+
+#: gameboard.cc:316
+msgid ""
+"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n"
+"A ship leaving this turn will arrive on turn %4"
+msgstr ""
+"惑星 %1 から 惑星 %2 までの距離は %3 光年です。\n"
+"今出動すると %4 回目に到着します。"
+
+#: gameboard.cc:322
+msgid "Distance"
+msgstr "距離"
+
+#: gameboard.cc:327
+msgid "Ruler: Select ending planet."
+msgstr "測定: 終点となる惑星を選択"
+
+#: gameboard.cc:339
+msgid "Computer Player thinking..."
+msgstr "コンピュータプレイヤー思考中..."
+
+#: gameboard.cc:434
+msgid "Turn #: %1 of %2"
+msgstr "番 #: %1 / %2"
+
+#: gameboard.cc:475
+msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!"
+msgstr "強大な %1 が銀河系を征服しました!"
+
+#: gameboard.cc:476
+msgid "Game Over"
+msgstr "ゲームオーバー"
+
+#: gameboard.cc:631
+msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins."
+msgstr "かつての強大な帝国 %1 は崩れ落ちました。"
+
+#: gameboard.cc:641
+msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life."
+msgstr "崩れ落ちた帝国 %1 は何とか生き返りました。"
+
+#: gameboard.cc:662
+msgid "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2."
+msgstr "援軍 (艦数 %1) は惑星 %2 に到着しました。"
+
+#: gameboard.cc:706
+msgid "Planet %2 has held against an attack from %1."
+msgstr "惑星 %2 は %1 からの攻撃に耐えました。"
+
+#: gameboard.cc:715
+msgid "Planet %2 has fallen to %1."
+msgstr "惑星 %2 は %1 によって陥落しました。"
+
+#: gameboard.cc:777
+msgid "Do you wish to retire this game?"
+msgstr "このゲームをやめますか?"
+
+#: gameboard.cc:778
+msgid "End Game"
+msgstr "ゲーム終了"
+
+#: gameboard.cc:790
+msgid "Final Standings"
+msgstr "最終的な状態"
+
+#: gameboard.cc:960
+msgid "Not enough ships to send."
+msgstr "送り込む戦艦が足りません。"
+
+#: gameboard.cc:982
+msgid "Current Standings"
+msgstr "現在の状態"
+
+#: gameenddlg.cc:15
+msgid "Out of Turns"
+msgstr "番がなくなりました"
+
+#: gameenddlg.cc:22
+msgid ""
+"This is the last turn.\n"
+"Do you wish to add extra turns?"
+msgstr ""
+"これが最後の番です。\n"
+"もっと番を増やしますか?"
+
+#: gameenddlg.cc:28
+msgid "&Add Turns"
+msgstr "番を追加(&A)"
+
+#: gameenddlg.cc:29
+msgid "Add the specified number of turns to the game and continue playing."
+msgstr "指定された数の番をゲームに追加して、プレーを続けます。"
+
+#: gameenddlg.cc:30
+msgid "&Game Over"
+msgstr "ゲームオーバー(&G)"
+
+#: gameenddlg.cc:31
+msgid "Terminate the current game."
+msgstr "現在のゲームを終了します。"
+
+#: gameenddlg.cc:74
+#, c-format
+msgid "Extra turns: %1"
+msgstr "追加する番: %1"
+
+#: mainwin.cc:26
+msgid "Galactic Conquest"
+msgstr "銀河系の征服"
+
+#: mainwin.cc:47
+msgid "&Measure Distance"
+msgstr "距離を測定(&M)"
+
+#: mainwin.cc:49
+msgid "&Show Standings"
+msgstr "状態を見る(&S)"
+
+#: mainwin.cc:51
+msgid "&Fleet Overview"
+msgstr "艦隊の概要(&F)"
+
+#: newgamedlg.cc:30
+msgid "Start New Game"
+msgstr "新規ゲームを開始"
+
+#: newgamedlg.cc:106 newgamedlg.cc:151
+msgid "Human Player"
+msgstr "人間のプレイヤー"
+
+#: newgamedlg.cc:187
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Generated AI player name\n"
+"Comp%1"
+msgstr "コンピュータ %1"
+
+#: newgamedlg.cc:191
+msgid "Computer Player"
+msgstr "コンピュータプレイヤー"
+
+#: newgamedlg.cc:232
+#, c-format
+msgid "Number of &players: %1"
+msgstr "プレイヤーの数(&P): %1"
+
+#: newgamedlg.cc:233
+#, c-format
+msgid "Number of neutral p&lanets: %1"
+msgstr "中立の惑星の数(&L): %1"
+
+#: newgamedlg.cc:234
+#, c-format
+msgid "Number of &turns: %1"
+msgstr "番の回数(&T): %1"
+
+#: newgamedlg.cc:251
+msgid "The game is much more fun when you add a human player!"
+msgstr "人間のプレイヤーが加わると、ゲームがもっと面白くなるよ!"
+
+#: planet_info.cc:95
+msgid "Planet name: "
+msgstr "惑星名: "
+
+#: planet_info.cc:98
+msgid "Owner: "
+msgstr "所有者: "
+
+#: planet_info.cc:101
+msgid "Ships: "
+msgstr "戦艦数: "
+
+#: planet_info.cc:104
+msgid "Production: "
+msgstr "建造: "
+
+#: planet_info.cc:107
+msgid "Kill percent: "
+msgstr "攻撃成功率: "
+
+#: planet_info.cc:129 planet_info.cc:144
+#, c-format
+msgid "Planet name: %1"
+msgstr "惑星名: %1"
+
+#: planet_info.cc:147
+#, c-format
+msgid "Owner: %1"
+msgstr "所有者: %1"
+
+#: planet_info.cc:150
+#, c-format
+msgid "Ships: %1"
+msgstr "戦艦数: %1"
+
+#: planet_info.cc:153
+#, c-format
+msgid "Production: %1"
+msgstr "建造: %1"
+
+#: planet_info.cc:156
+#, c-format
+msgid "Kill percent: %1"
+msgstr "攻撃成功率 : %1"
+
+#: scoredlg.cc:36
+msgid "Player"
+msgstr "プレイヤー"
+
+#: scoredlg.cc:37
+msgid "Ships Built"
+msgstr "建造した戦艦"
+
+#: scoredlg.cc:38
+msgid "Planets Conquered"
+msgstr "征服した惑星"
+
+#: scoredlg.cc:39
+msgid "Fleets Launched"
+msgstr "出動した艦隊"
+
+#: scoredlg.cc:40
+msgid "Fleets Destroyed"
+msgstr "破壊された艦隊"
+
+#: scoredlg.cc:41
+msgid "Ships Destroyed"
+msgstr "破壊された戦艦"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Kurose Shushi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"