diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-10 01:25:17 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2018-12-10 02:47:11 +0100 |
commit | 35cc2412ac987ace951454e869e1e96b9d3fa2f4 (patch) | |
tree | ad42d2a57620177413285c23a6e5fd08c3f110bb /tde-i18n-kk | |
parent | 7eb8a1a678adcbe9171a4277390041d8a79d554c (diff) | |
download | tde-i18n-35cc2412ac987ace951454e869e1e96b9d3fa2f4.tar.gz tde-i18n-35cc2412ac987ace951454e869e1e96b9d3fa2f4.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit 99c99e537760cec1304e05e82b49d3dbc4177199)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-kk')
-rw-r--r-- | tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkonq.po | 679 |
1 files changed, 327 insertions, 352 deletions
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkonq.po index 4c030453989..0347fb68d7b 100644 --- a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-20 02:21+0000\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin <[email protected]>\n" "Language-Team: Kazakh\n" @@ -15,10 +15,22 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" "<h1>Konqueror қасиеттері</h1> Мұнда Сіз Konqueror-ді файл менеджері ретінде " "істегенін баптай аласыз." @@ -46,12 +58,13 @@ msgstr "Желі операциялар бір терезеде &көрсеті� #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, барлық желі файл берілімдердің барыс ақпараттары бір " -"терезеде тізімдеп көрсетіледі. Әйтпесе, әрбір берілімге бөлек терезе арналады." +"терезеде тізімдеп көрсетіледі. Әйтпесе, әрбір берілімге бөлек терезе " +"арналады." #: behaviour.cpp:85 msgid "Show archived &files as folders" @@ -60,10 +73,11 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" -"Бұл параметр, файлдың таңбашасын түртіп онын атауын өзерту арқылы файлды қайта " -"атауын рұқсат етеді. " +"Бұл параметр, файлдың таңбашасын түртіп онын атауын өзерту арқылы файлды " +"қайта атауын рұқсат етеді. " #: behaviour.cpp:94 msgid "Show file &tips" @@ -72,12 +86,12 @@ msgstr "Файл &ишаралары көрсетелсін" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" -"Бұл, файлдың үстінен тышқан меңзері өткен кезде қосымша мәлімет беретін, шағын " -"қалқымалы терезе шыға келуін қосатын параметр" +"Бұл, файлдың үстінен тышқан меңзері өткен кезде қосымша мәлімет беретін, " +"шағын қалқымалы терезе шыға келуін қосатын параметр" #: behaviour.cpp:118 msgid "Show &previews in file tips" @@ -85,11 +99,11 @@ msgstr "Файл ишарасында &нобайы көрсетілсін" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" -"Бұл, файлдың үстінен тышқан меңзері өткен кезде шыға келетін қалқымалы терезге " -"үлкенірек файлдың нобайын қосатын параметр." +"Бұл, файлдың үстінен тышқан меңзері өткен кезде шыға келетін қалқымалы " +"терезге үлкенірек файлдың нобайын қосатын параметр." #: behaviour.cpp:124 msgid "Rename icons in&line" @@ -97,11 +111,11 @@ msgstr "Таңбашасын түртіп қ&айта атау" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" -"Бұл параметр, файлдың таңбашасын түртіп онын атауын өзерту арқылы файлды қайта " -"атауын рұқсат етеді. " +"Бұл параметр, файлдың таңбашасын түртіп онын атауын өзерту арқылы файлды " +"қайта атауын рұқсат етеді. " #: behaviour.cpp:131 msgid "Home &URL:" @@ -113,12 +127,13 @@ msgstr "Мекен қапшыты таңдаңыз" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" -"Бұл URL (қапшық не веб-парақ) \"Мекен\" батырмасы басылғанда Konqueror оралатын " -"орын. Әдетте бұл Сіздің 'тильда' (~) таңбамен белгіленетін мекен қапшығыңыз." +"Бұл URL (қапшық не веб-парақ) \"Мекен\" батырмасы басылғанда Konqueror " +"оралатын орын. Әдетте бұл Сіздің 'тильда' (~) таңбамен белгіленетін мекен " +"қапшығыңыз." #: behaviour.cpp:149 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" @@ -128,8 +143,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" "Үстел жане файл менеджерінің мәзірінде 'Жою' командасы болсын десеңіз, бұл " "құсбелгісін қойыңыз. Сонымен қатар, әрқашанда, бұл әрекетті Shift пернесін " @@ -142,18 +157,14 @@ msgstr "Құптау сұралатын амалы" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" -"Бұл параметр Konqueror файлды \"өшіргенде\", амалды құптау сұрақты қою-қоймауды " -"анықтайды. " -"<ul> " -"<li><em>Өшірілгендерге тастау:</em> өшірілгендер қапшығына жылжытады. Файлды " -"одан қайтару оп-оңай.</li> " -"<li><em>Жою:</em> файлды қайтарылмас жою.</li></ul>" +"Бұл параметр Konqueror файлды \"өшіргенде\", амалды құптау сұрақты қою-" +"қоймауды анықтайды. <ul> <li><em>Өшірілгендерге тастау:</em> өшірілгендер " +"қапшығына жылжытады. Файлды одан қайтару оп-оңай.</li> <li><em>Жою:</em> " +"файлды қайтарылмас жою.</li></ul>" #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" @@ -184,8 +195,8 @@ msgid "" "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " "desktops you want and how these should be labeled." msgstr "" -"<h1>Виртуалды үстелдер</h1> Осы модульде Сіз қанша виртуалды үстел қалайтыңызды " -"және олардың атауларын баптай аласыз." +"<h1>Виртуалды үстелдер</h1> Осы модульде Сіз қанша виртуалды үстел " +"қалайтыңызды және олардың атауларын баптай аласыз." #: desktop.cpp:71 msgid "N&umber of desktops: " @@ -193,8 +204,8 @@ msgstr "Үстелдер с&аны: " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" "Мұнда Сіз TDE үстелінде қанша виртуалды үстел қалайтыңызды көрсете аласыз. " "Жүгірткіні жылжытып керек санын таңдаңыз." @@ -234,8 +245,8 @@ msgid "" "You can choose what happens when you click the left button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" -"Мұнда Сіз үстелде меңзеу құралының сол батырмасын түрткенде не болатынын таңдай " -"аласыз:" +"Мұнда Сіз үстелде меңзеу құралының сол батырмасын түрткенде не болатынын " +"таңдай аласыз:" #: desktopbehavior_impl.cpp:141 msgid "Right b&utton:" @@ -246,74 +257,64 @@ msgid "" "You can choose what happens when you click the right button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" -"Мұнда Сіз үстелде меңзеу құралының оң батырмасын түрткенде не болатынын таңдай " -"аласыз:" +"Мұнда Сіз үстелде меңзеу құралының оң батырмасын түрткенде не болатынын " +"таңдай аласыз:" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -" " -"<ul>" -"<li><em>Әрекетсіз:</em> ештеме болмайды екенін түсінген шығарсыз.</li>" -"<li><em>Терезелердің тізім мәзірі:</em> бүкіл виртуалды үстелдердегі барлық " -"терезелердің тізімін ұсынатын мәзір шыға келеді. Керек үстелге не терезеге " -"ауысу үшін мәзірінде оның атауын түртіңіз. Жасырын және түйіліп тұрған " -"терезелер жақшада келтірілген.</li> " -"<li><em>Үстел мәзірі:</em> осы үстелдің контекстік мәзірі шыға келеді. " -"Басқаларымен қатар, бұл мәзірде дисплейіңізді баптау, экранды кұлыптау, жане " -"TDE жүйесінен шығу жолдары бар.</li> " -"<li><em>Қолданбалар мәзірі:</em> негізгі \"K\" мәзірі шыға келеді. Егер Сіз " -"(\"Kicker\" деп аталатын) панельді жасырып қойсаңыз, бұл қолданбаларға тез " -"қатынау үшін ыңғайлы.</li></ul>" +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +" <ul><li><em>Әрекетсіз:</em> ештеме болмайды екенін түсінген шығарсыз.</" +"li><li><em>Терезелердің тізім мәзірі:</em> бүкіл виртуалды үстелдердегі " +"барлық терезелердің тізімін ұсынатын мәзір шыға келеді. Керек үстелге не " +"терезеге ауысу үшін мәзірінде оның атауын түртіңіз. Жасырын және түйіліп " +"тұрған терезелер жақшада келтірілген.</li> <li><em>Үстел мәзірі:</em> осы " +"үстелдің контекстік мәзірі шыға келеді. Басқаларымен қатар, бұл мәзірде " +"дисплейіңізді баптау, экранды кұлыптау, жане TDE жүйесінен шығу жолдары бар." +"</li> <li><em>Қолданбалар мәзірі:</em> негізгі \"K\" мәзірі шыға келеді. " +"Егер Сіз (\"Kicker\" деп аталатын) панельді жасырып қойсаңыз, бұл " +"қолданбаларға тез қатынау үшін ыңғайлы.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" "Мұнда Сіз үстелде меңзеу құралының ортаңғы батырмасын түрткенде не болатынын " -"таңдай аласыз: " -"<ul>" -"<li><em>Әрекетсіз:</em> ештеме болмайды екеннін түсінген шығарсыз.</li>" -"<li><em>Терезелердің тізім мәзірі:</em> бүкіл виртуалды үстелдердегі барлық " -"терезелердің тізімін ұсынатын мәзір шыға келеді. Керек үстелге не терезеге " -"ауысу үшін мәзірінде оның атауын түртіңіз. Жасырын және түйіліп тұрған " -"терезелер жақшада келтірілген.</li> " -"<li><em>Үстел мәзірі:</em> осы үстелдің контекстік мәзірі шыға келеді. " -"Басқаларімен қатар, бұл мәзірде дисплейіңізді баптау, экранды кұлыптау, жане " -"TDE жүйесінен шығу жолдары бар.</li> " -"<li><em>Қолданбалар мәзірі:</em> негізгі \"K\" мәзірі шыға келеді. Егер Сіз " -"(\"Kicker\" деп аталатын) панельді жасырып қойсаңыз, бұл қолданбаларға тез " -"қатынау үшін ыңғайлы.</li></ul>" +"таңдай аласыз: <ul><li><em>Әрекетсіз:</em> ештеме болмайды екеннін түсінген " +"шығарсыз.</li><li><em>Терезелердің тізім мәзірі:</em> бүкіл виртуалды " +"үстелдердегі барлық терезелердің тізімін ұсынатын мәзір шыға келеді. Керек " +"үстелге не терезеге ауысу үшін мәзірінде оның атауын түртіңіз. Жасырын және " +"түйіліп тұрған терезелер жақшада келтірілген.</li> <li><em>Үстел мәзірі:</" +"em> осы үстелдің контекстік мәзірі шыға келеді. Басқаларімен қатар, бұл " +"мәзірде дисплейіңізді баптау, экранды кұлыптау, жане TDE жүйесінен шығу " +"жолдары бар.</li> <li><em>Қолданбалар мәзірі:</em> негізгі \"K\" мәзірі шыға " +"келеді. Егер Сіз (\"Kicker\" деп аталатын) панельді жасырып қойсаңыз, бұл " +"қолданбаларға тез қатынау үшін ыңғайлы.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" @@ -426,9 +427,9 @@ msgid "" "look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " "single click activation is enabled in the mouse control module." msgstr "" -"Құсбелгісі қойылса, файл атауларының асты сызылып, веб-парақтардағы сілтемелер " -"тәрізді болып көрсетіледі. Ескерту: ұқсастығы толық болсын десеңіз, тышқанды " -"басқару модулінде бір түртіп шақыруын баптап қойыңыз." +"Құсбелгісі қойылса, файл атауларының асты сызылып, веб-парақтардағы " +"сілтемелер тәрізді болып көрсетіледі. Ескерту: ұқсастығы толық болсын " +"десеңіз, тышқанды басқару модулінде бір түртіп шақыруын баптап қойыңыз." #: fontopts.cpp:194 msgid "Display file sizes in b&ytes" @@ -440,8 +441,8 @@ msgid "" "Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " "appropriate." msgstr "" -"Құсбелгісі қойылса, файл байт өлшемінде көрсетіледі. Әйтпесе, файл килобайт не " -"мегабайт өлшемдері де көрсетіледі." +"Құсбелгісі қойылса, файл байт өлшемінде көрсетіледі. Әйтпесе, файл килобайт " +"не мегабайт өлшемдері де көрсетіледі." #: fontopts.cpp:223 msgid "" @@ -455,7 +456,7 @@ msgid "" " pixels" msgstr "" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." @@ -465,8 +466,8 @@ msgstr "" #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" "<p>Нобайлау, \"Қапшық таңбашасы мазмұнын көрсетеді\" дегені, және келесі " "протоколдарға мета-деректерді алуға рұқсат етілсін: </p>" @@ -474,27 +475,25 @@ msgstr "" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." msgstr "" "<h1>Нобайлау параметрлері</h1> Мұнда Сіз Konqueror қапшықтардағы файлдарды " -"көрсету тәсілдерін баптай аласыз." -"<h2>Протоколдар тізімі:</h2> қай протоколды қолданғанда файлдарды нобайлауы " -"керек, қай протоколға керегі жоғын бегілеп құсбелгісін қойыңыз не алып " -"тастаңыз. Мысалы, жергілікті желіңіз біршама жылдам болып, SMB арқылы істегенде " -"файлдарды нобайлауын рұқсат етуін, ал өте баяу FTP сайттарды жиі қарайтын " -"болып, FTP арқылы нобайлауды рұқсат етпеуін қалағаныңыз мүмкін. " -"<h2>Файл ұзындығының шегі:</h2> нобайлайтын файлдың шегін орнатады. Мысалы, " -"бұныңыз (әдеттегідей) 1 Мб болса, 1 Мбайттан асқан файлдардың нобайы, уақытты " -"үнемдеп, жасалмайды." +"көрсету тәсілдерін баптай аласыз.<h2>Протоколдар тізімі:</h2> қай протоколды " +"қолданғанда файлдарды нобайлауы керек, қай протоколға керегі жоғын бегілеп " +"құсбелгісін қойыңыз не алып тастаңыз. Мысалы, жергілікті желіңіз біршама " +"жылдам болып, SMB арқылы істегенде файлдарды нобайлауын рұқсат етуін, ал өте " +"баяу FTP сайттарды жиі қарайтын болып, FTP арқылы нобайлауды рұқсат етпеуін " +"қалағаныңыз мүмкін. <h2>Файл ұзындығының шегі:</h2> нобайлайтын файлдың " +"шегін орнатады. Мысалы, бұныңыз (әдеттегідей) 1 Мб болса, 1 Мбайттан асқан " +"файлдардың нобайы, уақытты үнемдеп, жасалмайды." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -512,13 +511,13 @@ msgstr "Интернет протоколдарды" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" "Бұл параметр, файл менеджеріндегі файл нобайын көрсету, \"ақылды\" қапшық " "таңбашалар, және мета-деректерді кашан қосуды таңдауға мүмкіншілік береді.\n" -"Шыққан протоколдар тізімінде, қайсысының жылдамдығы нобайларды құрып көрсетуге " -"жеткілікті екенін таңдаңыз." +"Шыққан протоколдар тізімінде, қайсысының жылдамдығы нобайларды құрып " +"көрсетуге жеткілікті екенін таңдаңыз." #: previews.cpp:124 msgid "&Maximum file size:" @@ -539,47 +538,181 @@ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар қ&олданылсы #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." msgstr "" "Кейбір файл түрлеріне (мысалы, JPEG) ендірілген нобайларын қолдануын таңдау. " "Бұл жылдамдығын арттырып, дискіде орынды үнемдейді. ImageMagick секілді, " "жарамсыз нобайларды құратын бағдарламамен жасалған файлдар болса, бұны " "таңдамаңыз." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Жолдар</h1>\n" +"Бұл модуль үстелдің файлдары файл жүйенің қай қапшығында сақталатынын " +"таңдауға мүмкіндік береді.\n" +"Әрбір параметр туралы анықтама алу үшін \"Бұл не?\" (Shift+F1) мүмкіншілігін " +"пайдаланыңыз." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Үс&тел қапшығы:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Бұл қапшықта үстеліңізде көрінетін файлдар жатады. Сіз бұл үшін басқа " +"қапшықты таңдай аласыз, сонда барлық үстелдегі файлдар автоматты түрде жаңа " +"орынға ауысады." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "А&втобастау қапшығы:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Бұл қапшықта, TDE жұмысын бастағанда, автоматты түрде жегілетін қолданбалар " +"не қолданбалардың сілтемелері (жарлықтар) орналасады. Сіз бұл үшін басқа " +"қапшықты таңдай аласыз, сонда осындағы барлық файлдар автоматты түрде жаңа " +"орынға ауысады." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "Құ&жаттар қапшығы:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "Бұл қапшық әдетте құжаттарды жүктеу және сақтауға қолданылады." + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "Құ&жаттар қапшығы:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "Бұл қапшық әдетте құжаттарды жүктеу және сақтауға қолданылады." + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "Бұл қапшық әдетте құжаттарды жүктеу және сақтауға қолданылады." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "Құ&жаттар қапшығы:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "Бұл қапшық әдетте құжаттарды жүктеу және сақтауға қолданылады." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "Бұл қапшық әдетте құжаттарды жүктеу және сақтауға қолданылады." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "Бұл қапшық әдетте құжаттарды жүктеу және сақтауға қолданылады." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "Үс&тел қапшығы:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "Бұл қапшық әдетте құжаттарды жүктеу және сақтауға қолданылады." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Автобастау" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Үстел" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"'%1' дегеннің жолы өзгерді;\n" +"файлдар '%2' дегеннен '%3' дегенге жылжытсын ба?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Құптау керек" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Жалпы" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "Таңбашалар үстелде &көрсетілсін" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " "icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " "drag files to the desktop." msgstr "" -"Үстелде таңбашаларды көргіңіз келмесе, құсбелгісін алып тастаңыз. Таңбашаларсыз " -"жүйе тезірек істейді, бірақ онда Сіз файдарды тышқанмен үстелге сүйрей " -"алмайсыз." +"Үстелде таңбашаларды көргіңіз келмесе, құсбелгісін алып тастаңыз. " +"Таңбашаларсыз жүйе тезірек істейді, бірақ онда Сіз файдарды тышқанмен " +"үстелге сүйрей алмайсыз." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "Үстел терезенің бағ&дарламалары рұқсат етілсін" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -587,113 +720,97 @@ msgid "" "like netscape that check the root window for running instances, disable this " "option." msgstr "" -"xsnow, xpenguin және xmountain секілді, үстелге тікелей шығаратын X11 жүйесінің " -"бағдарламаларын орнындағыңыз келсе, құсбелгісін қойыңыз. Егер түбір терезені " -"орындалып жатқан қолданбаларға тексеретін netscape секілді бағдарламалар мәселе " -"туғызса, құсбелгіні қоймаңыз." +"xsnow, xpenguin және xmountain секілді, үстелге тікелей шығаратын X11 " +"жүйесінің бағдарламаларын орнындағыңыз келсе, құсбелгісін қойыңыз. Егер " +"түбір терезені орындалып жатқан қолданбаларға тексеретін netscape секілді " +"бағдарламалар мәселе туғызса, құсбелгіні қоймаңыз." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "Қалқымалы &кеңестер" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Мәзір панелі экранның жоғарында" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Жоқ" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "Құсбелгі қойылса, экранның жоғарында мәзір панелі болмайды." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "&Үстел мәзір панелі" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." msgstr "Құсбелгі қойылса, экранның жоғарында мәзір панелі болады." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "&Ағымдағы қолданбаның мәзірі (Mac OS-стилі)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" -"Құсбелгі қойылса, қолданбаларда өзінің мәзірі болмайды. Оның орнына, экранның " -"жоғарында, Mac OS жүйесіндегі секілді, белсенді қолданбаның мәзірін көрсететін " -"жалғыз панель болады." +"Құсбелгі қойылса, қолданбаларда өзінің мәзірі болмайды. Оның орнына, " +"экранның жоғарында, Mac OS жүйесіндегі секілді, белсенді қолданбаның мәзірін " +"көрсететін жалғыз панель болады." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Тышқанның батырмаларының әрекеттері" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Ортаңғы батырмасы:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Сол жақ батырмасы:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Оң жақ батырмасы:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Өзгерту..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Файл таңбашалары" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "Таңбашалар &қатарланып тұрсын" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " @@ -702,208 +819,66 @@ msgstr "" "Таңбашалар жылжытқанда өзімен-өзі қатар-қатар ретімен орнықсын десеңіз, " "құсбелгісін қойыңыз." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "&Жасырын файлдар көрсетілсін" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" msgstr "" "<p>Бұл құсбелгі қойылса, үстел қапшығындағы, атауы нүктеден (.) басталатын " "файлдар көрсетіледі. Әдетте, бұндай файлдарда баптау мәліметтер жазылып, " "көруден жасырылады.</p>\n" "<p>Мысалы, \".directory\" деген файл - кәдімгі мәтінмен жазылған, қапшықты " -"бейнелеу үшін қолданылатын таңбашасы, файлдарды реттеу тәртібі, т.б. сол сияқты " -"Konqueror баптау параметрлері. Бұл файлдарға, не істеп жатқаныңызды анық " -"түсенбесеңіз, тиіспегеніңіз жөн.</p>" +"бейнелеу үшін қолданылатын таңбашасы, файлдарды реттеу тәртібі, т.б. сол " +"сияқты Konqueror баптау параметрлері. Бұл файлдарға, не істеп жатқаныңызды " +"анық түсенбесеңіз, тиіспегеніңіз жөн.</p>" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Нобайлау қелесілерге қолданылсын" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "Нобай кескіндерді қай файл түрлеріне қолданатынын таңдаңыз." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Құрылғы таңбашалары" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Келесі құрылғы таңбашалар &көрсетілсін:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Келесі құрылғы таңбашалар &көрсетілсін:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Көрсетілетін құрылғы түрлері" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Үстелде көрсетілмейтін құрылғы түрлерінің құсбелгілерін алып тастаңыз." -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Жолдар</h1>\n" -"Бұл модуль үстелдің файлдары файл жүйенің қай қапшығында сақталатынын таңдауға " -"мүмкіндік береді.\n" -"Әрбір параметр туралы анықтама алу үшін \"Бұл не?\" (Shift+F1) мүмкіншілігін " -"пайдаланыңыз." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Үс&тел қапшығы:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Бұл қапшықта үстеліңізде көрінетін файлдар жатады. Сіз бұл үшін басқа қапшықты " -"таңдай аласыз, сонда барлық үстелдегі файлдар автоматты түрде жаңа орынға " -"ауысады." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "А&втобастау қапшығы:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Бұл қапшықта, TDE жұмысын бастағанда, автоматты түрде жегілетін қолданбалар не " -"қолданбалардың сілтемелері (жарлықтар) орналасады. Сіз бұл үшін басқа қапшықты " -"таңдай аласыз, сонда осындағы барлық файлдар автоматты түрде жаңа орынға " -"ауысады." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "Құ&жаттар қапшығы:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "Бұл қапшық әдетте құжаттарды жүктеу және сақтауға қолданылады." - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "Құ&жаттар қапшығы:" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "Бұл қапшық әдетте құжаттарды жүктеу және сақтауға қолданылады." - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "Бұл қапшық әдетте құжаттарды жүктеу және сақтауға қолданылады." - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "Құ&жаттар қапшығы:" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "Бұл қапшық әдетте құжаттарды жүктеу және сақтауға қолданылады." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "Бұл қапшық әдетте құжаттарды жүктеу және сақтауға қолданылады." - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "Бұл қапшық әдетте құжаттарды жүктеу және сақтауға қолданылады." - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "Үс&тел қапшығы:" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "Бұл қапшық әдетте құжаттарды жүктеу және сақтауға қолданылады." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Автобастау" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Үстел" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"'%1' дегеннің жолы өзгерді;\n" -"файлдар '%2' дегеннен '%3' дегенге жылжытсын ба?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Құптау керек" - #~ msgid " lines" #~ msgstr " жол" |