diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-28 11:31:49 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2018-12-28 12:42:20 +0100 |
commit | 1de50f93dc520cb7aa0c6d142d1feb490f41b37a (patch) | |
tree | 3552d211f727e04f8b056356121ae9fda4bb8fd5 /tde-i18n-km/messages/tdegames | |
parent | 8dd19713546784b26d82dc6af78e587dbc98996e (diff) | |
download | tde-i18n-1de50f93dc520cb7aa0c6d142d1feb490f41b37a.tar.gz tde-i18n-1de50f93dc520cb7aa0c6d142d1feb490f41b37a.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: tdegames/kgoldrunner
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdegames/kgoldrunner/
(cherry picked from commit dad1d5f0a7a385ef8eeb8b56cce5789686abe284)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdegames')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/tdegames/kgoldrunner.po | 636 |
1 files changed, 293 insertions, 343 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-km/messages/tdegames/kgoldrunner.po index a625145ab0b..52588909fe7 100644 --- a/tde-i18n-km/messages/tdegames/kgoldrunner.po +++ b/tde-i18n-km/messages/tdegames/kgoldrunner.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgoldrunner\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:29+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <[email protected]>\n" "Language-Team: Khmer <[email protected]>\n" @@ -17,19 +17,19 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: data_messages.cpp:11 msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file." @@ -41,22 +41,19 @@ msgstr "សួស្ដី !!" #: data_messages.cpp:30 msgid "" -"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold " -"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next " -"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" +"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the " +"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the " +"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" "\n" -"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point " -"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls " -"..." +"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just " +"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and " +"he falls ..." msgstr "" -"សួស្ដី ! សូមស្វាគមន៍មកកាន់ KGoldrunner ! " -"គោលបំណងរបស់ល្បែងគឺត្រូវធ្វើយ៉ាងណា ប្រមូលដុំមាសទាំងអស់ " -"បន្ទាប់មកត្រូវឡើងទៅកំពូលខាងលើនៅតំបន់លេង ហើយផ្លាស់ទីឡើងលើ " -"ដើម្បីចូលទៅកម្រិតបន្ទាប់ ។\n" +"សួស្ដី ! សូមស្វាគមន៍មកកាន់ KGoldrunner ! គោលបំណងរបស់ល្បែងគឺត្រូវធ្វើយ៉ាងណា ប្រមូលដុំមាសទាំងអស់ " +"បន្ទាប់មកត្រូវឡើងទៅកំពូលខាងលើនៅតំបន់លេង ហើយផ្លាស់ទីឡើងលើ ដើម្បីចូលទៅកម្រិតបន្ទាប់ ។\n" "\n" -"វីរបុរស (រូបពណ៌បៃតង) គឺជាអ្នកហើយ ។ ដើម្បីប្រមូលដុំមាស " -"អ្នកគ្រាន់តែចង្អុលកណ្ដុរឲ្យចំដុំមាសទៅបានហើយ ។ ដោយសារតែទំនាញផែនដី " -"អ្នកក៏នឹងត្រូវធ្លាក់ចុះក្រោមផងដែរ ។" +"វីរបុរស (រូបពណ៌បៃតង) គឺជាអ្នកហើយ ។ ដើម្បីប្រមូលដុំមាស អ្នកគ្រាន់តែចង្អុលកណ្ដុរឲ្យចំដុំមាសទៅបានហើយ ។ " +"ដោយសារតែទំនាញផែនដី អ្នកក៏នឹងត្រូវធ្លាក់ចុះក្រោមផងដែរ ។" #: data_messages.cpp:36 msgid "Navigation" @@ -64,23 +61,21 @@ msgstr "ការធ្វើដំណើរ" #: data_messages.cpp:37 msgid "" -"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until " -"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along " -"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n" +"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets " +"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse " +"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead " +"of him.\n" "\n" "DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the " "bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the " "hero (press key Q for quit) and start the level again." msgstr "" -"នេះគឺជាហ្វឹកហាត់ក្នុងការផ្លាស់ទីចុះឡើង ។ អ្នកត្រូវដើរទៅរកដុំមាស " -"រហូតទាល់តែជណ្ដើរបង្ហាញឡើង ។ " -"វីរបុរសអាចដើរតាមគន្លងកណ្ដុរសាមញ្ញៗប៉ុណ្ណោះ (ដូចជា _ | L ឬ U) ដូច្នេះ " -"សូមកុំឲ្យផ្លាស់ទីទៅឆ្ងាយពីគាត់ពេក ។\n" +"នេះគឺជាហ្វឹកហាត់ក្នុងការផ្លាស់ទីចុះឡើង ។ អ្នកត្រូវដើរទៅរកដុំមាស រហូតទាល់តែជណ្ដើរបង្ហាញឡើង ។ " +"វីរបុរសអាចដើរតាមគន្លងកណ្ដុរសាមញ្ញៗប៉ុណ្ណោះ (ដូចជា _ | L ឬ U) ដូច្នេះ សូមកុំឲ្យផ្លាស់ទីទៅឆ្ងាយពីគាត់" +"ពេក ។\n" "\n" -"គ្រោះថ្នាក់ ៖ ត្រូវធ្វើយ៉ាងណា កុំឲ្យធ្លាក់ពីជណ្ដើរ ឬ " -"របារចូលទៅក្នុងរណ្ដៅបេតុងនៅខាងក្រោម ។ បើធ្លាក់ " -"មធ្យោបាយតែមួយគត់ដើម្បីចេញគឺសម្លាប់ខ្លួន (ចុចគ្រាប់ចុច Q ដើម្បីចេញ) " -"ហើយចាប់ផ្ដើមកម្រិតម្ដងទៀត ។" +"គ្រោះថ្នាក់ ៖ ត្រូវធ្វើយ៉ាងណា កុំឲ្យធ្លាក់ពីជណ្ដើរ ឬ របារចូលទៅក្នុងរណ្ដៅបេតុងនៅខាងក្រោម ។ បើធ្លាក់ " +"មធ្យោបាយតែមួយគត់ដើម្បីចេញគឺសម្លាប់ខ្លួន (ចុចគ្រាប់ចុច Q ដើម្បីចេញ) ហើយចាប់ផ្ដើមកម្រិតម្ដងទៀត ។" #: data_messages.cpp:43 msgid "Digging" @@ -88,31 +83,27 @@ msgstr "ការជីក" #: data_messages.cpp:44 msgid "" -"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons " -"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and " -"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run " -"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes " -"close up and you can get trapped and killed.\n" +"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse " +"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump " +"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a " +"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a " +"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n" "\n" -"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one " -"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two " -"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along " -"the way. Good luck!\n" +"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig " +"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, " +"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work " +"out along the way. Good luck!\n" "\n" "By the way, you can dig through brick, but not concrete." msgstr "" -"ឥឡូវអ្នកត្រូវជីក ដើម្បីយកមាស ! អ្នកអាចប្រើប៊ូតុងកណ្ដុរឆ្វេង និងស្ដាំ " -"ដើម្បីជីកនៅខាងឆ្វេង ឬ ខាងស្ដាំវីរបុរស ។ " -"បន្ទាប់មកទើបវីរបុរសអាចលោតចូលទៅក្នុងបាន តាមរន្ធដែលគាត់បានជីក ។ " -"គាត់ក៏អាចជីករន្ធច្រើនផងដែរនៅក្នុងជួរដេកមួយ " -"ហើយរត់តាមរន្ធដែលបានជីក ។ តែទោះយ៉ាងណា ក៏ត្រូវតែប្រយ័ត្នដែរ ។ " -"ប្រហែលជាមួយសន្ទុះ រន្ធនឹងបិទជិតវិញ ហើយអ្នកនឹងជាប់នៅក្នុងហ្នឹង " -"ហើយស្លាប់តែម្ដង ។\n" -"\n" -"នៅក្នុងប្រអប់ទីបីខាងក្រោម អ្នកត្រូវតែជីករន្ធចំនួនពីរ ហើយលោតចូល " -"រួចជីករន្ធមួយទៀតឲ្យលឿន ដើម្បីឆ្លងស្រទាប់ទាំងពីរ ។ នៅខាងស្ដាំវិញ " -"អ្នកត្រូវតែជីករន្ធចំនួនបី បន្ទាប់មកពីរ រួចបី ដើម្បីអាចឆ្លងបាន ។ " -"សូមឲ្យមានសំណាងល្អ ។\n" +"ឥឡូវអ្នកត្រូវជីក ដើម្បីយកមាស ! អ្នកអាចប្រើប៊ូតុងកណ្ដុរឆ្វេង និងស្ដាំ ដើម្បីជីកនៅខាងឆ្វេង ឬ ខាងស្ដាំ" +"វីរបុរស ។ បន្ទាប់មកទើបវីរបុរសអាចលោតចូលទៅក្នុងបាន តាមរន្ធដែលគាត់បានជីក ។ គាត់ក៏អាចជីករន្ធច្រើន" +"ផងដែរនៅក្នុងជួរដេកមួយ ហើយរត់តាមរន្ធដែលបានជីក ។ តែទោះយ៉ាងណា ក៏ត្រូវតែប្រយ័ត្នដែរ ។ ប្រហែលជាមួយ" +"សន្ទុះ រន្ធនឹងបិទជិតវិញ ហើយអ្នកនឹងជាប់នៅក្នុងហ្នឹង ហើយស្លាប់តែម្ដង ។\n" +"\n" +"នៅក្នុងប្រអប់ទីបីខាងក្រោម អ្នកត្រូវតែជីករន្ធចំនួនពីរ ហើយលោតចូល រួចជីករន្ធមួយទៀតឲ្យលឿន ដើម្បីឆ្លងស្រទាប់" +"ទាំងពីរ ។ នៅខាងស្ដាំវិញ អ្នកត្រូវតែជីករន្ធចំនួនបី បន្ទាប់មកពីរ រួចបី ដើម្បីអាចឆ្លងបាន ។ សូមឲ្យមាន" +"សំណាងល្អ ។\n" "\n" "អូ ! និយាយអញ្ចឹង អ្នកអាចជីកបានតែឥដ្ឋប៉ុណ្ណោះ មិនអាចជីកបេតុងបានឡើយ ។" @@ -122,41 +113,37 @@ msgstr "មានសត្រូវមកហើយ !!!" #: data_messages.cpp:53 msgid "" -"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without " -"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die " -"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start " -"again.\n" -"\n" -"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part " -"of the playing area where they get stranded.\n" -"\n" -"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets " -"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in " -"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately " -"kill enemies by digging several holes in a row.\n" -"\n" -"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at " -"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all " -"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..." +"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun " +"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after " +"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left " +"and can start again.\n" +"\n" +"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into " +"part of the playing area where they get stranded.\n" +"\n" +"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then " +"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while " +"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can " +"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n" +"\n" +"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right " +"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to " +"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot " +"pursuit..." msgstr "" -"ល្អណាស់ អ្នកបានឆ្លងផុតដំណាក់កាលពិបាកៗជាច្រើនហើយ " -"ប៉ុន្តែបើលេងគ្មានសត្រូវ ដូចជាមិនសូវសប្បាយសោះ ។ ឥឡូវជួបហើយ " -"សត្រូវនឹងដើរតាមអ្នករហូត ! អ្នកនឹងស្លាប់ បើពួកវាប៉ះត្រូវអ្នក " -"ប៉ុន្តែប្រហែលជានៅសល់ជីវិតបីបួនទៀត អាចចាប់ផ្ដើមម្ដងទៀត ។\n" +"ល្អណាស់ អ្នកបានឆ្លងផុតដំណាក់កាលពិបាកៗជាច្រើនហើយ ប៉ុន្តែបើលេងគ្មានសត្រូវ ដូចជាមិនសូវសប្បាយសោះ ។ " +"ឥឡូវជួបហើយ សត្រូវនឹងដើរតាមអ្នករហូត ! អ្នកនឹងស្លាប់ បើពួកវាប៉ះត្រូវអ្នក ប៉ុន្តែប្រហែលជានៅសល់ជីវិតបីបួន" +"ទៀត អាចចាប់ផ្ដើមម្ដងទៀត ។\n" "\n" -"វិធីតែមួយគត់ដែលអ្នកឈ្នះសត្រូវបាន គឺគេចឲ្យឆ្ងាយ " -"ដោយជីកជារន្ធដើម្បីគេច ឬ បញ្ឆោតឲ្យពួកវាធ្លាក់ចូលរន្ធ ។\n" +"វិធីតែមួយគត់ដែលអ្នកឈ្នះសត្រូវបាន គឺគេចឲ្យឆ្ងាយ ដោយជីកជារន្ធដើម្បីគេច ឬ បញ្ឆោតឲ្យពួកវាធ្លាក់ចូល" +"រន្ធ ។\n" "\n" -"ពេលដែលសត្រូវធ្លាក់ចូលរន្ធ " -"វានឹងទម្លាក់មាសទាំងអស់ដែលវាមានទាំងប៉ុន្មាន " -"ហើយបន្ទាប់មកនៅស្ងៀមក្នុងរន្ធមួយសន្ទុះ រួចងើបចេញមកវិញ ។ បើរន្ធបិទ " -"ពេលដែលសត្រូវនៅក្នុង វានឹងស្លាប់ " -"ហើយនឹងកើតឡើងវិញនៅកន្លែងណាមួយផ្សេងទៀត ។ " -"អ្នកអាចសម្លាប់សត្រូវឲ្យបានយូរ ដោយជីករន្ធច្រើននៅក្នុងជួរដេកមួយ ។\n" +"ពេលដែលសត្រូវធ្លាក់ចូលរន្ធ វានឹងទម្លាក់មាសទាំងអស់ដែលវាមានទាំងប៉ុន្មាន ហើយបន្ទាប់មកនៅស្ងៀមក្នុងរន្ធ" +"មួយសន្ទុះ រួចងើបចេញមកវិញ ។ បើរន្ធបិទ ពេលដែលសត្រូវនៅក្នុង វានឹងស្លាប់ ហើយនឹងកើតឡើងវិញនៅកន្លែងណា" +"មួយផ្សេងទៀត ។ អ្នកអាចសម្លាប់សត្រូវឲ្យបានយូរ ដោយជីករន្ធច្រើននៅក្នុងជួរដេកមួយ ។\n" "\n" -"ហើយអ្វីដែលសំខាន់ទៀតនោះគឺ អ្នកអាចរត់លើក្បាលសត្រូវបាន ។ " -"អ្នកអាចជីករន្ធមួយចាំសត្រូវ រួចរង់ចាំទាល់តែវាធ្លាក់ចូល " -"ហើយបន្ទាប់មកដើរលើក្បាលវា ។" +"ហើយអ្វីដែលសំខាន់ទៀតនោះគឺ អ្នកអាចរត់លើក្បាលសត្រូវបាន ។ អ្នកអាចជីករន្ធមួយចាំសត្រូវ រួចរង់ចាំទាល់តែវា" +"ធ្លាក់ចូល ហើយបន្ទាប់មកដើរលើក្បាលវា ។" #: data_messages.cpp:63 msgid "Bars" @@ -164,12 +151,12 @@ msgstr "របារ" #: data_messages.cpp:64 msgid "" -"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will " -"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it." +"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you " +"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling " +"onto it." msgstr "" -"អ្នកអាចផ្លាស់ទីតាមរបារផងដែរ ប៉ុន្តែបើអ្នកផ្លាស់ទីចុះក្រោម " -"អ្នកនឹងលែងដៃពីរបារ ហើយធ្លាក់ចុះក្រោម .... សូមចំណាំផងដែរថា " -"អ្នកក៏អាចប្រមូលដុំមាសបានដែរ បើធ្លាក់ចំវា ។" +"អ្នកអាចផ្លាស់ទីតាមរបារផងដែរ ប៉ុន្តែបើអ្នកផ្លាស់ទីចុះក្រោម អ្នកនឹងលែងដៃពីរបារ ហើយធ្លាក់" +"ចុះក្រោម .... សូមចំណាំផងដែរថា អ្នកក៏អាចប្រមូលដុំមាសបានដែរ បើធ្លាក់ចំវា ។" #: data_messages.cpp:68 msgid "False Bricks" @@ -177,11 +164,11 @@ msgstr "ឥដ្ឋក្លែងក្លាយ" #: data_messages.cpp:69 msgid "" -"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them " -"you fall through. The enemies fall through them too." +"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto " +"them you fall through. The enemies fall through them too." msgstr "" -"ឥដ្ឋមួយចំនួននៅក្នុងកម្រិតនេះ មិនមែនជារបស់ពិតឡើយ ។ បើអ្នកដើរលើវា " -"អ្នកនឹងធ្លាក់ចូលវា ។ សត្រូវរបស់អ្នកក៏នឹងធ្លាក់ចូលវាដែរ ។" +"ឥដ្ឋមួយចំនួននៅក្នុងកម្រិតនេះ មិនមែនជារបស់ពិតឡើយ ។ បើអ្នកដើរលើវា អ្នកនឹងធ្លាក់ចូលវា ។ សត្រូវរបស់" +"អ្នកក៏នឹងធ្លាក់ចូលវាដែរ ។" #: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110 msgid "Bye ......." @@ -193,18 +180,17 @@ msgid "" "games in KGoldrunner.\n" "\n" "Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up " -"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the " -"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" +"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in " +"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" "\n" "It's been a pleasure showing you around. Bye !!!" msgstr "" -"នេះគ្រាន់តែជាកម្រិតស្រួលៗ ដើម្បីបញ្ចប់ប៉ុណ្ណោះ ។ " -"អ្នកអាចរីករាយជាមួយនឹងល្បែងជាច្រើនទៀតនៅក្នុង KGoldrunner ។\n" +"នេះគ្រាន់តែជាកម្រិតស្រួលៗ ដើម្បីបញ្ចប់ប៉ុណ្ណោះ ។ អ្នកអាចរីករាយជាមួយនឹងល្បែងជាច្រើនទៀតនៅក្នុង " +"KGoldrunner ។\n" "\n" -"សូមចំណាំថា យើងក៏មានជាកម្មវិធីនិពន្ធល្បែងផងដែរ ដែលអ្នក " -"និងមិត្តរបស់អ្នកអាចរៀបចំជាកម្រិតផ្សេងៗ ហើយប្រកួតជាមួយគ្នា ។ " -"យើងក៏មានរបៀបប្រើ KGoldrunner នៅក្នុងម៉ឺនុយជំនួយ " -"ដែលពន្យល់បានក្បោះក្បាយជាងមេរៀននេះ ។\n" +"សូមចំណាំថា យើងក៏មានជាកម្មវិធីនិពន្ធល្បែងផងដែរ ដែលអ្នក និងមិត្តរបស់អ្នកអាចរៀបចំជាកម្រិតផ្សេងៗ ហើយ" +"ប្រកួតជាមួយគ្នា ។ យើងក៏មានរបៀបប្រើ KGoldrunner នៅក្នុងម៉ឺនុយជំនួយ ដែលពន្យល់បានក្បោះក្បាយជាង" +"មេរៀននេះ ។\n" "\n" "វាជាកិត្តយសណាស់ ដែលបាននាំអ្នកដើរកំសាន្ត ។ សូមជម្រាបលា !!!" @@ -214,20 +200,18 @@ msgstr "របារ និងជណ្ដើរ" #: data_messages.cpp:83 msgid "" -"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the " -"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" +"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to " +"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" "\n" -"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he " -"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " +"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as " +"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " "patience !!" msgstr "" -"គ្មានកន្លែងដែលត្រូវជីកទៀតទេ ដូច្នេះអ្នកត្រូវតែគេចពីសត្រូវ " -"ហើយធ្វើយ៉ាងណាកុំអោយធ្លាក់ទៅលើបេតុងដែលមិនអាចជីកបាន " -"នៅពេលដែលមិនត្រូវធ្លាក់ ។ ត្រូវព្យាយាមដាក់សត្រូវឲ្យនៅម្ដុំ ។\n" +"គ្មានកន្លែងដែលត្រូវជីកទៀតទេ ដូច្នេះអ្នកត្រូវតែគេចពីសត្រូវ ហើយធ្វើយ៉ាងណាកុំអោយធ្លាក់ទៅលើបេតុង" +"ដែលមិនអាចជីកបាន នៅពេលដែលមិនត្រូវធ្លាក់ ។ ត្រូវព្យាយាមដាក់សត្រូវឲ្យនៅម្ដុំ ។\n" "\n" -"ប្រសិនបើសត្រូវមួយមានគ្រោសមាស ហើយវាកំពុងតែកាន់ដុំមាស ។ " -"វាប្រហែលជាទម្លាក់ដុំមាសនៅពេលដែលវារត់លើបេតុង ឬ នៅកំពូលជណ្ដើរ " -"......អត់ធ្មត់ អត់ធ្មត់ !!" +"ប្រសិនបើសត្រូវមួយមានគ្រោសមាស ហើយវាកំពុងតែកាន់ដុំមាស ។ វាប្រហែលជាទម្លាក់ដុំមាសនៅពេលដែលវារត់លើ" +"បេតុង ឬ នៅកំពូលជណ្ដើរ ......អត់ធ្មត់ អត់ធ្មត់ !!" #: data_messages.cpp:89 msgid "To kill ....." @@ -235,19 +219,17 @@ msgstr "ត្រូវសម្លាប់ ....." #: data_messages.cpp:90 msgid "" -"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to " -"you. But how do you get them to keep going back?\n" +"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down " +"to you. But how do you get them to keep going back?\n" "\n" "If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. " "Also, you can use the Settings menu to slow down the action." msgstr "" -"អ្នកមិនអាចយកមាសដល់ទេ " -"ដូច្នេះអ្នកត្រូវតែធ្វើឲ្យសត្រូវយកមាសចុះមកឲ្យអ្នក ។ ប៉ុន្តែ " -"តើអ្នកធ្វើឲ្យពួកវាទៅ វិញតាមរបៀបណា ?\n" +"អ្នកមិនអាចយកមាសដល់ទេ ដូច្នេះអ្នកត្រូវតែធ្វើឲ្យសត្រូវយកមាសចុះមកឲ្យអ្នក ។ ប៉ុន្តែ តើអ្នកធ្វើឲ្យពួកវា" +"ទៅ វិញតាមរបៀបណា ?\n" "\n" -"ប្រសិនបើអ្នកមានអារម្មណ៏អួរអាប់ អ្នកអាចវាយគ្រាប់ចុចអក្សរ P ឬ គេច " -"ហើយសម្រាកសិនទៅ ។ អ្នកក៏អាចប្រើម៉ឺនុយ ការកំណត់ " -"ដើម្បីធ្វើឲ្យសកម្មភាពយឺតបន្តិច ។" +"ប្រសិនបើអ្នកមានអារម្មណ៏អួរអាប់ អ្នកអាចវាយគ្រាប់ចុចអក្សរ P ឬ គេច ហើយសម្រាកសិនទៅ ។ អ្នកក៏អាច" +"ប្រើម៉ឺនុយ ការកំណត់ ដើម្បីធ្វើឲ្យសកម្មភាពយឺតបន្តិច ។" #: data_messages.cpp:96 msgid "... Or not to kill?" @@ -258,17 +240,15 @@ msgid "" "It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, " "heh, heh !! ... ;-)\n" "\n" -"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the " -"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he " -"is in." +"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at " +"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the " +"pit he is in." msgstr "" -"វាប្រសើបំផុតដែលមិនសម្លាប់សត្រូវ ។ សាកវាមើល " -"ហើយអ្នកនឹងរកឃើញមូលហេតុហើយ ... ហា៎ ហា៎ ហា៎ !! ..;-)\n" +"វាប្រសើបំផុតដែលមិនសម្លាប់សត្រូវ ។ សាកវាមើល ហើយអ្នកនឹងរកឃើញមូលហេតុហើយ ... ហា៎ ហា៎ " +"ហា៎ !! ..;-)\n" "\n" -"ប្រសិនបើអ្នកសម្លាប់វាដោយអចេតនា " -"មុនពេលដែលអ្នកប្រមូលមាសនៅកំពូលលើខាងឆ្វេង " -"អ្នកនៅតែអាចបញ្ចប់យកម្រិបានដូចគ្នាតដយជីកនៅជ្រុងឆ្ងាយពីនៃរណ្ដៅដែលវធ្" -"លាក់ចុះុង ។" +"ប្រសិនបើអ្នកសម្លាប់វាដោយអចេតនា មុនពេលដែលអ្នកប្រមូលមាសនៅកំពូលលើខាងឆ្វេង អ្នកនៅតែអាចបញ្ចប់យ" +"កម្រិបានដូចគ្នាតដយជីកនៅជ្រុងឆ្ងាយពីនៃរណ្ដៅដែលវធ្លាក់ចុះុង ។" #: data_messages.cpp:103 msgid "Traps" @@ -278,20 +258,19 @@ msgstr "អន្ទាក់" msgid "" "Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false " "bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall " -"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. " -" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" +"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without " +"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" "\n" -"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get " -"one enemy tied up for a while .... :-)" +"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will " +"get one enemy tied up for a while .... :-)" msgstr "" -"ឥដ្ឋមួយចំនួយនៅត្រង់នេះ គឺមិនដូចអ្វីដែលមើលឃើញនោះទេ ។ " -"គេដឹងថាឥដ្ឋទាំងនោះជាឥដ្ឋក្លែងក្លាយ អាចធ្លាក់ចូលក្នុងឥដ្ឋ ឬ " -"អន្ទាក់របស់គេ ។ ប្រសិនបើអ្នកសាកដើរកាត់វា អ្នកនឹងធ្លាក់ ។ " -"ប្រសិនបើពួកសត្រូវដើកាត់វាវិញ ពួកគេអាចចុះមករកអ្នកដោយមិនប្រាប់ឡើយ ។ " -"ជួនកាលអ្នកត្រូវតែចុះទៅក្នុងឥដ្ឋដើម្បីយកមាស ។\n" +"ឥដ្ឋមួយចំនួយនៅត្រង់នេះ គឺមិនដូចអ្វីដែលមើលឃើញនោះទេ ។ គេដឹងថាឥដ្ឋទាំងនោះជាឥដ្ឋក្លែងក្លាយ " +"អាចធ្លាក់ចូលក្នុងឥដ្ឋ ឬ អន្ទាក់របស់គេ ។ ប្រសិនបើអ្នកសាកដើរកាត់វា អ្នកនឹងធ្លាក់ ។ ប្រសិនបើ" +"ពួកសត្រូវដើកាត់វាវិញ ពួកគេអាចចុះមករកអ្នកដោយមិនប្រាប់ឡើយ ។ ជួនកាលអ្នកត្រូវតែចុះទៅក្នុងឥដ្ឋដើម្បី" +"យកមាស ។\n" "\n" -"នៅពេលចាប់ផ្ដើមលោតចូលក្នុងរណ្ដៅបេតុង ជីកហើយទម្លាក់វាចូល ។ " -"នោះនឹងចងសត្រូវមួយបានមួយភ្លេតដែរ .... :-)" +"នៅពេលចាប់ផ្ដើមលោតចូលក្នុងរណ្ដៅបេតុង ជីកហើយទម្លាក់វាចូល ។ នោះនឹងចងសត្រូវមួយបាន" +"មួយភ្លេតដែរ .... :-)" #: data_messages.cpp:157 msgid "Don't Panic" @@ -305,9 +284,7 @@ msgstr "ចង់បានមាស" msgid "" "When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top " "right." -msgstr "" -"នៅពេលដែលអ្នកសម្លាប់សត្រូវ " -"អ្នកអាចដាក់អន្ទាក់ពួកវារហូត៍នៅក្នុងរណ្តៅនៅកំពូលខាងស្ដាំ ។" +msgstr "នៅពេលដែលអ្នកសម្លាប់សត្រូវ អ្នកអាចដាក់អន្ទាក់ពួកវារហូត៍នៅក្នុងរណ្តៅនៅកំពូលខាងស្ដាំ ។" #: data_messages.cpp:165 msgid "Ladders? Trust me !" @@ -687,19 +664,17 @@ msgstr "ប៉មមាស" #: data_messages.cpp:448 msgid "" -"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to " -"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" +"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated " +"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" "\n" -"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can " -"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" +"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you " +"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" msgstr "" -"កម្រិតនេះ គឺត្រូវបានដាក់ឈ្មោះតាមខ្សែភាពយន្តសង្គ្រាមនាវាមុជទឹក German " -"និងឧទ្ទិសជូនMarco Krüger នៃទីក្រុងប៊ែឡាំង ដែលជាអ្នកនិពន្ធ KGoldrunner " -"ដើម ។\n" +"កម្រិតនេះ គឺត្រូវបានដាក់ឈ្មោះតាមខ្សែភាពយន្តសង្គ្រាមនាវាមុជទឹក German និងឧទ្ទិសជូនMarco Krüger " +"នៃទីក្រុងប៊ែឡាំង ដែលជាអ្នកនិពន្ធ KGoldrunner ដើម ។\n" "\n" -"គ្រាន់តែជាគន្លឹះតូចមួយ .... ប្រសិនបើអ្នកឈរនៅចុងខាងស្ដាំទូក " -"អ្នកអាចធ្វើឲ្យសត្រូវធ្លាក់នៅពីមុខអ្នកបាន .... អានៅសល់ " -"អ្នកធ្វើយ៉ាងម៉េចក៏ធ្វើទៅ !!!!" +"គ្រាន់តែជាគន្លឹះតូចមួយ .... ប្រសិនបើអ្នកឈរនៅចុងខាងស្ដាំទូក អ្នកអាចធ្វើឲ្យសត្រូវធ្លាក់នៅពីមុខ" +"អ្នកបាន .... អានៅសល់ អ្នកធ្វើយ៉ាងម៉េចក៏ធ្វើទៅ !!!!" #: data_messages.cpp:454 msgid "Quick ! RUN !!!" @@ -884,18 +859,17 @@ msgstr "វគ្គដំបូង" #: data_messages.cpp:592 msgid "" "These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good " -"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter " -"Wadham and use traditional playing rules.\n" +"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by " +"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n" "\n" "The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a " "challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...." msgstr "" -"កម្រិតទាំង ១០០ នេះ បង្កើតជាល្បែងដែលប្រកបដោយនិតិវិធីយ៉ាងល្អប្រសើមួយ " -"ដែលជាឱកាសដ៍ប្រសើមួយសម្រាប់អ្នកជំនាញក្នុងការលេងឲ្យបានពិន្ទុខ្ពស់ ។ " -"ពួកវាត្រូវបានបង្កើតដោយ Peter Wadham ហើយប្រើរបៀបលេងពីបុរាណ ។\n" +"កម្រិតទាំង ១០០ នេះ បង្កើតជាល្បែងដែលប្រកបដោយនិតិវិធីយ៉ាងល្អប្រសើមួយ ដែលជាឱកាសដ៍ប្រសើមួយសម្រាប់" +"អ្នកជំនាញក្នុងការលេងឲ្យបានពិន្ទុខ្ពស់ ។ ពួកវាត្រូវបានបង្កើតដោយ Peter Wadham ហើយប្រើរបៀបលេងពី" +"បុរាណ ។\n" "\n" -"កម្រិតមួយចំនួនចុងក្រោយ គឺពិបាកបំផុត " -"ប៉ុន្តែប្រសិនបើអ្នករកមើលការប្រកួតថែមទៀតដែលមានកម្រិតស្មើគ្នា " +"កម្រិតមួយចំនួនចុងក្រោយ គឺពិបាកបំផុត ប៉ុន្តែប្រសិនបើអ្នករកមើលការប្រកួតថែមទៀតដែលមានកម្រិតស្មើគ្នា " "គឺសូមលេងជាមួយ 'ការសងសឹករបស់ Peter W' .... ;-) ...." #: data_messages.cpp:594 @@ -904,12 +878,13 @@ msgstr "វគ្គប្រកួតប្រជែង" #: data_messages.cpp:595 msgid "" -"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their " -"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...." +"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and " +"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. " +"Enjoy! .... ;-) ...." msgstr "" -"កម្រិតតូចៗដែលពោរពេញដោយល្បិចកលទាំងនេះ គឺត្រូវបានបង្កើតដោយ Peter, Simon, " -"Genevieve និងឪពុករបស់ពួកគេគឺ Ian Wadham ។ ពួកគេប្រើតាមច្បាប់លេងពីបុរាណ ។ " -" សូមរីករាយជាមួយវា ! .... ;-) ...." +"កម្រិតតូចៗដែលពោរពេញដោយល្បិចកលទាំងនេះ គឺត្រូវបានបង្កើតដោយ Peter, Simon, Genevieve និងឪពុក" +"របស់ពួកគេគឺ Ian Wadham ។ ពួកគេប្រើតាមច្បាប់លេងពីបុរាណ ។ សូមរីករាយ" +"ជាមួយវា ! .... ;-) ...." #: data_messages.cpp:597 msgid "Vengeance of Peter W" @@ -934,9 +909,8 @@ msgid "" "KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search " "strategy. Enjoy! .... :-) ...." msgstr "" -"កម្រិតទាំងនេះគឺត្រូវបានបង្កើតដោយលោក Marco Krüger ដែលជាអ្នកនិពន្ធ " -"KGoldrunner ដើម រួមទាំងមិត្តភក្តិ និងអ្នកចែកចាយរបស់គាត់មួយចំនួនទៀត ។ " -"ពួកគេប្រើក្បួន KGoldrunner ។ សត្រូវរត់លឿន ហើយ " +"កម្រិតទាំងនេះគឺត្រូវបានបង្កើតដោយលោក Marco Krüger ដែលជាអ្នកនិពន្ធ KGoldrunner ដើម រួមទាំង" +"មិត្តភក្តិ និងអ្នកចែកចាយរបស់គាត់មួយចំនួនទៀត ។ ពួកគេប្រើក្បួន KGoldrunner ។ សត្រូវរត់លឿន ហើយ " "មានយុទ្ធសាស្ត្រក្នុងការស្វែងរកយ៉ាងជំនាញ ។ សូមរីករាយជាមួយវា ! .... :-) ...." #: data_messages.cpp:603 @@ -949,17 +923,15 @@ msgid "" "KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each " "level has a brief explanation, then you play .....\n" "\n" -"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner " -"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." +"When you move on to play more advanced levels, you will find that " +"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." msgstr "" -"ការបង្ហាត់បង្រៀននេះ គឺជាការប្រមូលនៃកម្រិតងាយស្រួល " -"ដែលបង្រៀនអ្នកអំពីរបៀបលេង KGoldrunner " -"និងជួយអ្នកក្នុងការអភិវឌ្ឍជំនាញរបស់អ្នកក្នុងការចាប់ផ្ដើមលេង ។ " -"កម្រិតនីមួយៗមានការពន្យលសង្ខេប អញ្ចឹងអ្នកលេងវាទៅមើល...\n" +"ការបង្ហាត់បង្រៀននេះ គឺជាការប្រមូលនៃកម្រិតងាយស្រួល ដែលបង្រៀនអ្នកអំពីរបៀបលេង KGoldrunner និង" +"ជួយអ្នកក្នុងការអភិវឌ្ឍជំនាញរបស់អ្នកក្នុងការចាប់ផ្ដើមលេង ។ កម្រិតនីមួយៗមានការពន្យលសង្ខេប អញ្ចឹងអ្នក" +"លេងវាទៅមើល...\n" "\n" -"នៅពេលដែលអ្នកចាប់ផ្ដើមលេងកម្រិតសម្រាប់អ្នកជំនាញ អ្នកនឹងរកឃើញថា " -"KGoldrunner មានបន្សំសកម្មភាព យុទ្ធសាស្ត្រ និងការដោះស្រាយអ្វីដែលមានមន្ទឹល " -"--- ទាំងអស់នេះ គឺមាននៅក្នុងល្បែងមួយ ។" +"នៅពេលដែលអ្នកចាប់ផ្ដើមលេងកម្រិតសម្រាប់អ្នកជំនាញ អ្នកនឹងរកឃើញថា KGoldrunner មានបន្សំសកម្មភាព " +"យុទ្ធសាស្ត្រ និងការដោះស្រាយអ្វីដែលមានមន្ទឹល --- ទាំងអស់នេះ គឺមាននៅក្នុងល្បែងមួយ ។" #: data_messages.cpp:606 msgid "Advanced Tutorial" @@ -970,8 +942,7 @@ msgid "" "This tutorial is preparation for some of the things you might find in the " "middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...." msgstr "" -"ការបង្ហាត់បង្រៀននេះ " -"គឺជាការរៀបចំសម្រាប់អ្វីមួយដែលអ្នកអាចជួបនៅកម្រិតកណ្ដាលនៃ 'ការចាប់ផ្ដើម' " +"ការបង្ហាត់បង្រៀននេះ គឺជាការរៀបចំសម្រាប់អ្វីមួយដែលអ្នកអាចជួបនៅកម្រិតកណ្ដាលនៃ 'ការចាប់ផ្ដើម' " "ល្បែង ។ សូមរីករាយដូចតទៅ...." #: kgoldrunner.cpp:161 @@ -1106,6 +1077,10 @@ msgstr "ផ្លាស់ទីចុះក្រោម" msgid "Move Left" msgstr "ផ្លាស់ទីទៅឆ្វេង" +#: kgoldrunner.cpp:445 +msgid "Stop" +msgstr "" + #: kgoldrunner.cpp:447 msgid "Dig Right" msgstr "ជីកខាងស្តាំ" @@ -1189,27 +1164,27 @@ msgstr "មិនអាចរកថតរងឯកសារ 'en/%1/' � #: kgoldrunner.cpp:862 msgid "" -"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder " -"($TDEDIRS)." +"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE " +"folder ($TDEDIRS)." msgstr "" -"មិនអាចរកថតរងរបស់ល្បែងប្រព័ន្ធ '%1/system/' នៅក្នុងផ្ទៃ '%2' នៃថត TDE " -"($TDEDIRS) បានឡើយ ។" +"មិនអាចរកថតរងរបស់ល្បែងប្រព័ន្ធ '%1/system/' នៅក្នុងផ្ទៃ '%2' នៃថត TDE ($TDEDIRS) " +"បានឡើយ ។" #: kgoldrunner.cpp:875 msgid "" -"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE " -"user area ($TDEHOME)." +"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the " +"TDE user area ($TDEHOME)." msgstr "" -"មិនអាចរក ឬ បង្កើតថតរងល្បែងរបស់អ្នកប្រើ '%1/user/' នៅក្នុងផ្ទៃ '%2' " -"នៃផ្ទៃអ្នកប្រើ TDE ($TDEHOME) បានឡើយ ។" +"មិនអាចរក ឬ បង្កើតថតរងល្បែងរបស់អ្នកប្រើ '%1/user/' នៅក្នុងផ្ទៃ '%2' នៃផ្ទៃអ្នកប្រើ TDE " +"($TDEHOME) បានឡើយ ។" #: kgoldrunner.cpp:884 msgid "" -"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user " -"area ($TDEHOME)." +"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE " +"user area ($TDEHOME)." msgstr "" -"មិនអាចរក ឬ បង្កើតថត 'levels/' នៅក្នុងថតរង '%1/user/' នៅក្នុងផ្ទៃអ្នកប្រើ " -"TDE ($TDEHOME) បានទេ ។" +"មិនអាចរក ឬ បង្កើតថត 'levels/' នៅក្នុងថតរង '%1/user/' នៅក្នុងផ្ទៃអ្នកប្រើ TDE " +"($TDEHOME) បានទេ ។" #: kgoldrunner.cpp:913 msgid "Switch to Keyboard Mode" @@ -1217,14 +1192,13 @@ msgstr "ប្ដូរទៅជារបៀបប្រើដោយ #: kgoldrunner.cpp:914 msgid "" -"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch " -"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long " -"term - like riding a bike rather than walking!" +"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to " +"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in " +"the long term - like riding a bike rather than walking!" msgstr "" -"អ្នកបានសង្កត់គ្រាប់ចុច ដែលអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីផ្លាស់ទីវិរៈបុរស ។ " -"តើអ្នកចង់ប្ដូរទៅជាការគ្រប់គ្រងដោយក្ដារចុចដោយស្វ័យប្រវត្តិឬទេ ? " -"ការគ្រប់គ្រងដោយប្រើកណ្ដុរ គឺងាយស្រួលប្រើនៅក្នុងការលេងយូរ - " -"ដូចជាការជិះកង់ប្រសើជាងដើរ !" +"អ្នកបានសង្កត់គ្រាប់ចុច ដែលអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីផ្លាស់ទីវិរៈបុរស ។ តើអ្នកចង់ប្ដូរទៅជាការគ្រប់គ្រងដោយ" +"ក្ដារចុចដោយស្វ័យប្រវត្តិឬទេ ? ការគ្រប់គ្រងដោយប្រើកណ្ដុរ គឺងាយស្រួលប្រើនៅក្នុងការលេងយូរ - ដូចជាការ" +"ជិះកង់ប្រសើជាងដើរ !" #: kgoldrunner.cpp:918 msgid "Switch to &Keyboard Mode" @@ -1297,11 +1271,11 @@ msgstr "សូមទោស អ្នកមិនអាចធ្វើឲ� #: kgrcanvas.cpp:147 #, fuzzy msgid "" -"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires " -"TQt Library version 3 or later." +"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function " +"requires TQt Library version 3 or later." msgstr "" -"សូមទោស អ្នកមិនអាចផ្លាស់ប្ដូរទំហំនៃផ្ទៃលេងបានទេ ។ អនុគមន៍ " -"នោះទាមទារបណ្ណាល័យQt កំណែ 3 ឬ ក្រោយមកទៀត ។" +"សូមទោស អ្នកមិនអាចផ្លាស់ប្ដូរទំហំនៃផ្ទៃលេងបានទេ ។ អនុគមន៍ នោះទាមទារបណ្ណាល័យQt កំណែ 3 ឬ " +"ក្រោយមកទៀត ។" #: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86 msgid "Select Game" @@ -1335,6 +1309,21 @@ msgstr "លេខរៀងកម្រិត ៖" msgid "Edit Level Name && Hint" msgstr "កែសម្រួលឈ្មោះកម្រិត និងគន្លឹះ" +#: kgrdialog.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "Help" +msgstr "ជួយផង !!!" + +#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799 +#: kgrdialog.cpp:940 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800 +#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kgrdialog.cpp:155 msgid "Start Game" msgstr "ចាប់ផ្ដើមល្បែង" @@ -1410,8 +1399,8 @@ msgid "" "The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it " "after choosing a game and level - or use \"Cancel\"." msgstr "" -"ប៊ូតុងមេនៅខាងក្រោមបង្ហាញពីអំពើម៉ឺនុយដែលអ្នកបានជ្រើស ។ ចុចវា " -"បន្ទាប់ពីធ្វើការជ្រើសរើសល្បែង និងកម្រិត ឬ ដោយប្រើ \"បោះបង់\" ។" +"ប៊ូតុងមេនៅខាងក្រោមបង្ហាញពីអំពើម៉ឺនុយដែលអ្នកបានជ្រើស ។ ចុចវា បន្ទាប់ពីធ្វើការជ្រើសរើសល្បែង និង" +"កម្រិត ឬ ដោយប្រើ \"បោះបង់\" ។" #: kgrdialog.cpp:419 msgid "" @@ -1421,68 +1410,62 @@ msgid "" "\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game " "gives you hints as you go.\n" "\n" -"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start " -"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move " -"the mouse or press a key." +"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to " +"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when " +"you move the mouse or press a key." msgstr "" "\n" "\n" -"ប្រើសិនបើអ្នកលេង KGoldrunner ជាលើកដំបូង សូមជ្រើសល្បែងបង្ហាត់បង្រៀត ឬ ចុច " -"\"បោះបង់\" ហើយ ចុចធាតុនោះនៅក្នុងម៉ឺនុយល្បែង ឬ ជំនួយ ។ " -"ល្បែងបង្ហាត់បង្រៀនជួយផ្ដល់គន្លឹះដែលអ្នកអាចឆ្លងកាត់បាន ។\n" +"ប្រើសិនបើអ្នកលេង KGoldrunner ជាលើកដំបូង សូមជ្រើសល្បែងបង្ហាត់បង្រៀត ឬ ចុច \"បោះបង់\" ហើយ ចុច" +"ធាតុនោះនៅក្នុងម៉ឺនុយល្បែង ឬ ជំនួយ ។ ល្បែងបង្ហាត់បង្រៀនជួយផ្ដល់គន្លឹះដែលអ្នកអាចឆ្លងកាត់បាន ។\n" "\n" -"ម្យ៉ាងវិញទៀត អ្នកគ្រាន់តែចុចនៅលើឈ្មោះរបស់ល្បែង (នៅក្នុងប្រអប់បញ្ជី) " -"បន្ទាប់មក ដើម្បីចាប់ផ្ដើមកម្រិត 001 គឺចុចនៅលើប៊ូតុងមេនៅខាងក្រោម ។ " -"លេងពីដើមមកនៅពេលដែលអ្នកផ្លាស់ទីកណ្ដុរ ឬ សង្កត់គ្រាប់ចុចណាមួយ ។" +"ម្យ៉ាងវិញទៀត អ្នកគ្រាន់តែចុចនៅលើឈ្មោះរបស់ល្បែង (នៅក្នុងប្រអប់បញ្ជី) បន្ទាប់មក ដើម្បីចាប់ផ្ដើមកម្រិត " +"001 គឺចុចនៅលើប៊ូតុងមេនៅខាងក្រោម ។ លេងពីដើមមកនៅពេលដែលអ្នកផ្លាស់ទីកណ្ដុរ ឬ សង្កត់គ្រាប់ចុចណាមួយ ។" #: kgrdialog.cpp:430 msgid "" "\n" "\n" "You can select System levels for editing (or copying), but you must save the " -"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor " -"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." +"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the " +"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." msgstr "" "\n" "\n" -"អ្នកអាចជ្រើសកម្រិតរបស់ប្រព័ន្ធសម្រាប់ការកែសម្រួល (ឬ ការចម្លង) " -"ប៉ុន្តែអ្នកត្រូវតែរក្សាទុកលទ្ធផលនៅក្នុងល្បែងដែលអ្នកបានបង្កើត ។ " -"ប្រើកណ្ដុរជា ជក់គូរ និងប៊ូតុងរបារឧបករណ៍ កម្មវិធីកែសម្រួលជាក្ដារលាយ ។ " -"ប្រើប៊ូតុង 'កន្លែងទទេ' ដើម្បីលុប ។" +"អ្នកអាចជ្រើសកម្រិតរបស់ប្រព័ន្ធសម្រាប់ការកែសម្រួល (ឬ ការចម្លង) ប៉ុន្តែអ្នកត្រូវតែរក្សាទុកលទ្ធផលនៅក្នុង" +"ល្បែងដែលអ្នកបានបង្កើត ។ ប្រើកណ្ដុរជា ជក់គូរ និងប៊ូតុងរបារឧបករណ៍ កម្មវិធីកែសម្រួលជាក្ដារលាយ ។ ប្រើ" +"ប៊ូតុង 'កន្លែងទទេ' ដើម្បីលុប ។" #: kgrdialog.cpp:437 msgid "" "\n" "\n" -"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level " -"you have created into one of your own games. By default your new level will go " -"at the end of your game, but you can also select a level number and save into " -"the middle of your game." +"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the " +"level you have created into one of your own games. By default your new level " +"will go at the end of your game, but you can also select a level number and " +"save into the middle of your game." msgstr "" "\n" "\n" -"អ្នកអាចបន្ថែមឈ្មោះ ឬ គន្លឹះទោកាន់កម្រិតថ្មីរបស់អ្នកនៅទីនេះ " -"ប៉ុន្តែអ្នកត្រូវតែរក្សាទុកកម្រិតដែលអ្នកបានបង្កើតទៅល្បែងផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ" -"្នកណាមួយ ។ តាមលំនាំដើម កម្រិតថ្មីរបស់អ្នក " -"នឹងទៅនៅខាងចុងគេក្នុងល្បែងរបស់អ្នក ប៉ុន្តែអ្នកក៏អាចជ្រើសលេខរៀងកម្រិត " -"ហើយ រក្សាទុកទៅកណ្ដាលល្បែងរបស់អ្នកបាន ។" +"អ្នកអាចបន្ថែមឈ្មោះ ឬ គន្លឹះទោកាន់កម្រិតថ្មីរបស់អ្នកនៅទីនេះ ប៉ុន្តែអ្នកត្រូវតែរក្សាទុកកម្រិតដែលអ្នក" +"បានបង្កើតទៅល្បែងផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកណាមួយ ។ តាមលំនាំដើម កម្រិតថ្មីរបស់អ្នក នឹងទៅនៅខាងចុងគេក្នុងល្បែង" +"របស់អ្នក ប៉ុន្តែអ្នកក៏អាចជ្រើសលេខរៀងកម្រិត ហើយ រក្សាទុកទៅកណ្ដាលល្បែងរបស់អ្នកបាន ។" #: kgrdialog.cpp:444 msgid "" "\n" "\n" -"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the " -"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into " -"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the " -"other levels are automatically re-numbered." +"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change " +"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always " +"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a " +"series, the other levels are automatically re-numbered." msgstr "" "\n" "\n" -"មុនពេលរក្សាទុក អ្នកអាចបង្កើត ឬ កែសម្រួលឈ្មោះនិងគន្លឹះនៅទីនេះ ។ " -"ប្រសិនបើអ្នកផ្លាស់ប្ដូរល្បែង ឬ កម្រិត អ្នកអាចធ្វើការចម្លង ឬ \"រក្សាទុកជា\" " -"ប៉ុន្តែអ្នកត្រូវតែរក្សាទុកទៅក្នុងល្បែងផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកណាមួយជានិច្ច ។ " -"ប្រសិនបើអ្នករក្សាទុកកម្រិតទៅក្នុងពាក់កណ្ដាលស៊េរី នោះកម្រិតផ្សេងទៀត " -"គឺត្រូវបានបង់លេខដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។" +"មុនពេលរក្សាទុក អ្នកអាចបង្កើត ឬ កែសម្រួលឈ្មោះនិងគន្លឹះនៅទីនេះ ។ ប្រសិនបើអ្នកផ្លាស់ប្ដូរល្បែង ឬ " +"កម្រិត អ្នកអាចធ្វើការចម្លង ឬ \"រក្សាទុកជា\" ប៉ុន្តែអ្នកត្រូវតែរក្សាទុកទៅក្នុងល្បែងផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក" +"ណាមួយជានិច្ច ។ ប្រសិនបើអ្នករក្សាទុកកម្រិតទៅក្នុងពាក់កណ្ដាលស៊េរី នោះកម្រិតផ្សេងទៀត គឺត្រូវបានបង់លេខ" +"ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។" #: kgrdialog.cpp:451 msgid "" @@ -1493,8 +1476,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"អ្នកអាចបានតែលុបកម្រិតពីល្បែងផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកណាមួយប៉ុណ្ណោះ ។ " -"ប្រសិនបើអ្នកលុបកម្រិតពីពាក់កណ្ដាលស៊េរី " +"អ្នកអាចបានតែលុបកម្រិតពីល្បែងផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកណាមួយប៉ុណ្ណោះ ។ ប្រសិនបើអ្នកលុបកម្រិតពីពាក់កណ្ដាលស៊េរី " "នោះកម្រិតផ្សេងទៀតគឺត្រូវបានបង់លេខដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។" #: kgrdialog.cpp:456 @@ -1503,17 +1485,15 @@ msgid "" "\n" "To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any " "Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or " -"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. " -"You can only move levels within your own games." +"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as " +"required. You can only move levels within your own games." msgstr "" "\n" "\n" -"ដើម្បីផ្លាស់ទីកម្រិត (បង់លេខឡើងវិញ) ដំបូងអ្នកត្រូវតែជ្រើសវាសិនដោយប្រើ " -"\"កែសម្រួលកម្រិតណាមួយ...\" បន្ទាប់មកអ្នកអាចប្រើ \"ផ្លាស់ទីកម្រិត...\" " -"ដើម្បីផ្ដល់លេខថ្មីឲ្យវាថ្មី ឬ ដល់ល្បែងផ្សេងទៀត ។ កម្រិតដទៃទៀត " -"គឺត្រូវបានទាមទារ " -"និងបង់លេខដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។អ្នកអាចបានតែផ្លាស់ទីកម្រិតនៅក្នុងល្បែងផ្ទាល់ខ្" -"លួនរបស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ ។" +"ដើម្បីផ្លាស់ទីកម្រិត (បង់លេខឡើងវិញ) ដំបូងអ្នកត្រូវតែជ្រើសវាសិនដោយប្រើ \"កែសម្រួលកម្រិតណាមួយ...\" " +"បន្ទាប់មកអ្នកអាចប្រើ \"ផ្លាស់ទីកម្រិត...\" ដើម្បីផ្ដល់លេខថ្មីឲ្យវាថ្មី ឬ ដល់ល្បែងផ្សេងទៀត ។ កម្រិត" +"ដទៃទៀត គឺត្រូវបានទាមទារ និងបង់លេខដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។អ្នកអាចបានតែផ្លាស់ទីកម្រិតនៅក្នុងល្បែងផ្ទាល់ខ្លួន" +"របស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ ។" #: kgrdialog.cpp:463 msgid "" @@ -1524,30 +1504,27 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"នៅពេលកំពុងកែសម្រួលល្បែង អ្នកត្រូវជ្រើសល្បែងមួយ " -"បន្ទាប់មកអ្នកអាចទៅកាន់ប្រអប់ដែលអ្នកអាចកែសម្រួលសេចក្ដីលម្អិតរបស់ល្បែង" -"បាន ។" +"នៅពេលកំពុងកែសម្រួលល្បែង អ្នកត្រូវជ្រើសល្បែងមួយ បន្ទាប់មកអ្នកអាចទៅកាន់ប្រអប់ដែលអ្នកអាចកែសម្រួល" +"សេចក្ដីលម្អិតរបស់ល្បែងបាន ។" #: kgrdialog.cpp:470 msgid "" "\n" "\n" -"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More " -"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the " -"enemies follow (see the Settings menu).\n" +"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see " +"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what " +"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n" "\n" "You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary " "the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice." msgstr "" "\n" "\n" -"ចុចលើប្រអប់បញ្ជីដើម្បីជ្រើសល្បែង ។ ប្រអប់បញ្ជីខាងក្រោម " -"អ្នកអាចមើល\"ព័ត៌មានបន្ថែម\" អំពីល្បែងដែលបានជ្រើស " -"តើមានកម្រិតប៉ុន្មានហើយ សត្រូវប្រើក្បួនអ្វី (មើលម៉ឺនុយការកំណត់) ។\n" +"ចុចលើប្រអប់បញ្ជីដើម្បីជ្រើសល្បែង ។ ប្រអប់បញ្ជីខាងក្រោម អ្នកអាចមើល\"ព័ត៌មានបន្ថែម\" អំពីល្បែងដែលបាន" +"ជ្រើស តើមានកម្រិតប៉ុន្មានហើយ សត្រូវប្រើក្បួនអ្វី (មើលម៉ឺនុយការកំណត់) ។\n" "\n" -"អ្នកជ្រើសកម្រិតលេខតាមការវាយវា ឬ ការប្រើរបារមូរ ។ " -"ដូចដែលអ្នកផ្លាស់ប្តូរល្បែងឬ កម្រិត ផ្ទៃរូបភាពតូចៗ " -"បង្ហាញទិដ្ឋភាពជាមុននៃជម្រើសរបស់អ្នក ។" +"អ្នកជ្រើសកម្រិតលេខតាមការវាយវា ឬ ការប្រើរបារមូរ ។ ដូចដែលអ្នកផ្លាស់ប្តូរល្បែងឬ កម្រិត ផ្ទៃ" +"រូបភាពតូចៗ បង្ហាញទិដ្ឋភាពជាមុននៃជម្រើសរបស់អ្នក ។" #: kgrdialog.cpp:480 msgid "Help: Select Game & Level" @@ -1614,8 +1591,7 @@ msgstr "ជ្រើសល្បែងដែលបានរក្ស #: kgrdialog.cpp:778 msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time " -msgstr "" -"ល្បែង កម្រិត/ជីវិត/ពិន្ទុ ថ្ងៃ កាលបរិច្ឆេទ ពេលវេលា " +msgstr "ល្បែង កម្រិត/ជីវិត/ពិន្ទុ ថ្ងៃ កាលបរិច្ឆេទ ពេលវេលា " #: kgrgame.cpp:145 msgid "GAME OVER !!!" @@ -1623,11 +1599,9 @@ msgstr "ចប់ !!!" #: kgrgame.cpp:191 msgid "" -"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>" -"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>" -msgstr "" -"<b>សូមអបអរសាទរ !!!!</b>" -"<p>អ្នកបានវាទីកម្រិតចុងក្រោយនៅក្នុងល្បែង %1 ហើយ !!</p>" +"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 " +"game !!</p>" +msgstr "<b>សូមអបអរសាទរ !!!!</b><p>អ្នកបានវាទីកម្រិតចុងក្រោយនៅក្នុងល្បែង %1 ហើយ !!</p>" #: kgrgame.cpp:384 msgid "Start Tutorial" @@ -1635,8 +1609,7 @@ msgstr "ចាប់ផ្តើម បង្ហាត់បង្រ� #: kgrgame.cpp:385 msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files." -msgstr "" -"មិនអាចរកល្បែងបង្ហាត់បង្រៀន (បុព្វបទឯកសារ %1) នៅក្នុងឯកសារ %2 បានឡើយ ។" +msgstr "មិនអាចរកល្បែងបង្ហាត់បង្រៀន (បុព្វបទឯកសារ %1) នៅក្នុងឯកសារ %2 បានឡើយ ។" #: kgrgame.cpp:394 msgid "Hint" @@ -1653,9 +1626,7 @@ msgstr "ផ្ទុកកម្រិត " #: kgrgame.cpp:515 msgid "" "Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder." -msgstr "" -"មិនអាចរកឯកសារ '%1' បានឡើយ ។ សូមប្រាកដថា '%2' ត្រូវបានរត់នៅក្នុងថត " -"'%3' ។" +msgstr "មិនអាចរកឯកសារ '%1' បានឡើយ ។ សូមប្រាកដថា '%2' ត្រូវបានរត់នៅក្នុងថត '%3' ។" #: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950 #: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467 @@ -1677,18 +1648,16 @@ msgid "" "Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu " "item %1." msgstr "" -"សូមទោស " -"អ្នកមិនអាចរក្សាទុកការលេងល្បែងរបស់អ្នកនៅពេលដែលកំពុងតែកែសម្រួលបានទេ ។ " -"សូមចូលទៅធាតុម៉ឺនុយ %1 ។" +"សូមទោស អ្នកមិនអាចរក្សាទុកការលេងល្បែងរបស់អ្នកនៅពេលដែលកំពុងតែកែសម្រួលបានទេ ។ សូមចូលទៅធាតុម៉ឺនុយ " +"%1 ។" #: kgrgame.cpp:776 msgid "" -"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will " -"be as they were at the start of this level, not as they are now." +"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score " +"will be as they were at the start of this level, not as they are now." msgstr "" -"សូមចំណាំថា ៖ ហេតុផលសាមញ្ញគឺ ទីតាំង និងពិន្ទុល្បែងដែលបានរក្សាទុករបស់អ្នក " -"នឹងនៅដូចកាលដែលចាប់ផ្ដើមកម្រិតនេះដដែល " -"មិនមែនដូចដែលពួកវាឥឡូវនេះទេ ។" +"សូមចំណាំថា ៖ ហេតុផលសាមញ្ញគឺ ទីតាំង និងពិន្ទុល្បែងដែលបានរក្សាទុករបស់អ្នក នឹងនៅដូចកាលដែលចាប់ផ្ដើម" +"កម្រិតនេះដដែល មិនមែនដូចដែលពួកវាឥឡូវនេះទេ ។" #: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545 msgid "Cannot open file '%1' for output." @@ -1721,11 +1690,11 @@ msgstr "រកមើលពិន្ទុខ្ពស់" #: kgrgame.cpp:1003 msgid "" "<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. " -"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of " -"Fame." +"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall " +"of Fame." msgstr "" -"<b>អបអរសាទ !!!</b> អ្នកបានទទួលពិន្ទុខ្ពស់ក្នុងល្បែងនេះ ។ " -"សូមបញ្ចូលឈ្មោះរបស់អ្នក ធ្វើដូច្នេះវាអាចត្រូវ\n" +"<b>អបអរសាទ !!!</b> អ្នកបានទទួលពិន្ទុខ្ពស់ក្នុងល្បែងនេះ ។ សូមបញ្ចូលឈ្មោះរបស់អ្នក ធ្វើដូច្នេះវា" +"អាចត្រូវ\n" "បានដំកល់ទុកក្នុងតារាងកិត្តិយសរបស់ KGoldrunner ។" #: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106 @@ -1754,17 +1723,11 @@ msgstr "សូមទោស មិនទាន់មានពិន្ទុ� #: kgrgame.cpp:1155 msgid "" -"<center>" -"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>" -"<br>" -"<center>" -"<h3>\"%1\" Game</h3></center>" +"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" " +"Game</h3></center>" msgstr "" -"<center>" -"<h2>តារាងកិត្តិយសរបស់ KGoldrunner</h2></center>" -"<br>" -"<center>" -"<h3>\"%1\" ល្បែង</h3></center>" +"<center><h2>តារាងកិត្តិយសរបស់ KGoldrunner</h2></center><br><center><h3>\"%1\" ល្បែ" +"ង</h3></center>" #: kgrgame.cpp:1160 msgid " Name Level Score Date" @@ -1783,29 +1746,27 @@ msgid "" "You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. " "Try menu item \"Create Game\"." msgstr "" -"អ្នកមិនអាចបង្កើត និងរក្សាទុកកម្រិតបានទេ " -"រហូតទាល់តែអ្នកបានបង្កើតល្បែងមួយដើម្បីទុកវា ។ សូមចូលទៅក្នុងធាតុម៉ឺនុយ " -"\"បង្កើតល្បែង\" ។" +"អ្នកមិនអាចបង្កើត និងរក្សាទុកកម្រិតបានទេ រហូតទាល់តែអ្នកបានបង្កើតល្បែងមួយដើម្បីទុកវា ។ សូមចូលទៅក្នុង" +"ធាតុម៉ឺនុយ \"បង្កើតល្បែង\" ។" #: kgrgame.cpp:1409 msgid "" -"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try " -"menu item \"Create Game\"." +"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. " +"Try menu item \"Create Game\"." msgstr "" -"អ្នកមិនអាចកែសម្រួល និងរក្សាទុកកម្រិតបានទេ " -"រហូតទាល់តែអ្នកបានបង្កើតល្បែង និងកម្រិតមួយ ។ សូមចូលក្នុងធាតុម៉ឺនុយ " -"\"បង្កើតល្បែង\" ។" +"អ្នកមិនអាចកែសម្រួល និងរក្សាទុកកម្រិតបានទេ រហូតទាល់តែអ្នកបានបង្កើតល្បែង និងកម្រិតមួយ ។ សូមចូលក្នុង" +"ធាតុម៉ឺនុយ \"បង្កើតល្បែង\" ។" #: kgrgame.cpp:1421 msgid "" -"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own " -"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through " -"bricks, are you? :-)" +"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your " +"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-" +"through bricks, are you? :-)" msgstr "" -"វាគ្មានបញ្ហាទេក្នុងការកែសម្រួលកម្រិតរបស់ប្រព័ន្ធនោះ ប៉ុន្តែ " -"អ្នកត្រូវតែរក្សាទុកកម្រិតនៅក្នុងល្បែងផ្ទាល់ខ្លួនណាមួយ\n" -"របស់អ្នក ។ អ្នកមិនត្រឹមតែរកមើលជណ្ដើរដែលលាក់ប៉ុណ្ណោះទេ " -"ហើយថែមទាំងធ្លាក់ចូលក្នុងឥដ្ឋទៀត មិនអញ្ចឹងហី ? :-)" +"វាគ្មានបញ្ហាទេក្នុងការកែសម្រួលកម្រិតរបស់ប្រព័ន្ធនោះ ប៉ុន្តែ អ្នកត្រូវតែរក្សាទុកកម្រិតនៅក្នុង" +"ល្បែងផ្ទាល់ខ្លួនណាមួយ\n" +"របស់អ្នក ។ អ្នកមិនត្រឹមតែរកមើលជណ្ដើរដែលលាក់ប៉ុណ្ណោះទេ ហើយថែមទាំងធ្លាក់ចូលក្នុងឥដ្ឋទៀត មិនអញ្ចឹង" +"ហី ? :-)" #: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062 msgid "Save Level" @@ -1817,8 +1778,7 @@ msgstr "សកម្មភាពមិនសមរម្យ ៖ អ្ន #: kgrgame.cpp:1569 msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?" -msgstr "" -"តើអ្នកចង់បញ្ចូលកម្រិត និងផ្លាស់ទីកម្រិតដែលមានរួចឡើងលើម្ដងមួយឬ ?" +msgstr "តើអ្នកចង់បញ្ចូលកម្រិត និងផ្លាស់ទីកម្រិតដែលមានរួចឡើងលើម្ដងមួយឬ ?" #: kgrgame.cpp:1571 msgid "&Insert Level" @@ -1830,8 +1790,7 @@ msgstr "ផ្លាស់ទីកម្រិត" #: kgrgame.cpp:1643 msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu." -msgstr "" -"ដំបូងអ្នកត្រូវតែផ្ទុកកម្រិតដែលត្រូវផ្លាស់ទីសិន ។ ប្រើម៉ឺនុយ %1 ឬ %2 ។" +msgstr "ដំបូងអ្នកត្រូវតែផ្ទុកកម្រិតដែលត្រូវផ្លាស់ទីសិន ។ ប្រើម៉ឺនុយ %1 ឬ %2 ។" #: kgrgame.cpp:1645 msgid "Game" @@ -1843,12 +1802,11 @@ msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួល" #: kgrgame.cpp:1659 msgid "" -"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. " -"Try menu item \"Create Game\"." +"You cannot move a level until you have created a game and at least two " +"levels. Try menu item \"Create Game\"." msgstr "" -"អ្នកមិនអាចផ្លាស់ទីកម្រិតបានទេ រហូតទាល់តែអ្នកបានបង្កើតល្បែង " -"និងយ៉ាងហោចណាស់ក៏មានកម្រិតពីរដែរ ។ សូមចូលក្នុងធាតុម៉ឺនុយ " -"\"បង្កើតល្បែង\" ។" +"អ្នកមិនអាចផ្លាស់ទីកម្រិតបានទេ រហូតទាល់តែអ្នកបានបង្កើតល្បែង និងយ៉ាងហោចណាស់ក៏មានកម្រិតពីរដែរ ។ សូម" +"ចូលក្នុងធាតុម៉ឺនុយ \"បង្កើតល្បែង\" ។" #: kgrgame.cpp:1667 msgid "Sorry, you cannot move a system level." @@ -1860,11 +1818,11 @@ msgstr "អ្នកត្រូវតែប្ដូរកម្រ #: kgrgame.cpp:1744 msgid "" -"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu " -"item \"Create Game\"." +"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try " +"menu item \"Create Game\"." msgstr "" -"អ្នកមិនអាចលុបកម្រិតបានទេ រហូតទាល់តែអ្នកបានបង្កើតល្បែង និងកម្រិតហើយ ។ " -"សូមចូលក្នុង ធាតុម៉ឺនុយ \"បង្កើតល្បែង\" ។" +"អ្នកមិនអាចលុបកម្រិតបានទេ រហូតទាល់តែអ្នកបានបង្កើតល្បែង និងកម្រិតហើយ ។ សូមចូលក្នុង ធាតុម៉ឺនុយ " +"\"បង្កើតល្បែង\" ។" #: kgrgame.cpp:1766 msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?" @@ -1909,8 +1867,12 @@ msgstr "បន្តការកែសម្រួល" #: kgrgame.cpp:1935 msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?" -msgstr "" -"អ្នកមិនបានរក្សាទុកការងាររបស់អ្នកឡើយ ។ តើអ្នកចង់រក្សាទុកវាឥឡូវទេ ?" +msgstr "អ្នកមិនបានរក្សាទុកការងាររបស់អ្នកឡើយ ។ តើអ្នកចង់រក្សាទុកវាឥឡូវទេ ?" + +#: kgrgame.cpp:1937 +#, fuzzy +msgid "&Save" +msgstr "កុំរក្សាទុក" #: kgrgame.cpp:1937 msgid "&Don't Save" @@ -1922,25 +1884,19 @@ msgstr "មិនអាចប្ដូរឈ្មោះឯកសារ #: kgrgame.cpp:2156 msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games." -msgstr "" -"សូមអភ័យទោស អ្នកអាចបានតែរក្សាទុក ឬ " -"ផ្លាស់ទីទៅក្នុងល្បែងណាមួយរបស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ ។" +msgstr "សូមអភ័យទោស អ្នកអាចបានតែរក្សាទុក ឬ ផ្លាស់ទីទៅក្នុងល្បែងណាមួយរបស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ ។" #: kgrgame.cpp:2162 msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games." -msgstr "" -"សូមអភ័យទោស អ្នកអាចបានតែលុបតែកម្រិតណាពីល្បែងណាមួយរបស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ ។" +msgstr "សូមអភ័យទោស អ្នកអាចបានតែលុបតែកម្រិតណាពីល្បែងណាមួយរបស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ ។" #: kgrgame.cpp:2168 msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games." -msgstr "" -"សូមអភ័យទោស " -"អ្នកអាចបានតែកែសម្រួលព័ត៌មានល្បែងនៅលើល្បែងរបស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ ។" +msgstr "សូមអភ័យទោស អ្នកអាចបានតែកែសម្រួលព័ត៌មានល្បែងនៅលើល្បែងរបស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ ។" #: kgrgame.cpp:2182 msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it." -msgstr "" -"គ្មានកម្រិត %1 នៅក្នុង %2 ទេ ដូច្នេះ អ្នកមិនអាចលេង ឬ កែសម្រួលវាបានឡើយ ។" +msgstr "គ្មានកម្រិត %1 នៅក្នុង %2 ទេ ដូច្នេះ អ្នកមិនអាចលេង ឬ កែសម្រួលវាបានឡើយ ។" #: kgrgame.cpp:2371 kgrgame.cpp:2389 kgrgame.cpp:2413 kgrgame.cpp:2426 #: kgrgame.cpp:2435 @@ -1949,11 +1905,11 @@ msgstr "ពិនិត្យល្បែង និងកម្រិត" #: kgrgame.cpp:2372 msgid "" -"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' " -"has been run in the '%4' folder." +"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure " +"'%3' has been run in the '%4' folder." msgstr "" -"គ្មានថត '%1' ដែលត្រូវរង់ចាំកម្រិតសម្រាប់ល្បែង '%2' ទេ ។ សូមប្រាកដថា '%3' " -"បានរត់នៅក្នុងថត '%4' ។" +"គ្មានថត '%1' ដែលត្រូវរង់ចាំកម្រិតសម្រាប់ល្បែង '%2' ទេ ។ សូមប្រាកដថា '%3' បានរត់នៅក្នុងថត " +"'%4' ។" #: kgrgame.cpp:2390 msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game." @@ -1962,16 +1918,12 @@ msgstr "គ្មានឯកសារ '%1/%2???.grl' សម្រាប់� #: kgrgame.cpp:2414 msgid "" "File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played." -msgstr "" -"ឯកសារ '%1' ហួសពីកម្រិតដែលខ្ពស់ជាងគេសម្រាប់ល្បែង %2 " -"ហើយមិនអាចលេងវាបានទេ ។" +msgstr "ឯកសារ '%1' ហួសពីកម្រិតដែលខ្ពស់ជាងគេសម្រាប់ល្បែង %2 ហើយមិនអាចលេងវាបានទេ ។" #: kgrgame.cpp:2427 msgid "" "File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played." -msgstr "" -"ឯកសារ '%1' គឺនៅមុនកម្រិតដែលទាបជាងគេសម្រាប់ល្បែង %2 " -"ហើយមិនអាចលេងវាបានទេ ។" +msgstr "ឯកសារ '%1' គឺនៅមុនកម្រិតដែលទាបជាងគេសម្រាប់ល្បែង %2 ហើយមិនអាចលេងវាបានទេ ។" #: kgrgame.cpp:2436 msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game." @@ -2005,14 +1957,12 @@ msgstr "អ្នកនិពន្ធបច្ចុប្បន្ន msgid "Original author" msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម" -#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12 -#: rc.cpp:3 +#: kgoldrunnerui.rc:12 #, no-c-format msgid "&Editor" msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធ" -#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24 -#: rc.cpp:6 +#: kgoldrunnerui.rc:24 #, no-c-format msgid "&Landscapes" msgstr "ទេសភាព" |