diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-20 14:43:25 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2018-12-20 15:49:27 +0100 |
commit | 9e9daf49dc2143d79aa68e77f3478fa8a055e412 (patch) | |
tree | f7da3b8c9f38c7407d6134f592be1ab889dc58b1 /tde-i18n-km/messages | |
parent | 20ac037ceee19b981ad32cd1a636699029fb4517 (diff) | |
download | tde-i18n-9e9daf49dc2143d79aa68e77f3478fa8a055e412.tar.gz tde-i18n-9e9daf49dc2143d79aa68e77f3478fa8a055e412.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit 9bb9d9833099efb2181d0ac528908d0c02b582ec)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/tdenetwork/krfb.po | 756 |
1 files changed, 354 insertions, 402 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-km/messages/tdenetwork/krfb.po index 7de4c5584f7..68ca6cde7a9 100644 --- a/tde-i18n-km/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-km/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:15+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <[email protected]>\n" "Language-Team: Khmer <[email protected]>\n" @@ -16,544 +16,496 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"នៅពេលផ្ញើការអញ្ជើញមួយតាមរយៈអ៊ីមែល ចំណាំថា អ្នកគ្រប់គ្នាដែលអានអ៊ីមែលនេះនឹងអាចតភ្ជាប់ទៅកុំព្យូទ័ររបស់" +"អ្នកបានក្នុងរយៈពេល ១ ម៉ោង ឬរហូតដល់ការតភ្ជាប់ដោយជោគជ័យដំបូងបានកើតឡើង មួយណាក៏ដោយដែលមក" +"ដំបូង ។ \n" +"អ្នកគួរតែអ៊ិនគ្រីបអ៊ីមែល ឬយ៉ាងហោចណាស់ផ្ញើវាតែក្នុងបណ្ដាញដែលមានសុវត្ថិភាពប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែមិននៅលើអ៊ិនធឺណិត" +"ទេ ។" + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "ផ្ញើការអញ្ជើញតាមរយៈអ៊ីមែល" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "ការអញ្ជើញការចែករំលែកផ្ទៃតុ (VNC)" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"អ្នកត្រូវបានអញ្ជើញឲ្យចូលសម័យ VNC មួយ ។ បើអ្នកបានដំឡើងការតភ្ជាប់ផ្ទៃតុពីចម្ងាយរបស់ TDE រួចហើយ " +"គ្រាន់តែចុចលើតំណខាងក្រោម ។\n" +"\n" +"vnc://ការអញ្ជើញ ៖%1@%2:%3\n" +"\n" +"ម្យ៉ាងវិញទៀតអ្នកអាចប្រើម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ VNC មួយចំនួនជាមួយប៉ារ៉ាម៉ែត្រដូចខាងក្រោម ៖\n" +"\n" +"ម៉ាស៊ីន ៖ %4 ៖ %5\n" +"ពាក្យសម្ងាត់ ៖ %6\n" +"\n" +"អ្នកអាចចុចលើតំណខាងក្រោមដើម្បីចាប់ផ្តើមសម័យ VNC ជាការជំនួស\n" +"នៅក្នុងកម្មវិធីរុករកបណ្តាញ ។\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"ចំពោះហេតុផលដែលមានសុវត្ថិភាពគឺការអញ្ជើញនេះនឹងផុតកំណត់នៅ %9 ។" + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "ការតភ្ជាប់ថ្មី" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "ទទួលយកការតភ្ជាប់" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "បដិសេធការតភ្ជាប់" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "ការអញ្ជើញ" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "គ្រប់គ្រងការអញ្ជើញ (%1)..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "VNC-ម៉ាស៊ីនបម្រើដែលឆបគ្នាសម្រាប់ចែករំលែកផ្ទៃតុ TDE" + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "បានប្រើសម្រាប់ការហៅពី kinetd" + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "ការចែករំលែកផ្ទៃតុ" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ TightVNC" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ ZLib" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ VNC ដើម និងរចនាពិធីការ" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "X11 ធ្វើឲ្យម៉ាស៊ីនស្កេនទាន់សម័យ គោលកូដដើម" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "ការតភ្ជាប់ផ្នែករូបភាព" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "ការធ្វើឲ្យផ្ទៃខាងក្រោយ KDesktop អសកម្ម" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"មិនអាចរក KInetD ឃើញ ។ ដេមិន TDE (kded) ប្រហែលជាបានគាំង ឬ មិនបានចាប់ផ្តើមទាល់តែសោះ ឬ " +"ការដំឡើងបានបរាជ័យ ។" + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "ការចែករំលែកផ្ទៃតុមានកំហុស" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"មិនអាចរកសេវា KInetD សម្រាប់ការចែករំលែកផ្ទៃតុ (krfb) ។ ការដំឡើងមិនបានបញ្ចប់ ឬ បរាជ័យ ។" + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "ការអញ្ជើញផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (ផ្ទៃតុដែលបានចែករំលែក)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "អ្នកប្រើទទួលយកការតភ្ជាប់ពី %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "អ្នកប្រើបដិសេធការតភ្ជាប់ពី %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "បិទការតភ្ជាប់ ៖ %1 ។" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "ប៉ុនប៉ងចូលពី %1 បានបរាជ័យ ៖ ពាក្យសម្ងាត់ខុស" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "ការតភ្ជាប់បានបដិសេធពី %1 បានតភ្ជាប់រួចហើយ ។" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "បានទទួលយកការតភ្ជាប់ដែលមិនបានអញ្ជើញពី %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "បានទទួលយកការតភ្ជាប់ពី %1 រង់់ចាំ (រង់ចាំការអះអាង)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើ X11 របស់អ្នកមិនគាំទ្រផ្នែកបន្ថែម XTest កំណែ 2.2 ដែលទាមទារទេ ។ មិនអាចធ្វើការចែក" +"រំលែកផ្ទៃតុរបស់អ្នកបានទេ ។" + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "ការចែករំលែកផ្ទៃតុ - កំពុងតភ្ជាប់" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "គ្រប់គ្រងការអញ្ជើញ" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "អនុញ្ញាតការត្រួតពិនិត្យពីចម្ងាយ" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "មិនអនុញ្ញាតការត្រួតពិនិត្យពីចម្ងាយ" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "អ្នកប្រើពីចម្ងាយបានត្រូវផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវហើយឥឡូវបានការតភ្ជាប់ ។" + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "ការចែករំលែកផ្ទៃតុ - បានភ្ជាប់ជាមួយ %1" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "ការចែករំលែកផ្ទៃតុ - បានផ្តាច់" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "អ្នកប្រើពីចម្ងាយបានបិទការតភ្ជាប់ ។" + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "ប្រុងប្រយ័ត្ន" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" -"មានមនុស្សម្នាក់កំពុងស្នើសុំការតភ្ជាប់ទៅកំព្យូទ័ររបស់អ្នក ។ " -"ការផ្ដល់ឲ្យនេះនឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើពីចម្ងាយមើលផ្ទៃតុរបស់អ្នក ។" +"មានមនុស្សម្នាក់កំពុងស្នើសុំការតភ្ជាប់ទៅកំព្យូទ័ររបស់អ្នក ។ ការផ្ដល់ឲ្យនេះនឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើពីចម្ងាយ" +"មើលផ្ទៃតុរបស់អ្នក ។" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើពីចម្ងាយបញ្ជាក្តារចុចនិងកណ្តុរ" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" -"បើអ្នកបើកជម្រើសនេះ " -"អ្នកប្រើពីចម្ងាយអាចសង្កត់គ្រាប់ចុចនិងប្រើព្រួញកណ្តុររបស់អ្នកបាន ។ " -"នេះផ្តល់ឲ្យពួកគេត្រួតត្រាទាំងស្រុងលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក " -"ដូច្នេះសូមប្រយ័ត្ន ។ នៅពេលដែលជម្រើសត្រូវបានបិទ " -"អ្នកប្រើពីចំងាយអាចមើលបានតែអេក្រង់របស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ ។" +"បើអ្នកបើកជម្រើសនេះ អ្នកប្រើពីចម្ងាយអាចសង្កត់គ្រាប់ចុចនិងប្រើព្រួញកណ្តុររបស់អ្នកបាន ។ នេះផ្តល់ឲ្យ" +"ពួកគេត្រួតត្រាទាំងស្រុងលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក ដូច្នេះសូមប្រយ័ត្ន ។ នៅពេលដែលជម្រើសត្រូវបានបិទ អ្នកប្រើ" +"ពីចំងាយអាចមើលបានតែអេក្រង់របស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ ។" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "ប្រព័ន្ធពីចម្ងាយ ៖" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "សូមស្វាគមន៍មកកាន់ការចែករំលែកផ្ទៃតុរបស់ TDE" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" -"ការចែករំលែកផ្ទៃតុរបស់ TDE " -"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកអញ្ជើញអ្នកណាម្នាក់ដែលនៅឆ្ងាយឲ្យមើល " -"និងអាចត្រួតពិនិត្យផ្ទៃតុរបស់អ្នកបាន ។\n" -"<a href=\"នេះជាអ្វី ៖" -"<p>ការអញ្ជើញមួយបង្កើតពាក្យសម្ងាត់ដែលអាចប្រើបានតែមួយពេល " -"ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកទទួលតភ្ជាប់ផ្ទៃតុរបស់អ្នក ។ " -"វាត្រឹមត្រូវសម្រាប់តែការតភ្ជាប់ដែលទទួលជោគជ័យមួយប៉ុណ្ណោះ " -"និងផុតកំណត់បន្ទាប់ពីរយៈពេល ១ ម៉ោងប្រសិនបើវាមិនត្រូវបានប្រើ ។ " -"នៅពេលអ្នកណាម្នាក់តភ្ជាប់ទៅកុំព្យូទ័ររបស់ " -"នឹងមានប្រអប់មួយលេចឡើងដោយសុំការអនុញ្ញាតពីអ្នក ។ " -"ការតភ្ជាប់នឹងមិនត្រូវបានបង្កើតទេលុះត្រាតែអ្នកទទួលយកវា ។ " -"នៅក្នុងប្រអប់នេះ " -"អ្នកក៏អាចដាក់កម្រិតបុគ្គលផ្សេងទៀតអាចមើលតែផ្ទៃតុរបស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ" -" ដោយគ្មានលទ្ធភាពផ្លាស់ទីព្រួញកណ្ដុរ ឬ ចុចគ្រាប់ចុចបានទេ ។</p>" -"<p>ប្រសិនបើអ្នកចង់បង្កើតពាក្យសម្ងាត់អចិន្ត្រៃយ៍សម្រាប់ការចែករំលែកផ្" -"ទៃតុ អនុញ្ញាត 'ការតភ្ជាប់ដែលមិនបានអញ្ជើញ' " -"នៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។</p>\">ព័ត៌មានបន្ថែមទៀតអំពីការអញ្ជើញ...</a" -">" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +"ការចែករំលែកផ្ទៃតុរបស់ TDE អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកអញ្ជើញអ្នកណាម្នាក់ដែលនៅឆ្ងាយឲ្យមើល និងអាចត្រួតពិនិត្យ" +"ផ្ទៃតុរបស់អ្នកបាន ។\n" +"<a href=\"នេះជាអ្វី ៖<p>ការអញ្ជើញមួយបង្កើតពាក្យសម្ងាត់ដែលអាចប្រើបានតែមួយពេល ដែលអនុញ្ញាតឲ្យ" +"អ្នកទទួលតភ្ជាប់ផ្ទៃតុរបស់អ្នក ។ វាត្រឹមត្រូវសម្រាប់តែការតភ្ជាប់ដែលទទួលជោគជ័យមួយប៉ុណ្ណោះ និងផុតកំណត់" +"បន្ទាប់ពីរយៈពេល ១ ម៉ោងប្រសិនបើវាមិនត្រូវបានប្រើ ។ នៅពេលអ្នកណាម្នាក់តភ្ជាប់ទៅកុំព្យូទ័ររបស់ នឹងមាន" +"ប្រអប់មួយលេចឡើងដោយសុំការអនុញ្ញាតពីអ្នក ។ ការតភ្ជាប់នឹងមិនត្រូវបានបង្កើតទេលុះត្រាតែអ្នកទទួលយកវា ។ " +"នៅក្នុងប្រអប់នេះ អ្នកក៏អាចដាក់កម្រិតបុគ្គលផ្សេងទៀតអាចមើលតែផ្ទៃតុរបស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ ដោយគ្មានលទ្ធភាព" +"ផ្លាស់ទីព្រួញកណ្ដុរ ឬ ចុចគ្រាប់ចុចបានទេ ។</p><p>ប្រសិនបើអ្នកចង់បង្កើតពាក្យសម្ងាត់អចិន្ត្រៃយ៍សម្រាប់ការ" +"ចែករំលែកផ្ទៃតុ អនុញ្ញាត 'ការតភ្ជាប់ដែលមិនបានអញ្ជើញ' នៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។</p>\">ព័ត៌មាន" +"បន្ថែមទៀតអំពីការអញ្ជើញ...</a>" + +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "បង្កើតការអញ្ជើញផ្ទាល់ខ្លួន..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" -"បង្កើតការអញ្ជើញថ្មីមួយ និងបង្ហាញទិន្នន័យតភ្ជាប់ ។ " -"ប្រើជម្រើសនេះប្រសិនបើអ្នកចង់អញ្ជើញអ្នកណាម្នាក់ជាលក្ខណៈផ្ទាល់ខ្លួន" -" ឧទាហរណ៍ ត្រូវផ្ដល់ទិន្នន័យតភ្ជាប់តាមរយៈទូរស័ព្ទ ។" +"បង្កើតការអញ្ជើញថ្មីមួយ និងបង្ហាញទិន្នន័យតភ្ជាប់ ។ ប្រើជម្រើសនេះប្រសិនបើអ្នកចង់អញ្ជើញអ្នកណាម្នាក់ជា" +"លក្ខណៈផ្ទាល់ខ្លួន ឧទាហរណ៍ ត្រូវផ្ដល់ទិន្នន័យតភ្ជាប់តាមរយៈទូរស័ព្ទ ។" -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "គ្រប់គ្រងការអញ្ជើញ (%1)..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "អញ្ជើញតាមរយៈអ៊ីមែល..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" -"ប៊ូតុងនេះនឹងចាប់ផ្តើមកម្មវិធីអ៊ីមែលរបស់អ្នកជាមួយនឹងអត្ថបទដែលបានកំណត" -"់រចនាសម្ព័ន្ធជាមុន " -"ដែលពន្យល់អ្នកទទួលនូវរបៀបតភ្ជាប់ទៅកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក ។" +"ប៊ូតុងនេះនឹងចាប់ផ្តើមកម្មវិធីអ៊ីមែលរបស់អ្នកជាមួយនឹងអត្ថបទដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធជាមុន ដែលពន្យល់អ្នកទទួល" +"នូវរបៀបតភ្ជាប់ទៅកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក ។" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "គ្រប់គ្រងការអញ្ជើញ - ការចែករំលែកផ្ទៃតុ" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "បានបង្កើត" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "ផុតកំណត់" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." -msgstr "" -"បង្ហាញការអញ្ជើដែលបានបើក ។ ប្រើប៊ូតុងនៅខាងស្តាំដើម្បីលុបពួកវា ឬ " -"បង្កើតការអញ្ជើញថ្មីមួយ ។" +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." +msgstr "បង្ហាញការអញ្ជើដែលបានបើក ។ ប្រើប៊ូតុងនៅខាងស្តាំដើម្បីលុបពួកវា ឬ បង្កើតការអញ្ជើញថ្មីមួយ ។" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "ការអញ្ជើញផ្ទាល់ខ្លួនថ្មី..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "បង្កើតការអញ្ជើញផ្ទាល់ខ្លួនថ្មីមួយ..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីបង្កើតការអញ្ជើញផ្ទាល់ខ្លួនថ្មីមួយ ។" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "ការអញ្ជើញតាមរយៈអ៊ីមែលថ្មី..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "ផ្ញើការអញ្ជើញថ្មីមួយតាមរយៈអ៊ីមែល..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីផ្ញើការអញ្ជើញថ្មីមួយតាមរយៈអ៊ីមែល ។" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "លុបការអញ្ជើញទាំងអស់" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "លុបការអញ្ជើញដែលបើកទាំងអស់ ។" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "លុបការអញ្ជើញដែលបានជ្រើស" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." msgstr "" -"លុបការអញ្ជើញដែលបានជ្រើស ។ " -"បុគ្គលដែលបានអញ្ជើញនឹងអាចតភ្ជាប់ការប្រើប្រាស់ការអញ្ជើញនេះតទៅទៀតបានទេ ។" +"លុបការអញ្ជើញដែលបានជ្រើស ។ បុគ្គលដែលបានអញ្ជើញនឹងអាចតភ្ជាប់ការប្រើប្រាស់ការអញ្ជើញនេះ" +"តទៅទៀតបានទេ ។" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "បិទបង្អួចនេះ ។" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" "<h2>ការអញ្ជើញផ្ទាល់ខ្លួន</h2>\n" -"ផ្តល់ព័ត៌មានខាងក្រោមដល់បុគ្គលដែលអ្នកចង់អញ្ជើញ (<a href=\"នេះជាអ្វី ៖ " -"ការចែករំលែកផ្ទៃតុដោយប្រើពិធីការ VNC ។ អ្នកអាចប្រើម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ VNC " -"ណាមួយដើម្បីតភ្ជាប់ ។ នៅក្នុង TDE ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវត្រូវបានគេហៅថា " -"«ការតភ្ជាប់ផ្ទៃតុពីចម្ងាយ» ។ បញ្ចូលព័ត៌មានម៉ាស៊ីនទៅក្នុងម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ " -"ហើយវានឹងតភ្ជាប់ ។\">របៀបតភ្ជាប់</a>) ។ " -"ចំណាំថាអ្នកគ្រប់គ្នាដែលមានពាក្យសម្ងាត់អាចតភ្ជាប់បាន " -"ដូច្នេះសូមប្រយ័ត្ន ។" +"ផ្តល់ព័ត៌មានខាងក្រោមដល់បុគ្គលដែលអ្នកចង់អញ្ជើញ (<a href=\"នេះជាអ្វី ៖ ការចែករំលែកផ្ទៃតុដោយប្រើ" +"ពិធីការ VNC ។ អ្នកអាចប្រើម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ VNC ណាមួយដើម្បីតភ្ជាប់ ។ នៅក្នុង TDE ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវត្រូវបានគេ" +"ហៅថា «ការតភ្ជាប់ផ្ទៃតុពីចម្ងាយ» ។ បញ្ចូលព័ត៌មានម៉ាស៊ីនទៅក្នុងម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ ហើយវានឹងតភ្ជាប់ ។\">របៀប" +"តភ្ជាប់</a>) ។ ចំណាំថាអ្នកគ្រប់គ្នាដែលមានពាក្យសម្ងាត់អាចតភ្ជាប់បាន ដូច្នេះសូមប្រយ័ត្ន ។" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>ពាក្យសម្ងាត់ ៖</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>ពេលវេលាផុតកំណត់ ៖</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>ម៉ាស៊ីន ៖</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" -msgstr "" -"(<a href=\"នេះជាអ្វី ៖ វាលនេះមានអាសយដ្ឋានរបស់កុំព្យូទ័ររបស់អ្នក " -"និងលេខបង្ហាញ ដែលបំបែកដោយសញ្ញាចំណុចក្បៀស ។ " -"អាសយដ្ឋានគ្រាន់តែជាជំនួយមួយប៉ុណ្ណោះ - " -"អ្នកអាចប្រើអាសយដ្ឋានណាមួយដែលអាចដល់កុំព្យូទ័ររបស់អ្នក ។ " -"ការចែករំលែកផ្ទៃតុព្យាយាមទាយអាសដ្ឋានរបស់អ្នកពីការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបណ" -"្ដាញ ប៉ុន្តែជានិច្ចជាកាលមិនទទួលបានជោគជ័យក្នុងការធ្វើដូច្នេះទេ ។ " -"ប្រសិនបើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកនៅខាងក្រោយជញ្ជាំងភ្លើង " -"វាអាចមានអាសយដ្ឋានផ្សេងមួយ " -"ឬមិនអាចឈានដល់សម្រាប់កុំព្យូទ័រផ្សេងទៀត ។\">ជំនួយ</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "VNC-ម៉ាស៊ីនបម្រើដែលឆបគ្នាសម្រាប់ចែករំលែកផ្ទៃតុ TDE" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "បានប្រើសម្រាប់ការហៅពី kinetd" - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "ការចែករំលែកផ្ទៃតុ" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ TightVNC" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ ZLib" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ VNC ដើម និងរចនាពិធីការ" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "X11 ធ្វើឲ្យម៉ាស៊ីនស្កេនទាន់សម័យ គោលកូដដើម" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "ការតភ្ជាប់ផ្នែករូបភាព" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "ការធ្វើឲ្យផ្ទៃខាងក្រោយ KDesktop អសកម្ម" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"មិនអាចរក KInetD ឃើញ ។ ដេមិន TDE (kded) ប្រហែលជាបានគាំង ឬ " -"មិនបានចាប់ផ្តើមទាល់តែសោះ ឬ ការដំឡើងបានបរាជ័យ ។" - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "ការចែករំលែកផ្ទៃតុមានកំហុស" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"មិនអាចរកសេវា KInetD សម្រាប់ការចែករំលែកផ្ទៃតុ (krfb) ។ " -"ការដំឡើងមិនបានបញ្ចប់ ឬ បរាជ័យ ។" - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "ការចែករំលែកផ្ទៃតុ - កំពុងតភ្ជាប់" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "គ្រប់គ្រងការអញ្ជើញ" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "អនុញ្ញាតការត្រួតពិនិត្យពីចម្ងាយ" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "មិនអនុញ្ញាតការត្រួតពិនិត្យពីចម្ងាយ" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "" -"អ្នកប្រើពីចម្ងាយបានត្រូវផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវហើយឥឡូវបានការតភ្ជាប់ ។" - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "ការចែករំលែកផ្ទៃតុ - បានភ្ជាប់ជាមួយ %1" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "ការចែករំលែកផ្ទៃតុ - បានផ្តាច់" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "អ្នកប្រើពីចម្ងាយបានបិទការតភ្ជាប់ ។" - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"នៅពេលផ្ញើការអញ្ជើញមួយតាមរយៈអ៊ីមែល ចំណាំថា " -"អ្នកគ្រប់គ្នាដែលអានអ៊ីមែលនេះនឹងអាចតភ្ជាប់ទៅកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកបានក្" -"នុងរយៈពេល ១ ម៉ោង ឬរហូតដល់ការតភ្ជាប់ដោយជោគជ័យដំបូងបានកើតឡើង " -"មួយណាក៏ដោយដែលមកដំបូង ។ \n" -"អ្នកគួរតែអ៊ិនគ្រីបអ៊ីមែល " -"ឬយ៉ាងហោចណាស់ផ្ញើវាតែក្នុងបណ្ដាញដែលមានសុវត្ថិភាពប៉ុណ្ណោះ " -"ប៉ុន្តែមិននៅលើអ៊ិនធឺណិតទេ ។" - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "ផ្ញើការអញ្ជើញតាមរយៈអ៊ីមែល" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "ការអញ្ជើញការចែករំលែកផ្ទៃតុ (VNC)" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"អ្នកត្រូវបានអញ្ជើញឲ្យចូលសម័យ VNC មួយ ។ " -"បើអ្នកបានដំឡើងការតភ្ជាប់ផ្ទៃតុពីចម្ងាយរបស់ TDE រួចហើយ " -"គ្រាន់តែចុចលើតំណខាងក្រោម ។\n" -"\n" -"vnc://ការអញ្ជើញ ៖%1@%2:%3\n" -"\n" -"ម្យ៉ាងវិញទៀតអ្នកអាចប្រើម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ VNC " -"មួយចំនួនជាមួយប៉ារ៉ាម៉ែត្រដូចខាងក្រោម ៖\n" -"\n" -"ម៉ាស៊ីន ៖ %4 ៖ %5\n" -"ពាក្យសម្ងាត់ ៖ %6\n" -"\n" -"អ្នកអាចចុចលើតំណខាងក្រោមដើម្បីចាប់ផ្តើមសម័យ VNC ជាការជំនួស\n" -"នៅក្នុងកម្មវិធីរុករកបណ្តាញ ។\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"ចំពោះហេតុផលដែលមានសុវត្ថិភាពគឺការអញ្ជើញនេះនឹងផុតកំណត់នៅ %9 ។" - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "ការតភ្ជាប់ថ្មី" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "ទទួលយកការតភ្ជាប់" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "បដិសេធការតភ្ជាប់" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "ការអញ្ជើញ" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "ការអញ្ជើញផ្ទាល់ខ្លួន" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (ផ្ទៃតុដែលបានចែករំលែក)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "អ្នកប្រើទទួលយកការតភ្ជាប់ពី %1" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "អ្នកប្រើបដិសេធការតភ្ជាប់ពី %1" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "បិទការតភ្ជាប់ ៖ %1 ។" - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "ប៉ុនប៉ងចូលពី %1 បានបរាជ័យ ៖ ពាក្យសម្ងាត់ខុស" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "ការតភ្ជាប់បានបដិសេធពី %1 បានតភ្ជាប់រួចហើយ ។" - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "បានទទួលយកការតភ្ជាប់ដែលមិនបានអញ្ជើញពី %1" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "បានទទួលយកការតភ្ជាប់ពី %1 រង់់ចាំ (រង់ចាំការអះអាង)" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" -"ម៉ាស៊ីនបម្រើ X11 របស់អ្នកមិនគាំទ្រផ្នែកបន្ថែម XTest កំណែ 2.2 " -"ដែលទាមទារទេ ។ មិនអាចធ្វើការចែករំលែកផ្ទៃតុរបស់អ្នកបានទេ ។" +"(<a href=\"នេះជាអ្វី ៖ វាលនេះមានអាសយដ្ឋានរបស់កុំព្យូទ័ររបស់អ្នក និងលេខបង្ហាញ ដែលបំបែកដោយ" +"សញ្ញាចំណុចក្បៀស ។ អាសយដ្ឋានគ្រាន់តែជាជំនួយមួយប៉ុណ្ណោះ - អ្នកអាចប្រើអាសយដ្ឋានណាមួយដែលអាចដល់កុំព្យូទ័រ" +"របស់អ្នក ។ ការចែករំលែកផ្ទៃតុព្យាយាមទាយអាសដ្ឋានរបស់អ្នកពីការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបណ្ដាញ ប៉ុន្តែជានិច្ច" +"ជាកាលមិនទទួលបានជោគជ័យក្នុងការធ្វើដូច្នេះទេ ។ ប្រសិនបើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកនៅខាងក្រោយជញ្ជាំងភ្លើង វា" +"អាចមានអាសយដ្ឋានផ្សេងមួយ ឬមិនអាចឈានដល់សម្រាប់កុំព្យូទ័រផ្សេងទៀត ។\">ជំនួយ</a>)" |