diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-10 01:31:45 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2018-12-10 02:50:58 +0100 |
commit | b0143fc6ce2b96af24e5d17afb918a4be593950f (patch) | |
tree | c4c37126245442b7bb4f9e696b74f43fbb077f07 /tde-i18n-km | |
parent | 9678b36b2d13776442e0c6e2439ad176ad5b2d49 (diff) | |
download | tde-i18n-b0143fc6ce2b96af24e5d17afb918a4be593950f.tar.gz tde-i18n-b0143fc6ce2b96af24e5d17afb918a4be593950f.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit 1312b885773e017c7d573fed3cbdbc5ca8cb5e74)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/tdebase/ktip.po | 966 |
1 files changed, 439 insertions, 527 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-km/messages/tdebase/ktip.po index 278145f3d89..7f0e86f87e7 100644 --- a/tde-i18n-km/messages/tdebase/ktip.po +++ b/tde-i18n-km/messages/tdebase/ktip.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktip\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 18:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:16+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <[email protected]>\n" "Language-Team: Khmer <[email protected]>\n" @@ -16,7 +16,33 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: tips.txt:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: ktipwindow.cpp:32 +msgid "Useful tips" +msgstr "ព៍ត៌មានជំនួយមានប្រយោជន៍" + +#: ktipwindow.cpp:36 +msgid "KTip" +msgstr "KTip" + +#: ktipwindow.cpp:52 +msgid "Useful Tips" +msgstr "ព៍ត៌មានជំនួយមានប្រយោជន៍" + +#: tips:3 msgid "" "<P>\n" "There is a lot of information about TDE on the\n" @@ -27,13 +53,13 @@ msgid "" "</center>\n" msgstr "" -#: tips.txt:14 +#: tips:15 #, fuzzy msgid "" "<p>\n" "TDE is translated into many languages. You can change the country and\n" -"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" -"->.\"Country/Region & Language\".\n" +"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" +"->.\"Country/Region & Language\".\n" "</p>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" @@ -41,8 +67,8 @@ msgid "" msgstr "" "<p>\n" "TDE ត្រូវបានបកប្រែទៅជាច្រើនភាសា ។ អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរប្រទេស និង\n" -"ភាសាដោយប្រើមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជាក្នុង \"តំបន់ & មធ្យោបាយងាយស្រួល\\n->" -"\"ប្រទេស/តំបន់ & ភាសា\" ។\n" +"ភាសាដោយប្រើមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជាក្នុង \"តំបន់ & មធ្យោបាយងាយស្រួល\\n->\"ប្រទេស/តំបន់ & ភាសា" +"\" ។\n" "<p>ចំពោះព័ត៌មានបន្ថែមអំពីការបកប្រែ TDE និងអ្នកបកប្រែ សូមមើល <a\n" "href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" "</p>\n" @@ -51,36 +77,36 @@ msgstr "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>ចូលរួមដោយ Andrea Rizzi</em></p>\n" -#: tips.txt:26 +#: tips:28 +#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" "thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n" "panel.</p>\n" +"\n" "<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right " -"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->" -"Desktop Access.\n" +"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button-" +">Desktop Access.\n" "<br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n" "</center>\n" msgstr "" "<p>\n" -"អ្នកអាចបង្រួមបង្អួចទាំងអស់របស់អ្នកជាអប្បបរមាលើផ្ទៃតុបច្ចុប្បន្ន " -"ដោយចុចតែមួយដង និង\n" +"អ្នកអាចបង្រួមបង្អួចទាំងអស់របស់អ្នកជាអប្បបរមាលើផ្ទៃតុបច្ចុប្បន្ន ដោយចុចតែមួយដង និង\n" "បើកផ្ទៃតុដោយគ្រាន់តែចុចរូបតំណាងរបស់ផ្ទៃតុ\n" -"នៅលើបន្ទះ ។</p> " -"<p> " -"<p> If you do not currently have the icon there, you can add it by right " -"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->" -"Desktop Access.\n" +"នៅលើបន្ទះ ។</p> <p> <p> If you do not currently have the icon there, you can " +"add it by right clicking on the panel, and then selecting Add to Panel-" +">Special Button->Desktop Access.\n" "<br>\n" "<br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n" "</center>\n" -#: tips.txt:39 +#: tips:43 +#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n" @@ -88,13 +114,13 @@ msgid "" "the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" "settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" "</p>\n" +"\n" "<p>For more information about Kicker, the TDE Panel, see <a\n" "href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"ប្រសិនបើអ្នកត្រូវការផ្ទៃអេក្រង់បន្ថែមទៀតជាបណ្តោះអាសន្ន អ្នកអាច <strong>" -"\"បត់បន្ទះចូលក្នុង\"\n" +"ប្រសិនបើអ្នកត្រូវការផ្ទៃអេក្រង់បន្ថែមទៀតជាបណ្តោះអាសន្ន អ្នកអាច <strong>\"បត់បន្ទះចូលក្នុង\"\n" "</strong> ដោយចុចសញ្ញាព្រួញណាមួយនៅចុងបន្ទះ\n" "ម្យ៉ាងវិញទៀត អ្នកក៏អាចធ្វើឲ្យវាលាក់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ដោយប្ដូរការកំណត់\n" "ក្នុងមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជា (ផ្ទៃតុ->បន្ទះ, ផ្ទាំង ការលាក់) ។\n" @@ -103,13 +129,15 @@ msgstr "" "href=\"help:/kicker\">សៀវភៅដៃ Kicker</a>។\n" "</p>\n" -#: tips.txt:52 +#: tips:58 +#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" "system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" "selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" "URLs, for example) be executed.</p>\n" +"\n" "<p>You can find more information about using Klipper in <a\n" "href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n" "<br>\n" @@ -129,28 +157,25 @@ msgstr "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/klipper.png\">\n" "</center>\n" -#: tips.txt:67 +#: tips:75 msgid "" "<p>\n" "The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" "quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" -"press Alt+F5 to display the window list.</p>" -"<br>\n" +"press Alt+F5 to display the window list.</p><br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" "</center>\n" msgstr "" "<p>\n" -"បញ្ជីបង្អួចដែលអាចចូលដំណើរការតាមរយៈរូបតំណាងមួយលើបន្ទះ " -"នឹងផ្តល់យ៉ាងរហ័សនូវ\n" +"បញ្ជីបង្អួចដែលអាចចូលដំណើរការតាមរយៈរូបតំណាងមួយលើបន្ទះ នឹងផ្តល់យ៉ាងរហ័សនូវ\n" "ទិដ្ឋភាពទូទៅនៃបង្អួចទាំងអស់លើផ្ទៃតុនិមិត្តរបស់អ្នក ។ ម្យ៉ាងវិញទៀត\n" -"ចុច Alt+F5 ដើម្បីបង្ហាញបញ្ជីរបស់បង្អួច ។</p>" -"<br>\n" +"ចុច Alt+F5 ដើម្បីបង្ហាញបញ្ជីរបស់បង្អួច ។</p><br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" "</center>\n" -#: tips.txt:78 +#: tips:87 msgid "" "<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n" "<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" @@ -161,20 +186,17 @@ msgstr "" "<p>អ្នកអាចអូសស្លាក <b>\"ទីតាំង\"</b> ក្នុង Konqueror ។</p>\n" "<p>នេះមានន័យថា អ្នកអាចបង្កើតផ្លូវកាត់ (ឧ. លើផ្ទៃតុ ឬ បន្ទះ)\n" "ដោយអូសវាទៅទីនោះដោយប្រើកណ្ដុរ ។ អ្នកក៏អាចទម្លាក់វាទៅក្នុង Konsole ឬ\n" -"កែសម្រួលវាល ដើម្បីទទួលបាន URL ដែលបានវាយនៅទីនោះ " -"(ដូចដែលអ្នកអាចធ្វើជាមួយតំណ ឬ ឯកសារ\n" +"កែសម្រួលវាល ដើម្បីទទួលបាន URL ដែលបានវាយនៅទីនោះ (ដូចដែលអ្នកអាចធ្វើជាមួយតំណ ឬ ឯកសារ\n" "ដែលបានបង្ហាញក្នុង Konqueror ដែរ) ។</p>\n" -#: tips.txt:87 +#: tips:97 msgid "" "<p>For quick access to TDEPrint Manager type\n" "<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" " you may ask. Type it...</p>\n" "<ul>\n" -" " -"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n" -" " -"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n" +" <li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n" +" <li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n" " opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" "</ul>\n" "</p>\n" @@ -186,10 +208,8 @@ msgstr "" "<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"វាយកន្លែងណា ?\"</em>,\n" " អ្នកអាចសួរ ។ អ្នកអាចវាយវា...</p>\n" "<ul>\n" -" " -"<li>...ក្នុង <i>វាលអាសយដ្ឋាន</i> របស់ Konqueror ក៏បាន</li>\n" -" " -"<li>...ឬ ក្នុងប្រអប់ <i>រត់ពាក្យបញ្ជា</i> ក៏បាន\n" +" <li>...ក្នុង <i>វាលអាសយដ្ឋាន</i> របស់ Konqueror ក៏បាន</li>\n" +" <li>...ឬ ក្នុងប្រអប់ <i>រត់ពាក្យបញ្ជា</i> ក៏បាន\n" " ដោយចុច <strong>ជំនួស + F2</strong> ដើម្បីបើកប្រអប់នោះ ។</li>\n" "</ul>\n" "</p>\n" @@ -197,58 +217,54 @@ msgstr "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>បរិច្ចាគដោយ Kurt Pfeifle</em></p>\n" -#: tips.txt:103 +#: tips:114 msgid "" "<p>\n" "Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n" "that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n" -"second time will make the window visible again." -"<br>\n" +"second time will make the window visible again.<br>\n" "Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" "</p>\n" "<p>For more information about ways to manipulate windows in TDE, take\n" -"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" -"the TDE User Guide</a>.</p>\n" +"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html" +"\">the TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"ការចុចទ្វេដងលើរបារចំណងជើងរបស់បង្អួចណាមួយ នឹង\"ចោលស្រមោល\"វា " -"មានន័យថា\n" -"មានតែរបារចំណងជើងប៉ុណ្ណោះ ដែលអ្នកអាចមើលឃើញ ។ " -"ការចុចទ្វេដងលើរបារចំណងជើង\n" -"ម្ដងទៀត នឹងធ្វើឲ្យអ្នកមើលឃើញបង្អួចម្ដងទៀត ។" -"<br>\n" -"ពិតប្រាកដណាស់ អ្នកក៏អាចប្ដូរឥរិយាបថនេះ " -"នៅក្នុងមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជាផងដែរ ។</p>\n" +"ការចុចទ្វេដងលើរបារចំណងជើងរបស់បង្អួចណាមួយ នឹង\"ចោលស្រមោល\"វា មានន័យថា\n" +"មានតែរបារចំណងជើងប៉ុណ្ណោះ ដែលអ្នកអាចមើលឃើញ ។ ការចុចទ្វេដងលើរបារចំណងជើង\n" +"ម្ដងទៀត នឹងធ្វើឲ្យអ្នកមើលឃើញបង្អួចម្ដងទៀត ។<br>\n" +"ពិតប្រាកដណាស់ អ្នកក៏អាចប្ដូរឥរិយាបថនេះ នៅក្នុងមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជាផងដែរ ។</p>\n" "<p>ចំពោះព័ត៌មានបន្ថែមអំពីវិធីរៀបចំបង្អួចក្នុង TDE សូមមើល\n" -"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" -"មគ្គុទ្ទេសក៍អ្នកប្រើ TDE</a>។</p>\n" +"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">មគ្គុទ្ទេសក៍" +"អ្នកប្រើ TDE</a>។</p>\n" -#: tips.txt:115 +#: tips:127 +#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" -"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>" -"<br>\n" +"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p><br>\n" "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"\n" "<p>For more information, see <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the TDE\n" "User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "អ្នកអាចក្រឡឹងកាត់បង្អួចលើផ្ទៃតុនិមិត្តមួយ ដោយចុច\n" -"គ្រាប់ចុច ជំនួស ឲ្យជាប់ ហើយចុច ថេប ឬ ប្ដូរ +ថេប ។</p>" -"<br>\n" +"គ្រាប់ចុច ជំនួស ឲ្យជាប់ ហើយចុច ថេប ឬ ប្ដូរ +ថេប ។</p><br>\n" "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" "<p>ចំពោះព័ត៌មានបន្ថែម សូមមើល<a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" -"មគ្គុទ្ទេសក៍អ្នកប្រើ TDE\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">មគ្គុទ្ទេសក៍អ្នកប្រើ " +"TDE\n" "</a>។</p>\n" -#: tips.txt:126 +#: tips:140 #, fuzzy msgid "" "<p>\n" -"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" +"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in " +"the\n" "TDE menu editor (TDE Menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" "(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" "key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" @@ -256,42 +272,42 @@ msgid "" msgstr "" "<p>\n" "អ្នកអាចផ្ដល់តម្លៃ <b>ផ្លូវកាត់ក្ដារចុច</b> ទៅកម្មវិធីដែលអ្នកចូលចិត្ត\n" -"ក្នុងកម្មវិធីនិពន្ធម៉ឺនុយ TDE (ម៉ឺនុយ-K->ការកំណត់->" -"កម្មវិធីនិពន្ធម៉ឺនុយ) ។ ជ្រើសកម្មវិធី\n" +"ក្នុងកម្មវិធីនិពន្ធម៉ឺនុយ TDE (ម៉ឺនុយ-K->ការកំណត់->កម្មវិធីនិពន្ធម៉ឺនុយ) ។ ជ្រើសកម្មវិធី\n" "(ឧ. Konsole) បន្ទាប់មកចុចលើរូបភាពដែលជាប់នឹង \"គ្រាប់ចុច\n" -"ផ្លូវកាត់បច្ចុប្បន្ន ៖\" ។ ចុចបន្សំគ្រាប់ចុចដែលអ្នកចង់ (ឧបមាថា " -"បញ្ជា+ជំនួស+K) ។\n" +"ផ្លូវកាត់បច្ចុប្បន្ន ៖\" ។ ចុចបន្សំគ្រាប់ចុចដែលអ្នកចង់ (ឧបមាថា បញ្ជា+ជំនួស+K) ។\n" "<p>នេះហើយ ៖ ឥឡូវចាប់ផ្តើម Konsoles ដោយចុច បញ្ជា+ជំនួស+K ។</p>\n" -#: tips.txt:136 +#: tips:151 +#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" "of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" "</p>\n" +"\n" "<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">the\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-" +"desktops\">the\n" "TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចំនួនផ្ទៃតុនិមិត្ត ដោយលៃតម្រូវគ្រាប់រំកិល " -"\"ចំនួន\n" +"អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចំនួនផ្ទៃតុនិមិត្ត ដោយលៃតម្រូវគ្រាប់រំកិល \"ចំនួន\n" "ផ្ទៃតុ\" ក្នុងមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជា (ផ្ទៃតុ->ផ្ទៃតុច្រើន) ។\n" "</p>\n" "<p>ចំពោះព័ត៌មានអំពីការប្រើផ្ទៃតុនិមិត្ត សូមមើល <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">មគ្គុទ្ទេសក៍អ្នកប្រើ\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-" +"desktops\">មគ្គុទ្ទេសក៍អ្នកប្រើ\n" "TDE</a> ។</p>\n" -#: tips.txt:147 +#: tips:164 msgid "" "<p>The <b>Trinity Desktop Environment</b> was born as a fork of the\n" "K Desktop Environment version 3.5, which was originally written by the KDE " "Team,\n" "a world-wide network of software engineers committed to Free Software " "development.\n" -"The name <i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>Three</i> as in\n" +"The name <i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>Three</i> as " +"in\n" "<i>continuation of KDE 3</i>.</p>\n" "<p>Since then, TDE has evolved to be an independent and standalone computer " "desktop\n" @@ -300,72 +316,58 @@ msgid "" "giving up on the efficiency, productivity and traditional user interface " "experience\n" "characteristic of the original KDE 3 series.</p>\n" +"\n" "<p>The KDE project was founded in October 1996 and was first released\n" "on July 12, 1998.</p>\n" "<p>TDE first release dates back to April 2010.</p>\n" -"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, designing,\n" +"\n" +"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, " +"designing,\n" "documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" "hardware donations. Please contact the TDE team if you are interested in\n" "donating, or if you would like to contribute in other ways.</p>\n" msgstr "" -#: tips.txt:167 +#: tips:187 msgid "" "<p>TDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" -"<table>" -"<tr>\n" -"<th>To maximize a window...</th>\t" -"<th>click the maximize button...</th>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...full-screen,</td>\t\t" -"<td>...with the left mouse button</td>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...vertically only,</td>\t" -"<td>...with the middle mouse button</td>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...horizontally only,</td>\t" -"<td>...with the right mouse button</td>\n" +"<table><tr>\n" +"<th>To maximize a window...</th>\t<th>click the maximize button...</th>\n" +"</tr><tr>\n" +"<td>...full-screen,</td>\t\t<td>...with the left mouse button</td>\n" +"</tr><tr>\n" +"<td>...vertically only,</td>\t<td>...with the middle mouse button</td>\n" +"</tr><tr>\n" +"<td>...horizontally only,</td>\t<td>...with the right mouse button</td>\n" "</tr></table>\n" msgstr "" "<p>TDE ផ្តល់ផ្លូវកាត់ខ្លះដែលអាចឲ្យអ្នកផ្លាស់ប្តូរទំហំបង្អួចមួយ ៖</p>\n" -"<table>" -"<tr>\n" -"<th>ពង្រីកបង្អួចអតិបរមា</th>\t" -"<th>ចុចប៊ូតុងពង្រីកអតិបរមា</th>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>ពេញអេក្រង់</td>\t\t" -"<td>ដោយប្រើប៊ូតុងកណ្ដុរឆ្វេង</td>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>តែបញ្ឈរ</td>\t" -"<td>ដោយប្រើប៊ូតុងកណ្ដុរកណ្ដាល</td>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>តែផ្ដេក</td>\t" -"<td>ដោយប្រើប៊ូតុងកណ្ដុរស្ដាំ</td>\n" +"<table><tr>\n" +"<th>ពង្រីកបង្អួចអតិបរមា</th>\t<th>ចុចប៊ូតុងពង្រីកអតិបរមា</th>\n" +"</tr><tr>\n" +"<td>ពេញអេក្រង់</td>\t\t<td>ដោយប្រើប៊ូតុងកណ្ដុរឆ្វេង</td>\n" +"</tr><tr>\n" +"<td>តែបញ្ឈរ</td>\t<td>ដោយប្រើប៊ូតុងកណ្ដុរកណ្ដាល</td>\n" +"</tr><tr>\n" +"<td>តែផ្ដេក</td>\t<td>ដោយប្រើប៊ូតុងកណ្ដុរស្ដាំ</td>\n" "</tr></table>\n" -#: tips.txt:181 +#: tips:202 #, fuzzy msgid "" "<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n" -"by regularly checking the <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">" -"TDE web site</A>.</p>\n" +"by regularly checking the <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">TDE web " +"site</A>.</p>\n" "<BR>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" msgstr "" "<p>អ្នកអាចទទួលបានព័ត៌មានថ្មីៗស្តីអំពីការអភិវឌ្ឍន៍របស់ TDE\n" -"ដោយឧស្សាហ៍មើលតំបន់បណ្ដាញ <A HREF=\"http://www.kde.org\">" -"http://www.kde.org</A> ។\n" +"ដោយឧស្សាហ៍មើលតំបន់បណ្ដាញ <A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> ។\n" "</p>\n" "<BR>\n" "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" -#: tips.txt:189 +#: tips:211 #, fuzzy msgid "" "<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n" @@ -374,10 +376,10 @@ msgid "" "in their abilities.</p>\n" "<p>Among the supported systems are:\n" "<ul>\n" -"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n" -"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n" +"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System</li>\n" +"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing</li>\n" "<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n" -"use network printers);</li>\n" +"use network printers)</li>\n" "<li>printing through an external program (generic).</li>\n" "</ul>\n" msgstr "" @@ -394,10 +396,11 @@ msgstr "" "<li>ការបោះពុម្ពតាមរយៈកម្មវិធីខាងក្រៅមួយ (ទូទៅ) ។</li>\n" "</ul>\n" -#: tips.txt:205 +#: tips:228 #, fuzzy msgid "" "<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n" +"\n" "<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" "for TDEPrint to build on.</p>\n" "<p>The TDE developers recommend installing a <A\n" @@ -417,16 +420,15 @@ msgstr "" "សូមណែនាំឲ្យអ្នកដំឡើងកម្មវិធីដែល<A\n" "HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>ផ្អែកលើ CUPS</strong></A>\n" "ជាប្រព័ន្ធបោះពុម្ពរងមូលដ្ឋាន ។</p>\n" -"<p> CUPS ផ្ដល់នូវភាពងាយស្រួល, លក្ខណៈពិសេសដ៏មានអានុភាព, " -"ការគាំទ្រម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពយ៉ាងទូលំូលាយ និងការរចនាទំនើប\n" +"<p> CUPS ផ្ដល់នូវភាពងាយស្រួល, លក្ខណៈពិសេសដ៏មានអានុភាព, ការគាំទ្រម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពយ៉ាងទូលំូលាយ និងការ" +"រចនាទំនើប\n" "(ផ្អែកលើ IPP ដែលជា \"ពិធីការបោះពុម្ព\n" -"លើអ៊ិនធឺណិត\") ។ " -"អត្ថប្រយោជន៍របស់វាត្រូវបានសឲ្យឃើញតាមរយៈអ្នកប្រើតាមផ្ទះ\n" +"លើអ៊ិនធឺណិត\") ។ អត្ថប្រយោជន៍របស់វាត្រូវបានសឲ្យឃើញតាមរយៈអ្នកប្រើតាមផ្ទះ\n" "ក៏ដូចជាបណ្ដាញធំៗ ។\n" "</p>\n" "<p align=\"right\"><em>បរិច្ចាគដោយ Kurt Pfeifle</em></p>\n" -#: tips.txt:221 +#: tips:246 #, fuzzy msgid "" "<p>\n" @@ -436,16 +438,15 @@ msgid "" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" msgstr "" "<p>\n" -"TDE ផ្អែកលើមូលដ្ឋានគ្រឹះមូលនិធិ C++ ដែលបានរចនាឡើងយ៉ាងល្អ ។ C++ " -"គឺជាភាសាសរសេរកម្មវិធីមួយ ដែលសក្ដិសមបំផុតសម្រាប់បរិស្ថានផ្ទៃតុ\n" +"TDE ផ្អែកលើមូលដ្ឋានគ្រឹះមូលនិធិ C++ ដែលបានរចនាឡើងយ៉ាងល្អ ។ C++ គឺជាភាសាសរសេរកម្មវិធីមួយ ដែល" +"សក្ដិសមបំផុតសម្រាប់បរិស្ថានផ្ទៃតុ\n" "គំរូវត្ថុ TDE បានពង្រីកឥទ្ធិពល\n" "របស់ C++ ឲ្យកាន់តែខ្លាំងក្លាថែមទៀត ។\n" "សូមមើល <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" -"សម្រាប់សេចក្ដីលម្អិត</p>" -"<br>\n" +"សម្រាប់សេចក្ដីលម្អិត</p><br>\n" "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" -#: tips.txt:230 +#: tips:256 msgid "" "<p>\n" "You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n" @@ -454,29 +455,29 @@ msgid "" msgstr "" "<p>\n" "អ្នកអាចប្រើ Konqueror ដើម្បី <strong>រុករកប័ណ្ណសារ tar</strong>\n" -"ទោះបីជាប័ណ្ណសារដែលបានបង្ហាប់ហើយក៏ដោយ ។ អ្នកអាចស្រង់ឯកសារចេញ " -"ដោយគ្រាន់តែអូសពួកវាទៅកន្លែងផ្សេងទៀត\n" +"ទោះបីជាប័ណ្ណសារដែលបានបង្ហាប់ហើយក៏ដោយ ។ អ្នកអាចស្រង់ឯកសារចេញ ដោយគ្រាន់តែអូសពួកវាទៅកន្លែងផ្សេង" +"ទៀត\n" "ឧ. បង្អួច Konqueror ឬ ផ្ទៃតុផ្សេងទៀត ។</p>\n" -#: tips.txt:238 +#: tips:265 msgid "" "<p>\n" "You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" "pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n" "<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">the\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-" +"desktops\">the\n" "TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "អ្នកអាចក្រឡឹងកាត់ផ្ទៃតុនិមិត្តដោយសង្កត់គ្រាប់ចុច បញ្ជា\n" "ហើយចុច ថេប ឬ ប្តូរ + ថេប ។</p>\n" "<p>ចំពោះព័ត៌មានបន្ថែមអំពីការប្រើផ្ទៃតុនិមិត្ត សូមមើល <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">មគ្គុទ្ទេសក៍អ្នកប្រើ\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-" +"desktops\">មគ្គុទ្ទេសក៍អ្នកប្រើ\n" "TDE </a>។</p>\n" -#: tips.txt:248 +#: tips:276 #, fuzzy msgid "" "<p>You can start <strong>tdeprinter</strong> as a standalone program\n" @@ -490,15 +491,14 @@ msgid "" msgstr "" "<p>អ្នកអាចចាប់ផ្ដើម <strong>kprinter</strong> ជាលក្ខណៈកម្មវិធីឈរតែឯង \n" "ពី xterm, បង្អួច Konsole ឬ ពីប្រអប់ \"រត់ពាក្យបញ្ជា\" (ដែលចាប់ផ្ដើម\n" -"ដោយចុច <i>ជំនួស+F2</i>) ។ បន្ទាប់មកជ្រើសឯកសារដែលត្រូវបោះពុម្ព ។ " -"អ្នកអាចបោះពុម្ព\n" +"ដោយចុច <i>ជំនួស+F2</i>) ។ បន្ទាប់មកជ្រើសឯកសារដែលត្រូវបោះពុម្ព ។ អ្នកអាចបោះពុម្ព\n" "ឯកសារប្រភេទខុសៗគ្នាជាច្រើន តាមតែអ្នកចង់បាន នៅពេលតែមួយ ។\n" "</p>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" "<p align=\"right\"><em>បរិច្ចាគដោយ Kurt Pfeifle</em></p>\n" -#: tips.txt:260 +#: tips:289 #, fuzzy msgid "" "<p>You may at any time switch <strong>tdeprinter</strong> to another\n" @@ -510,18 +510,18 @@ msgid "" "</p>\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p>នៅពេលណាក៏បាន អ្នកអាចប្ដូរ <strong>kprinter</strong> " -"ទៅប្រព័ន្ធរងនៃការបោះពុម្ពមួយផ្សេងទៀត \"ភ្លាមៗ\"\n" +"<p>នៅពេលណាក៏បាន អ្នកអាចប្ដូរ <strong>kprinter</strong> ទៅប្រព័ន្ធរងនៃការ" +"បោះពុម្ពមួយផ្សេងទៀត \"ភ្លាមៗ\"\n" "(ហើយអ្នកមិនចាំបាច់ជា root ឡើយ ដើម្បីធ្វើដូច្នេះ ។)\n" "</p>\n" "<p>អ្នកប្រើកុំព្យូទ័រយួរដៃ ដែលផ្លាស់ប្ដូរទៅបរិស្ថានផ្សេងជារឿយៗ\n" -"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> អាចនឹងមានប្រយោជន៍ " -"ដោយបំពេញបន្ថែមទៅនឹង CUPS\n" +"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> អាចនឹងមានប្រយោជន៍ ដោយបំពេញបន្ថែមទៅនឹង " +"CUPS\n" "(ឬ ប្រព័ន្ធរងនៃការបោះពុម្ពផ្សេងទៀតណាមួយ ដែលពួកគេចូលចិត្តប្រើ) ។\n" "</p>\n" "<p align=\"right\"><em>បរិច្ចាគដោយ Kurt Pfeifle</em></p>\n" -#: tips.txt:272 +#: tips:302 #, fuzzy msgid "" "<P>\n" @@ -530,12 +530,13 @@ msgid "" "<p>For more ways of getting help, see <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the TDE User\n" "Guide</a>.</p>\n" +"\n" "<br>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" msgstr "" "<P>\n" -"ប្រព័ន្ធជំនួយរបស់ TDE អាចបង្ហាញមិនត្រឹមតែជំនួយផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ TDE " -"ដែលផ្អែកលើ HTML ប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែវាថែមទាំងអាចបង្ហាញ\n" +"ប្រព័ន្ធជំនួយរបស់ TDE អាចបង្ហាញមិនត្រឹមតែជំនួយផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ TDE ដែលផ្អែកលើ HTML ប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែ" +"វាថែមទាំងអាចបង្ហាញ\n" "ទំព័រព័ត៌មាន និងទំព័រសៀវភៅដៃផងដែរ ។</P>\n" "<p>ចំពោះព័ត៌មានបន្ថែមអំពីរបៀបទទួលបានជំនួយ សូមមើល<a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">មគ្គុទ្ទេសក៍អ្នកប្រើ\n" @@ -543,7 +544,7 @@ msgstr "" "<br>\n" "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" -#: tips.txt:284 +#: tips:316 msgid "" "<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" "popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" @@ -551,29 +552,26 @@ msgid "" "<p>For more information about customizing Kicker, the TDE Panel, see\n" "<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" -"<P>ការចុចប៊ូតុងកណ្ដុរខាងស្ដាំលើរូបតំណាងបន្ទះ ឬ អាប់ភ្លេត " -"នឹងបើកម៉ឺនុយលេចឡើងមួយ\n" +"<P>ការចុចប៊ូតុងកណ្ដុរខាងស្ដាំលើរូបតំណាងបន្ទះ ឬ អាប់ភ្លេត នឹងបើកម៉ឺនុយលេចឡើងមួយ\n" "ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្លាស់ទី ឬ យកធាតុចេញ ឬក៏បន្ថែមធាតុថ្មីមួយ ។</P>\n" "<p>ចំពោះព័ត៌មានបន្ថែមអំពីរបៀបប្តូរ Kicker, បន្ទះ TDE តាមបំណង, សូមមើល\n" "<a href=\"help:/kicker\">សៀវភៅដៃ Kicker</a>។</p>\n" -#: tips.txt:293 +#: tips:326 msgid "" "<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" "click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" "the remaining buttons.</P>\n" msgstr "" -"<P>ប្រសិនបើរបារឧបករណ៍មួយមិនអាចបង្ហាញប៊ូតុងទាំងអស់ដែលស្ថិតនៅលើវា " -"នោះអ្នកអាច\n" +"<P>ប្រសិនបើរបារឧបករណ៍មួយមិនអាចបង្ហាញប៊ូតុងទាំងអស់ដែលស្ថិតនៅលើវា នោះអ្នកអាច\n" "ចុចសញ្ញាព្រួញតូចមួយនៅចុងខាងស្ដាំបំផុតនៃរបារឧបករណ៍ ដើម្បី\n" "មើលឃើញប៊ូតុងដែលនៅសល់ ។</P>\n" -#: tips.txt:300 +#: tips:334 #, fuzzy msgid "" "<p>\n" -"Need comprehensive info about TDEPrinting?" -"<br> </p>\n" +"Need comprehensive info about TDEPrinting?<br> </p>\n" "<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" "and get the TDEPrint Handbook</a>\n" "displayed.</p>\n" @@ -581,16 +579,14 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" msgstr "" "<p>\n" -"ត្រូវការព័ត៌មានកាន់តែទូលំទូលាយអំពី TDEPrinting ឬ ?" -"<br> </p>\n" +"ត្រូវការព័ត៌មានកាន់តែទូលំទូលាយអំពី TDEPrinting ឬ ?<br> </p>\n" "<p> វាយ <strong>help:/tdeprint/</strong> ទៅក្នុងវាលអាសយដ្ឋាន Konqueror \n" "អ្នកនឹងឃើញ\n" " សៀវភៅដៃ TDEPrint\n" -"បង្ហាញឡើង ។</p> " -"<center>\n" +"បង្ហាញឡើង ។</p> <center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -#: tips.txt:311 +#: tips:346 msgid "" "<P>You can run non-TDE applications without problems on a TDE\n" "desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" @@ -598,13 +594,11 @@ msgid "" "them into the menu.</P>\n" msgstr "" "<P>អ្នកអាចរត់កម្មវិធីមិនមែន TDE នៅលើផ្ទៃតុ TDE ដោយគ្មានបញ្ហាឡើយ ។\n" -"មិនតែប៉ុណ្ណោះ " -"អ្នកក៏អាចរួមបញ្ចូលកម្មវិធីទាំងនោះទៅក្នុងប្រព័ន្ធម៉ឺនុយផងដែរ ។\n" -"កម្មវិធី TDE មួយឈ្មោះថា \"KAppfinder\" " -"នឹងស្វែងរកកម្មវិធីទាំងអស់ដែលវាស្គាល់\n" +"មិនតែប៉ុណ្ណោះ អ្នកក៏អាចរួមបញ្ចូលកម្មវិធីទាំងនោះទៅក្នុងប្រព័ន្ធម៉ឺនុយផងដែរ ។\n" +"កម្មវិធី TDE មួយឈ្មោះថា \"KAppfinder\" នឹងស្វែងរកកម្មវិធីទាំងអស់ដែលវាស្គាល់\n" "រួចរួមបញ្ចូលកម្មវិធីទាំងនោះទៅក្នុងម៉ឺនុយ ។</P>\n" -#: tips.txt:319 +#: tips:355 msgid "" "<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " "with\n" @@ -617,35 +611,32 @@ msgstr "" "<p>ចំពោះព័ត៌មានបន្ថែមអំពីរបៀបប្តូរ Kicker, បន្ទះ TDE តាមបំណង, សូមមើល\n" "<a href=\"help:/kicker\">សៀវភៅដៃ Kicker</a>។</p>\n" -#: tips.txt:327 +#: tips:364 #, fuzzy msgid "" "<p>\n" "If you want to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n" -"of games.</p>" -"<br>\n" +"of games.</p><br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" msgstr "" "<p>\n" "ប្រសិនបើអ្នកមានពេលទំនេរ អ្នកអាចលេងល្បែងជាច្រើន\n" -"ដែលភ្ជាប់មកជាមួយ TDE</p>" -"<br>\n" +"ដែលភ្ជាប់មកជាមួយ TDE</p><br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" -#: tips.txt:336 +#: tips:374 msgid "" "<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n" "desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" "desktop background.</p>\n" msgstr "" -"<p>អ្នកអាច<strong>ប្ដូររូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយ</strong>" -"របស់ផ្ទៃតុបានយ៉ាងលឿន\n" +"<p>អ្នកអាច<strong>ប្ដូររូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយ</strong>របស់ផ្ទៃតុបានយ៉ាងលឿន\n" "ដោយអូសរូបភាពក្រាហ្វិកមួយពីបង្អួច Konqueror ទៅ\n" "ផ្ទៃខាងក្រោយផ្ទៃតុ ។</p>\n" -#: tips.txt:343 +#: tips:382 msgid "" "<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" "from a color selector in any application to the desktop background.\n" @@ -655,22 +646,20 @@ msgstr "" "ឧបករណ៍ជ្រើសពណ៌ក្នុងកម្មវិធីណាមួយ ទៅផ្ទៃខាងក្រោយផ្ទៃតុ ។\n" "</p>\n" -#: tips.txt:350 +#: tips:390 msgid "" "<p>\n" "A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" -"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" -"whatever.\n" +"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application-" +">whatever.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"វិធីដ៏លឿន ក្នុងការដាក់កម្មវិធីដែលអ្នកចូលចិត្ត " -"ទៅលើបន្ទះរបស់អ្នកគឺត្រូវ\n" -"ចុចប៊ូតុងកណ្ដុរស្ដាំលើបន្ទះ (ម៉ឺនុយបន្ទះ) ហើយជ្រើស បន្ថែមទៅបន្ទះ->" -"កម្មវិធី->អ្វីក៏បាន ។\n" +"វិធីដ៏លឿន ក្នុងការដាក់កម្មវិធីដែលអ្នកចូលចិត្ត ទៅលើបន្ទះរបស់អ្នកគឺត្រូវ\n" +"ចុចប៊ូតុងកណ្ដុរស្ដាំលើបន្ទះ (ម៉ឺនុយបន្ទះ) ហើយជ្រើស បន្ថែមទៅបន្ទះ->កម្មវិធី->អ្វីក៏បាន ។\n" "</p>\n" -#: tips.txt:358 +#: tips:399 msgid "" "<p>\n" "You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" @@ -682,7 +671,7 @@ msgstr "" "ម៉ឺនុយបន្ទះ->បន្ថែម->អាប់ភ្លេត ពីម៉ឺនុយ K ។\n" "</p>\n" -#: tips.txt:366 +#: tips:408 msgid "" "<p>\n" "You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" @@ -698,7 +687,7 @@ msgstr "" "<p>ចំពោះព័ត៌មានបន្ថែមអំពីអាប់ភ្លេតផ្សេងៗដែលមានសម្រាប់បន្ទះ TDE\n" "សូមមើល <a href=\"help:/kicker\">សៀវភៅដៃ Kicker</a>។</p>\n" -#: tips.txt:376 +#: tips:419 msgid "" "<p>Want to see the local time of your friends or\n" "business partners <b>around the world</b>?</p>\n" @@ -708,7 +697,7 @@ msgstr "" "របស់អ្នកនៅ<b>ទូទាំងពិភពលោក</b> ឬទេ ?</p>\n" "<p>គ្រាន់តែចុចប៊ូតុងកណ្ដុរកណ្ដាលលើ <b>នាឡិកាបន្ទះ</b> ប៉ុណ្ណោះ ។</p>\n" -#: tips.txt:383 +#: tips:427 msgid "" "<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n" "in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n" @@ -716,42 +705,38 @@ msgid "" "<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n" "Handbook</a> for more information.</p>\n" msgstr "" -"<p>អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ<b>នាឡិកាបន្ទះ</b>របស់អ្នក " -"ឲ្យបង្ហាញពេលវេលាជារបៀប\n" +"<p>អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ<b>នាឡិកាបន្ទះ</b>របស់អ្នក ឲ្យបង្ហាញពេលវេលាជារបៀប\n" "<b>ធម្មតា</b>, <b>ឌីជីថល</b>, <b>អាណាឡូក</b> ឬ <b>រចនាប័ទ្មស្រពិចស្រពិល ។</b>\n" "</p>\n" -"<p>ចំពោះព័ត៌មានបន្ថែម សូមមើល <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">" -"សៀវភៅដៃ Kicker</a> ។</p>\n" +"<p>ចំពោះព័ត៌មានបន្ថែម សូមមើល <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">សៀវភៅដៃ " +"Kicker</a> ។</p>\n" -#: tips.txt:392 +#: tips:437 msgid "" "<p>\n" -"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n" +"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by " +"pressing\n" "<strong>Alt+F2</strong>\n" -"and entering the program name in the command-line window provided." -"<p>\n" +"and entering the program name in the command-line window provided.<p>\n" "<br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" msgstr "" "<p>\n" -"អ្នកអាច<strong>ប្រតិបត្តិកម្មវិធីនានា</strong> " -"ប្រសិនបើអ្នកស្គាល់ឈ្មោះរបស់វា ដោយចុច\n" +"អ្នកអាច<strong>ប្រតិបត្តិកម្មវិធីនានា</strong> ប្រសិនបើអ្នកស្គាល់ឈ្មោះរបស់វា ដោយចុច\n" "<strong>ជំនួស+F2</strong>\n" -"ហើយបញ្ចូលឈ្មោះកម្មវិធី ក្នុងបង្អួចបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាដែលបានផ្ដល់ ។" -"<p>\n" +"ហើយបញ្ចូលឈ្មោះកម្មវិធី ក្នុងបង្អួចបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាដែលបានផ្ដល់ ។<p>\n" "<br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" -#: tips.txt:403 +#: tips:449 msgid "" "<p>\n" "You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n" "<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n" "command-line window provided.\n" -"</p>" -"<br>\n" +"</p><br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/places/network.png\">\n" msgstr "" @@ -759,12 +744,11 @@ msgstr "" "អ្នកអាច<strong>រុករក URL ផ្សេងៗ</strong> ដោយចុច\n" "<strong>ជំនួស+F2</strong> ហើយបញ្ចូល URL ក្នុង\n" "បង្អួចបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាដែលបានផ្ដល់ ។\n" -"</p>" -"<br>\n" +"</p><br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/places/network.png\">\n" -#: tips.txt:414 +#: tips:461 msgid "" "<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n" "the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" @@ -773,37 +757,31 @@ msgid "" "<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n" "text cursor there.</p>\n" msgstr "" -"<p>ប្រសិនបើអ្នកកំពុងប្រើ Konqueror " -"ហើយអ្នកចង់វាយទីតាំងផ្សេងទៀតទៅក្នុង\n" +"<p>ប្រសិនបើអ្នកកំពុងប្រើ Konqueror ហើយអ្នកចង់វាយទីតាំងផ្សេងទៀតទៅក្នុង\n" "វាលទីតាំងក្រោមរបារឧបករណ៍ អ្នកអាចជម្រះ\n" "វាលទាំងមូលបានយ៉ាងលឿន ដោយចុចប៊ូតុងពណ៌ខ្មៅដែលមានសញ្ញាខ្វែងពណ៌ស\n" -"ស្ថិតនៅខាងឆ្វេងស្លាក \"ទីតាំង\" " -"រួចចាប់ផ្ដើមវាយអ្វីដែលអ្នកចង់បាន ។</p>\n" -"<p>អ្នកក៏អាចចុច Ctrl+L ដើម្បីជម្រះវាលទីតាំង " -"ហើយដាក់ទស្សន៍ទ្រនិចនៅទីនោះផងដែរ ។</p>\n" +"ស្ថិតនៅខាងឆ្វេងស្លាក \"ទីតាំង\" រួចចាប់ផ្ដើមវាយអ្វីដែលអ្នកចង់បាន ។</p>\n" +"<p>អ្នកក៏អាចចុច Ctrl+L ដើម្បីជម្រះវាលទីតាំង ហើយដាក់ទស្សន៍ទ្រនិចនៅទីនោះផងដែរ ។</p>\n" -#: tips.txt:424 +#: tips:472 msgid "" "<p>\n" "You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n" "hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" "a URL, like in the location field of the web browser or the\n" -"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>" -"<br>\n" +"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p><br>\n" "<center>\n" "<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" msgstr "" "<p>\n" "អ្នកអាចចូលដំណើរការទំព័រ <strong>man</strong> ដោយវាយបញ្ចូល\n" -"សញ្ញាទ្រុងជ្រូកមួយ (#) និងឈ្មោះរបស់ទំព័រ man " -"ត្រង់កន្លែងណាដែលអ្នកអាច\n" +"សញ្ញាទ្រុងជ្រូកមួយ (#) និងឈ្មោះរបស់ទំព័រ man ត្រង់កន្លែងណាដែលអ្នកអាច\n" "វាយបញ្ចូល URL បាន ដូចជាក្នុងវាលទីតាំងរបស់កម្មវិធីរុករកបណ្ដាញ ឬ\n" -"បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា <strong>ជំនួស (Alt)+F2</strong> ។</p>" -"<br>\n" +"បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា <strong>ជំនួស (Alt)+F2</strong> ។</p><br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" -#: tips.txt:435 +#: tips:484 msgid "" "<p>\n" "You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark " @@ -817,36 +795,31 @@ msgid "" "<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" msgstr "" "<p>\n" -"អ្នកអាចចូលដំណើរការទំព័រ <strong>info</strong> " -"ដោយវាយបញ្ចូលសញ្ញាទ្រុងជ្រូកពីរ (##)\n" +"អ្នកអាចចូលដំណើរការទំព័រ <strong>info</strong> ដោយវាយបញ្ចូលសញ្ញាទ្រុងជ្រូកពីរ (##)\n" " និងឈ្មោះ\n" "របស់ទំព័រ info ត្រង់កន្លែងណាដែលអ្នកអាចវាយបញ្ចូល URL បាន ដូចជាក្នុង\n" -"បន្ទាត់ URL របស់កម្មវិធីរុករកបណ្ដាញ ឬបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា <strong>" -"ជំនួស (Alt)+F2</strong> ។\n" +"បន្ទាត់ URL របស់កម្មវិធីរុករកបណ្ដាញ ឬបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា <strong>ជំនួស (Alt)+F2</strong> ។\n" "</p>\n" "<br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" -#: tips.txt:448 +#: tips:498 msgid "" "<p>\n" -"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>" -"\n" +"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</" +"strong>\n" "on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" -"and \"dragging\" it with the mouse.</p>" -"<br>\n" +"and \"dragging\" it with the mouse.</p><br>\n" "<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"ប្រសិនបើអ្នកមិនអាចចូលដំណើរការរបារចំណងជើង អ្នកនៅតែអាច<strong>" -"ផ្លាស់ទីបង្អួចមួយ</strong>\n" +"ប្រសិនបើអ្នកមិនអាចចូលដំណើរការរបារចំណងជើង អ្នកនៅតែអាច<strong>ផ្លាស់ទីបង្អួចមួយ</strong>\n" "លើអេក្រង់ដោយចុចគ្រាប់ចុច ជំនួស ឲ្យជាប់ត្រង់កន្លែងណាមួយក្នុងបង្អួច\n" -"ហើយ \"អូស\" វាដោយប្រើកណ្ដុរ ។</p>" -"<br>\n" +"ហើយ \"អូស\" វាដោយប្រើកណ្ដុរ ។</p><br>\n" "ពិតប្រាកដណាស់ អ្នកអាចផ្លាស់ប្តូរឥរិយាបថនេះ ដោយប្រើមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជា ។</p>\n" -#: tips.txt:457 +#: tips:508 #, fuzzy msgid "" "<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n" @@ -857,29 +830,26 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p> ចង់បានសមត្ថភាពក្នុងការបោះពុម្ពរបស់ TDE នៅក្នុងកម្មវិធីមិនមែនជា " -"TDE ឬ ? </p>\n" +"<p> ចង់បានសមត្ថភាពក្នុងការបោះពុម្ពរបស់ TDE នៅក្នុងកម្មវិធីមិនមែនជា TDE ឬ ? </p>\n" "<p> ចូរប្រើ <strong>'kprinter'</strong> ជា\"ពាក្យបញ្ជាបោះពុម្ព\" ។\n" "វាធ្វើការជាមួយ Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" -" StarOffice, OpenOffice.org, កម្មវិធី GNOME នានា " -"និងកម្មវិធីផ្សេងទៀតជាច្រើន...</p>\n" +" StarOffice, OpenOffice.org, កម្មវិធី GNOME នានា និងកម្មវិធីផ្សេងទៀតជាច្រើន...</p>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>បរិច្ចាគដោយ Kurt Pfeifle</em></p>\n" -#: tips.txt:468 +#: tips:520 msgid "" "<p>\n" -"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n" +"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt " +"key,\n" "right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"អ្នកអាច<strong>ប្ដូរទំហំបង្អួចមួយ</strong>លើអេក្រង់ ដោយចុចគ្រាប់ចុច " -"ជំនួស ឲ្យជាប់\n" -"រួចចុចប៊ូតុងកណ្ដុរស្ដាំឲ្យជាប់ត្រង់កន្លែងណាក៏បានក្នុងបង្អួច " -"ហើយផ្លាស់ទីកណ្ដុរ ។</p>\n" +"អ្នកអាច<strong>ប្ដូរទំហំបង្អួចមួយ</strong>លើអេក្រង់ ដោយចុចគ្រាប់ចុច ជំនួស ឲ្យជាប់\n" +"រួចចុចប៊ូតុងកណ្ដុរស្ដាំឲ្យជាប់ត្រង់កន្លែងណាក៏បានក្នុងបង្អួច ហើយផ្លាស់ទីកណ្ដុរ ។</p>\n" -#: tips.txt:475 +#: tips:528 msgid "" "<p>\n" "TDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" @@ -892,70 +862,67 @@ msgstr "" "កម្មវិធីអ៊ីមែលរបស់ TDE (KMail) ផ្ដល់នូវ<strong>ការរួមបញ្ចូល PGP/GnuPG\n" "</strong> ដែលគ្មានស្នាម\n" "សម្រាប់ការចុះហត្ថលេខា និងបម្លែងសារអ៊ីមែលជាកូដ ។</p>\n" -"<p>ចំពោះសេចក្តីណែនាំអំពីរបៀបធ្វើការបម្លែងជាកូដ សូមមើល <a " -"href=\"help:/kmail/pgp.html\">សៀវភៅដៃ KMail</a> ។</p>\n" +"<p>ចំពោះសេចក្តីណែនាំអំពីរបៀបធ្វើការបម្លែងជាកូដ សូមមើល <a href=\"help:/kmail/pgp.html" +"\">សៀវភៅដៃ KMail</a> ។</p>\n" -#: tips.txt:485 +#: tips:539 msgid "" "<p>\n" -"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide " +"you\n" "with title/track information.\n" "</p>\n" "<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" "href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"កម្មវិធីចាក់ស៊ីឌីរបស់ TDE " -"អាចចូលដំណើរការមូលដ្ឋានទិន្នន័យរបស់ស៊ីឌីលើអ៊ិនធឺណិត freedb ដើម្បី\n" +"កម្មវិធីចាក់ស៊ីឌីរបស់ TDE អាចចូលដំណើរការមូលដ្ឋានទិន្នន័យរបស់ស៊ីឌីលើអ៊ិនធឺណិត freedb ដើម្បី\n" "ផ្ដល់ឲ្យអ្នកនូវឈ្មោះ និងព័ត៌មានរបស់បទចម្រៀង ។\n" "</p>\n" "<p>សេចក្តីលម្អិតពេញលេញអំពីមុខងាររបស់ KsCD មាននៅក្នុង <a\n" "href=\"help:/kscd\">សៀវភៅដៃ KsCD </a>។</p>\n" -#: tips.txt:495 +#: tips:550 msgid "" "<p>\n" "Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n" "command.</p>\n" "<ul>\n" -"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") " -"or\n" +"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword" +"\") or\n" "<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n" "</ul>\n" msgstr "" "<p>\n" -"មនុស្សមួយចំនួនបើកបង្អួចស្ថានីយ ដោយគ្រាន់តែវាយបញ្ចូលពាក្យបញ្ជា <em>" -"តែមួយ</em>\n" +"មនុស្សមួយចំនួនបើកបង្អួចស្ថានីយ ដោយគ្រាន់តែវាយបញ្ចូលពាក្យបញ្ជា <em>តែមួយ</em>\n" "ប៉ុណ្ណោះ ។</p>\n" "<ul>\n" -"<li>ប្រើ <strong>ជំនួស+F2</strong> បើគ្រាន់តែចង់ចាប់ផ្ដើមកម្មវិធី " -"(ជំនួស+F2 \"kword\") ឬ\n" -"<li>ប្រើសម័យ Konsole (\"ថ្មី\" ក្នុងរបារឧបករណ៍) " -"បើអ្នកត្រូវការលទ្ធផលជាអត្ថបទ\n" +"<li>ប្រើ <strong>ជំនួស+F2</strong> បើគ្រាន់តែចង់ចាប់ផ្ដើមកម្មវិធី (ជំនួស+F2 \"kword\") ឬ\n" +"<li>ប្រើសម័យ Konsole (\"ថ្មី\" ក្នុងរបារឧបករណ៍) បើអ្នកត្រូវការលទ្ធផលជាអត្ថបទ\n" "</ul>\n" -#: tips.txt:506 +#: tips:562 msgid "" "<p>\n" -"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " -"of the\n" +"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title " +"bar of the\n" "color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control " "Center.\n" "</p>\n" "<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរពណ៌របស់របារចំណងជើងបង្អួច " -"ដោយចុចលើរបារចំណងជើងរបស់ពណ៌\n" +"អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរពណ៌របស់របារចំណងជើងបង្អួច ដោយចុចលើរបារចំណងជើងរបស់ពណ៌\n" "ឧទាហរណ៍ក្នុងម៉ូឌុល <em>រូបរាង & ស្បែក</em> ខាងក្នុងមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជា ។\n" "</p>\n" "<p>សម្រាប់ពណ៌ផ្សេងៗទៀត វាក៏ដំណើរការផងដែរ ។</p>\n" -#: tips.txt:515 +#: tips:572 #, fuzzy msgid "" "<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" -"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</p>\n" +"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</" +"p>\n" "<p> Type <strong>'tdeprinter'</strong>. Up pops the\n" "TDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" "print files (note that you may select <em>different</em>\n" @@ -963,52 +930,52 @@ msgid "" "<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" "(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>ការបោះពុម្ពដោយប្រើបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា TDE " -"(I)</strong></p>\n" -"<p> ចង់បោះពុម្ពពីបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ដោយមិនបាត់សមត្ថភាពបោះពុម្ពរបស់ TDE " -"ឬ ?</p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>ការបោះពុម្ពដោយប្រើបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា TDE (I)</strong></" +"p>\n" +"<p> ចង់បោះពុម្ពពីបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ដោយមិនបាត់សមត្ថភាពបោះពុម្ពរបស់ TDE ឬ ?</p>\n" "<p> វាយ <strong>'kprinter'</strong> ។ ប្រអប់\n" "TDEPrint នឹងលេចឡើង ។ ជ្រើសម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព, ជម្រើសបោះពុម្ព និង\n" "ឯកសារបោះពុម្ព (ពិតណាស់ !! អ្នកអាចនឹងជ្រើសឯកសារ<em>ខុសគ្នា</em>\n" -"ដែលមានប្រភេទ<em>ខុសគ្នា</em> សម្រាប់ការងារបោះពុម្ព<em>មួយ</em>...) ។ </p>" -"\n" +"ដែលមានប្រភេទ<em>ខុសគ្នា</em> សម្រាប់ការងារបោះពុម្ព<em>មួយ</em>...) ។ </p>\n" "<p>វាអាចដំណើរការពី Konsole, ស្ថានីយ-x នានា ឬ \"រត់ពាក្យបញ្ជា\"\n" "(ដែលហៅបានដោយចុច <em>ជំនួស+F2</em>)</p>\n" -#: tips.txt:527 +#: tips:585 #, fuzzy msgid "" "<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" "<p>\n" "You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" "<pre>\n" -"tdeprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " -"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/trinity/flyer.ps\n" +"tdeprinter -d infotec \\\n" +" /home/kurt/paragliding.jpg \\\n" +" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n" +" /opt/trinity/flyer.ps\n" "</pre>\n" -" This prints 3 different files (from different folders) to printer " -"\"infotec\".\n" +" This prints 3 different files (from different folders) to printer \"infotec" +"\".\n" " </p>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>ការបោះពុម្ពដោយប្រើបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា TDE " -"(II)</strong></p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>ការបោះពុម្ពដោយប្រើបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា TDE (II)</strong></" +"p>\n" "<p>\n" -"អ្នកអាចនឹងបញ្ជាក់លម្អិតឯកសារបោះពុម្ព និង/ឬ " -"ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពមួយពីបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ៖\n" +"អ្នកអាចនឹងបញ្ជាក់លម្អិតឯកសារបោះពុម្ព និង/ឬ ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពមួយពីបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ៖\n" "<pre>\n" -"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " -"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"kprinter -d infotec \\\n" +" /home/kurt/paragliding.jpg \\\n" +" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n" +" /opt/kde3/flyer.ps\n" "</pre>\n" -" វានឹងបោះពុម្ពឯកសារ ៣ ខុសគ្នា (ពីថតផ្សេងគ្នា) ទៅម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព " -"\"infotec\" ។\n" +" វានឹងបោះពុម្ពឯកសារ ៣ ខុសគ្នា (ពីថតផ្សេងគ្នា) ទៅម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព \"infotec\" ។\n" " </p>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>បរិច្ចាគដោយ Kurt Pfeifle</em></p>\n" -#: tips.txt:545 +#: tips:604 msgid "" "<p>\n" "The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" @@ -1018,22 +985,23 @@ msgstr "" "<p>\n" "ភាពខុសគ្នារវាងរចនាប័ទ្មកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួច និងស្បែកបែបចាស់គឺ\n" "ស្បែកចាស់ឆ្លុះបញ្ជាំងទាំងការកំណត់ពណ៌របារចំណងជើង\n" -"នៅក្នុងមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជា " -"ហើយប្រហែលជាអនុវត្តលក្ខណៈពិសេសខុសគ្នាផងដែរ ។</p>\n" +"នៅក្នុងមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជា ហើយប្រហែលជាអនុវត្តលក្ខណៈពិសេសខុសគ្នាផងដែរ ។</p>\n" -#: tips.txt:553 +#: tips:613 msgid "" "<p>\n" "The K in KDE did not stand for anything special. The K was the\n" "character that came before L in the Latin alphabet, which stands for Linux.\n" "The K was chosen because KDE ran on many types of UNIX and FreeBSD.\n" +"\n" "The T in TDE does stand for something special. The T stands for Trinity\n" -"which means three because Trinity is a continuation of the KDE 3.5 code base.\n" +"which means three because Trinity is a continuation of the KDE 3.5 code " +"base.\n" "The T also represents the name of the Trinity project that brought you this\n" "desktop environment. TDE also runs on many types of UNIX and FreeBSD.</p>\n" msgstr "" -#: tips.txt:565 +#: tips:627 msgid "" "<p>\n" "Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n" @@ -1042,13 +1010,12 @@ msgid "" "selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"នៅក្នុងការតុបតែងបង្អួច <em>\"B II\"</em> " -"របារចំណងជើងផ្លាស់ទីដោយស្វ័យប្រវត្តិ\n" +"នៅក្នុងការតុបតែងបង្អួច <em>\"B II\"</em> របារចំណងជើងផ្លាស់ទីដោយស្វ័យប្រវត្តិ\n" "ដោយខ្លួនឯង ដូច្នេះយើងអាចមើលវាឃើញជានិច្ច ។ អ្នកអាចកែសម្រួល\n" "ការតុបតែងរបារចំណងជើងរបស់អ្នក ដោយចុចប៊ូតុងកណ្ដុរស្ដាំលើ\n" "របារចំណងជើងរបស់អ្នក ហើយជ្រើស \"កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឥរិយាបថបង្អួច...\" ។</p>\n" -#: tips.txt:574 +#: tips:637 msgid "" "<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" "can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" @@ -1063,41 +1030,35 @@ msgstr "" "ស្រដៀងនឹងការបំពេញក្នុងសែលយូនីកដែរ ។ ប្រើ បញ្ជា+E ដើម្បីហៅវា ។\n" "</p>\n" -#: tips.txt:584 +#: tips:648 msgid "" "<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n" "buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" -"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>" -"<p>\n" +"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p><p>\n" "(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" "so on.)</p>\n" msgstr "" -"<p>ប្រសិនបើអ្នកចង់បានបន្ទះមួយទៀត ដើម្បីធ្វើឲ្យមានកន្លែងកាន់តែច្រើន " -"សម្រាប់អាប់ភ្លេត\n" -"និងប៊ូតុងរបស់អ្នក សូមចុចប៊ូតុងកណ្ដុរខាងស្ដាំលើបន្ទះ " -"ដើម្បីហៅម៉ឺនុយបន្ទះ\n" -"ហើយជ្រើស \"បន្ថែមទៅបន្ទះ->បន្ទះ->បន្ទះ\" ។</p>" -"<p>\n" -"(បន្ទាប់មក អ្នកអាចដាក់អ្វីក៏បានដែរនៅលើបន្ទះថ្មី " -"ហើយលៃតម្រូវទំហំរបស់វា\n" +"<p>ប្រសិនបើអ្នកចង់បានបន្ទះមួយទៀត ដើម្បីធ្វើឲ្យមានកន្លែងកាន់តែច្រើន សម្រាប់អាប់ភ្លេត\n" +"និងប៊ូតុងរបស់អ្នក សូមចុចប៊ូតុងកណ្ដុរខាងស្ដាំលើបន្ទះ ដើម្បីហៅម៉ឺនុយបន្ទះ\n" +"ហើយជ្រើស \"បន្ថែមទៅបន្ទះ->បន្ទះ->បន្ទះ\" ។</p><p>\n" +"(បន្ទាប់មក អ្នកអាចដាក់អ្វីក៏បានដែរនៅលើបន្ទះថ្មី ហើយលៃតម្រូវទំហំរបស់វា\n" "។ល។)</p>\n" -#: tips.txt:593 +#: tips:658 #, fuzzy msgid "" -"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send the tip " -"to\n" -"<a href=\"[email protected]\">" -"[email protected]</a>,\n" +"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send the " +"tip to\n" +"<a href=\"[email protected]\">trinity-devel@lists." +"pearsoncomputing.net</a>,\n" "and we will consider the tip for the next release.</p>\n" msgstr "" -"<p>ប្រសិនបើអ្នកចង់បរិច្ចាគ \"ព័ត៌មានជំនួយថ្ងៃនេះ\" ផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក " -"សូមផ្ញើវាទៅកាន់\n" +"<p>ប្រសិនបើអ្នកចង់បរិច្ចាគ \"ព័ត៌មានជំនួយថ្ងៃនេះ\" ផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក សូមផ្ញើវាទៅកាន់\n" "<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a> នោះយើងនឹងរីករាយ\n" "រួមបញ្ចូលវាក្នុង\n" "ការចេញផ្សាយលើកក្រោយ ។</p>\n" -#: tips.txt:600 +#: tips:666 msgid "" "<p>\n" "If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" @@ -1108,16 +1069,14 @@ msgid "" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"ប្រសិនបើអ្នកអូសឯកសារមួយពី Konqueror ឬ ពីផ្ទៃតុទៅ Konsole " -"អ្នកនឹងមានជម្រើស\n" +"ប្រសិនបើអ្នកអូសឯកសារមួយពី Konqueror ឬ ពីផ្ទៃតុទៅ Konsole អ្នកនឹងមានជម្រើស\n" "ថាតើត្រូវបិទភ្ជាប់ URL ឬ ចូលទៅក្នុងថតនោះ ។</p>\n" "<p>\n" -"ជ្រើសជម្រើសណាមួយដែលអ្នកចង់បាន " -"ដូច្នេះអ្នកមិនចាំបាច់សរសេរផ្លូវទាំងមូល\n" +"ជ្រើសជម្រើសណាមួយដែលអ្នកចង់បាន ដូច្នេះអ្នកមិនចាំបាច់សរសេរផ្លូវទាំងមូល\n" "ក្នុងបង្អួចស្ថានីយឡើយ ។</p>\n" "<p align=\"right\"><em>បរិច្ចាគដោយ Gerard Delafond</em></p>\n" -#: tips.txt:611 +#: tips:678 msgid "" "<p>\n" "You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" @@ -1137,7 +1096,7 @@ msgstr "" "អំពីព័ត៌មានជំនួយ និងល្បិចដែលទាក់ទងនឹង KMix ។</p>\n" "<p align=\"right\"><em>បរិច្ចាគដោយ Stefan Schimanski</em></p>\n" -#: tips.txt:623 +#: tips:691 msgid "" "<p>\n" "You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" @@ -1146,16 +1105,14 @@ msgid "" "</p>\n" "<p>For further instructions, and details about the advanced features\n" "available with Web Shortcuts, see <a\n" -"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>" -"\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>" -"\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</" +"p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</" +"em></p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"អ្នកអាចបន្ថែម \"ផ្លូវកាត់បណ្តាញ\" ផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក ទៅកាន់ Konqueror " -"ដោយជ្រើស\n" -"ការកំណត់ -> កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Konqueror -> ផ្លូវកាត់បណ្តាញ ។ ចុច " -"\"ថ្មី...\" និង\n" +"អ្នកអាចបន្ថែម \"ផ្លូវកាត់បណ្តាញ\" ផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក ទៅកាន់ Konqueror ដោយជ្រើស\n" +"ការកំណត់ -> កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Konqueror -> ផ្លូវកាត់បណ្តាញ ។ ចុច \"ថ្មី...\" និង\n" "បំពេញវាល ។\n" "</p>\n" "<p>ចំពោះសេចក្តីណែនាំ និងព័ត៌មានលម្អិត អំពីលក្ខណៈពិសេសកម្រិតខ្ពស់នេះ\n" @@ -1163,7 +1120,7 @@ msgstr "" "href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">សៀវភៅដៃ Konqueror</a>។</p>\n" "<p align=\"right\"><em>បរិច្ចាគដោយ Michael Lachmann និង Thomas Diehl</em></p>\n" -#: tips.txt:636 +#: tips:705 msgid "" "<p>\n" "Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" @@ -1176,13 +1133,12 @@ msgstr "" "<p>\n" "អ្នកប្រើ UNIX ម្នាក់ៗមានថតមួយឈ្មោះថា ផ្ទះ ដែលឯកសាររបស់ពួកគាត់\n" "ក៏ដូចជាឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់អ្នកប្រើម្នាក់ៗ រក្សាទុកក្នុង ។\n" -"ប្រសិនបើអ្នកធ្វើការក្នុងបង្អួច Konsole មួយ " -"អ្នកអាចប្ដូរទៅថតផ្ទះរបស់អ្នកយ៉ាងស្រួល \n" +"ប្រសិនបើអ្នកធ្វើការក្នុងបង្អួច Konsole មួយ អ្នកអាចប្ដូរទៅថតផ្ទះរបស់អ្នកយ៉ាងស្រួល \n" "ដោយវាយបញ្ចូលពាក្យបញ្ជា <b>cd</b> ដោយគ្មានប៉ារ៉ាម៉ែត្រអ្វីទាំងអស់ ។\n" "</p>\n" "<p align=\"right\"><em>បរិច្ចាគដោយ Carsten Niehaus</em></p>\n" -#: tips.txt:647 +#: tips:717 msgid "" "<p>\n" "You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" @@ -1195,8 +1151,7 @@ msgid "" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"អ្នកប្រហែលជាឆ្ងល់ហើយមើលទៅថា ហេតុអ្វីនៅលើប្រព័ន្ធ UNIX " -"មានឯកសារតែមួយចំនួនប៉ុណ្ណោះ\n" +"អ្នកប្រហែលជាឆ្ងល់ហើយមើលទៅថា ហេតុអ្វីនៅលើប្រព័ន្ធ UNIX មានឯកសារតែមួយចំនួនប៉ុណ្ណោះ\n" "ដែលឈ្មោះរបស់ពួកវាបញ្ចប់ដោយ <code>.exe</code> ឬ <code>.bat</code> ។\n" "នេះគឺដោយសារតែ ឈ្មោះឯកសារនៅលើ UNIX មិនត្រូវការកន្ទុយឡើយ ។\n" "ឯកសារដែលអាចប្រតិបត្តិបាននៅក្នុង TDE ត្រូវបានតំណាងដោយរូបតំណាងស្ពឺ\n" @@ -1205,24 +1160,23 @@ msgstr "" "</p>\n" "<p align=\"right\"><em>បរិច្ចាគដោយ Carsten Niehaus</em></p>\n" -#: tips.txt:660 +#: tips:731 msgid "" "<p>\n" "If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" -"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a " -"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" +"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a href=" +"\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" "</p>\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" msgstr "" "<p>\n" "ប្រសិនបើអ្នកចង់ធ្វើឲ្យផ្ទៃតុរបស់អ្នកកាន់តែគួរឲ្យចាប់អារម្មណ៍ថែមទៀត\n" -"អ្នកអាចស្វែងរកស្បែក ការតុបតែងបង្អួចរបស់រចនាប័ទ្មវត្ថុមើលឃើញ " -"ហើយអ្វីៗផ្សេងៗជាច្រើនទៀតនៅ<a href=\"http://themes.kde.org/\">" -"themes.kde.org</a> ។\n" +"អ្នកអាចស្វែងរកស្បែក ការតុបតែងបង្អួចរបស់រចនាប័ទ្មវត្ថុមើលឃើញ ហើយអ្វីៗផ្សេងៗជាច្រើនទៀតនៅ<a " +"href=\"http://themes.kde.org/\">themes.kde.org</a> ។\n" "</p>\n" "<p align=\"right\"><em>បរិច្ចាគដោយ Carsten Niehaus</em></p>\n" -#: tips.txt:669 +#: tips:741 msgid "" "<p>\n" "Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" @@ -1233,15 +1187,14 @@ msgid "" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"តើអ្នកដឹងទេថា អ្នកអាចប្រើប៊ូតុងកណ្ដុរកណ្ដាល " -"ដើម្បីបិទភ្ជាប់អត្ថបទ ?\n" +"តើអ្នកដឹងទេថា អ្នកអាចប្រើប៊ូតុងកណ្ដុរកណ្ដាល ដើម្បីបិទភ្ជាប់អត្ថបទ ?\n" "សាកល្បងជ្រើសអត្ថបទមួយចំនួន ដោយប្រើប៊ូតុងកណ្ដុរខាងឆ្វេង\n" "ហើយចុចប៊ូតុងកណ្ដុរកណ្ដាល ។ អត្ថបទដែលបានជ្រើស\n" "នឹងត្រូវបានបិទភ្ជាប់ត្រង់ទីតាំងដែលអ្នកចុច ។\n" "ការងារនេះក៏អាចដំណើរការឆ្លងកម្មវិធីផងដែរ ។</p>\n" "<p align=\"right\"><em>បរិច្ចាគដោយ Carsten Niehaus</em></p>\n" -#: tips.txt:680 +#: tips:753 #, fuzzy msgid "" "<p>\n" @@ -1270,7 +1223,7 @@ msgstr "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>បរិច្ចាគដោយ Kurt Pfeifle</em></p>\n" -#: tips.txt:696 +#: tips:770 #, fuzzy msgid "" "<p>\n" @@ -1283,93 +1236,85 @@ msgid "" "available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" "just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" "</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>" -"<br>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p><br>\n" msgstr "" "<p>\n" "ប្រសិនបើអ្នកចង់គណនាចម្ងាយនៅលើអេក្រង់\n" "កម្មវិធី <em>kruler</em> អាចជួយអ្នកបាន ។</p>\n" "<p>\n" -"លើសពីនេះទៅទៀត បើអ្នកចង់មើលបន្ទាត់ឲ្យកាន់តែជិត " -"ដើម្បីរាប់ចំនួនភីកសែលមួយៗ\n" -"កម្មវិធី <em>kmag</em> អាចនឹងមានប្រយោជន៍សម្រាប់អ្នក ។ " -"(វាមិនមែនជាផ្នែកនៃការដំឡើង TDE ដំបូងនោះទេ " -"អ្នកត្រូវតែដំឡើងវាដាច់ដោយឡែក ។\n" +"លើសពីនេះទៅទៀត បើអ្នកចង់មើលបន្ទាត់ឲ្យកាន់តែជិត ដើម្បីរាប់ចំនួនភីកសែលមួយៗ\n" +"កម្មវិធី <em>kmag</em> អាចនឹងមានប្រយោជន៍សម្រាប់អ្នក ។ (វាមិនមែនជាផ្នែកនៃការដំឡើង TDE ដំបូង" +"នោះទេ អ្នកត្រូវតែដំឡើងវាដាច់ដោយឡែក ។\n" "វាប្រហែលជាមានរួចហើយក្នុងការចែកចាយរបស់អ្នក) ។\n" "កម្មវិធី <em>kmag</em> ដំណើរការដូច\n" "<em>xmag</em> ដែរ តែខុសគ្នាត្រង់ថា វាពង្រីកពេលណាក៏បាន ។\n" "</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>បរិច្ចាគដោយ Jesper Pedersen</em></p>" -"<br>\n" +"<p align=\"right\"><em>បរិច្ចាគដោយ Jesper Pedersen</em></p><br>\n" -#: tips.txt:711 +#: tips:786 +#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "Sound in TDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" "configure the sound server from the Control Center by selecting\n" -"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" +"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" "</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n" msgstr "" "<p>\n" -"សំឡេងនៅក្នុង TDE ត្រូវបានសម្របសម្រួលដោយម៉ាស៊ីនបម្រើសំឡេង <b>artsd</b>" -" ។\n" +"សំឡេងនៅក្នុង TDE ត្រូវបានសម្របសម្រួលដោយម៉ាស៊ីនបម្រើសំឡេង <b>artsd</b> ។\n" "អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើសំឡេង ពីមជ្ឈមណ្ឌលត្រួតពិនិត្យ\n" "ដោយជ្រើស សំឡេង & ពហុព័ត៌មាន-> ម៉ាស៊ីនបម្រើសំឡេង ។\n" "</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>បរិច្ចាគដោយ Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" +"<p align=\"right\"><em>បរិច្ចាគដោយ Jeff Tranter</em></p><br>\n" -#: tips.txt:721 +#: tips:797 +#, fuzzy msgid "" "<p>\n" -"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can be " -"configured\n" -"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" -"System Notifications.\n" +"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can " +"be configured\n" +"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->System " +"Notifications.\n" "</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n" msgstr "" "<p>\n" -"អ្នកអាចភ្ជាប់សំឡេង បង្អួចលេចឡើង ហើយអ្វីៗផ្សេងៗជាច្រើនទៀត " -"ទៅនឹងព្រឹត្តិការណ៍ TDE ។ អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធវា\n" +"អ្នកអាចភ្ជាប់សំឡេង បង្អួចលេចឡើង ហើយអ្វីៗផ្សេងៗជាច្រើនទៀត ទៅនឹងព្រឹត្តិការណ៍ TDE ។ អ្នកអាចកំណត់" +"រចនាសម្ព័ន្ធវា\n" "នៅក្នុងមជ្ឈមណ្ឌលត្រួតពិនិត្យ ដោយជ្រើស សំឡេង->ការជូនដំណឹងរបស់ប្រព័ន្ធ ។\n" "</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>បរិច្ចាគដោយ Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" +"<p align=\"right\"><em>បរិច្ចាគដោយ Jeff Tranter</em></p><br>\n" -#: tips.txt:730 +#: tips:807 +#, fuzzy msgid "" "<p>\n" -"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" -"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" +"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can " +"be\n" +"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses " +"to\n" "the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" "</p>\n" +"\n" "<p>\n" -"The command format is:" -"<br>\n" +"The command format is:<br>\n" "<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n" "</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n" msgstr "" "<p>\n" "កម្មវិធីសំឡេងមិនមែន TDEភាគច្រើន ដែលមិនស្គាល់ម៉ាស៊ីនបម្រើសំឡេង\n" "អាចត្រូវបានរត់ដោយប្រើពាក្យបញ្ជា <b>artsdsp</b> ។ ពេលកម្មវិធីមួយរត់\n" -"ការចូលដំណើរការទៅកាន់វត្ថុអូឌីយ៉ូ " -"នឹងត្រូវបានប្តូរទិសទៅកាន់ម៉ាស៊ីននបម្រើសំឡេង <b>artsd</b> ។\n" +"ការចូលដំណើរការទៅកាន់វត្ថុអូឌីយ៉ូ នឹងត្រូវបានប្តូរទិសទៅកាន់ម៉ាស៊ីននបម្រើសំឡេង <b>artsd</b> ។\n" "</p>\n" "<p>\n" -"ទ្រង់ទ្រាយពាក្យបញ្ជាគឺ ៖" -"<br>\n" +"ទ្រង់ទ្រាយពាក្យបញ្ជាគឺ ៖<br>\n" "<b>artsdsp</b> <em>កម្មវិធី</em> <em>អាគុយម៉ង់</em> ...\n" "</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>បរិច្ចាគដោយ Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" +"<p align=\"right\"><em>បរិច្ចាគដោយ Jeff Tranter</em></p><br>\n" -#: tips.txt:744 +#: tips:823 msgid "" "<p>\n" "By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n" @@ -1383,7 +1328,7 @@ msgstr "" "វត្ថុផ្ទុកផ្សេងទៀត ។\n" "</p>\n" -#: tips.txt:753 +#: tips:833 #, fuzzy msgid "" "<p>\n" @@ -1395,16 +1340,15 @@ msgid "" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"TDE's 'tdeioslaves' មិនគ្រាន់តែដំណើរការក្នុង Konqueror ប៉ុណ្ណោះទេ ៖ " -"អ្នកអាចប្រើ URLs របស់បណ្តាញ\n" +"TDE's 'tdeioslaves' មិនគ្រាន់តែដំណើរការក្នុង Konqueror ប៉ុណ្ណោះទេ ៖ អ្នកអាចប្រើ URLs របស់" +"បណ្តាញ\n" "ក្នុងកម្មវិធី TDE ណាមួយ ។ ឧទាហរណ៍ អ្នកអាចបញ្ចូល URL មួយដូចជា\n" "ftp://www.server.com/myfile ក្នុងប្រអប់បើករបស់ Kate នោះ Kate នឹង\n" -"បើកឯកសារ ហើយរក្សាទុកការផ្លាស់ប្តូរត្រឡប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ FTP " -"ពេលអ្នកចុចលើ\n" +"បើកឯកសារ ហើយរក្សាទុកការផ្លាស់ប្តូរត្រឡប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ FTP ពេលអ្នកចុចលើ\n" "'រក្សាទុក ។'\n" "</p>\n" -#: tips.txt:764 +#: tips:845 msgid "" "<p>\n" "You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" @@ -1417,10 +1361,8 @@ msgid "" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"អ្នកអាចប្រើ Konqueror " -"ដើម្បីចូលដំណើរការឯកសាររបស់អ្នកលើម៉ាស៊ីនបម្រើណាមួយដែលត្រូវការ ssh ។\n" -"គ្រាន់តែបញ្ចូល fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> " -"ក្នុងរបារទីតាំងរបស់\n" +"អ្នកអាចប្រើ Konqueror ដើម្បីចូលដំណើរការឯកសាររបស់អ្នកលើម៉ាស៊ីនបម្រើណាមួយដែលត្រូវការ ssh ។\n" +"គ្រាន់តែបញ្ចូល fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> ក្នុងរបារទីតាំងរបស់\n" "Konqueror ។\n" "</p>\n" "<p>\n" @@ -1428,7 +1370,7 @@ msgstr "" "ក្នុងប្រអប់បើករបស់ Kate\n" "</p>\n" -#: tips.txt:777 +#: tips:859 msgid "" "<p>\n" "KMail, the TDE email client, has built-in support for several popular\n" @@ -1443,12 +1385,9 @@ msgid "" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KMail, កម្មវិធីអ៊ីមែល TDE " -"មានការគាំទ្រខាងក្នុងចំពោះកម្មវិធីត្រងសារឥតបានការ\n" -"ដែលមានប្រជាប្រិយជាច្រើន ។ " -"ដើម្បីរៀបចំការត្រងសារឥតបានការដោយស្វ័យប្រវត្តិក្នុង KMail,\n" -"សូមកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតម្រងសារឥតបានការដែលអ្នកពេញចិត្ត " -"ទៅតាមចំណង់ចំណូលចិត្តរបស់អ្នក បន្ទាប់មកទៅកាន់\n" +"KMail, កម្មវិធីអ៊ីមែល TDE មានការគាំទ្រខាងក្នុងចំពោះកម្មវិធីត្រងសារឥតបានការ\n" +"ដែលមានប្រជាប្រិយជាច្រើន ។ ដើម្បីរៀបចំការត្រងសារឥតបានការដោយស្វ័យប្រវត្តិក្នុង KMail,\n" +"សូមកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតម្រងសារឥតបានការដែលអ្នកពេញចិត្ត ទៅតាមចំណង់ចំណូលចិត្តរបស់អ្នក បន្ទាប់មកទៅកាន់\n" "ឧបករណ៍->អ្នកជំនួយការប្រឆាំងសារឥតបានការ ក្នុង KMail ។\n" "</p>\n" "<p>\n" @@ -1456,7 +1395,7 @@ msgstr "" "href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">សៀវភៅដៃ KMail</a>។\n" "</p>\n" -#: tips.txt:792 +#: tips:875 msgid "" "<p>\n" "You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " @@ -1464,11 +1403,10 @@ msgid "" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"អ្នកអាចដាក់បង្អួចមួយនៅក្រោមបង្អួចផ្សេងទៀត " -"ដោយចុចកណ្តាលលើរបារចំណងជើងរបស់វា ។\n" +"អ្នកអាចដាក់បង្អួចមួយនៅក្រោមបង្អួចផ្សេងទៀត ដោយចុចកណ្តាលលើរបារចំណងជើងរបស់វា ។\n" "</p>\n" -#: tips.txt:799 +#: tips:883 msgid "" "<p>\n" "TDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" @@ -1478,13 +1416,12 @@ msgid "" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"កម្មវិធី TDE ផ្តល់នូវអត្ថបទជំនួយខ្លី \"នេះជាអ្វី ?\" " -"សម្រាប់លក្ខណៈពិសេស\n" +"កម្មវិធី TDE ផ្តល់នូវអត្ថបទជំនួយខ្លី \"នេះជាអ្វី ?\" សម្រាប់លក្ខណៈពិសេស\n" "ជាច្រើន ។ គ្រាន់តែចុចលើសញ្ញាសួរលើរបារចំណងជើងរបស់បង្អួច ហើយ\n" "បន្ទាប់មកចុចលើរបស់អ្វីមួយដែលអ្នកចង់បានជំនួយ ។\n" "</p>\n" -#: tips.txt:809 +#: tips:894 msgid "" "<p>\n" "TDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" @@ -1498,7 +1435,7 @@ msgstr "" "អ្នកប្រើកណ្តុរញឹកញាប់អ្នកប្រហែលជាពេញចិត្តការកំណត់ \"ផ្តោតតាមកណ្តុរ\" ។\n" "</p>\n" -#: tips.txt:818 +#: tips:904 msgid "" "<p>\n" "Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" @@ -1512,7 +1449,7 @@ msgstr "" "ដើម្បីបង្កើនល្បឿន ឬ គ្រាប់ចុចណាផ្សេងដើម្បីបញ្ឈប់ការរមូរ ។\n" "</p>\n" -#: tips.txt:827 +#: tips:914 #, fuzzy msgid "" "<p>You can use Konqueror's help:/ tdeioslave to have quick and easy\n" @@ -1520,95 +1457,97 @@ msgid "" "followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" "to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p>\n" msgstr "" -"<p>អ្នកអាចប្រើ help:/ tdeioslave របស់ Konqueror ដើម្បីអាចចូលដំណើរការរហ័ស " -"ហើយងាយស្រួល\n" +"<p>អ្នកអាចប្រើ help:/ tdeioslave របស់ Konqueror ដើម្បីអាចចូលដំណើរការរហ័ស ហើយងាយស្រួល\n" "ទៅកាន់សៀវភៅដៃរបស់កម្មវិធីមួយ ដោយវាយ <b>help:/</b> ដោយផ្ទាល់\n" "តាមពីក្រោយដោយឈ្មោះរបស់កម្មវិធី ក្នុងរបារទីតាំង ។ ឧទាហរណ៍\n" "ដើម្បីមើលសៀវភៅដៃរបស់ kwrite អ្នកគ្រាន់តែវាយបញ្ចូល help:/kwrite ។</p> \n" -#: tips.txt:835 +#: tips:923 #, fuzzy msgid "" "<p>Thanks to the original KSVG project, TDE has full support for Scalable\n" "Vector Graphics (SVG) image filetypes. You can view these images in\n" "Konqueror and even set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" +"\n" "<p>There is a great bunch of <a\n" "href=\"http://kde-look.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" "SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n" "href=\"http://kde-look.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>សូមអរគុណចំពោះគម្រោង <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" -"</a> ឥឡូវនេះ TDE មានការគាំទ្រពេញលេញសម្រាប់ប្រភេទឯកសាររូបភាពScalable " -"Vector Graphics\n" +"</a> ឥឡូវនេះ TDE មានការគាំទ្រពេញលេញសម្រាប់ប្រភេទឯកសាររូបភាពScalable Vector " +"Graphics\n" "(SVG) ។ អ្នកអាចមើលរូបភាពទាំងនេះក្នុង Konqueror និងសូម្បីតែ\n" "កំណត់រូបភាព SVG ជាផ្ទៃខាងក្រោយសម្រាប់ផ្ទៃតុរបស់អ្នក ។</p>\n" "<p>TDE ក៏មានសំណុំ<a\n" "href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" -"SVG\">ក្រដាសបិទជញ្ជាំង SVG ជាច្រើនផងដែរ</a> " -"សម្រាប់ផ្ទៃខាងក្រោយនៃផ្ទៃតុរបស់អ្នក ដែលរូបភាពទាំងនោះអាចរកបាននៅ<a\n" +"SVG\">ក្រដាសបិទជញ្ជាំង SVG ជាច្រើនផងដែរ</a> សម្រាប់ផ្ទៃខាងក្រោយនៃផ្ទៃតុរបស់អ្នក ដែលរូបភាព" +"ទាំងនោះអាចរកបាននៅ<a\n" "href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>។</p>\n" -#: tips.txt:846 +#: tips:936 +#, fuzzy msgid "" "<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" "to a search engine without having to visit the website\n" "first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n" "pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n" +"\n" "<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" "own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" "will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" "Shortcuts icon.</p>\n" msgstr "" -"<p>លក្ខណៈពិសេសផ្លូវកាត់បណ្តាញរបស់ Konqueror " -"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកដាក់ស្នើសំណួរដោយផ្ទាល់\n" +"<p>លក្ខណៈពិសេសផ្លូវកាត់បណ្តាញរបស់ Konqueror អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកដាក់ស្នើសំណួរដោយផ្ទាល់\n" "ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនស្វែងរក ដោយមិនចាំបាច់ទៅទស្សនាតំបន់បណ្តាញជាមុនឡើយ ។\n" "ឧទាហរណ៍ ការបញ្ចូល <b>gg:konqueror</b> ក្នុងរបារទីតាំង ហើយ\n" -"ចុច បញ្ចូល វានឹងស្វែងរកអ្វីៗដែលទាក់ទងទៅនឹង Konqueror តាមរយៈ Google ។</p>" -"\n" -"<p>ដើម្បីពិនិត្យមើលថាតើមានផ្លូវកាត់បណ្តាញផ្សេងទៀតឬទេ ហើយ " -"ដើម្បីបង្កើតផ្លូវកាត់បណ្តាញផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក\n" -"នៅលើ Konqueror អ្នកគ្រាន់តែជ្រើស ការកំណត់->កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ " -"Konqueror...ដែលវា \n" +"ចុច បញ្ចូល វានឹងស្វែងរកអ្វីៗដែលទាក់ទងទៅនឹង Konqueror តាមរយៈ Google ។</p>\n" +"<p>ដើម្បីពិនិត្យមើលថាតើមានផ្លូវកាត់បណ្តាញផ្សេងទៀតឬទេ ហើយ ដើម្បីបង្កើតផ្លូវកាត់បណ្តាញផ្ទាល់ខ្លួនរបស់" +"អ្នក\n" +"នៅលើ Konqueror អ្នកគ្រាន់តែជ្រើស ការកំណត់->កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Konqueror...ដែលវា \n" "នឹងបើកប្រអប់ ការកំណត់ ហើយ បន្ទាប់មកគ្រាន់តែចុចលើរូបតំណាងផ្លូវកាត់\n" "បណ្តាញ ។</p>\n" -#: tips.txt:858 +#: tips:950 #, fuzzy msgid "" "<p>TDE developers are always looking to improve accessibility, and with\n" "KTTS (TDE Text-to-Speech) you have the power to convert\n" "strings of text into audible speech. </p>\n" +"\n" "<p>KTTS currently provides support to\n" "speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" "pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n" "TDE notifications (KNotify).</p>\n" +"\n" "<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n" "menu, or press Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" "more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" "Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" +"\n" msgstr "" -"<p>TDE តែងតែជម្រុញឧបករណ៍មធ្យោបាយងាយស្រួលរបស់វាជានិច្ច, " -"ហើយតាមរយៈការប្រើ\n" +"<p>TDE តែងតែជម្រុញឧបករណ៍មធ្យោបាយងាយស្រួលរបស់វាជានិច្ច, ហើយតាមរយៈការប្រើ\n" "KTTS (TDE អត្ថបទ-ទៅ-ការនិយាយ) អ្នកអាចបម្លែង\n" "អត្ថបទទៅជាការនិយាយដែលឮ ។ </p>\n" -"<p>KTTS កំពុងតែធ្វើឲ្យប្រសើរឡើងបន្តិចម្តងៗ ហើយបច្ចុប្បន្ន " -"វាអាចបម្លែងគ្រប់អត្ថបទធម្មតា (ដូចដែលបានមើលក្នុង Kate),\n" -"ទំព័រ HTML ក្នុង Konqueror, អត្ថបទក្នុងក្តារតម្បៀតខ្ទាស់របស់ TDE " -"ទៅជាការនិយាយដែលអាចឮ, ព្រមទាំងការនិយាយ\n" +"<p>KTTS កំពុងតែធ្វើឲ្យប្រសើរឡើងបន្តិចម្តងៗ ហើយបច្ចុប្បន្ន វាអាចបម្លែងគ្រប់អត្ថបទធម្មតា (ដូចដែល" +"បានមើលក្នុង Kate),\n" +"ទំព័រ HTML ក្នុង Konqueror, អត្ថបទក្នុងក្តារតម្បៀតខ្ទាស់របស់ TDE ទៅជាការនិយាយដែលអាចឮ, ព្រម" +"ទាំងការនិយាយ\n" "ការជូនដំណឹងរបស់ប្រព័ន្ធ (KNotify) ។</p>\n" "<p>ដើម្បីចាប់ផ្តើមប្រព័ន្ធ KTTS អ្នកអាចជ្រើស KTTS ក្នុងម៉ឺនុយ TDE\n" -"ឬ ចុច Alt+F2 ដើម្បីរត់ពាក្យបញ្ជាមួយ ហើយបន្ទាប់មកវាយ <b>kttsmgr</b> " -"ចំពោះព័ត៌មានបន្ថែមអំពី\n" +"ឬ ចុច Alt+F2 ដើម្បីរត់ពាក្យបញ្ជាមួយ ហើយបន្ទាប់មកវាយ <b>kttsmgr</b> ចំពោះព័ត៌មានបន្ថែមអំពី\n" "KTTS, សូមពិនិត្យមើល <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" "Handbook\">សៀវភៅដៃ KTTSD</a>។</p>\n" -#: tips.txt:873 +#: tips:969 +#, fuzzy msgid "" "<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n" "occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" "development version of a program, or a program made by a\n" "third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" "be.</p>\n" +"\n" "<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n" "cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" "automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" @@ -1619,23 +1558,22 @@ msgstr "" "<p>ទោះបីជា TDE គឺជាបរិស្ថានផ្ទៃតុដែលមានស្ថេរភាពក៏ដោយ នៅពេលខ្លះ\n" "កម្មវិធីអាចកក ឬ គាំង, ជាពិសេស ប្រសិនបើអ្នកកំពុងរត់កំណែ\n" "ដែលកំពុងតែអភិវឌ្ឍរបស់កម្មវិធី ឬ កម្មវិធីដែលបានបង្កើតឡើងដោយ\n" -"ភាគីទីបី ។ ក្នុងករណីខ្លះ អ្នកអាចសម្លាប់កម្មវិធីដោយបង្ខំ ប្រសិនបើចាំបាច់ " -"។\n" +"ភាគីទីបី ។ ក្នុងករណីខ្លះ អ្នកអាចសម្លាប់កម្មវិធីដោយបង្ខំ ប្រសិនបើចាំបាច់ ។\n" "</p>\n" "<p>ចុច <b>បញ្ជា+ជំនួស+គេច</b> វានឹងបង្ហាញទស្សន៍ទ្រនិចក្បាលខ្មោច\n" "ហើយបន្ទាប់មកពេលដែលអ្នកចុចលើបង្អួចមួយ នោះកម្មវិធីនឹងត្រូវបាន\n" "សម្លាប់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ សូមចំណាំថា នេះគឺជាមធ្យោបាយដែលមិនល្អ\n" -"ក្នុងការបិទកម្មវិធីដែលអាចធ្វើឲ្យបាត់ទិន្នន័យaហើយដំណើរការដៃគូខ្លះប្រហែល" -"ជា\n" +"ក្នុងការបិទកម្មវិធីដែលអាចធ្វើឲ្យបាត់ទិន្នន័យaហើយដំណើរការដៃគូខ្លះប្រហែលជា\n" "sនៅតែរត់ ។ ដូច្នេះវាគួរតែប្រើក្នុងជម្រើសចុងក្រោយបំផុត ។nu/p>\n" -#: tips.txt:888 +#: tips:986 #, fuzzy msgid "" "<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n" "integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" "one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" "suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" +"\n" "<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n" "KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" "KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" @@ -1646,39 +1584,40 @@ msgstr "" "Kontact ត្រូវបានបង្កើតឡើងជាសំណុំកម្មវិធីគ្រប់គ្រងព័ត៌មានផ្ទាល់ខ្លួន\n" "ហើយវារួមបញ្ចូលសមាសភាគទាំងអស់ ឲ្យស្ថិតនៅក្រោមវា ។</p>\n" "<p>កម្មវិធីផ្សេងៗដែលអាចរួមបញ្ចូលជាមួយនឹង Kontact រួមមាន\n" -"KAddressBook (សម្រាប់រក្សាទុកព័ត៌មានទំនាក់ទំនង), KNotes " -"(សម្រាប់កត់ត្រាចំណាំ),\n" +"KAddressBook (សម្រាប់រក្សាទុកព័ត៌មានទំនាក់ទំនង), KNotes (សម្រាប់កត់ត្រាចំណាំ),\n" "KNode (សម្រាប់អានព័ត៌មានថ្មីៗ), and KOrganizer (សម្រាប់រៀបចំ\n" "ពេលវេលារបស់ខ្លួន) ។</p>\n" -#: tips.txt:900 +#: tips:1000 #, fuzzy msgid "" -"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" +"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks\n" "here are a few you might not have known of:\n" -"<ul>" -"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" +"\n" +"<ul><li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-" +"size,\n" "or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" +"\n" "<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all TDE applications.</li>\n" +"\n" "<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" "different windows.</li>\n" +"\n" "<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" "desktop.</li></ul></p>\n" +"\n" msgstr "" "<p>អ្នកអាចប្រើកង់កណ្តុរ ដើម្បីអនុវត្តភារកិច្ចមួយចំនួនយ៉ាងរហ័ស\n" "នៅទីនេះ គឺជាឧទាហរណ៍ពីរបីដែលអ្នកមិនធ្លាប់បានដឹង ៖\n" -"<ul>" -"<li>បញ្ជា+កង់-កណ្តុរ ក្នុងកម្មវិធីមើលទំព័របណ្តាញ Konqueror " -"ដើម្បីផ្លាស់ប្តូរទំហំពុម្ពអក្សរ,\n" -"ឬ ក្នុងកម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ Konqueror ដើម្បីផ្លាស់ប្តូរទំហំពុម្ពអក្សរ " -"។</li>\n" +"<ul><li>បញ្ជា+កង់-កណ្តុរ ក្នុងកម្មវិធីមើលទំព័របណ្តាញ Konqueror ដើម្បីផ្លាស់ប្តូរទំហំពុម្ពអក្សរ,\n" +"ឬ ក្នុងកម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ Konqueror ដើម្បីផ្លាស់ប្តូរទំហំពុម្ពអក្សរ ។</li>\n" "<li>ប្តូរ+កង់-កណ្តុរ ដើម្បីរមូរយ៉ាងរហ័សក្នុងកម្មវិធី TDE ទាំងអស់ ។</li>\n" "<li>កង់-កណ្តុរនៅលើរបារភារកិច្ចក្នុង Kicker ដើម្បីផ្លាស់ប្តូររវាងបង្អួច\n" "យ៉ាងរហ័ស ។</li>\n" "<li>កង់-កណ្តុរនៅលើកម្មវិធីមើលផ្ទៃតុ និងភេកយ័រ ដើម្បីផ្លាស់ប្តូរ\n" "ផ្ទៃតុ ។</li></ul></p>\n" -#: tips.txt:913 +#: tips:1019 msgid "" "<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" "location.</p>\n" @@ -1686,24 +1625,22 @@ msgstr "" "<p> ដោយចុច F4 ក្នុង Konqueror អ្នកអាចបើកស្ថានីយនៅទីតាំង\n" "បច្ចុប្បន្នរបស់អ្នក ។</p>\n" -#: tips.txt:919 +#: tips:1026 #, fuzzy msgid "" "<p>Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n" "left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n" -"particular applications on start up; see the <a\n" +"particular applications on start up see the <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html\" title=\"Autostart\n" "FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" msgstr "" -"<p>ទោះបីជា TDE នឹងស្តារកម្មវិធី TDE របស់អ្នកដោយស្វ័យប្រវត្តិ " -"ដែលកម្មវិធីទាំងនោះ\n" -"កំពុងតែបើក នៅពេលអ្នកបានចេញពី TDE, អ្នកអាចប្រាប់ TDE " -"ឲ្យចាប់ផ្តើមកម្មវិធី\n" +"<p>ទោះបីជា TDE នឹងស្តារកម្មវិធី TDE របស់អ្នកដោយស្វ័យប្រវត្តិ ដែលកម្មវិធីទាំងនោះ\n" +"កំពុងតែបើក នៅពេលអ្នកបានចេញពី TDE, អ្នកអាចប្រាប់ TDE ឲ្យចាប់ផ្តើមកម្មវិធី\n" "ពិសេសណាមួយនៅពេលចាប់ផ្តើម; ចំពោះព័ត៌មានបន្ថែម សូមមើល <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" "FAQ\">សំណួរដែលបានសួរញឹកញាប់</a> ។</p>\n" -#: tips.txt:928 +#: tips:1036 msgid "" "<p>You can integrate Kontact, TDE's Personal Information Management\n" "suit, with Kopete, TDE's Instant Messenger client, so that you can\n" @@ -1712,16 +1649,14 @@ msgid "" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" "title=\"Integrated Messaging\">the TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" -"<p>អ្នកអាចរួមបញ្ចូល Kontact, សំណុំកម្មវិធីគ្រប់គ្រងព័ត៌មានផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ " -"TDE \n" +"<p>អ្នកអាចរួមបញ្ចូល Kontact, សំណុំកម្មវិធីគ្រប់គ្រងព័ត៌មានផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ TDE \n" "ជាមួយនឹង Kopete, កម្មវិធីជជែកកំសាន្តរបស់ TDE ដើម្បីអ្នកអាចមើលការទាក់ទង\n" "នៅលើបណ្តាញ ព្រមទាំងឆ្លើយតបទៅភ្លាមៗបានយ៉ាងងាយស្រួលពី\n" -"KMail តែម្តង ។ សម្រាប់មគ្គុទ្ទេសក៍ដែលណែនាំមួយជំហានម្តងៗ, " -"សូមពិនិត្យមើល<a\n" +"KMail តែម្តង ។ សម្រាប់មគ្គុទ្ទេសក៍ដែលណែនាំមួយជំហានម្តងៗ, សូមពិនិត្យមើល<a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" "title=\"Integrated Messaging\">មគ្គុទ្ទេសក៏អ្នកប្រើ TDE</a>។</p>\n" -#: tips.txt:938 +#: tips:1047 msgid "" "<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n" "have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" @@ -1733,7 +1668,7 @@ msgstr "" "បើកកម្មវិធីអ៊ីមែលទាំងមូល ពេលអ្នកចង់ផ្ញើតែអ៊ីមែលតែមួយទៅ\n" "អ្នកណាម្នាក់ ។</p>\n" -#: tips.txt:946 +#: tips:1056 #, fuzzy msgid "" "<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" @@ -1741,25 +1676,25 @@ msgid "" "application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" "encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" "password.</p>\n" -"<p>TDEWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center; from\n" -"there, simply go to Security & Privacy->TDE Wallet. For more\n" +"\n" +"<p>TDEWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->TDE Wallet. For more\n" "information on TDEWallet and on how to use it, check <a\n" -"href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">the TDEWallet handbook</a>.</p>\n" +"href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">the TDEWallet handbook</a>.</" +"p>\n" +"\n" msgstr "" "<p>ខណៈពេលដែលការចងចាំពាក្យសម្ងាត់ អាចធ្វើឲ្យធុញទ្រាន់ ឬ នឿយហត់ \n" "ហើយការសរសេរពួកវាទៅក្នុងក្រដាស ឬ ក្នុងឯកសារអត្ថបទមួយ ពុំមានសុវត្ថិភាព \n" -"និងគ្មានសណ្តាប់ធ្នាប់, TDEWallet គឺជាកម្មវិធីមួយដែលអាចរក្សាទុក " -"និងគ្រប់គ្រង\n" +"និងគ្មានសណ្តាប់ធ្នាប់, TDEWallet គឺជាកម្មវិធីមួយដែលអាចរក្សាទុក និងគ្រប់គ្រង\n" "ពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកទាំងអស់ក្នុងឯកសារដែលបានបម្លែងជាកូដ\n" "ហើយពួកវាអាចមើលឃើញបានដោយប្រើពាក្យសម្ងាត់មេមួយ</p>\n" -"<p>TDEWallet អាចដំណើរការបានពី kcontrol, មជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជារបស់ TDE ។ " -"នៅកន្លែងនោះ\n" -"អ្នកគ្រាន់តែទៅកាន់ សុវត្ថិភាព & ភាពឯកជន->កាបូប TDE ។ " -"ចំពោះព័ត៌មានបន្ថែមអំពី\n" +"<p>TDEWallet អាចដំណើរការបានពី kcontrol, មជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជារបស់ TDE ។ នៅកន្លែងនោះ\n" +"អ្នកគ្រាន់តែទៅកាន់ សុវត្ថិភាព & ភាពឯកជន->កាបូប TDE ។ ចំពោះព័ត៌មានបន្ថែមអំពី\n" "TDEWallet និងអំពីរបៀបប្រើវា សូមពិនិត្យមើល <a\n" "href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">សៀវភៅដៃ</a>។</p>\n" -#: tips.txt:959 +#: tips:1072 msgid "" "<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" "brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" @@ -1769,12 +1704,13 @@ msgstr "" "បញ្ជីសង្ខេបមួយរបស់បង្អួចទាំងអស់នៅលើផ្ទៃតុនិមួយៗ ។ ពីទីនេះ អ្នកអាច\n" "រៀបចំបង្អួច ឬ ដាក់បង្អួចជាល្បាក់ ។</p>\n" -#: tips.txt:966 +#: tips:1080 +#, fuzzy msgid "" "<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" "certain extent. For example, you can specify a particular background\n" "for a given desktop: Take a look in TDE's Control Center, under\n" -"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" +"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" "select Configure Desktop.</p>\n" msgstr "" "<p>ផ្ទៃតុនិមិត្តខុសៗគ្នាអាចត្រូវបានប្តូរទៅទំហំផ្សេងៗគ្នាតាម\n" @@ -1783,19 +1719,20 @@ msgstr "" "ក្រោម រូបរាង & ស្បែក->ផ្ទៃខាងក្រោយ, ឬ ចុចប៊ូតុងកណ្តុរស្តាំលើផ្ទៃតុ និង\n" "ជ្រើស កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្ទៃតុ ។</p>\n" -#: tips.txt:975 +#: tips:1090 +#, fuzzy msgid "" "<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" "this one step further if you choose to have a split view in order to\n" "view two locations at the same time. To access this feature, in\n" "Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" "Left/Right, depending upon your choice.</p>\n" +"\n" "<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" "all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" "some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n" msgstr "" -"<p> ការរុករកដោយប្រើផ្ទាំងក្នុង Konqueror វាមានប្រយោជន៍យ៉ាងខ្លាំង " -"ប៉ុន្តែវាកាន់តែ\n" +"<p> ការរុករកដោយប្រើផ្ទាំងក្នុង Konqueror វាមានប្រយោជន៍យ៉ាងខ្លាំង ប៉ុន្តែវាកាន់តែ\n" "មានប្រយោជន៍ថែមទៀត ប្រសិនបើអ្នកជ្រើស ពុះទិដ្ឋភាព ដើម្បីអាច\n" "មើលទីតាំងពីរក្នុងពេលតែមួយ ។ ដើម្បីប្រើប្រាស់លក្ខណៈពិសេសនេះ\n" "នៅក្នុង Konqueror សូមជ្រើស បង្អួច -> ពុះទិដ្ឋភាព ឆ្វេង/ស្តាំ ឬ\n" @@ -1804,7 +1741,7 @@ msgstr "" "ទៅផ្ទាំងទាំងអស់នោះទេ ដូច្នេះអ្នកអាចជ្រើស ពុះទិដ្ឋភាព សម្រាប់តែ\n" "ផ្ទាំងខ្លះដែលអ្នកគិតថាវាមានប្រយោជន៍ ។ </p>\n" -#: tips.txt:987 +#: tips:1104 msgid "" "<p>\n" "You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" @@ -1814,11 +1751,9 @@ msgid "" " choice.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"<hr>" -"<br>" -"<br>\n" -"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you " -"back to\n" +"<hr><br><br>\n" +"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take " +"you back to\n" " the first tip.</i>\n" "</p>\n" msgstr "" @@ -1829,40 +1764,11 @@ msgstr "" "ដែលអ្នកចង់បាន ។\n" "</p>\n" "<p>\n" -"<hr>" -"<br>" -"<br>\n" -"<i>នេះជាព័ត៌មានជំនួយចុងក្រោយក្នុងមូលដ្ឋានទិន្នន័យព័ត៌មានជំនួយ ។ ចុច " -"\"បន្ទាប់\" នឹងនាំអ្នកទៅកាន់\n" +"<hr><br><br>\n" +"<i>នេះជាព័ត៌មានជំនួយចុងក្រោយក្នុងមូលដ្ឋានទិន្នន័យព័ត៌មានជំនួយ ។ ចុច \"បន្ទាប់\" នឹងនាំអ្នកទៅកាន់\n" "ព័ត៌មានជំនួយដំបូង ។</i>\n" "</p>\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" - -#: ktipwindow.cpp:32 -msgid "Useful tips" -msgstr "ព៍ត៌មានជំនួយមានប្រយោជន៍" - -#: ktipwindow.cpp:36 -msgid "KTip" -msgstr "KTip" - -#: ktipwindow.cpp:52 -msgid "Useful Tips" -msgstr "ព៍ត៌មានជំនួយមានប្រយោជន៍" - #~ msgid "" #~ "<P>\n" #~ "There is a lot of information about TDE on the\n" @@ -1893,9 +1799,11 @@ msgstr "ព៍ត៌មានជំនួយមានប្រយោជ #~ "</center>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +#~ "<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first " +#~ "release,\n" #~ "1.0, on July 12, 1998.</p>\n" -#~ "<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, designing,\n" +#~ "<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, " +#~ "designing,\n" #~ "documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" #~ "hardware donations. Please contact <a\n" #~ " href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>\n" @@ -1919,14 +1827,16 @@ msgstr "ព៍ត៌មានជំនួយមានប្រយោជ #~ "Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" #~ "Norway!</p>\n" #~ "<p>\n" -#~ "To see where TDE developers can be found, take a look at <a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" +#~ "To see where TDE developers can be found, take a look at <a href=\"http://" +#~ "worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "អ្នកអាចស្វែងរកអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ TDE នៅទូទាំងពិភពលោក ឧ. ក្នុងប្រទេសអាល្លឺម៉ង់\n" #~ "ស៊ុយអែត, បារាំង, កាណាដា, សហរដ្ឋអាមេរិក, អូស្ត្រាលី, ណាមីប៊ី, អាហ្សង់ទីន ឬ សូម្បីតែក្នុង\n" #~ "ប្រទេសន័រវែស !</p>\n" #~ "<p>\n" -#~ "សូមមើល <a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>ដើម្បីរកអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ TDE ។</p>\n" +#~ "សូមមើល <a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>ដើម្បីរកអ្នក" +#~ "អភិវឌ្ឍន៍ TDE ។</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>\n" @@ -1944,13 +1854,15 @@ msgstr "ព៍ត៌មានជំនួយមានប្រយោជ #~ msgid "" #~ "<p>If you want to know when <b>the next release</b> of TDE is planned,\n" #~ "look for the release schedule on <a\n" -#~ " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" +#~ " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you " +#~ "only\n" #~ "find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" #~ "intensive development left before the next release.</p><br>\n" #~ "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>ប្រសិនបើអ្នកចង់ដឹងអំពីពេលវេលានៃ<b>ការចេញផ្សាយរបស់ TDE លើកក្រោយ</b>\n" -#~ "សូមមើលតារាងពេលនៃការចេញផ្សាយនៅ <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a> ។\n" +#~ "សូមមើលតារាងពេលនៃការចេញផ្សាយនៅ <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://" +#~ "developer.kde.org</a> ។\n" #~ "ប្រសិនបើអ្នកឃើញតែតារាងពេលវេលានៃការចេញផ្សាយចាស់ៗ នោះប្រហែលជាការចេញផ្សាយលើកក្រោយ\n" #~ "ត្រូវការពេលវេលាច្រើនសប្ដាហ៍ ឬច្រើនខែ\n" #~ "ដើម្បីអភិវឌ្ឍបន្ថែមទៀត</p><br>\n" |