summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ko/messages/tdelibs/tdelibs.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSlávek Banko <[email protected]>2018-12-04 04:00:00 +0100
committerSlávek Banko <[email protected]>2018-12-04 04:00:50 +0100
commit14ec177f4003e9a60484dad41e57e54a159a0366 (patch)
tree206065b9a0bf40ddd455fdc43d308d7d7afe534a /tde-i18n-ko/messages/tdelibs/tdelibs.po
parentfa3c5e22cde3464673e9be39aad49b01a1fd1084 (diff)
downloadtde-i18n-14ec177f4003e9a60484dad41e57e54a159a0366.tar.gz
tde-i18n-14ec177f4003e9a60484dad41e57e54a159a0366.zip
Rename translation contexts
+ QXml => TQXml + QFont => TQFont + QAccel => TQAccel + QMessageBox => TQMessageBox There was a change in line wrapping as a result of merging strings using msguniq. Signed-off-by: Slávek Banko <[email protected]> (cherry picked from commit 06f41e206601d42313a9f4a65c604cd0b9acdb95)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ko/messages/tdelibs/tdelibs.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/tdelibs/tdelibs.po1954
1 files changed, 901 insertions, 1053 deletions
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-ko/messages/tdelibs/tdelibs.po
index a2a953b5925..0240c759894 100644
--- a/tde-i18n-ko/messages/tdelibs/tdelibs.po
+++ b/tde-i18n-ko/messages/tdelibs/tdelibs.po
@@ -27,27 +27,28 @@ msgstr "알 수 없는 단어:"
#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:178 rc.cpp:190
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match "
-"any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a "
-"foreign language.</p>\n"
-"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking "
-"<b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word to the "
-"dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or <b>"
-"Ignore All</b>.</p>\n"
+"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+"word in a foreign language.</p>\n"
+"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+"clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word "
+"to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> "
+"or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
-"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may "
-"type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace All</b>"
-".</p>\n"
+"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
+"may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace "
+"All</b>.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>이 단어는 \"알 수 없는 단어\"로 인식됩니다. 현재 사용하는 사전에서 어떠한 단어와도 일치하지 않기 때문입니다. 이것은 외래어일 수도 "
-"있습니다.</p>\n"
-"<p>만약 단어의 철자가 틀린 것이 아니면, <b>사전에 추가하기</b>를 눌러 사전에 추가할 수 있습니다. 알 수 없는 단어를 사전에 "
-"추가하길 원하지 않지만, 기존 단어를 변경하지 않고 싶으시면, <b>무시</b>나 <b>모두 무시</b>를 눌러 주십시오.</p>\n"
-"<p>만약 단어의 철자가 틀렸다면, 아래 목록에 있는 단어 중 맞는 것 하나를 찾아 보실 수 있습니다. 거기에서도 대체할 단어를 찾지 "
-"못한다면, 아래의 텍스트 영역에 입력하고 <b>바꾸기</b>나 <b>모두 바꾸기</b>를 누르십시오.</p>\n"
+"<qt><p>이 단어는 \"알 수 없는 단어\"로 인식됩니다. 현재 사용하는 사전에서 어"
+"떠한 단어와도 일치하지 않기 때문입니다. 이것은 외래어일 수도 있습니다.</p>\n"
+"<p>만약 단어의 철자가 틀린 것이 아니면, <b>사전에 추가하기</b>를 눌러 사전에 "
+"추가할 수 있습니다. 알 수 없는 단어를 사전에 추가하길 원하지 않지만, 기존 단"
+"어를 변경하지 않고 싶으시면, <b>무시</b>나 <b>모두 무시</b>를 눌러 주십시오."
+"</p>\n"
+"<p>만약 단어의 철자가 틀렸다면, 아래 목록에 있는 단어 중 맞는 것 하나를 찾아 "
+"보실 수 있습니다. 거기에서도 대체할 단어를 찾지 못한다면, 아래의 텍스트 영역"
+"에 입력하고 <b>바꾸기</b>나 <b>모두 바꾸기</b>를 누르십시오.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 52
@@ -97,16 +98,17 @@ msgstr "이 문맥에서 알 수 없는 단어를 포함하는 문단의 일부�
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If "
-"this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
+"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. "
+"If this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>여기에서 알 수 없는 단어를 포함하는 문단의 일부분을 보실 수 있습니다. 만약 이 정보만 가지고 알 수 없는 단어의 적합한 대체 단어를 "
-"선택할 수 없다면, 검사하고 있는 문서를 누른 다음 문단의 더 많은 부분을 읽으신 후, 이곳으로 되돌아와서 검사를 계속하실 수 있습니다.</p>"
-"\n"
+"<p>여기에서 알 수 없는 단어를 포함하는 문단의 일부분을 보실 수 있습니다. 만"
+"약 이 정보만 가지고 알 수 없는 단어의 적합한 대체 단어를 선택할 수 없다면, 검"
+"사하고 있는 문서를 누른 다음 문단의 더 많은 부분을 읽으신 후, 이곳으로 되돌아"
+"와서 검사를 계속하실 수 있습니다.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 107
@@ -121,19 +123,18 @@ msgstr "<< 사전에 추가하기"
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
-"included in the dictionary."
-"<br>\n"
-"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want "
-"to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain "
-"as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> or <b>"
-"Ignore All</b> instead.</p>\n"
+"included in the dictionary.<br>\n"
+"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you "
+"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let "
+"it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> "
+"or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>사전에 포함되어 있지 않기 때문에 알 수 없는 단어로 취급됩니다."
-"<br>\n"
-"만약 이 단어가 잘못된 것이 아니고, 앞으로 잘못 인식하는 것을 방지하려면 이 곳을 누르십시오. 그대로 남겨 두지만 사전에 추가하지 않고 "
-"싶다면 이 단추 대신 <b>무시</b>나 <b>모두 무시</b> 단추를 대신 누르십시오. </p>\n"
+"<p>사전에 포함되어 있지 않기 때문에 알 수 없는 단어로 취급됩니다.<br>\n"
+"만약 이 단어가 잘못된 것이 아니고, 앞으로 잘못 인식하는 것을 방지하려면 이 곳"
+"을 누르십시오. 그대로 남겨 두지만 사전에 추가하지 않고 싶다면 이 단추 대신 "
+"<b>무시</b>나 <b>모두 무시</b> 단추를 대신 누르십시오. </p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 136
@@ -153,18 +154,21 @@ msgstr "추천 목록"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it "
-"is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a "
-"good replacement you may type the correct word in the edit box above.</p>\n"
-"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
-"occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n"
+"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for "
+"it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list "
+"is a good replacement you may type the correct word in the edit box above.</"
+"p>\n"
+"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
+"this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences."
+"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>알 수 없는 단어의 철자가 틀렸다면, 교정된 단어 목록이 있는지 점검해 봐야 합니다. 사용할 수 있는 단어가 있으면 누르십시오. 이 "
-"목록에 적당한 단어가 없는 경우, 올바른 단어를 위쪽에 있는 편집 상자 안에 입력하십시오.</p>\n"
-"<p>이번 경우에 대해서만 이 단어를 교정하려면 <b>바꾸기</b>를 누르고, 모든 경우에 대해서 교정하시려면 <b>모두 바꾸기</b>"
-"를 누르십시오. </p>\n"
+"<p>알 수 없는 단어의 철자가 틀렸다면, 교정된 단어 목록이 있는지 점검해 봐야 "
+"합니다. 사용할 수 있는 단어가 있으면 누르십시오. 이 목록에 적당한 단어가 없"
+"는 경우, 올바른 단어를 위쪽에 있는 편집 상자 안에 입력하십시오.</p>\n"
+"<p>이번 경우에 대해서만 이 단어를 교정하려면 <b>바꾸기</b>를 누르고, 모든 경"
+"우에 대해서 교정하시려면 <b>모두 바꾸기</b>를 누르십시오. </p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 166
@@ -178,17 +182,19 @@ msgstr "다음으로 바꾸기(&W):"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your "
-"misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
+"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
+"your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
"occurrences.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>알 수 없는 단어의 철자가 틀렸다면, 올바른 단어를 아래 목록에서 선택하거나 입력하실 수 있습니다.</p>\n"
-"<p>이번 경우에만 이 단어를 교정하시려면, <b>바꾸기</b>단추를 누르십시오. 또는 모든 경우에 대해서 이 단어를 교정하시려면, <b>"
-"모두 바꾸기</b> 단추를 누르십시오.</p>\n"
+"<p>알 수 없는 단어의 철자가 틀렸다면, 올바른 단어를 아래 목록에서 선택하거나 "
+"입력하실 수 있습니다.</p>\n"
+"<p>이번 경우에만 이 단어를 교정하시려면, <b>바꾸기</b>단추를 누르십시오. 또"
+"는 모든 경우에 대해서 이 단어를 교정하시려면, <b>모두 바꾸기</b> 단추를 누르"
+"십시오.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 192
@@ -220,12 +226,13 @@ msgstr "바꾸기(&R)"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in "
-"the edit box above (to the left).</p>\n"
+"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text "
+"in the edit box above (to the left).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>이 알 수 없는 단어를 왼쪽에 있는 편집 상자의 내용으로 변경하려면 이곳을 클릭하십시오.</p>\n"
+"<p>이 알 수 없는 단어를 왼쪽에 있는 편집 상자의 내용으로 변경하려면 이곳을 클"
+"릭하십시오.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 241
@@ -239,12 +246,13 @@ msgstr "모두 바꾸기(&E)"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in "
-"the edit box above (to the left).</p>\n"
+"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text "
+"in the edit box above (to the left).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>모든 알 수 없는 단어를 위쪽에 있는 편집 상자의 단어로 변경하시려면 여기를 누르십시오.</p>\n"
+"<p>모든 알 수 없는 단어를 위쪽에 있는 편집 상자의 단어로 변경하시려면 여기를 "
+"누르십시오.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 254
@@ -259,13 +267,15 @@ msgstr "무시(&I)"
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
-"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
-"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n"
+"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
+"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
+"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>이번에 나타난 알 수 없는 단어를 바꾸지 않으시려면 여기를 누르십시오.</p>\n"
-"<p>이 동작은 이름이나 동의어, 외래어 혹은 사전에 추가하길 원치 않으시는 다른 알 수 없는 단어일 경우에 유용합니다.</p>\n"
+"<p>이 동작은 이름이나 동의어, 외래어 혹은 사전에 추가하길 원치 않으시는 다른 "
+"알 수 없는 단어일 경우에 유용합니다.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 268
@@ -279,15 +289,17 @@ msgstr "모두 무시(&G)"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.</p>"
-"\n"
-"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
-"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n"
+"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are."
+"</p>\n"
+"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
+"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
+"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>모든 알 수 없는 단어를 바꾸지 않으시려면 여기를 누르십시오.</p>\n"
-"<p>이 동작은 단어가 이름, 동의어, 외래어, 혹은 여러분이 사전에 추가하지 않고 사용하길 원하시는 단어일 경우 유용합니다.</p>\n"
+"<p>이 동작은 단어가 이름, 동의어, 외래어, 혹은 여러분이 사전에 추가하지 않고 "
+"사용하길 원하시는 단어일 경우 유용합니다.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 282
@@ -300,9 +312,11 @@ msgstr "자동 교정"
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid ""
-"This is the default language that the spell checker will use. The drop down box "
-"will list all of the dictionaries of your existing languages."
-msgstr "이것은 맞춤법 검사기가 사용할 기본 언어입니다. 드롭다운 목록에서 존재하는 언어의 사전 목록을 볼 수 있습니다."
+"This is the default language that the spell checker will use. The drop down "
+"box will list all of the dictionaries of your existing languages."
+msgstr ""
+"이것은 맞춤법 검사기가 사용할 기본 언어입니다. 드롭다운 목록에서 존재하는 언"
+"어의 사전 목록을 볼 수 있습니다."
#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 34
#: common_texts.cpp:118 tdeui/keditcl2.cpp:723 tdeui/keditcl2.cpp:862
@@ -321,9 +335,11 @@ msgstr "맞춤법 검사 사용하기(&B)"
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid ""
-"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled words "
-"are immediately highlighted."
-msgstr "선택하면 \"입력한 대로 맞춤법 검사\" 모드를 활성화시키며 맞춤법이 잘못된 단어는 즉시 강조됩니다."
+"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled "
+"words are immediately highlighted."
+msgstr ""
+"선택하면 \"입력한 대로 맞춤법 검사\" 모드를 활성화시키며 맞춤법이 잘못된 단어"
+"는 즉시 강조됩니다."
#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 56
#: rc.cpp:148
@@ -335,9 +351,12 @@ msgstr "모든 대문자 단어를 건너뛰기(&U)"
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid ""
-"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. "
-"This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for example."
-msgstr "선택하면 대문자로만 이루어진 단어의 맞춤법을 검사하지 않습니다. TDE와 같은 두문자어를 아주 많이 사용하는 경우 유용합니다."
+"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell "
+"checked. This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for "
+"example."
+msgstr ""
+"선택하면 대문자로만 이루어진 단어의 맞춤법을 검사하지 않습니다. TDE와 같은 두"
+"문자어를 아주 많이 사용하는 경우 유용합니다."
#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 67
#: rc.cpp:154
@@ -351,7 +370,9 @@ msgstr "붙어 있는 단어 건너뛰기(&K)"
msgid ""
"If checked, concatenated words made of existing words are not spell checked. "
"This is useful in some languages."
-msgstr "선택하면 붙어 있는 단어의 맞춤법을 검사하지 않습니다. 일부 언어에서 유용할 수 있습니다."
+msgstr ""
+"선택하면 붙어 있는 단어의 맞춤법을 검사하지 않습니다. 일부 언어에서 유용할 "
+"수 있습니다."
#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 80
#: rc.cpp:160
@@ -369,10 +390,11 @@ msgstr "이 단어 무시하기"
#: rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid ""
-"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click Add. "
-"To remove a word, highlight it in the list and click Remove."
+"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click "
+"Add. To remove a word, highlight it in the list and click Remove."
msgstr ""
-"무시할 단어를 추가하려면 위쪽 편집 필드에 입력한 다음 추가를 누르십시오. 단어를 삭제하려면 목록에서 선택하고 삭제를 누르십시오."
+"무시할 단어를 추가하려면 위쪽 편집 필드에 입력한 다음 추가를 누르십시오. 단어"
+"를 삭제하려면 목록에서 선택하고 삭제를 누르십시오."
#. i18n: file ./interfaces/tdetexteditor/editorchooser_ui.ui line 16
#: rc.cpp:169
@@ -384,13 +406,14 @@ msgstr "편집기 선택기"
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid ""
-"Please choose the default text editing component that you wish to use in this "
-"application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor "
-"your changes in the Control Center. All other choices will override that "
-"setting."
+"Please choose the default text editing component that you wish to use in "
+"this application. If you choose <B>System Default</B>, the application will "
+"honor your changes in the Control Center. All other choices will override "
+"that setting."
msgstr ""
-"이 프로그램에서 사용하기 원하시는 기본 텍스트 편집 구성 요소를 선택하십시오. 만약 <B>시스템 기본값</B> "
-"항목을 선택하시면, 응용 프로그램은 제어 센터에서 설정된 선택을 사용합니다. 다른 모든 항목은 그 설정을 덮어쓸 것입니다."
+"이 프로그램에서 사용하기 원하시는 기본 텍스트 편집 구성 요소를 선택하십시오. "
+"만약 <B>시스템 기본값</B> 항목을 선택하시면, 응용 프로그램은 제어 센터에서 설"
+"정된 선택을 사용합니다. 다른 모든 항목은 그 설정을 덮어쓸 것입니다."
#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui line 27
#: rc.cpp:299
@@ -494,7 +517,8 @@ msgstr "기본 단축키:"
#: rc.cpp:353
#, no-c-format
msgid ""
-"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up here."
+"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up "
+"here."
msgstr "현재의 단축키 혹은 입력하는 단축키가 이곳에 나타납니다."
#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 213
@@ -513,12 +537,13 @@ msgstr "다중 단축키 모드를 사용합니다."
#: rc.cpp:374
#, no-c-format
msgid ""
-"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-key "
-"shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could assign "
-"\"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
+"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-"
+"key shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could "
+"assign \"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
msgstr ""
-"다중 단축키 목록을 사용하려면 이 박스를 체크하십시오. 다중 단축키는 최대 4개의 키로 이루어집니다. 예를 들어 \"Ctrl+F,B\"를 "
-"'진하게'로 설정하거나 \"Ctrl+F,U\"를 밑줄로 설정할 수 있습니다."
+"다중 단축키 목록을 사용하려면 이 박스를 체크하십시오. 다중 단축키는 최대 4개"
+"의 키로 이루어집니다. 예를 들어 \"Ctrl+F,B\"를 '진하게'로 설정하거나 \"Ctrl"
+"+F,U\"를 밑줄로 설정할 수 있습니다."
#. i18n: file ./tdecert/tdecertpart.rc line 4
#: rc.cpp:377
@@ -596,18 +621,20 @@ msgstr "자바스크립트 오류"
#: rc.cpp:428
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"This dialog provides you with notification and details of scripting errors that "
-"occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site as "
-"designed by its author. In other cases it is the result of a programming error "
-"in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster of the "
-"site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, please file "
-"a bug report at http://bugs.trinitydesktop.org/. A test case which illustrates "
-"the problem will be appreciated."
-msgstr ""
-"이 대화 상자는 웹 페이지에 있는 스크립트 오류에 대한 자세한 정보와 경고를 제공합니다. 대부분의 경우 웹 사이트 제작자의 설계 오류에 의해 "
-"발생하는 것입니다. 그렇지 않은 경우, 이것은 Konqueror의 프로그램 오류일 수 있습니다. 전자라고 생각하시면 사이트 관리자에게 질문을 "
-"보내십시오. 반대로 Konqueror의 내부 오류라 생각하시면 http://bugs.trinitydesktop.org/ 에 버그를 알려 주십시오. 문제를 다시 "
-"재현할 수 있는 예제도 같이 설명해서 보내 주십시오."
+"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
+"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site "
+"as designed by its author. In other cases it is the result of a programming "
+"error in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster "
+"of the site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, "
+"please file a bug report at http://bugs.trinitydesktop.org/. A test case "
+"which illustrates the problem will be appreciated."
+msgstr ""
+"이 대화 상자는 웹 페이지에 있는 스크립트 오류에 대한 자세한 정보와 경고를 제"
+"공합니다. 대부분의 경우 웹 사이트 제작자의 설계 오류에 의해 발생하는 것입니"
+"다. 그렇지 않은 경우, 이것은 Konqueror의 프로그램 오류일 수 있습니다. 전자라"
+"고 생각하시면 사이트 관리자에게 질문을 보내십시오. 반대로 Konqueror의 내부 오"
+"류라 생각하시면 http://bugs.trinitydesktop.org/ 에 버그를 알려 주십시오. 문제"
+"를 다시 재현할 수 있는 예제도 같이 설명해서 보내 주십시오."
#. i18n: file ./tdehtml/kjserrordlg.ui line 39
#: tdeui/kstdaction_p.h:58 tdeui/kstdguiitem.cpp:161 rc.cpp:434
@@ -637,9 +664,11 @@ msgstr "로컬 네트워크 탐색"
#: rc.cpp:449
#, no-c-format
msgid ""
-"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using multicast "
-"DNS."
-msgstr "만약 참이라면 .local 도메인도 탐색합니다. 이것은 항상 멀티캐스트 DNS를 사용하는 링크-로컬입니다."
+"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using "
+"multicast DNS."
+msgstr ""
+"만약 참이라면 .local 도메인도 탐색합니다. 이것은 항상 멀티캐스트 DNS를 사용하"
+"는 링크-로컬입니다."
#. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 18
#: rc.cpp:452
@@ -679,8 +708,8 @@ msgstr "WAN 기본 출판 도메인 이름"
#: rc.cpp:467
#, no-c-format
msgid ""
-"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This must "
-"match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if "
+"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This "
+"must match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if "
"PublishType is set to WAN.\n"
msgstr ""
@@ -1005,8 +1034,7 @@ msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
msgid "&Print..."
msgstr "인쇄(&P)..."
-#: common_texts.cpp:117 tdeui/tdemessagebox.cpp:837
-#: tdeui/tdemessagebox.cpp:867
+#: common_texts.cpp:117 tdeui/tdemessagebox.cpp:837 tdeui/tdemessagebox.cpp:867
msgid "Sorry"
msgstr "죄송합니다"
@@ -1027,8 +1055,7 @@ msgstr "수정"
msgid "&Delete"
msgstr "지우기(&D)"
-#: common_texts.cpp:125 tdeui/tdefontdialog.cpp:225
-#: tdeui/tdefontdialog.cpp:477
+#: common_texts.cpp:125 tdeui/tdefontdialog.cpp:225 tdeui/tdefontdialog.cpp:477
msgid "Italic"
msgstr "이탤릭"
@@ -1264,120 +1291,103 @@ msgstr "환경 설정(&P)..."
msgid "Do not show this message again"
msgstr "이 메시지를 다시 표시하지 않기"
-#: common_texts.cpp:194
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:172
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Escape"
msgstr "Escape"
-#: common_texts.cpp:195
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:95
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Tab"
msgstr "Tab"
-#: common_texts.cpp:196
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:96
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Backtab"
msgstr "Backtab"
-#: common_texts.cpp:197
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:97
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: common_texts.cpp:198
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:98
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Return"
msgstr "Return"
-#: common_texts.cpp:199
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:99
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Enter"
msgstr "Enter"
-#: common_texts.cpp:200
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:170
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Insert"
msgstr "Insert"
-#: common_texts.cpp:201
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:171
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Delete"
msgstr "Delete"
-#: common_texts.cpp:202
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:102
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Pause"
msgstr "Pause"
-#: common_texts.cpp:203
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:103
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Print"
msgstr "인쇄"
-#: common_texts.cpp:204
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:104
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"SysReq"
msgstr "SysReq"
-#: common_texts.cpp:205
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Home"
msgstr "Home"
-#: common_texts.cpp:206
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:106
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"End"
msgstr "End"
-#: common_texts.cpp:207
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:107
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Left"
msgstr "Left"
-#: common_texts.cpp:208
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:108
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Up"
msgstr "Up"
-#: common_texts.cpp:209
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:109
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Right"
msgstr "Right"
-#: common_texts.cpp:210
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:110
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Down"
@@ -1425,29 +1435,25 @@ msgid ""
"Alt"
msgstr "Alt"
-#: common_texts.cpp:217
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:113
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"CapsLock"
msgstr "CapsLock"
-#: common_texts.cpp:218
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:114
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"NumLock"
msgstr "NumLock"
-#: common_texts.cpp:219
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:115
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"ScrollLock"
msgstr "ScrollLock"
-#: common_texts.cpp:220
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:93
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Space"
@@ -1614,15 +1620,13 @@ msgid ""
"AsciiTilde"
msgstr "AsciiTilde"
-#: common_texts.cpp:244
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:111
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"PgUp"
msgstr "PgUp"
-#: common_texts.cpp:245
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:112
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"PgDown"
@@ -1663,15 +1667,13 @@ msgid ""
"Percent"
msgstr "백분율기호"
-#: common_texts.cpp:251
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:116
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Menu"
msgstr "메뉴"
-#: common_texts.cpp:252
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:117
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Help"
@@ -1881,7 +1883,8 @@ msgid ""
"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
"replacement text.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>바꾸기</b> 단추를 누르면 위에 입력한 텍스트를 문서 내에서 찾은 다음, 일치하는 부분을 바꿀 문자열로 바꿉니다.</qt>"
+"<qt><b>바꾸기</b> 단추를 누르면 위에 입력한 텍스트를 문서 내에서 찾은 다음, "
+"일치하는 부분을 바꿀 문자열로 바꿉니다.</qt>"
#: tdeui/keditcl2.cpp:701 tdeui/keditcl2.cpp:833 tdeui/kstdguiitem.cpp:254
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:240
@@ -1894,14 +1897,18 @@ msgstr "검색 시작"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:242
msgid ""
-"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is searched "
-"for within the document.</qt>"
-msgstr "<qt>만약 <b>찾기</b> 단추를 누르면, 위에 입력한 텍스트를 문서 내에서 찾습니다.</qt>"
+"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
+"searched for within the document.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>만약 <b>찾기</b> 단추를 누르면, 위에 입력한 텍스트를 문서 내에서 찾습니"
+"다.</qt>"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:248
msgid ""
"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
-msgstr "검색하고자 하는 패턴을 입력하거나 목록에서 이전에 사용한 것을 선택할 수 있습니다."
+msgstr ""
+"검색하고자 하는 패턴을 입력하거나 목록에서 이전에 사용한 것을 선택할 수 있습"
+"니다."
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:251
msgid "If enabled, search for a regular expression."
@@ -1913,20 +1920,21 @@ msgstr "정규 표현식을 그래픽 편집기로 편집하려면 여기를 누
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:255
msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
-msgstr "바꿀 문자열을 입력하거나 목록에서 이전에 사용한 것을 선택할 수 있습니다."
+msgstr ""
+"바꿀 문자열을 입력하거나 목록에서 이전에 사용한 것을 선택할 수 있습니다."
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:257
msgid ""
-"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</b>"
-"</code> is a integer number, will be replaced with the corresponding capture "
-"(\"parenthesized substring\") from the pattern."
-"<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an "
-"extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>"
+"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</"
+"b></code> is a integer number, will be replaced with the corresponding "
+"capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a "
+"literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash "
+"in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>만약 사용할 경우, <code><b>\\N</b></code> (<code><b>N</b></code>"
-"은 정수)는 패턴에서 관련 캡처(\"괄호로 묶인 부가문자열\")로 치환될 것입니다."
-"<p>여러분이 바꾸실 부분에서 문자로 <code><b>\\N</b></code>를 포함할 때에는 <code><b>\\\\N</b></code>"
-"와 같이 추가적으로 앞에 백슬래시를 추가하셔야 합니다.</qt>"
+"<qt>만약 사용할 경우, <code><b>\\N</b></code> (<code><b>N</b></code>은 정수)"
+"는 패턴에서 관련 캡처(\"괄호로 묶인 부가문자열\")로 치환될 것입니다.<p>여러분"
+"이 바꾸실 부분에서 문자로 <code><b>\\N</b></code>를 포함할 때에는 <code><b>\\"
+"\\N</b></code>와 같이 추가적으로 앞에 백슬래시를 추가하셔야 합니다.</qt>"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:264
msgid "Click for a menu of available captures."
@@ -1949,7 +1957,8 @@ msgid ""
"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
msgstr ""
-"검색할 때 대소문자를 구분합니다. 'Joe'를 입력할 경우 'joe', 'JOE'와는 일치하지 않으며 'Joe'와만 일치합니다."
+"검색할 때 대소문자를 구분합니다. 'Joe'를 입력할 경우 'joe', 'JOE'와는 일치하"
+"지 않으며 'Joe'와만 일치합니다."
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:275
msgid "Search backwards."
@@ -2052,35 +2061,13 @@ msgstr ""
#: tdeutils/kpluginselector.cpp:111
msgid ""
-"<qt>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>Description:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Author:</b></td>"
-"<td>%2</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Version:</b></td>"
-"<td>%3</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>License:</b></td>"
-"<td>%4</td></tr></table></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>설명:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>제작자:</b></td>"
-"<td>%2</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>버전:</b></td>"
-"<td>%3</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>저작권:</b></td>"
-"<td>%4</td></tr></table></qt>"
+"<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td><b>Author:"
+"</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></td><td>%3</td></"
+"tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><table><tr><td><b>설명:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td><b>제작자:</b></"
+"td><td>%2</td></tr><tr><td><b>버전:</b></td><td>%3</td></tr><tr><td><b>저작"
+"권:</b></td><td>%4</td></tr></table></qt>"
#: tdeabc/addressee.cpp:354 tdeabc/addresseedialog.cpp:70
#: tdeabc/addresseedialog.cpp:100 tdeabc/distributionlistdialog.cpp:174
@@ -2134,16 +2121,14 @@ msgstr "다시 시작"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:98
msgid ""
-"<qt>There was an error when loading the module '%1'."
-"<br>"
-"<br>The desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the "
-"module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration was "
-"wrong, or the create_* function was missing.</qt>"
+"<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br><br>The desktop file "
+"(%2) as well as the library (%3) was found but yet the module could not be "
+"loaded properly. Most likely the factory declaration was wrong, or the "
+"create_* function was missing.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>모듈 '%1'을 불러오는 도중 오류가 발생했습니다."
-"<br>"
-"<br>데스크톱 파일(%2)과 라이브러리(%3)는 찾았지만, 모듈을 완전히 불러오지 못했습니다. 아마도 팩토리 선언이 잘못되었거나, "
-"create_* 함수가 포함되지 않았을 수 있습니다.</qt>"
+"<qt>모듈 '%1'을 불러오는 도중 오류가 발생했습니다.<br><br>데스크톱 파일(%2)"
+"과 라이브러리(%3)는 찾았지만, 모듈을 완전히 불러오지 못했습니다. 아마도 팩토"
+"리 선언이 잘못되었거나, create_* 함수가 포함되지 않았을 수 있습니다.</qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:111
msgid "The specified library %1 could not be found."
@@ -2155,20 +2140,20 @@ msgstr "모듈 %1(을)를 찾을 수 없습니다."
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:136
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in Kubuntu, "
-"because they are obsolete and replaced by zeroconf."
-"<br> If you still wish to use them, you should install the lisa package from "
-"the Universe repository.</p></qt>"
+"<qt><p>The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in "
+"Kubuntu, because they are obsolete and replaced by zeroconf.<br> If you "
+"still wish to use them, you should install the lisa package from the "
+"Universe repository.</p></qt>"
msgstr ""
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:145
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The diagnostics is:"
-"<br>The desktop file %1 could not be found.</p></qt>"
-msgstr "<qt><p>진단은 다음과 같습니다.<br>데스크톱 파일 %1(을)를 찾을 수 없습니다.</qt>"
+"<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 could not be found.</p></"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>진단은 다음과 같습니다.<br>데스크톱 파일 %1(을)를 찾을 수 없습니다.</"
+"qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:166
msgid "The module %1 could not be loaded."
@@ -2180,10 +2165,11 @@ msgstr "모듈 %1(은)는 올바른 설정 모듈이 아닙니다."
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:186
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The diagnostics is:"
-"<br>The desktop file %1 does not specify a library.</qt>"
-msgstr "<qt><p>진단은 다음과 같습니다.<br>데스크톱 파일 %1(은)는 라이브러리를 지정하지 않습니다.</qt>"
+"<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 does not specify a library."
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>진단은 다음과 같습니다.<br>데스크톱 파일 %1(은)는 라이브러리를 지정하"
+"지 않습니다.</qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220
msgid "There was an error loading the module."
@@ -2191,43 +2177,37 @@ msgstr "모듈을 불러오는 중 오류가 발생했습니다."
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220 tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:288
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The diagnostics is:"
-"<br>%1"
-"<p>Possible reasons:</p>"
-"<ul>"
-"<li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control "
-"module"
-"<li>You have old third party modules lying around.</ul>"
-"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
-"error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
-"packager.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>진단은 다음과 같습니다."
-"<br>%1"
-"<p>가능한 이유:</p>"
-"<ul>"
-"<li>마지막 TDE 업그레이드 중에 완전하지 않은 제어 모듈을 남겨두고 오류가 발생했습니다.</li>"
-"<li>과거의 서드 파티 모듈이 남아 있습니다.</li></ul>"
-"<p>이 점을 유의하셔서 오류 메시지에 나와 있는 모듈을 제거해 보십시오. 만약 이것이 실패하면 배포하거나 패키징한 사람에게 연락해 "
-"보십시오.</p></qt>"
+"<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
+"occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control "
+"module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check these "
+"points carefully and try to remove the module mentioned in the error "
+"message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>진단은 다음과 같습니다.<br>%1<p>가능한 이유:</p><ul><li>마지막 TDE 업"
+"그레이드 중에 완전하지 않은 제어 모듈을 남겨두고 오류가 발생했습니다.</"
+"li><li>과거의 서드 파티 모듈이 남아 있습니다.</li></ul><p>이 점을 유의하셔서 "
+"오류 메시지에 나와 있는 모듈을 제거해 보십시오. 만약 이것이 실패하면 배포하거"
+"나 패키징한 사람에게 연락해 보십시오.</p></qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:213
msgid ""
-"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />"
-"Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications."
-msgstr "<b>이 부분을 변경하려면 루트 권한이 필요합니다.</b><br>수정을 허용하려면 루트 암호를 입력해야 합니다."
+"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />Click the "
+"\"Administrator Mode\" button to allow modifications."
+msgstr ""
+"<b>이 부분을 변경하려면 루트 권한이 필요합니다.</b><br>수정을 허용하려면 루"
+"트 암호를 입력해야 합니다."
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:220
msgid ""
"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; "
"therefore, it is required that you provide the root password to be able to "
-"change the module's properties. If you do not provide the password, the module "
-"will be disabled."
+"change the module's properties. If you do not provide the password, the "
+"module will be disabled."
msgstr ""
-"이 부분에서는 시스템 전역 설정 변경을 위해서 특수 권한이 필요합니다. 따라서 이 모듈의 속성을 변경하려면 루트 암호가 필요합니다. 만약 "
-"암호를 입력하지 않으면 이 모듈을 사용할 수 없습니다."
+"이 부분에서는 시스템 전역 설정 변경을 위해서 특수 권한이 필요합니다. 따라서 "
+"이 모듈의 속성을 변경하려면 루트 암호가 필요합니다. 만약 암호를 입력하지 않으"
+"면 이 모듈을 사용할 수 없습니다."
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:252
#, c-format
@@ -2442,9 +2422,11 @@ msgstr "파일 이름이 정규 표현식과 일치하는 모듈만 실행시킵
#: tdeunittest/modrunner.cpp:43
msgid ""
-"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to "
-"select modules."
-msgstr "폴더 안에 있는 테스트 모듈만 실행합니다. 쿼리 옵션을 사용하여 모듈을 선택하십시오."
+"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option "
+"to select modules."
+msgstr ""
+"폴더 안에 있는 테스트 모듈만 실행합니다. 쿼리 옵션을 사용하여 모듈을 선택하십"
+"시오."
#: tdeunittest/modrunner.cpp:44
msgid ""
@@ -2572,7 +2554,8 @@ msgid ""
"Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is "
"located there and you have read permission for this file."
msgstr ""
-"주소록 파일 <b>%1</b>를 찾을 수 없습니다! 오래된 형식의 주소록인지, 이 파일에 대한 읽기 권한이 있는지 확인하십시오."
+"주소록 파일 <b>%1</b>를 찾을 수 없습니다! 오래된 형식의 주소록인지, 이 파일"
+"에 대한 읽기 권한이 있는지 확인하십시오."
#: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:435
msgid "Kab to Kabc Converter"
@@ -3054,8 +3037,7 @@ msgstr "모두"
msgid "Frequent"
msgstr "자주"
-#: kab/addressbook.cc:192 tdeabc/field.cpp:215
-#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:102
+#: kab/addressbook.cc:192 tdeabc/field.cpp:215 tdeabc/scripts/field.src.cpp:102
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Address"
@@ -3266,29 +3248,31 @@ msgstr "공급자 목록을 분석하는 중 오류가 발생했습니다."
#: tdenewstuff/security.cpp:63
msgid ""
-"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>"
-"gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not "
-"be possible.</qt>"
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that "
+"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
+"not be possible.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><i>gpg</i>를 시작할 수 없으며, 사용 가능한 키를 검색할 수 없습니다. <i>gpg</i>"
-"가 설치되어 있는지 확인하시고, 설치되어 있지 않은 경우에는 다운로드한 자원의 인증을 사용할 수 없습니다.</qt>"
+"<qt><i>gpg</i>를 시작할 수 없으며, 사용 가능한 키를 검색할 수 없습니다. "
+"<i>gpg</i>가 설치되어 있는지 확인하시고, 설치되어 있지 않은 경우에는 다운로드"
+"한 자원의 인증을 사용할 수 없습니다.</qt>"
#: tdenewstuff/security.cpp:177
msgid ""
-"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to"
-"<br><i>%2&lt;%3&gt;</i>:</qt>"
+"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br><i>%2&lt;%3&gt;</"
+"i>:</qt>"
msgstr ""
"<qt>다음 항목에 속한, 키 <b>0x%1</b>에 대한 암구호를 입력하여 주십시오."
"<br><i>%2&lt;%3&gt;</i>:</qt>"
#: tdenewstuff/security.cpp:257
msgid ""
-"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that "
-"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
-"not be possible.</qt>"
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
+"that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources "
+"will not be possible.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><i>gpg</i>를 시작할 수 없으며, 파일의 유효기간을 확인할 수 없습니다. <i>gpg</i>"
-"가 설치되어 있는지 확인하여 주시고, 설치되어 있지 않은 경우에는 다운로드한 자원의 인증을 사용할 수 없습니다.</qt>"
+"<qt><i>gpg</i>를 시작할 수 없으며, 파일의 유효기간을 확인할 수 없습니다. "
+"<i>gpg</i>가 설치되어 있는지 확인하여 주시고, 설치되어 있지 않은 경우에는 다"
+"운로드한 자원의 인증을 사용할 수 없습니다.</qt>"
#: tdenewstuff/security.cpp:317
msgid "Select Signing Key"
@@ -3300,11 +3284,12 @@ msgstr "서명에 사용할 키:"
#: tdenewstuff/security.cpp:338
msgid ""
-"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
-"is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is "
+"installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><i>gpg</i>를 시작할 수 없으며, 파일을 서명할 수 없었습니다. <i>gpg</i>"
-"가 설치되어 있는지 확인하시고, 설치되어 있지 않은 경우에는 자원에 서명할 수 없습니다.</qt>"
+"<qt><i>gpg</i>를 시작할 수 없으며, 파일을 서명할 수 없었습니다. <i>gpg</i>가 "
+"설치되어 있는지 확인하시고, 설치되어 있지 않은 경우에는 자원에 서명할 수 없습"
+"니다.</qt>"
#: tdenewstuff/knewstuff.cpp:38 tdenewstuff/knewstuffbutton.cpp:61
#, c-format
@@ -3333,11 +3318,12 @@ msgstr "덮어쓰기"
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
msgid ""
-"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes "
-"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
+"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible "
+"causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
msgstr ""
-"타르볼(tarball)파일을 다운로드 받는 중에 오류가 발생했습니다. 가능한 이유로는 압축 파일 자체가 손상되었거나 압축 파일이 잘못된 "
-"디렉터리 구조를 가지고 있을 수 있습니다."
+"타르볼(tarball)파일을 다운로드 받는 중에 오류가 발생했습니다. 가능한 이유로"
+"는 압축 파일 자체가 손상되었거나 압축 파일이 잘못된 디렉터리 구조를 가지고 있"
+"을 수 있습니다."
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
msgid "Resource Installation Error"
@@ -3357,7 +3343,8 @@ msgstr "MD5SUM 확인에 실패했습니다. 압축 파일이 손상된 것 같�
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:111
msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered."
-msgstr "서명이 올바르지 않습니다. 압축 파일이 변경되었거나, 손상된 것 같습니다."
+msgstr ""
+"서명이 올바르지 않습니다. 압축 파일이 변경되었거나, 손상된 것 같습니다."
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:121
msgid "The signature is valid, but untrusted."
@@ -3369,28 +3356,21 @@ msgstr "알 수 없는 서명입니다."
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:131
msgid ""
-"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;%3&gt;</i>"
-"."
+"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;%3&gt;</"
+"i>."
msgstr ""
"<qt>다음 항목에 속한, 키 <b>0x%1</b>에 대한 암구호를 입력하여 주십시오."
"<br><i>%2&lt;%3&gt;</i></br>:</qt>"
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
msgid ""
-"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors "
-"are :<b>%1</b>"
-"<br>%2"
-"<br>"
-"<br>Installation of the resource is <b>not recommended</b>."
-"<br>"
-"<br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>여러분이 다운로드하신 요소에 문제가 있습니다. 자세한 내용은 :<b>%1</b>"
-"<br>%2"
-"<br>"
-"<br> 이 요소를 설치하는 것은 권장하지 않습니다."
-"<br>"
-"<br>설치를 계속 진행하시겠습니까?</qt>"
+"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The "
+"errors are :<b>%1</b><br>%2<br><br>Installation of the resource is <b>not "
+"recommended</b>.<br><br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>여러분이 다운로드하신 요소에 문제가 있습니다. 자세한 내용은 :<b>%1</"
+"b><br>%2<br><br> 이 요소를 설치하는 것은 권장하지 않습니다.<br><br>설치를 계"
+"속 진행하시겠습니까?</qt>"
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
msgid "Problematic Resource File"
@@ -3480,7 +3460,8 @@ msgstr "이름을 입력해 주십시오."
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:191
msgid "Old upload information found, fill out fields?"
-msgstr "과거에 사용했던 업로드 정보가 있습니다. 이것으로 항목을 채우시겠습니까?"
+msgstr ""
+"과거에 사용했던 업로드 정보가 있습니다. 이것으로 항목을 채우시겠습니까?"
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:191
msgid "Fill Out"
@@ -3605,34 +3586,24 @@ msgid "Unable to create file to upload."
msgstr "업로드할 파일을 만드는 데 실패했습니다."
#: tdenewstuff/engine.cpp:311
-msgid ""
-"The files to be uploaded have been created at:\n"
-msgstr ""
-"업로드할 파일을 다음 위치에 만들었습니다:\n"
+msgid "The files to be uploaded have been created at:\n"
+msgstr "업로드할 파일을 다음 위치에 만들었습니다:\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:312
-msgid ""
-"Data file: %1\n"
-msgstr ""
-"데이터 파일: %1\n"
+msgid "Data file: %1\n"
+msgstr "데이터 파일: %1\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:314
-msgid ""
-"Preview image: %1\n"
-msgstr ""
-"미리 보기 그림: %1\n"
+msgid "Preview image: %1\n"
+msgstr "미리 보기 그림: %1\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:316
-msgid ""
-"Content information: %1\n"
-msgstr ""
-"내용 정보: %1\n"
+msgid "Content information: %1\n"
+msgstr "내용 정보: %1\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:317
-msgid ""
-"Those files can now be uploaded.\n"
-msgstr ""
-"이 파일을 지금 업로드할 수 있습니다.\n"
+msgid "Those files can now be uploaded.\n"
+msgstr "이 파일을 지금 업로드할 수 있습니다.\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:318
msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
@@ -3688,7 +3659,8 @@ msgstr "자원 설정"
msgid ""
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
-"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
+"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous "
+"settings."
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:298
@@ -3805,8 +3777,8 @@ msgstr "일반 설정"
#: tderandr/randr.cpp:859
msgid ""
"Your display devices has been configured to match the settings shown above. "
-"Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
-"display will revert to your previous settings."
+"Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds "
+"the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
#: tderandr/ktimerdialog.cpp:154
@@ -3934,10 +3906,11 @@ msgstr "메뉴 표시줄 숨기기(&M)"
#: tdeui/kstdaction.cpp:243
msgid ""
-"Hide Menubar"
-"<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button "
-"inside the window itself."
-msgstr "메뉴 숨기기<p>메뉴 숨기기. 창 안에서 오른쪽 마우스버튼을 사용하여 다시 보이게 할 수 있음."
+"Hide Menubar<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right "
+"mouse button inside the window itself."
+msgstr ""
+"메뉴 숨기기<p>메뉴 숨기기. 창 안에서 오른쪽 마우스버튼을 사용하여 다시 보이"
+"게 할 수 있음."
#: tdeui/kstdaction.cpp:274 tdeui/kstdaction_p.h:97
msgid "Show St&atusbar"
@@ -3945,10 +3918,11 @@ msgstr "상태 표시줄 보이기(&A)"
#: tdeui/kstdaction.cpp:276
msgid ""
-"Show Statusbar"
-"<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
-"status information."
-msgstr "상태 표시줄 보이기<p>창 아래에서 상태 정보를 보여주는 상태 표시줄을 표시합니다"
+"Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
+"window used for status information."
+msgstr ""
+"상태 표시줄 보이기<p>창 아래에서 상태 정보를 보여주는 상태 표시줄을 표시합니"
+"다"
#: tdeui/kstdaction.cpp:278
msgid "Hide St&atusbar"
@@ -3956,10 +3930,10 @@ msgstr "상태 표시줄 숨기기(&A)"
#: tdeui/kstdaction.cpp:279
msgid ""
-"Hide Statusbar"
-"<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
-"status information."
-msgstr "상태 표시줄 숨기기<p>창 아래에서 상태 정보를 보여주는 상태 표시줄을 숨깁니다"
+"Hide Statusbar<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
+"window used for status information."
+msgstr ""
+"상태 표시줄 숨기기<p>창 아래에서 상태 정보를 보여주는 상태 표시줄을 숨깁니다"
#: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28
msgid "Select Region of Image"
@@ -4037,7 +4011,9 @@ msgstr "최소화(&M)"
#: tdeui/ksystemtray.cpp:195
#, fuzzy
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr "<qt><b>%1</b>을 종료하시겠습니까?</qt>|/|<qt><b>$[을를 %1]</b> 종료하시겠습니까?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>%1</b>을 종료하시겠습니까?</qt>|/|<qt><b>$[을를 %1]</b> 종료하시겠습니"
+"까?</qt>"
#: tdeui/ksystemtray.cpp:198
msgid "Confirm Quit From System Tray"
@@ -4089,14 +4065,14 @@ msgstr "TDE 정보(&K)"
#: tdeui/kwhatsthismanager.cpp:50
msgid ""
-"<b>Not Defined</b>"
-"<br>There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to "
-"help us to describe the widget, you are welcome to <a "
-"href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for it."
+"<b>Not Defined</b><br>There is no \"What's This?\" help assigned to this "
+"widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
+"<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for "
+"it."
msgstr ""
-"<b>정의되지 않음</b>"
-"<br>이 위젯에 대한 \"이것에 대한 설명\"이 없습니다. 만약 위젯을 설명하는 데 도움을 주실 수 있다면<a "
-"href=\"submit-whatsthis\">생각하고 계신 \"이것에 대한 설명\"</a>을 보내 주십시오.</a>"
+"<b>정의되지 않음</b><br>이 위젯에 대한 \"이것에 대한 설명\"이 없습니다. 만약 "
+"위젯을 설명하는 데 도움을 주실 수 있다면<a href=\"submit-whatsthis\">생각하"
+"고 계신 \"이것에 대한 설명\"</a>을 보내 주십시오.</a>"
#: kded/khostname.cpp:372 kded/tde-menu.cpp:119 kded/tdebuildsycoca.cpp:724
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:725 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:90
@@ -4247,15 +4223,11 @@ msgstr "다시 실행: %1"
#: tdeui/kcharselect.cpp:366
msgid ""
"_: Character\n"
-"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>"
-"<br>Unicode code point: U+%3"
-"<br>(In decimal: %4)"
-"<br>(Character: %5)</qt>"
+"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode code point: U+"
+"%3<br>(In decimal: %4)<br>(Character: %5)</qt>"
msgstr ""
-"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>"
-"<br>유니코드 코드 포인트: U+%3"
-"<br>(십진수: %4)"
-"<br>(문자: %5)</qt>"
+"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>유니코드 코드 포인트: U+"
+"%3<br>(십진수: %4)<br>(문자: %5)</qt>"
#: tdeui/kcharselect.cpp:383 tdeui/tdefontdialog.cpp:144
msgid "Font:"
@@ -4299,13 +4271,14 @@ msgstr "비밀번호 보안 등급:"
#: tdeui/kpassdlg.cpp:315
msgid ""
-"The password strength meter gives an indication of the security of the password "
-"you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
+"The password strength meter gives an indication of the security of the "
+"password you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
" - using a longer password;\n"
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
msgstr ""
-"비밀번호 강도는 여러분이 입력하신 비밀번호의 보안 강도를 나타냅니다. 비밀번호의 강도를 개선하기 위해 다음을 시도해 보십시오.\n"
+"비밀번호 강도는 여러분이 입력하신 비밀번호의 보안 강도를 나타냅니다. 비밀번호"
+"의 강도를 개선하기 위해 다음을 시도해 보십시오.\n"
" - 더 긴 비밀번호 사용하기\n"
" - 대소문자 같이 사용하기\n"
" - $나 #같은 특수 기호와 숫자를 같이 사용하기."
@@ -4328,7 +4301,8 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to use this password anyway?"
msgstr ""
-"여러분이 입력한 비밀번호는 보안 강도가 낮습니다. 비밀번호를 강화하시기 위하여 다음을 시도해 보십시오.\n"
+"여러분이 입력한 비밀번호는 보안 강도가 낮습니다. 비밀번호를 강화하시기 위하"
+"여 다음을 시도해 보십시오.\n"
" - 더 긴 비밀번호 사용하기\n"
" - 대소문자 같이 사용하기\n"
" - 특수 기호와 숫자를 같이 사용하기\n"
@@ -4390,13 +4364,13 @@ msgstr "Zemberek"
msgid "&Client:"
msgstr "클라이언트(&C):"
-#: tdecore/kcharsets.cpp:51 tdehtml/tdehtml_part.cpp:285
-#: tdeui/ksconfig.cpp:239 tdeui/ksconfig.cpp:399 tdeui/ksconfig.cpp:660
+#: tdecore/kcharsets.cpp:51 tdehtml/tdehtml_part.cpp:285 tdeui/ksconfig.cpp:239
+#: tdeui/ksconfig.cpp:399 tdeui/ksconfig.cpp:660
msgid "Hebrew"
msgstr "히브리 문자 집합"
-#: tdecore/kcharsets.cpp:55 tdehtml/tdehtml_part.cpp:290
-#: tdeui/ksconfig.cpp:244 tdeui/ksconfig.cpp:404 tdeui/ksconfig.cpp:665
+#: tdecore/kcharsets.cpp:55 tdehtml/tdehtml_part.cpp:290 tdeui/ksconfig.cpp:244
+#: tdeui/ksconfig.cpp:404 tdeui/ksconfig.cpp:665
msgid "Turkish"
msgstr "터키 문자 집합"
@@ -4583,97 +4557,83 @@ msgstr "단어 검사기"
msgid ""
"The <b>Trinity Desktop Environment</b> was born as a fork of the K Desktop "
"Environment version 3.5, which was originally written by the KDE Team, a "
-"world-wide network of software engineers committed to <a "
-"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
-"development. The name <i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>"
-"Three</i> as in <i>continuation of KDE 3</i>."
-"<br>Since then, TDE has evolved to be an indipendent and standalone computer "
-"desktop environment project. The developers have molded the code to its own "
-"identity without giving up on the efficiency, productivity and traditional user "
-"interface experience characteristic of the original KDE 3 series."
-"<br>"
-"<br>No single group, company or organization controls the Trinity source code. "
-"Everyone is welcome to contribute to Trinity."
-"<br>"
-"<br>Visit <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org\">"
-"http://www.trinitydesktop.org</A> for more information about Trinity, and <A "
-"HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> for more information on the "
-"KDE project. "
+"world-wide network of software engineers committed to <a href=\"http://www."
+"gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> development. The name "
+"<i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>Three</i> as in "
+"<i>continuation of KDE 3</i>.<br>Since then, TDE has evolved to be an "
+"indipendent and standalone computer desktop environment project. The "
+"developers have molded the code to its own identity without giving up on the "
+"efficiency, productivity and traditional user interface experience "
+"characteristic of the original KDE 3 series.<br><br>No single group, company "
+"or organization controls the Trinity source code. Everyone is welcome to "
+"contribute to Trinity.<br><br>Visit <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org"
+"\">http://www.trinitydesktop.org</A> for more information about Trinity, and "
+"<A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> for more information "
+"on the KDE project. "
msgstr ""
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"Software can always be improved, and the Trinity Team is ready to do so. "
-"However, you - the user - must tell us when something does not work as expected "
-"or could be done better."
-"<br>"
-"<br>The Trinity Desktop Environment has a bug tracking system. Visit <a "
-"href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs.trinitydesktop.org</a> "
-"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs."
-"<br>"
-"<br>If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the "
-"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
-"called \"Wishlist\"."
-msgstr ""
-"소프트웨어는 항상 개선되며, TDE 팀도 그럴 준비가 되어 있습니다. 따라서 사용자 여러분들은 무언가가 예상한 대로 작동하지 않거나 더 잘 "
-"작동하기를 바라면 개발자들에게 알려 주십시오. <br /><br />K 데스크톱 환경은 버그 추적 시스템을 가지고 있습니다. <a "
-"href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">http://bugs.trinitydesktop.org/</a>"
-"를 방문하시거나 \"도움말\" 메뉴의 \"버그 보고...\" 대화 상자를 이용하셔서 버그를 보고해 주십시오."
-"<br>"
-"<br>개선 사항 제안을 하고 싶으시다면 버그 보고 시스템을 통해서 알려 주십시오. 이 경우 심각성 항목에서 \"Wishlist\"를 "
-"선택하셔야 합니다."
+"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
+"expected or could be done better.<br><br>The Trinity Desktop Environment has "
+"a bug tracking system. Visit <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org"
+"\">http://bugs.trinitydesktop.org</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
+"from the \"Help\" menu to report bugs.<br><br>If you have a suggestion for "
+"improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register "
+"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"."
+msgstr ""
+"소프트웨어는 항상 개선되며, TDE 팀도 그럴 준비가 되어 있습니다. 따라서 사용"
+"자 여러분들은 무언가가 예상한 대로 작동하지 않거나 더 잘 작동하기를 바라면 개"
+"발자들에게 알려 주십시오. <br /><br />K 데스크톱 환경은 버그 추적 시스템을 가"
+"지고 있습니다. <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">http://bugs."
+"trinitydesktop.org/</a>를 방문하시거나 \"도움말\" 메뉴의 \"버그 보고...\" 대"
+"화 상자를 이용하셔서 버그를 보고해 주십시오.<br><br>개선 사항 제안을 하고 싶"
+"으시다면 버그 보고 시스템을 통해서 알려 주십시오. 이 경우 심각성 항목에서 "
+"\"Wishlist\"를 선택하셔야 합니다."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
-"You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity team. "
-"You can join the national teams that translate program interfaces. You can "
-"provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
-"<br>"
-"<br>Visit the <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/jobs\">TDE Development</A> "
-"webpage to find out how you can contribute or mail us using one of the "
-"available <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/mailinglist.php\">"
-"mailing lists</A>."
-"<br>"
-"<br>If you need more information or documentation, then a visit to <A "
-"HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/docs\">http://www.trinitydesktop.org/docs</"
-"A> will provide you with what you need."
-msgstr ""
-"소프트웨어 개발자만이 TDE 팀에 참가할 수 있는 것은 아닙니다. 프로그램 인터페이스를 번역하는 각 나라 번역팀을 도울 수도 있습니다. 또한 "
-"그래픽, 테마, 소리, 더 나은 문서 등을 기여할 수도 있습니다. 직접 결정하십시오!"
-"<br>"
-"<br><a href=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</a> "
-"페이지를 방문하셔서 참여할 수 있는 프로젝트의 정보를 알 수 있습니다."
-"<br>"
-"<br>만약 더 많은 정보나 문서가 필요하다면, <a href=\"http://developer.kde.org/\">"
-"http://developer.kde.org</a> 사이트를 방문하셔서 원하는 정보를 찾으십시오."
+"You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity "
+"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
+"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
+"<br><br>Visit the <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/jobs\">TDE "
+"Development</A> webpage to find out how you can contribute or mail us using "
+"one of the available <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/mailinglist.php"
+"\">mailing lists</A>.<br><br>If you need more information or documentation, "
+"then a visit to <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/docs\">http://www."
+"trinitydesktop.org/docs</A> will provide you with what you need."
+msgstr ""
+"소프트웨어 개발자만이 TDE 팀에 참가할 수 있는 것은 아닙니다. 프로그램 인터페"
+"이스를 번역하는 각 나라 번역팀을 도울 수도 있습니다. 또한 그래픽, 테마, 소"
+"리, 더 나은 문서 등을 기여할 수도 있습니다. 직접 결정하십시오!<br><br><a "
+"href=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</a> 페이지를 방문"
+"하셔서 참여할 수 있는 프로젝트의 정보를 알 수 있습니다.<br><br>만약 더 많은 "
+"정보나 문서가 필요하다면, <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://"
+"developer.kde.org</a> 사이트를 방문하셔서 원하는 정보를 찾으십시오."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
-"TDE is available free of charge, but making it is not free."
-"<br>"
-"<br>The Trinity team <i>does need</i> financial support. The money is used to "
+"TDE is available free of charge, but making it is not free.<br><br>The "
+"Trinity team <i>does need</i> financial support. The money is used to "
"support the expenses incurred to keep the TDE servers running, so that you - "
-"the user - can access them at any time. You are encouraged to support Trinity "
-"through a financial or hardware donation, using one of the ways described at <a "
-"href=\"http://www.trinitydesktop.org/donate.php\">http://www.trinitydesktop.org/"
-"donate.php</a>."
-"<br>"
-"<br>Thank you very much in advance for your support!"
-msgstr ""
-"TDE는 무료로 사용 가능하지만, 만드는 것은 무료가 아닙니다."
-"<br>"
-"<br>따라서 TDE팀은 독일 튀링겐에 비영리 재단 TDE e.V.를 설립했습니다. TDE e.V.는 TDE 프로젝트를 법적, 재정적인 면에서 "
-"후원합니다. <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org</a> "
-"사이트를 방문하셔서 TDE e.V.에 관한 정보를 확인하십시오."
-"<br>"
-"<br>TDE 팀은 재정적인 보조가 필요합니다. 대부분의 지원금은 사람들을 고용해서 TDE 프로젝트에 기여하는 데 쓰입니다. <a "
-"href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>"
-"에 있는 방법을 사용하여 재정적인 지원을 해 주십시오."
-"<br>"
-"<br>여러분의 협조에 미리 감사드립니다."
+"the user - can access them at any time. You are encouraged to support "
+"Trinity through a financial or hardware donation, using one of the ways "
+"described at <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/donate.php\">http://www."
+"trinitydesktop.org/donate.php</a>.<br><br>Thank you very much in advance for "
+"your support!"
+msgstr ""
+"TDE는 무료로 사용 가능하지만, 만드는 것은 무료가 아닙니다.<br><br>따라서 TDE"
+"팀은 독일 튀링겐에 비영리 재단 TDE e.V.를 설립했습니다. TDE e.V.는 TDE 프로젝"
+"트를 법적, 재정적인 면에서 후원합니다. <a href=\"http://www.kde-ev.org/"
+"\">http://www.kde-ev.org</a> 사이트를 방문하셔서 TDE e.V.에 관한 정보를 확인"
+"하십시오.<br><br>TDE 팀은 재정적인 보조가 필요합니다. 대부분의 지원금은 사람"
+"들을 고용해서 TDE 프로젝트에 기여하는 데 쓰입니다. <a href=\"http://www.kde."
+"org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>에 있는 방법을 사용하여 재정적"
+"인 지원을 해 주십시오.<br><br>여러분의 협조에 미리 감사드립니다."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:86
#, fuzzy, c-format
@@ -4756,7 +4716,8 @@ msgid ""
"but the dialog will not be closed.\n"
"Use this to try different settings."
msgstr ""
-"<b>적용</b>단추를 누르면, 설정을 프로그램에 적용하면서 대화 상자는 닫히지 않습니다.\n"
+"<b>적용</b>단추를 누르면, 설정을 프로그램에 적용하면서 대화 상자는 닫히지 않"
+"습니다.\n"
"다른 설정을 시도하시려면 이것을 사용하십시오."
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:153
@@ -4772,7 +4733,9 @@ msgid ""
"When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
"administrator (root) password in order to make changes which require root "
"privileges."
-msgstr "<b>관리자 모드</b>를 눌렀을 때, 루트 권한이 필요한 변경 사항을 수정하기 위해서 관리자 비밀번호를 물어볼 것입니다."
+msgstr ""
+"<b>관리자 모드</b>를 눌렀을 때, 루트 권한이 필요한 변경 사항을 수정하기 위해"
+"서 관리자 비밀번호를 물어볼 것입니다."
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:162
msgid "Clear input"
@@ -4978,9 +4941,11 @@ msgstr "글꼴 크기<br><i>고정됨</i> 또는 환경에<br><i>상대적</i>"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:248
msgid ""
"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
-"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
-"size)."
-msgstr "이 곳에서는 글꼴 크기를 고정시킬 것인지, 또는 위젯 크기와 종이 크기 같은 환경 변화에 상대적으로 계산될 것인지 설정합니다."
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
+msgstr ""
+"이 곳에서는 글꼴 크기를 고정시킬 것인지, 또는 위젯 크기와 종이 크기 같은 환"
+"경 변화에 상대적으로 계산될 것인지 설정합니다."
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:272
msgid "Here you can choose the font size to be used."
@@ -4995,7 +4960,9 @@ msgstr "키스의 고유 조건은 입술끼리 만나야 되고 특별한 요�
msgid ""
"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
"special characters."
-msgstr "이 견본 텍스트는 현재 설정을 보여 줍니다. 특수 문자를 테스트하기 위해서 편집할 수 있습니다."
+msgstr ""
+"이 견본 텍스트는 현재 설정을 보여 줍니다. 특수 문자를 테스트하기 위해서 편집"
+"할 수 있습니다."
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:310 tdeui/tdefontdialog.cpp:320
msgid "Actual Font"
@@ -5017,7 +4984,9 @@ msgstr "찾기(&S):"
msgid ""
"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys "
"(e.g. Ctrl+C) by typing them here."
-msgstr "단축키 이름(예: 복사)이나 키의 조합(예: Ctrl+C)을 입력하면서 실시간으로 검색할 수 있습니다."
+msgstr ""
+"단축키 이름(예: 복사)이나 키의 조합(예: Ctrl+C)을 입력하면서 실시간으로 검색"
+"할 수 있습니다."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:354
msgid ""
@@ -5025,8 +4994,8 @@ msgid ""
"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
"Ctrl+V) shown in the right column."
msgstr ""
-"여기에서 단축키 목록을 볼 수 있습니다. 예를 들어 '복사' 같은 동작은 왼쪽 칸에 보이고, 'Ctrl+V' 같은 키 조합은 오른쪽 칸에 "
-"보입니다."
+"여기에서 단축키 목록을 볼 수 있습니다. 예를 들어 '복사' 같은 동작은 왼쪽 칸"
+"에 보이고, 'Ctrl+V' 같은 키 조합은 오른쪽 칸에 보입니다."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:363
msgid "Action"
@@ -5074,14 +5043,18 @@ msgstr "사용자 정의(&U)"
msgid ""
"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
"selected action using the buttons below."
-msgstr "아래 버튼을 사용하여 선택한 기능에 대한 개별 설정 된 단축키를 만들 수 있습니다."
+msgstr ""
+"아래 버튼을 사용하여 선택한 기능에 대한 개별 설정 된 단축키를 만들 수 있습니"
+"다."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:428
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected action."
-msgstr "새로운 단축키를 설정하려면 이 단추를 사용하십시오. 일단 단추를 누르고 나서 선택한 기능에 사용할 단축키를 누르면 됩니다."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected action."
+msgstr ""
+"새로운 단축키를 설정하려면 이 단추를 사용하십시오. 일단 단추를 누르고 나서 선"
+"택한 기능에 사용할 단축키를 누르면 됩니다."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:470
msgid "Shortcuts"
@@ -5093,9 +5066,11 @@ msgstr "기본 키:"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:715
msgid ""
-"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, "
-"Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
-msgstr "'%1'키를 단축키로 사용하시려면 윈도 키, Alt, Ctrl, Shift 등의 키와 조합해서 사용하십시오."
+"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
+"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
+msgstr ""
+"'%1'키를 단축키로 사용하시려면 윈도 키, Alt, Ctrl, Shift 등의 키와 조합해서 "
+"사용하십시오."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:718
msgid "Invalid Shortcut Key"
@@ -5162,7 +5137,9 @@ msgstr "버그 보고서 보내기"
#: tdeui/kbugreport.cpp:111
msgid ""
"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
-msgstr "여러분의 전자 우편 주소입니다. 잘못되었다면 전자 우편 설정 단추를 눌러서 바꾸십시오."
+msgstr ""
+"여러분의 전자 우편 주소입니다. 잘못되었다면 전자 우편 설정 단추를 눌러서 바꾸"
+"십시오."
#: tdeui/kbugreport.cpp:112
msgid "From:"
@@ -5198,8 +5175,8 @@ msgid ""
"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
"please use the Report Bug menu item of the correct application"
msgstr ""
-"버그 보고서와 관련된 프로그램입니다. 프로그램 이름을 정확히 기입하지 못할 경우 문제가 되는 프로그램의 버그 보내기 메뉴 항목을 사용하여 "
-"주십시오."
+"버그 보고서와 관련된 프로그램입니다. 프로그램 이름을 정확히 기입하지 못할 경"
+"우 문제가 되는 프로그램의 버그 보내기 메뉴 항목을 사용하여 주십시오."
#: tdeui/kbugreport.cpp:149
msgid "Application: "
@@ -5209,7 +5186,9 @@ msgstr "응용 프로그램: "
msgid ""
"The version of this application - please make sure that no newer version is "
"available before sending a bug report"
-msgstr "이 프로그램의 버전 번호입니다. 이 버그 보고서를 보내기 전에 새 버전의 프로그램이 없는지 확인하여 주십시오."
+msgstr ""
+"이 프로그램의 버전 번호입니다. 이 버그 보고서를 보내기 전에 새 버전의 프로그"
+"램이 없는지 확인하여 주십시오."
#: tdeui/kbugreport.cpp:181
msgid "no version set (programmer error!)"
@@ -5268,14 +5247,16 @@ msgid ""
"Reporting bugs and requesting enhancements are maintained using the Bugzilla "
"reporting system.\n"
"You'll need a login account and password to use the reporting system.\n"
-"To control spam and rogue elements the login requires a valid email address.\n"
-"Consider using any large email service if you want to avoid using your private "
-"email address.\n"
+"To control spam and rogue elements the login requires a valid email "
+"address.\n"
+"Consider using any large email service if you want to avoid using your "
+"private email address.\n"
"\n"
-"Selecting the button below opens your web browser to "
-"http://bugs.trinitydesktop.org,\n"
+"Selecting the button below opens your web browser to http://bugs."
+"trinitydesktop.org,\n"
"where you will find the report form.\n"
-"The information displayed above will be transferred to the reporting system.\n"
+"The information displayed above will be transferred to the reporting "
+"system.\n"
"Session cookies must be enabled to use the reporting system.\n"
"\n"
"Thank you for helping!"
@@ -5300,41 +5281,37 @@ msgstr "버그 보고서를 보내기 전에 제목과 설명을 입력해야 �
#: tdeui/kbugreport.cpp:397
msgid ""
"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is "
-"intended only for bugs that</p>"
-"<ul>"
-"<li>break unrelated software on the system (or the whole system)</li>"
-"<li>cause serious data loss</li>"
-"<li>introduce a security hole on the system where the affected package is "
+"intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated software on the "
+"system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
+"li><li>introduce a security hole on the system where the affected package is "
"installed</li></ul>\n"
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
msgstr ""
-"<p>당신은 문제의 심각성을 <b>치명적</b>으로 설정하셨습니다. 이것에 대한 심각성은 다음과 같은 경우를 의미합니다.</p>"
-"<ul>"
-"<li>(전체)시스템 상에서 관련없는 프로그램이 종료되었을 경우</li>"
-"<li>심각한 데이터 손실을 야기하는 경우</li>"
-"<li>관련패키지가 설치된 시스템에 보안 구멍을 만들 경우</li></ul>\n"
-"<p>위의 어떤 항목 중 하나에 속하는 버그입니까? 만약 그렇지 않다면, 문제의 심각성을 낮추시기 바랍니다. 감사합니다!</p>"
+"<p>당신은 문제의 심각성을 <b>치명적</b>으로 설정하셨습니다. 이것에 대한 심각"
+"성은 다음과 같은 경우를 의미합니다.</p><ul><li>(전체)시스템 상에서 관련없는 "
+"프로그램이 종료되었을 경우</li><li>심각한 데이터 손실을 야기하는 경우</"
+"li><li>관련패키지가 설치된 시스템에 보안 구멍을 만들 경우</li></ul>\n"
+"<p>위의 어떤 항목 중 하나에 속하는 버그입니까? 만약 그렇지 않다면, 문제의 심"
+"각성을 낮추시기 바랍니다. 감사합니다!</p>"
#: tdeui/kbugreport.cpp:408
msgid ""
"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
-"intended only for bugs that</p>"
-"<ul>"
-"<li>make the package in question unusable or mostly so</li>"
-"<li>cause data loss</li>"
-"<li>introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use "
-"the affected package</li></ul>\n"
+"intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question unusable "
+"or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a security hole "
+"allowing access to the accounts of users who use the affected package</li></"
+"ul>\n"
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
msgstr ""
-"<p>당신은 문제의 심각성을 <b>심각함</b>으로 설정하였습니다. 이 심각성은 다음의 경우에 해당함을 의미합니다.</p>"
-"<ul>"
-"<li>관련 패키지가 정상적인 동작을 하지 않거나 거의 동작하지 않는 경우</li>"
-"<li>데이터 손실을 야기하는 경우</li>"
-"<li>관련 패키지의 프로그램에 접근할 수 있는 계정이 보안 결점을 갖게 될 때</li></ul>\n"
-"<p>당신이 버그를 보고하는 이유가 위의 경우에 해당합니까? 그렇지 않다면, 문제의 심각성을 조금 더 낮은 수준으로 낮춰주시기 바랍니다. "
-"감사합니다!</p>"
+"<p>당신은 문제의 심각성을 <b>심각함</b>으로 설정하였습니다. 이 심각성은 다음"
+"의 경우에 해당함을 의미합니다.</p><ul><li>관련 패키지가 정상적인 동작을 하지 "
+"않거나 거의 동작하지 않는 경우</li><li>데이터 손실을 야기하는 경우</li><li>관"
+"련 패키지의 프로그램에 접근할 수 있는 계정이 보안 결점을 갖게 될 때</li></"
+"ul>\n"
+"<p>당신이 버그를 보고하는 이유가 위의 경우에 해당합니까? 그렇지 않다면, 문제"
+"의 심각성을 조금 더 낮은 수준으로 낮춰주시기 바랍니다. 감사합니다!</p>"
#: tdeui/kbugreport.cpp:420
#, fuzzy
@@ -5379,7 +5356,9 @@ msgstr "선택한 글꼴의 미리보기입니다"
msgid ""
"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
"\"Choose...\" button."
-msgstr "이것은 선택한 글꼴의 미리보기입니다. \"선택...\" 단추를 눌러서 변경할 수 있습니다."
+msgstr ""
+"이것은 선택한 글꼴의 미리보기입니다. \"선택...\" 단추를 눌러서 변경할 수 있습"
+"니다."
#: tdeui/tdefontrequester.cpp:117
msgid "Preview of the \"%1\" font"
@@ -5389,7 +5368,9 @@ msgstr "\"%1\" 글꼴 미리보기"
msgid ""
"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
"\"Choose...\" button."
-msgstr "이것은 글꼴 \"%1\"의 미리보기입니다. \"선택...\" 단추를 눌러서 변경할 수 있습니다."
+msgstr ""
+"이것은 글꼴 \"%1\"의 미리보기입니다. \"선택...\" 단추를 눌러서 변경할 수 있습"
+"니다."
#: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:141
msgid "Image Operations"
@@ -5556,10 +5537,8 @@ msgid "Tip of the Day"
msgstr "오늘의 팁"
#: tdeui/ktip.cpp:224
-msgid ""
-"Did you know...?\n"
-msgstr ""
-"알고 계십니까...?\n"
+msgid "Did you know...?\n"
+msgstr "알고 계십니까...?\n"
#: tdeui/ktip.cpp:287
msgid "&Show tips on startup"
@@ -5591,15 +5570,17 @@ msgstr "대체 언어 추가"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124
msgid ""
-"Adds one more language which will be used if other translations do not contain "
-"proper translation"
+"Adds one more language which will be used if other translations do not "
+"contain proper translation"
msgstr "번역물을 사용 불가능 할 경우 사용할 또 하나의 언어를 선택하십시오"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:222
msgid ""
"Language for this application has been changed. The change will take effect "
"upon next start of application"
-msgstr "이 프로그램의 언어가 변경되었습니다. 다음 번에 프로그램을 시작할 때 적용됩니다."
+msgstr ""
+"이 프로그램의 언어가 변경되었습니다. 다음 번에 프로그램을 시작할 때 적용됩니"
+"다."
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:223
msgid "Application language changed"
@@ -5621,8 +5602,8 @@ msgstr "이 언어는 프로그램에서 다른 언어보다 먼저 사용될 �
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320
msgid ""
-"This is language which will be used if any previous languages does not contain "
-"proper translation"
+"This is language which will be used if any previous languages does not "
+"contain proper translation"
msgstr "이 언어는 이전 언어에서 적절한 번역이 없을 때 사용할 언어입니다."
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:49
@@ -5640,9 +5621,11 @@ msgstr "도구 모음 설정"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:447
msgid ""
-"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? "
-"The changes will be applied immediately."
-msgstr "이 프로그램의 도구 모음 설정을 기본값으로 초기화하시겠습니까? 이 변경은 즉시 적용됩니다."
+"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
+"default? The changes will be applied immediately."
+msgstr ""
+"이 프로그램의 도구 모음 설정을 기본값으로 초기화하시겠습니까? 이 변경은 즉시 "
+"적용됩니다."
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:447
msgid "Reset Toolbars"
@@ -5686,7 +5669,9 @@ msgstr "<%1 합치기>"
msgid ""
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
"won't be able to re-add it."
-msgstr "이것은 동작의 동적인 목록입니다. 이 항목을 이동할 수는 있지만 삭제하시면 다시 추가할 수는 없습니다."
+msgstr ""
+"이것은 동작의 동적인 목록입니다. 이 항목을 이동할 수는 있지만 삭제하시면 다"
+"시 추가할 수는 없습니다."
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:1002
#, c-format
@@ -5707,7 +5692,8 @@ msgstr "증분 맞춤법 검사기"
#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:588
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
-msgstr "너무 많은 단어가 잘못되었습니다. 실시간 맞춤법 검사를 사용하지 않습니다."
+msgstr ""
+"너무 많은 단어가 잘못되었습니다. 실시간 맞춤법 검사를 사용하지 않습니다."
#: tdehtml/rendering/render_form.cpp:388 tdeui/kcombobox.cpp:458
#, fuzzy
@@ -5809,16 +5795,15 @@ msgstr "제작자(&U)"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
-"Please use <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">"
-"http://bugs.trinitydesktop.org</a> to report bugs.\n"
+"Please use <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs."
+"trinitydesktop.org</a> to report bugs.\n"
msgstr ""
-"<a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs.trinitydesktop.org</a>에 버그를 보고해 주십시오.\n"
+"<a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs.trinitydesktop.org</a>"
+"에 버그를 보고해 주십시오.\n"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:121 tdeui/tdeaboutapplication.cpp:124
-msgid ""
-"Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
-msgstr ""
-"<a href=\"mailto:%1\">%2</a>에게 버그를 보고해 주십시오.\n"
+msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
+msgstr "<a href=\"mailto:%1\">%2</a>에게 버그를 보고해 주십시오.\n"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:149
msgid "&Thanks To"
@@ -5838,9 +5823,9 @@ msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:146
msgid ""
-"A network connection was disconnected. The application is now in offline mode. "
-" Do you want the application to resume network operations when the network is "
-"available again?"
+"A network connection was disconnected. The application is now in offline "
+"mode. Do you want the application to resume network operations when the "
+"network is available again?"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:147
@@ -5850,15 +5835,16 @@ msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:148
msgid ""
"_: Message shown when a network connection failed. The placeholder contains "
-"the concrete description of the operation eg 'while performing this operation\n"
+"the concrete description of the operation eg 'while performing this "
+"operation\n"
"A network connection failed %1. Do you want to place the application in "
"offline mode?"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:150
msgid ""
-"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in order "
-"to carry out this operation?"
+"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in "
+"order to carry out this operation?"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:151
@@ -5923,13 +5909,15 @@ msgstr "메뉴 항목 %1(을)를 강조할 수 없습니다."
#: kded/tde-menu.cpp:111
msgid ""
"TDE Menu query tool.\n"
-"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n"
+"This tool can be used to find in which menu a specific application is "
+"shown.\n"
"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n"
"in the TDE menu a specific application is located."
msgstr ""
"TDE 메뉴 질문 도구.\n"
"특정 응용프로그램이 사용하는 메뉴를 찾는데 사용됩니다.\n"
-"강조 옵션(--highlight)은 TDE 메뉴에서 특정 응용프로그램이 어디에 있는지 시각적으로 보여줍니다."
+"강조 옵션(--highlight)은 TDE 메뉴에서 특정 응용프로그램이 어디에 있는지 시각"
+"적으로 보여줍니다."
#: kded/tde-menu.cpp:116
msgid "tde-menu"
@@ -5941,9 +5929,11 @@ msgstr "'tde-konsole.desktop'같은 응용프로그램 id를 지정해야 합니
#: kded/tde-menu.cpp:142
msgid ""
-"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or "
-"--highlight"
-msgstr "최소한 --print-menu-id, --print-menu-name or --highlight 중 하나를 지정해야 합니다."
+"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --"
+"highlight"
+msgstr ""
+"최소한 --print-menu-id, --print-menu-name or --highlight 중 하나를 지정해야 "
+"합니다."
#: kded/tde-menu.cpp:164
msgid "No menu item '%1'."
@@ -5962,16 +5952,12 @@ msgid "New hostname"
msgstr "새 호스트 이름"
#: kded/khostname.cpp:79
-msgid ""
-"Error: HOME environment variable not set.\n"
-msgstr ""
-"오류: HOME 환경 변수가 설정되어 있지 않습니다.\n"
+msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
+msgstr "오류: HOME 환경 변수가 설정되어 있지 않습니다.\n"
#: kded/khostname.cpp:88
-msgid ""
-"Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
-msgstr ""
-"오류: DISPLAY 환경 변수가 설정되어 있지 않습니다.\n"
+msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
+msgstr "오류: DISPLAY 환경 변수가 설정되어 있지 않습니다.\n"
#: kded/khostname.cpp:369
msgid "KDontChangeTheHostName"
@@ -6082,7 +6068,8 @@ msgid ""
"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached."
msgstr ""
"새 프로세스를 시작할 수 없습니다.\n"
-"시스템에서 열 수 있는 최대 파일 개수에 도달했거나 사용자에게 허가된 열린 파일의 개수를 넘었습니다."
+"시스템에서 열 수 있는 최대 파일 개수에 도달했거나 사용자에게 허가된 열린 파일"
+"의 개수를 넘었습니다."
#: tdeinit/tdeinit.cpp:497
msgid ""
@@ -6091,7 +6078,8 @@ msgid ""
"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached."
msgstr ""
"새 프로세스를 만들 수 없습니다.\n"
-"시스템에서 만들 수 있는 최대 프로세스 수에 도달했거나 사용자에게 허가된 프로세스의 개수를 넘었습니다."
+"시스템에서 만들 수 있는 최대 프로세스 수에 도달했거나 사용자에게 허가된 프로"
+"세스의 개수를 넘었습니다."
#: tdeinit/tdeinit.cpp:589
msgid "Could not find '%1' executable."
@@ -6136,16 +6124,12 @@ msgid "Launching %1"
msgstr "%1(을)를 실행하는 중"
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:1282
-msgid ""
-"Unknown protocol '%1'.\n"
-msgstr ""
-"알 수 없는 프로토콜 '%1'.\n"
+msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
+msgstr "알 수 없는 프로토콜 '%1'.\n"
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:1335
-msgid ""
-"Error loading '%1'.\n"
-msgstr ""
-"'%1'(을)를 불러오는 중 오류 발생.\n"
+msgid "Error loading '%1'.\n"
+msgstr "'%1'(을)를 불러오는 중 오류 발생.\n"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:59
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:83
@@ -6297,8 +6281,8 @@ msgstr "'%1' 형식의 자원을 만들 수 없습니다"
#: tderesources/configpage.cpp:360
msgid ""
-"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource "
-"first."
+"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard "
+"resource first."
msgstr "표준 자원은 삭제할 수 없습니다! 새 표준 자원을 선택하십시오."
#: tderesources/configpage.cpp:394 tderesources/configpage.cpp:413
@@ -6311,15 +6295,18 @@ msgstr "비활성화된 자원을 표준 자원으로 사용할 수 없습니다
#: tderesources/configpage.cpp:498
msgid ""
-"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource "
-"first."
-msgstr "표준 자원을 비활성화시킬 수 없습니다. 다른 자원을 표준으로 선택하십시오."
+"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard "
+"resource first."
+msgstr ""
+"표준 자원을 비활성화시킬 수 없습니다. 다른 자원을 표준으로 선택하십시오."
#: tderesources/configpage.cpp:528
msgid ""
-"There is no valid standard resource! Please select one which is neither "
-"read-only nor inactive."
-msgstr "올바른 표준 자원이 없습니다! 읽기 전용이 아니거나 비활성화되지 않은 것을 선택하십시오."
+"There is no valid standard resource! Please select one which is neither read-"
+"only nor inactive."
+msgstr ""
+"올바른 표준 자원이 없습니다! 읽기 전용이 아니거나 비활성화되지 않은 것을 선택"
+"하십시오."
#: kjs/object.cpp:349
msgid "No default value"
@@ -6399,15 +6386,14 @@ msgstr "보안..."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:264
msgid ""
-"Security Settings"
-"<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been "
-"transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate."
-"<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over "
-"a secure connection."
+"Security Settings<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages "
+"that have been transmitted using a secure, encrypted connection have a "
+"certificate.<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been "
+"transmitted over a secure connection."
msgstr ""
-"보안 설정"
-"<p>표시된 페이지의 인증서을 보여줍니다. 보안,암호 연결을 사용해 전송된 페이지에 한해서만 인증서를 가집니다."
-"<p> 힌트: 이미지가 잠금장치를 보여줄 경우 페이지는 보안 연결로 전송된 것입니다."
+"보안 설정<p>표시된 페이지의 인증서을 보여줍니다. 보안,암호 연결을 사용해 전송"
+"된 페이지에 한해서만 인증서를 가집니다.<p> 힌트: 이미지가 잠금장치를 보여줄 "
+"경우 페이지는 보안 연결로 전송된 것입니다."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:270
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
@@ -6473,12 +6459,11 @@ msgstr "글꼴 크기 확대"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:363
msgid ""
-"Enlarge Font"
-"<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button "
-"for a menu with all available font sizes."
+"Enlarge Font<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the "
+"mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
-"글꼴 크기 확대"
-"<p>이 창 안에 있는 글꼴을 크게 만듭니다. 사용 가능한 모든 글꼴 크기를 보시려면 마우스 단추를 누르고 계십시오."
+"글꼴 크기 확대<p>이 창 안에 있는 글꼴을 크게 만듭니다. 사용 가능한 모든 글꼴 "
+"크기를 보시려면 마우스 단추를 누르고 계십시오."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:367
msgid "Shrink Font"
@@ -6486,30 +6471,32 @@ msgstr "글꼴 크기 축소"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:369
msgid ""
-"Shrink Font"
-"<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button "
-"for a menu with all available font sizes."
-msgstr "글꼴 크기 축소<p>이 창 안의 글꼴을 작게 만듭니다. 모든 사용 가능한 글꼴 크기를 보시려면 마우스 단추를 누르고 계십시오."
+"Shrink Font<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the "
+"mouse button for a menu with all available font sizes."
+msgstr ""
+"글꼴 크기 축소<p>이 창 안의 글꼴을 작게 만듭니다. 모든 사용 가능한 글꼴 크기"
+"를 보시려면 마우스 단추를 누르고 계십시오."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:375
msgid ""
-"Find text"
-"<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page."
-msgstr "텍스트 찾기<p>표시된 페이지에서 텍스트를 찾을 수 있는 대화상자를 보여줍니다."
+"Find text<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed "
+"page."
+msgstr ""
+"텍스트 찾기<p>표시된 페이지에서 텍스트를 찾을 수 있는 대화상자를 보여줍니다."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:379
msgid ""
-"Find next"
-"<p>Find the next occurrence of the text that you have found using the <b>"
-"Find Text</b> function"
-msgstr "다음 찾기<p><b>텍스트 찾기</b> 기능을 사용하여 찾은 다음 텍스트를 찾아갑니다."
+"Find next<p>Find the next occurrence of the text that you have found using "
+"the <b>Find Text</b> function"
+msgstr ""
+"다음 찾기<p><b>텍스트 찾기</b> 기능을 사용하여 찾은 다음 텍스트를 찾아갑니다."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:384
msgid ""
-"Find previous"
-"<p>Find the previous occurrence of the text that you have found using the <b>"
-"Find Text</b> function"
-msgstr "이전 찾기<p><b>텍스트 찾기</b> 기능을 사용하여 찾은 이전 텍스트를 찾아갑니다."
+"Find previous<p>Find the previous occurrence of the text that you have found "
+"using the <b>Find Text</b> function"
+msgstr ""
+"이전 찾기<p><b>텍스트 찾기</b> 기능을 사용하여 찾은 이전 텍스트를 찾아갑니다."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:388
msgid "Find Text as You Type"
@@ -6525,12 +6512,11 @@ msgstr "프레임 인쇄..."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:405
msgid ""
-"Print Frame"
-"<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it "
-"and then use this function."
+"Print Frame<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, "
+"click on it and then use this function."
msgstr ""
-"프레임 인쇄"
-"<p>어떤 페이지는 여러 프레임을 갖고 있습니다. 한 프레임만을 인쇄하시려면 프레임을 누른 다음 이 기능을 사용하십시오."
+"프레임 인쇄<p>어떤 페이지는 여러 프레임을 갖고 있습니다. 한 프레임만을 인쇄하"
+"시려면 프레임을 누른 다음 이 기능을 사용하십시오."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:413
msgid "Toggle Caret Mode"
@@ -6679,7 +6665,9 @@ msgstr " - 숨은 참조: "
msgid ""
"<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow the "
"link?"
-msgstr "<qt>이 신뢰할 수 없는 페이지는 <br><b>%1</b>(으)로 연결됩니다.<br>링크를 따라가시겠습니까?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>이 신뢰할 수 없는 페이지는 <br><b>%1</b>(으)로 연결됩니다.<br>링크를 따라"
+"가시겠습니까?</qt>"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3947
msgid "Follow"
@@ -6712,7 +6700,8 @@ msgid ""
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
-"경고: 이것은 보안이 유지된 폼이지만 데이터를 암호화하지 않고 전송하려고 하고 있습니다.\n"
+"경고: 이것은 보안이 유지된 폼이지만 데이터를 암호화하지 않고 전송하려고 하고 "
+"있습니다.\n"
"다른 사람이 이 정보를 중간에 가로채서 볼 수 있습니다.\n"
"계속 진행하시겠습니까?"
@@ -6727,7 +6716,8 @@ msgstr "암호화하지 않고 전송(&S)"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4777
msgid ""
-"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n"
+"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
+"unencrypted.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
"경고: 자료가 암호화되지 않은 채로 네트워크를 통해서 전송될 것입니다.\n"
@@ -6747,12 +6737,10 @@ msgstr "전자 우편 보내기(&S)"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4825
msgid ""
-"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem.<BR>"
-"Do you want to submit the form?"
+"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem."
+"<BR>Do you want to submit the form?"
msgstr ""
-"<qt>현재 폼은 로컬 파일 시스템의 "
-"<br><b>%1</b>"
-"<br>(으)로 전달될 것입니다. "
+"<qt>현재 폼은 로컬 파일 시스템의 <br><b>%1</b><br>(으)로 전달될 것입니다. "
"<br>폼을 전달하시겠습니까?</qt>"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:1527 tdehtml/html/html_formimpl.cpp:2133
@@ -6763,9 +6751,11 @@ msgstr "보내기"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4874
msgid ""
-"This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. "
-"The attachment was removed for your protection."
-msgstr "이 사이트에서 폼 전달을 통해 컴퓨터에 있는 파일 전송을 시도했습니다. 시스템을 보호하기 위해서 첨부 파일을 제거했습니다."
+"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
+"submission. The attachment was removed for your protection."
+msgstr ""
+"이 사이트에서 폼 전달을 통해 컴퓨터에 있는 파일 전송을 시도했습니다. 시스템"
+"을 보호하기 위해서 첨부 파일을 제거했습니다."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4874
msgid "TDE"
@@ -6781,7 +6771,9 @@ msgstr "보안 경고"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:6841
msgid "<qt>Access by untrusted page to<BR><B>%1</B><BR> denied."
-msgstr "<qt>신뢰할 수 없는 페이지에 의한<br><b>%1</b><br>위 대상 접근이 거부되었습니다.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>신뢰할 수 없는 페이지에 의한<br><b>%1</b><br>위 대상 접근이 거부되었습니"
+"다.</qt>"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:784 tdehtml/tdehtml_part.cpp:6842
msgid "Security Alert"
@@ -6789,7 +6781,9 @@ msgstr "보안 경고"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7267
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
-msgstr "지갑 '%1'이 열려 있으며, 폼 데이터와 비밀번호를 저장하는 데 사용하고 있습니다."
+msgstr ""
+"지갑 '%1'이 열려 있으며, 폼 데이터와 비밀번호를 저장하는 데 사용하고 있습니"
+"다."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7321
msgid "&Close Wallet"
@@ -6891,56 +6885,49 @@ msgstr "%1 인쇄"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:31
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Print images'</strong></p>"
-"<p>If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be "
-"printed. Printing may take longer and use more ink or toner.</p>"
-"<p>If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be "
-"printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink "
-"or toner.</p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'그림 인쇄'</strong></p>"
-"<p>만약 이 설정을 사용하면, HTML 페이지에 포함된 그림을 인쇄합니다. 인쇄 시간이 더 오래 걸릴 것이며 더 많은 잉크나 토너를 사용할 "
-"것입니다. </p>"
-"<p>이 설정을 사용하지 않으면 HTML 문서의 텍스트만 인쇄되며, 그림 등은 포함되지 않습니다. 인쇄 속도는 빨라지고 잉크나 토너를 적게 "
-"사용할 것입니다.</p></qt>"
+"<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
+"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
+"and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text "
+"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will "
+"be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p><strong>'그림 인쇄'</strong></p><p>만약 이 설정을 사용하면, HTML 페이"
+"지에 포함된 그림을 인쇄합니다. 인쇄 시간이 더 오래 걸릴 것이며 더 많은 잉크"
+"나 토너를 사용할 것입니다. </p><p>이 설정을 사용하지 않으면 HTML 문서의 텍스"
+"트만 인쇄되며, 그림 등은 포함되지 않습니다. 인쇄 속도는 빨라지고 잉크나 토너"
+"를 적게 사용할 것입니다.</p></qt>"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:43
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Print header'</strong></p>"
-"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain "
-"a header line at the top of each page. This header contains the current date, "
-"the location URL of the printed page and the page number.</p>"
-"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not "
-"contain such a header line.</p> </qt>"
+"<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
+"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
+"each page. This header contains the current date, the location URL of the "
+"printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
+"printout of the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'인쇄 머릿말'</strong></p>"
-"<p>만약 이 설정을 사용하면, HTML 문서의 각 쪽 위에 머릿말 줄이 포함됩니다. 머릿말에는 오늘 날짜, 인쇄된 문서의 URL과 쪽 번호가 "
-"들어 있습니다.</p>"
-"<p>이 설정을 사용하지 않으면 HTML 문서의 출력이 머릿말을 포함하지 않을 것입니다.</p> </qt>"
+"<qt><p><strong>'인쇄 머릿말'</strong></p><p>만약 이 설정을 사용하면, HTML 문"
+"서의 각 쪽 위에 머릿말 줄이 포함됩니다. 머릿말에는 오늘 날짜, 인쇄된 문서의 "
+"URL과 쪽 번호가 들어 있습니다.</p><p>이 설정을 사용하지 않으면 HTML 문서의 출"
+"력이 머릿말을 포함하지 않을 것입니다.</p> </qt>"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:56
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p>"
-"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black "
-"and white only, and all colored background will be converted into white. "
-"Printout will be faster and use less ink or toner.</p>"
-"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen "
-"in the original color settings as you see in your application. This may result "
-"in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). "
-"Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or "
-"ink.</p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'프린터 친화 모드'</strong></p>"
-"<p>만약 이 설정을 사용하면, HTML 문서는 흑백으로 출력되며, 모든 색이 있는 배경은 흰색으로 변환될 것입니다. 출력 과정은 더 "
-"빨라지며, 잉크나 토너를 절약할 수 있습니다.</p>"
-"<p>이 설정을 사용하지 않으면, HTML 문서는 프로그램에서 보았던 원본 색상 설정 그대로 출력될 것입니다. 이것은 모든 쪽을 컬러로 (흑백 "
-"프린터를 사용한다면 흑백으로) 출력합니다. 출력 속도가 느려질 수 있으며, 더 많은 잉크나 토너를 사용할 것입니다.</p> </qt>"
+"<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
+"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
+"all colored background will be converted into white. Printout will be faster "
+"and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout "
+"of the HTML document will happen in the original color settings as you see "
+"in your application. This may result in areas of full-page color (or "
+"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen "
+"slower and will certainly use much more toner or ink.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p><strong>'프린터 친화 모드'</strong></p><p>만약 이 설정을 사용하면, "
+"HTML 문서는 흑백으로 출력되며, 모든 색이 있는 배경은 흰색으로 변환될 것입니"
+"다. 출력 과정은 더 빨라지며, 잉크나 토너를 절약할 수 있습니다.</p><p>이 설정"
+"을 사용하지 않으면, HTML 문서는 프로그램에서 보았던 원본 색상 설정 그대로 출"
+"력될 것입니다. 이것은 모든 쪽을 컬러로 (흑백 프린터를 사용한다면 흑백으로) 출"
+"력합니다. 출력 속도가 느려질 수 있으며, 더 많은 잉크나 토너를 사용할 것입니"
+"다.</p> </qt>"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:71
msgid "HTML Settings"
@@ -7105,8 +7092,7 @@ msgstr ""
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:378
#, fuzzy
msgid "The following plugins are available."
-msgstr ""
-"사용 가능한 일치 항목이 없습니다.\n"
+msgstr "사용 가능한 일치 항목이 없습니다.\n"
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:382
msgid "Click on next to install the selected plugin."
@@ -7262,17 +7248,18 @@ msgid ""
"JavaScript.\n"
"Do you want to allow the form to be submitted?"
msgstr ""
-"이 사이트에서 자바스크립트를 통해 새 브라우저 창을 열도록 하는 폼을 전달하고 있습니다.\n"
+"이 사이트에서 자바스크립트를 통해 새 브라우저 창을 열도록 하는 폼을 전달하고 "
+"있습니다.\n"
"폼을 전달하시겠습니까?"
#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2168
msgid ""
-"<qt>This site is submitting a form which will open "
-"<p>%1</p> in a new browser window via JavaScript.<br />"
-"Do you want to allow the form to be submitted?</qt>"
+"<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
+"browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
+"submitted?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>이 사이트에서 자바스크립트를 통해 새 브라우저 창에서 "
-"<p>%1</p>(을)를 열려고 하는 폼을 전달하고 있습니다.<br />폼을 전달하시겠습니까?</qt>"
+"<qt>이 사이트에서 자바스크립트를 통해 새 브라우저 창에서 <p>%1</p>(을)를 열려"
+"고 하는 폼을 전달하고 있습니다.<br />폼을 전달하시겠습니까?</qt>"
#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2170 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1570
msgid "Allow"
@@ -7292,12 +7279,11 @@ msgstr ""
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1568
msgid ""
-"<qt>This site is requesting to open"
-"<p>%1</p>in a new browser window via JavaScript.<br />"
-"Do you want to allow this?</qt>"
+"<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
+"JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>이 사이트에서 자바스크립트를 통해 "
-"<p>%1</p>(을)를 새 브라우저 창에 열려고 요청했습니다.<br />허용하시겠습니까?</qt>"
+"<qt>이 사이트에서 자바스크립트를 통해 <p>%1</p>(을)를 새 브라우저 창에 열려"
+"고 요청했습니다.<br />허용하시겠습니까?</qt>"
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1862
msgid "Close window?"
@@ -7317,7 +7303,9 @@ msgstr "위치 \"%1\"(을)를 가리키는 책갈피를 책갈피 목록에 추�
msgid ""
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
"added to your collection?"
-msgstr "제목이 \"%2\"인 위치 \"%1\"을(를) 가리키는 책갈피를 여러분의 책갈피에 추가하시겠습니까?"
+msgstr ""
+"제목이 \"%2\"인 위치 \"%1\"을(를) 가리키는 책갈피를 여러분의 책갈피에 추가하"
+"시겠습니까?"
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2755
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
@@ -7333,7 +7321,8 @@ msgid ""
"other applications may become less responsive.\n"
"Do you want to abort the script?"
msgstr ""
-"이 페이지의 스크립트 때문에 TDEHTML이 멈추었습니다. 만약 계속 실행한다면 다른 프로그램의 응답이 느려질 것입니다.\n"
+"이 페이지의 스크립트 때문에 TDEHTML이 멈추었습니다. 만약 계속 실행한다면 다"
+"른 프로그램의 응답이 느려질 것입니다.\n"
"스크립트를 중지하시겠습니까?"
#: tdehtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405
@@ -7910,10 +7899,10 @@ msgstr "Yaum al-Ahad"
#: tdecore/tdelocale.cpp:226
msgid ""
-"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick "
-"the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do "
-"mail [email protected] and [email protected], they will tell you. Better leave that out "
-"if unsure, the programs will crash!!\n"
+"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but "
+"pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what "
+"to do mail [email protected] and [email protected], they will tell you. Better leave "
+"that out if unsure, the programs will crash!!\n"
"Definition of PluralForm - to be set by the translator of tdelibs.po"
msgstr "NoPlural"
@@ -8346,16 +8335,12 @@ msgstr "이 프로그램은 익명으로 남기 위한 사람이 작성했습니
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:629
#, fuzzy
-msgid ""
-"Please use http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs.\n"
-msgstr ""
-"http://bugs.trinitydesktop.org 에 버그를 보고해 주십시오.\n"
+msgid "Please use http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs.\n"
+msgstr "http://bugs.trinitydesktop.org 에 버그를 보고해 주십시오.\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:632 tdecore/tdecmdlineargs.cpp:634
-msgid ""
-"Please report bugs to %1.\n"
-msgstr ""
-"%1 (으)로 버그를 보고해 주십시오.\n"
+msgid "Please report bugs to %1.\n"
+msgstr "%1 (으)로 버그를 보고해 주십시오.\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:660
msgid "Unexpected argument '%1'."
@@ -8382,10 +8367,8 @@ msgid "[%1-options]"
msgstr "[%1 옵션]"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:816
-msgid ""
-"Usage: %1 %2\n"
-msgstr ""
-"사용 방법: %1 %2\n"
+msgid "Usage: %1 %2\n"
+msgstr "사용 방법: %1 %2\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:819
msgid "Generic options"
@@ -8444,16 +8427,12 @@ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
msgstr "프로그램이 연 파일과 URL은 사용 후 삭제될 것입니다"
#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1162 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1171
-msgid ""
-"Will not save configuration.\n"
-msgstr ""
-"설정을 저장하지 않을 것입니다.\n"
+msgid "Will not save configuration.\n"
+msgstr "설정을 저장하지 않을 것입니다.\n"
#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1164 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1172
-msgid ""
-"Configuration file \"%1\" not writable.\n"
-msgstr ""
-"설정 파일 \"%1\"에 쓸 수 없습니다.\n"
+msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
+msgstr "설정 파일 \"%1\"에 쓸 수 없습니다.\n"
#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1179
msgid "Please contact your system administrator."
@@ -8629,18 +8608,19 @@ msgstr "앞"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1143
msgid ""
-"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right "
-"languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew "
-"and Arabic) to get proper widget layout."
+"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
+"right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as "
+"Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
msgstr "LTR"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1616
msgid ""
-"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message "
-"returned by the system was:\n"
+"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The "
+"message returned by the system was:\n"
"\n"
msgstr ""
-"TDE에서 프로세스 간의 통신 설정 도중 문제가 발생했습니다. 돌아온 메시지는 다음과 같습니다:\n"
+"TDE에서 프로세스 간의 통신 설정 도중 문제가 발생했습니다. 돌아온 메시지는 다"
+"음과 같습니다:\n"
"\n"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1620
@@ -8805,14 +8785,14 @@ msgstr "프로그램 GUI 스타일을 설정합니다"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1688
msgid ""
-"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument format"
-msgstr "주요 위젯의 클라이언트 위치를 지정 - 인자 형식에 대해 man X 를 보십시오."
+"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
+"format"
+msgstr ""
+"주요 위젯의 클라이언트 위치를 지정 - 인자 형식에 대해 man X 를 보십시오."
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1742
-msgid ""
-"The style %1 was not found\n"
-msgstr ""
-"스타일 '%1'(을)를 찾을 수 없습니다\n"
+msgid "The style %1 was not found\n"
+msgstr "스타일 '%1'(을)를 찾을 수 없습니다\n"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:2729 tdecore/tdeapplication.cpp:2764
msgid "Could not Launch Help Center"
@@ -8860,16 +8840,12 @@ msgstr ""
"%1"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:3130
-msgid ""
-"Could not register with DCOP.\n"
-msgstr ""
-"DCOP에 등록할 수 없습니다.\n"
+msgid "Could not register with DCOP.\n"
+msgstr "DCOP에 등록할 수 없습니다.\n"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:3165
-msgid ""
-"TDELauncher could not be reached via DCOP.\n"
-msgstr ""
-"TDELauncher를 DCOP을 통해 실행할 수 없습니다.\n"
+msgid "TDELauncher could not be reached via DCOP.\n"
+msgstr "TDELauncher를 DCOP을 통해 실행할 수 없습니다.\n"
#: tdecore/kcompletion.cpp:632
msgid ""
@@ -8888,10 +8864,8 @@ msgstr ""
"완성이 확실하지 않습니다.\n"
#: tdecore/kcompletion.cpp:644
-msgid ""
-"There is no matching item available.\n"
-msgstr ""
-"사용 가능한 일치 항목이 없습니다.\n"
+msgid "There is no matching item available.\n"
+msgstr "사용 가능한 일치 항목이 없습니다.\n"
#: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:570
msgid "Trash"
@@ -8901,16 +8875,16 @@ msgstr "휴지통"
#, fuzzy
msgid ""
"_: replace this with information about your translation team\n"
-"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
-"teams all over the world.</p>"
-"<p>For more information on KDE internationalization visit <a "
-"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
+"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
+"translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
+"internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde."
+"org</a></p>"
msgstr ""
-"<p>TDE는 전세계 번역 팀의 고마운 작업으로 많은 언어로 번역됩니다.</p>"
-"<p>TDE 국제화에 대한 더 많은 정보를 찾고 싶으시면 <a href=\"http://l10n.kde.org\">"
-"http://l10n.kde.org</a>를 방문해 주십시오.</p>"
-"<p>한국 TDE 국제화에 관한 자세한 정보는 <a href=\"http://www.kde.or.kr\">"
-"http://www.kde.or.kr</a>(한국 TDE 사용자 모임)을 방문해 주십시오.</p>"
+"<p>TDE는 전세계 번역 팀의 고마운 작업으로 많은 언어로 번역됩니다.</p><p>TDE "
+"국제화에 대한 더 많은 정보를 찾고 싶으시면 <a href=\"http://l10n.kde.org"
+"\">http://l10n.kde.org</a>를 방문해 주십시오.</p><p>한국 TDE 국제화에 관한 "
+"자세한 정보는 <a href=\"http://www.kde.or.kr\">http://www.kde.or.kr</a>(한국 "
+"TDE 사용자 모임)을 방문해 주십시오.</p>"
#: tdecore/tdeaboutdata.cpp:444
msgid ""
@@ -9836,22 +9810,20 @@ msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1470
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>Secrets were required to establish a connection, but no secrets were "
-"available."
+"Connection attempt failed!<br>Secrets were required to establish a "
+"connection, but no secrets were available."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1479
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>The supplicant failed while attempting to establish a wireless connection."
+"Connection attempt failed!<br>The supplicant failed while attempting to "
+"establish a wireless connection."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1482
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>The supplicant timed out while attempting to establish a wireless "
-"connection."
+"Connection attempt failed!<br>The supplicant timed out while attempting to "
+"establish a wireless connection."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1485
@@ -9880,14 +9852,13 @@ msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1503
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>The connection sharing service failed to start."
+"Connection attempt failed!<br>The connection sharing service failed to start."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1506
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>The connection sharing service encountered an error."
+"Connection attempt failed!<br>The connection sharing service encountered an "
+"error."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1509
@@ -9932,8 +9903,7 @@ msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1539
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>GSM registration failed to search for networks."
+"Connection attempt failed!<br>GSM registration failed to search for networks."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1542
@@ -10374,7 +10344,9 @@ msgstr "오염된 파일?"
#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:270
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
-msgstr "지갑의 무결성을 검사하는 중 오류가 발생했습니다. 파일이 손상되었을 수 있습니다."
+msgstr ""
+"지갑의 무결성을 검사하는 중 오류가 발생했습니다. 파일이 손상되었을 수 있습니"
+"다."
#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:274
msgid "Read error - possibly incorrect password."
@@ -10478,20 +10450,22 @@ msgstr "메모리 부족"
msgid ""
"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
"probably not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
-"(usually ~/.trinity)."
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE "
+"directory (usually ~/.trinity)."
msgstr ""
-"로컬 kab 설정 파일 \"%1\"을(를) 생성할 수 없습니다. kab가 제대로 작동하려면 설정 파일이 필요합니다.\n"
+"로컬 kab 설정 파일 \"%1\"을(를) 생성할 수 없습니다. kab가 제대로 작동하려면 "
+"설정 파일이 필요합니다.\n"
"로컬 kab 디렉터리(보통 ~/.trinity)에 쓸 수 있는 권한이 있는지 확인하십시오."
#: kab/addressbook.cc:461
msgid ""
-"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably "
-"not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
-"(usually ~/.trinity)."
+"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will "
+"probably not work correctly without it.\n"
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE "
+"directory (usually ~/.trinity)."
msgstr ""
-"표준 kab 데이터베이스 파일 \"%1\"을(를) 생성할 수 없습니다. kab가 제대로 작동하려면 데이터베이스 파일이 필요합니다.\n"
+"표준 kab 데이터베이스 파일 \"%1\"을(를) 생성할 수 없습니다. kab가 제대로 작동"
+"하려면 데이터베이스 파일이 필요합니다.\n"
"로컬 kab 디렉터리(보통 ~/.trinity)에 쓸 수 있는 권한이 있는지 확인하십시오."
#: kab/addressbook.cc:471
@@ -10533,12 +10507,14 @@ msgstr "파일을 다시 불러왔습니다."
#: kab/addressbook.cc:572
msgid ""
-"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save it.\n"
+"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save "
+"it.\n"
"Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
"Close it if you intended to do so.\n"
"Your file will be closed by default."
msgstr ""
-"현재 불러온 파일 \"%1\"을(를) 다시 불러올 수 없습니다. 이제 kab에서 파일을 닫거나 저장해야 합니다.\n"
+"현재 불러온 파일 \"%1\"을(를) 다시 불러올 수 없습니다. 이제 kab에서 파일을 닫"
+"거나 저장해야 합니다.\n"
"실수로 데이터 파일을 지우셨다면 저장하십시오.\n"
"필요해서 파일을 지우셨다면 닫으십시오.\n"
"기본적으로 파일은 닫힐 것입니다."
@@ -11010,16 +10986,12 @@ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
msgstr "유닉스 소켓 (현재 호스트와 사용자에게 지정된 내용)"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:204
-msgid ""
-"%1 - unknown type\n"
-msgstr ""
-"%1 - 알 수 없는 형식\n"
+msgid "%1 - unknown type\n"
+msgstr "%1 - 알 수 없는 형식\n"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:229
-msgid ""
-"%1 - unknown type of userpath\n"
-msgstr ""
-"%1 - 알 수 없는 형식의 사용자 경로\n"
+msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
+msgstr "%1 - 알 수 없는 형식의 사용자 경로\n"
#: attic/qtmultilineedit.cpp:2129
msgid "Undo"
@@ -11125,77 +11097,73 @@ msgstr "글꼴 선택"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:456
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"OK"
msgstr "확인"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:457
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"Cancel"
msgstr "취소"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:458
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&Yes"
msgstr "예(&Y)"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:459
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&No"
msgstr "아니오(&N)"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:460
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&Abort"
msgstr "중지(&A)"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:461
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&Retry"
msgstr "다시(&R)"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:462
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&Ignore"
msgstr "무시(&I)"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:463
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"Yes to &All"
msgstr "모두 예(&A)"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:464
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"N&o to All"
msgstr "모두 아니오(&O)"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:588
msgid ""
-"<h3>About Qt</h3>"
-"<p>This program uses Qt version %1.</p>"
-"<p>Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p>"
-"<p>Qt provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, "
-"Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linux, and all major commercial Unix variants."
-"<br>Qt is also available for embedded devices.</p>"
-"<p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> "
-"for more information.</p>"
-msgstr ""
-"<h3>Qt 정보</h3>"
-"<p>이 프로그램은 Qt 버전 %1 입니다.</p>"
-"<p>Qt는 다중 플랫폼 GUI &amp; 응용프로그램 개발을 위한 C++ 툴킷입니다.</p>"
-"<p>Qt는 MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linux 와 모든 상용 Unix 변종 OS에서의 호환 가능한 "
-"단일 소스를 제공합니다."
-"<br>Qt는 내장된 장치에도 사용 가능합니다..</p> "
-"<p>Qt는 Trolltech 제품입니다. 트롤테크 홈페이지 <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt>"
-"에서 더 많은 정보를 보실 수 있습니다.</p>"
+"<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p><p>Qt is a C++ "
+"toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p><p>Qt "
+"provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;OS&nbsp;"
+"X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>Qt is also available "
+"for embedded devices.</p><p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www."
+"trolltech.com/qt/</tt> for more information.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Qt 정보</h3><p>이 프로그램은 Qt 버전 %1 입니다.</p><p>Qt는 다중 플랫폼 "
+"GUI &amp; 응용프로그램 개발을 위한 C++ 툴킷입니다.</p><p>Qt는 MS&nbsp;"
+"Windows, Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linux 와 모든 상용 Unix 변종 OS에서의 호환 가능"
+"한 단일 소스를 제공합니다.<br>Qt는 내장된 장치에도 사용 가능합니다..</p> "
+"<p>Qt는 Trolltech 제품입니다. 트롤테크 홈페이지 <tt>http://www.trolltech.com/"
+"qt/</tt>에서 더 많은 정보를 보실 수 있습니다.</p>"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:1551
msgid "About Qt"
@@ -11243,799 +11211,649 @@ msgstr "LTR"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1956
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Latin"
msgstr "라틴 문자"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1959
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Greek"
msgstr "그리스 문자"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1962
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Cyrillic"
msgstr "키릴 문자"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1965
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Armenian"
msgstr "아르메니아 문자"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1968
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Georgian"
msgstr "그루지야 문자"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1971
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Runic"
msgstr "룬 문자"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1974
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Ogham"
msgstr "오검 문자"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1977
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"SpacingModifiers"
msgstr "공백 수정자 기호"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1980
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"CombiningMarks"
msgstr "조합용 반각 문자"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1983
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Hebrew"
msgstr "히브리 문자"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1986
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Arabic"
msgstr "아랍 문자"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1989
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Syriac"
msgstr "시리아 문자"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1992
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Thaana"
msgstr "타나 문자"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1995
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Devanagari"
msgstr "데바나가리 문자"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1998
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Bengali"
msgstr "벵골 문자"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2001
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Gurmukhi"
msgstr "굴묵키 문자"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2004
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Gujarati"
msgstr "구자라트 문자"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2007
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Oriya"
msgstr "오리야 문자"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2010
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Tamil"
msgstr "타밀 문자"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2013
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Telugu"
msgstr "텔루구 문자"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2016
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Kannada"
msgstr "칸나다 문자"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2019
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Malayalam"
msgstr "말라얄람 문자"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2022
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Sinhala"
msgstr "신할라 문자"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2025
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Thai"
msgstr "타이 문자"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2028
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Lao"
msgstr "라오 문자"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2031
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Tibetan"
msgstr "티베트 문자"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2034
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Myanmar"
msgstr "미얀마 문자"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2037
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Khmer"
msgstr "크메르 문자"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2040
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han"
msgstr "한자"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2043
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Hiragana"
msgstr "히라가나"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2046
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Katakana"
msgstr "가타카나"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2049
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Hangul"
msgstr "한글"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2052
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Bopomofo"
msgstr "주음 부호"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2055
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Yi"
msgstr "이 문자"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2058
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Ethiopic"
msgstr "에티오피아 문자"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2061
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Cherokee"
msgstr "체로키 문자"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2064
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Canadian Aboriginal"
msgstr "통합 캐나다 원주민 음절"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2067
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Mongolian"
msgstr "몽골 문자"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2071
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Currency Symbols"
msgstr "통화 기호"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2075
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Letterlike Symbols"
msgstr "문자 같은 기호"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2079
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Number Forms"
msgstr "숫자 형식"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2083
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Mathematical Operators"
msgstr "수학 연산자 기호"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2087
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Technical Symbols"
msgstr "기술 기호"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2091
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Geometric Symbols"
msgstr "발음 기호"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2095
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Miscellaneous Symbols"
msgstr "기타 기호"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2099
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Enclosed and Square"
msgstr "원과 사각형 문자"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2103
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Braille"
msgstr "점자"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2107
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Unicode"
msgstr "유니코드"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2111
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Tagalog"
msgstr "타갈로그 문자"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2115
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Hanunoo"
msgstr "하누누 문자"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2119
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Buhid"
msgstr "부히드 문자"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2123
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Tagbanwa"
msgstr "타그반와 문자"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2127
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Katakana Half-Width Forms"
msgstr "가타카나 반각"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2131
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han (Japanese)"
msgstr "한자 (일본)"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2135
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han (Simplified Chinese)"
msgstr "한자 (중국어 간체)"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2139
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han (Traditional Chinese)"
msgstr "한자 (중국어 번체)"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2143
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han (Korean)"
msgstr "한자 (한국)"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2147
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Unknown Script"
msgstr "알 수 없는 문자"
-#: kernel/qkeysequence.cpp:93
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Space"
-msgstr "스페이스"
-
#: kernel/qkeysequence.cpp:94
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Esc"
msgstr "Esc"
-#: kernel/qkeysequence.cpp:95
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Tab"
-msgstr "Tab"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:96
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Backtab"
-msgstr "Backtab"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:97
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Backspace"
-msgstr "Backspace"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:98
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Return"
-msgstr "Return"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:99
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Enter"
-msgstr "Enter"
-
#: kernel/qkeysequence.cpp:100
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Ins"
msgstr "Ins"
#: kernel/qkeysequence.cpp:101
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Del"
msgstr "Del"
-#: kernel/qkeysequence.cpp:102
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Pause"
-msgstr "Pause"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:103
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Print"
-msgstr "인쇄"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:104
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"SysReq"
-msgstr "SysReq"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Home"
-msgstr "Home"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:106
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"End"
-msgstr "End"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:107
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Left"
-msgstr "Left"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:108
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Up"
-msgstr "Up"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:109
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Right"
-msgstr "Right"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:110
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Down"
-msgstr "Down"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:111
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"PgUp"
-msgstr "PgUp"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:112
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"PgDown"
-msgstr "PgDown"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:113
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"CapsLock"
-msgstr "CapsLock"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:114
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"NumLock"
-msgstr "NumLock"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:115
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"ScrollLock"
-msgstr "ScrollLock"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:116
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Menu"
-msgstr "메뉴"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:117
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Help"
-msgstr "도움말"
-
#: kernel/qkeysequence.cpp:120
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Back"
msgstr "뒤로"
#: kernel/qkeysequence.cpp:121
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Forward"
msgstr "앞으로"
#: kernel/qkeysequence.cpp:122
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Stop"
msgstr "중지"
#: kernel/qkeysequence.cpp:123
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Refresh"
msgstr "새로 고침"
#: kernel/qkeysequence.cpp:124
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Volume Down"
msgstr "음량 감소"
#: kernel/qkeysequence.cpp:125
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Volume Mute"
msgstr "음소거"
#: kernel/qkeysequence.cpp:126
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Volume Up"
msgstr "음량 증가"
#: kernel/qkeysequence.cpp:127
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Bass Boost"
msgstr "저음 강화"
#: kernel/qkeysequence.cpp:128
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Bass Up"
msgstr "저음 증가"
#: kernel/qkeysequence.cpp:129
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Bass Down"
msgstr "저음 감소"
#: kernel/qkeysequence.cpp:130
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Treble Up"
msgstr "고음 증가"
#: kernel/qkeysequence.cpp:131
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Treble Down"
msgstr "고음 감소"
#: kernel/qkeysequence.cpp:132
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Play"
msgstr "미디어 재생"
#: kernel/qkeysequence.cpp:133
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Stop"
msgstr "미디어 중지"
#: kernel/qkeysequence.cpp:134
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Previous"
msgstr "미디어 뒤로"
#: kernel/qkeysequence.cpp:135
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Next"
msgstr "미디어 앞으로"
#: kernel/qkeysequence.cpp:136
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Record"
msgstr "미디어 녹음"
#: kernel/qkeysequence.cpp:138
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Favorites"
msgstr "책갈피"
#: kernel/qkeysequence.cpp:139
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Search"
msgstr "검색"
#: kernel/qkeysequence.cpp:140
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Standby"
msgstr "대기"
#: kernel/qkeysequence.cpp:141
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Open URL"
msgstr "URL 열기"
#: kernel/qkeysequence.cpp:142
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch Mail"
msgstr "메일 시작"
#: kernel/qkeysequence.cpp:143
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch Media"
msgstr "미디어 시작"
#: kernel/qkeysequence.cpp:144
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (0)"
msgstr "실행 (0)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:145
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (1)"
msgstr "실행 (1)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:146
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (2)"
msgstr "실행 (2)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:147
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (3)"
msgstr "실행 (3)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:148
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (4)"
msgstr "실행 (4)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:149
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (5)"
msgstr "실행 (5)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:150
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (6)"
msgstr "실행 (6)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:151
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (7)"
msgstr "실행 (7)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:152
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (8)"
msgstr "실행 (8)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:153
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (9)"
msgstr "실행 (9)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:154
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (A)"
msgstr "실행 (A)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:155
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (B)"
msgstr "실행 (B)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:156
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (C)"
msgstr "실행 (C)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:157
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (D)"
msgstr "실행 (D)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:158
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (E)"
msgstr "실행 (E)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:159
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (F)"
msgstr "실행 (F)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:163
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Print Screen"
msgstr "Print Screen"
#: kernel/qkeysequence.cpp:164
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Page Up"
msgstr "Page Up"
#: kernel/qkeysequence.cpp:165
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Page Down"
msgstr "Page Down"
#: kernel/qkeysequence.cpp:166
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Caps Lock"
msgstr "CapsLock"
#: kernel/qkeysequence.cpp:167
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Num Lock"
msgstr "NumLock"
#: kernel/qkeysequence.cpp:168
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Number Lock"
msgstr "Number Lock"
#: kernel/qkeysequence.cpp:169
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Scroll Lock"
msgstr "ScrollLock"
-#: kernel/qkeysequence.cpp:170
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Insert"
-msgstr "Insert"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:171
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Delete"
-msgstr "Delete"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:172
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Escape"
-msgstr "Escape"
-
#: kernel/qkeysequence.cpp:173
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"System Request"
msgstr "시스템 요청"
@@ -12250,162 +12068,192 @@ msgstr "풀어 내리기(&U)"
#: qxml_clean.cpp:54
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"no error occurred"
msgstr "오류 없음"
#: qxml_clean.cpp:55
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error triggered by consumer"
msgstr "소비자가 일으킨 오류"
#: qxml_clean.cpp:56
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"unexpected end of file"
msgstr "예상하지 못한 파일의 끝"
#: qxml_clean.cpp:57
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"more than one document type definition"
msgstr "한 가지 이상의 문서 타입 정의"
#: qxml_clean.cpp:58
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing element"
msgstr "원소를 처리하는 중 오류 발생"
#: qxml_clean.cpp:59
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"tag mismatch"
msgstr "태그 맞지 않음"
#: qxml_clean.cpp:60
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing content"
msgstr "내용을 처리하는 중 오류 발생"
#: qxml_clean.cpp:61
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"unexpected character"
msgstr "예상치 못한 글자"
#: qxml_clean.cpp:62
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"invalid name for processing instruction"
msgstr "프로세싱 명령에 유효하지 않은 이름"
#: qxml_clean.cpp:63
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"version expected while reading the XML declaration"
msgstr "XML 선언 읽는 중 버전을 기다림"
#: qxml_clean.cpp:64
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"wrong value for standalone declaration"
msgstr "독립형 선언에 잘못된 값"
#: qxml_clean.cpp:65
msgid ""
-"_: QXml\n"
-"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the XML "
-"declaration"
+"_: TQXml\n"
+"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
+"XML declaration"
msgstr "XML 선언을 읽는 중 인코딩 선언 또는 독립형 선언을 기다림"
#: qxml_clean.cpp:66
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"standalone declaration expected while reading the XML declaration"
msgstr "XML 선언을 읽는 중 독립형 선언을 기다림"
#: qxml_clean.cpp:67
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing document type definition"
msgstr "문서 타입 정의를 분석하는 동안 오류 발생"
#: qxml_clean.cpp:68
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"letter is expected"
msgstr "글자를 기다림"
#: qxml_clean.cpp:69
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing comment"
msgstr "주석을 처리하는 중 오류 발생"
#: qxml_clean.cpp:70
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing reference"
msgstr "참조를 처리하는 중 오류 발생"
#: qxml_clean.cpp:71
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"internal general entity reference not allowed in DTD"
msgstr "내부 일반 항목 참고는 DTD에서 허용되지 않음"
#: qxml_clean.cpp:72
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
msgstr "외부 분석 일반 항목 참조는 속성값에 허용되지 않음"
#: qxml_clean.cpp:73
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"external parsed general entity reference not allowed in DTD"
msgstr "외부 분석 일반 항목 참조는 DTD에서 허용되지 않음"
#: qxml_clean.cpp:74
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"unparsed entity reference in wrong context"
msgstr "잘못된 문맥에 분석되지 않은 항목 참조"
#: qxml_clean.cpp:75
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"recursive entities"
msgstr "재귀적 항목"
#: qxml_clean.cpp:76
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error in the text declaration of an external entity"
msgstr "외부적 항목의 텍스트 선언 오류"
-#~ msgid "The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE Team, a world-wide network of software engineers committed to <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> development.<br><br>No single group, company or organization controls the TDE source code. Everyone is welcome to contribute to TDE.<br><br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> for more information on the TDE project. "
-#~ msgstr "K 데스크톱 환경</b>은 <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">자유 소프트웨어</a> 개발을 위해 헌신하는 전 세계의 소프트웨어 엔지니어들로 구성된 TDE 팀이 만들었습니다.<br><br>어떠한 단일 조직, 회사에서도 TDE 원본 코드에 대한 제어권을 가지고 있지 않습니다. TDE에 기여하는 것은 누구나 환영합니다.<br><br>TDE 프로젝트에 관한 자세한 정보는 <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</a>를 참고하시기 바랍니다."
+#~ msgid ""
+#~ "The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE "
+#~ "Team, a world-wide network of software engineers committed to <a href="
+#~ "\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
+#~ "development.<br><br>No single group, company or organization controls the "
+#~ "TDE source code. Everyone is welcome to contribute to TDE.<br><br>Visit "
+#~ "<A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> for more "
+#~ "information on the TDE project. "
+#~ msgstr ""
+#~ "K 데스크톱 환경</b>은 <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html"
+#~ "\">자유 소프트웨어</a> 개발을 위해 헌신하는 전 세계의 소프트웨어 엔지니어"
+#~ "들로 구성된 TDE 팀이 만들었습니다.<br><br>어떠한 단일 조직, 회사에서도 "
+#~ "TDE 원본 코드에 대한 제어권을 가지고 있지 않습니다. TDE에 기여하는 것은 누"
+#~ "구나 환영합니다.<br><br>TDE 프로젝트에 관한 자세한 정보는 <a href="
+#~ "\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</a>를 참고하시기 바랍니다."
#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
#~ msgstr "버그나 요구 사항 보고(&R)"
#~ msgid ""
#~ "To submit a bug report, click on the button below.\n"
-#~ "This will open a web browser window on http://bugs.trinitydesktop.org where you will find a form to fill in.\n"
+#~ "This will open a web browser window on http://bugs.trinitydesktop.org "
+#~ "where you will find a form to fill in.\n"
#~ "The information displayed above will be transferred to that server."
#~ msgstr ""
-#~ "버그 보고서를 전달하려면 아래의 단추를 누르십시오. 웹 브라우저 창이 열리고 http://bugs.trinitydesktop.org 사이트가 열리면서 채워 넣을 양식이 보입니다.\n"
+#~ "버그 보고서를 전달하려면 아래의 단추를 누르십시오. 웹 브라우저 창이 열리"
+#~ "고 http://bugs.trinitydesktop.org 사이트가 열리면서 채워 넣을 양식이 보입"
+#~ "니다.\n"
#~ "그 양식에 입력한 정보는 서버로 전송됩니다."
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "버그 보고(&R)..."
-#~ msgid "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information next time you submit this form. Do you want to store the information now?"
-#~ msgstr "Konqueror는 암호화된 지갑에 비밀번호를 저장할 수 있는 기능이 있습니다. 지갑의 잠금이 해제되어 있을 때에는 다음 번에 이 폼을 제출할 때 로그인 정보를 자동으로 입력합니다. 지금 정보를 저장하시겠습니까?"
+#~ msgid ""
+#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
+#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
+#~ "information next time you submit this form. Do you want to store the "
+#~ "information now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konqueror는 암호화된 지갑에 비밀번호를 저장할 수 있는 기능이 있습니다. 지"
+#~ "갑의 잠금이 해제되어 있을 때에는 다음 번에 이 폼을 제출할 때 로그인 정보"
+#~ "를 자동으로 입력합니다. 지금 정보를 저장하시겠습니까?"
-#~ msgid "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information next time you visit %1. Do you want to store the information now?"
-#~ msgstr "Konqueror는 암호화된 지갑에 비밀번호를 저장할 수 있는 기능이 있습니다. 지갑의 잠금이 해제되어 있을 때에는 다음 번에 %1을(를) 방문할 때 로그인 정보를 자동으로 입력합니다. 지금 정보를 저장하시겠습니까?"
+#~ msgid ""
+#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
+#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
+#~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information "
+#~ "now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konqueror는 암호화된 지갑에 비밀번호를 저장할 수 있는 기능이 있습니다. 지"
+#~ "갑의 잠금이 해제되어 있을 때에는 다음 번에 %1을(를) 방문할 때 로그인 정보"
+#~ "를 자동으로 입력합니다. 지금 정보를 저장하시겠습니까?"