diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-15 19:53:48 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2018-12-15 21:01:13 +0100 |
commit | 30814bc237a8e36ac6a9933a6b6eb484ce6e73b7 (patch) | |
tree | 048a36cae734d6d916e37f7a960daf47bbcdd5a7 /tde-i18n-ko/messages/tdepim/kmail.po | |
parent | 547bedce6aab65181f9c4c5630045a94750be042 (diff) | |
download | tde-i18n-30814bc237a8e36ac6a9933a6b6eb484ce6e73b7.tar.gz tde-i18n-30814bc237a8e36ac6a9933a6b6eb484ce6e73b7.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit a918eaefa793d634f54348f710d691e05d892b69)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ko/messages/tdepim/kmail.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ko/messages/tdepim/kmail.po | 7795 |
1 files changed, 3874 insertions, 3921 deletions
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-ko/messages/tdepim/kmail.po index 76b6cb29ae3..49cfbc35196 100644 --- a/tde-i18n-ko/messages/tdepim/kmail.po +++ b/tde-i18n-ko/messages/tdepim/kmail.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:17-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-30 21:04+0900\n" "Last-Translator: Youngbin Park <[email protected]>\n" "Language-Team: Korean <[email protected]>\n" @@ -27,13 +27,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Hongsoo Byun,Sung-Jae Cho" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -182,6 +182,12 @@ msgstr "사용안함(사용 주의)(&E)" msgid "Account for semiautomatic resource handling" msgstr "반자동 리소스 핸들링 계정" +#: accountdialog.cpp:403 accountdialog.cpp:504 accountdialog.cpp:686 +#: accountdialog.cpp:1022 +#, fuzzy +msgid "Clear" +msgstr "이전 내용 지우기" + #: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 #: accountdialog.cpp:1027 msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." @@ -257,12 +263,13 @@ msgstr "로그인(&L):" #: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 msgid "" -"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> " -"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first " -"part of your email address (the part before <em>@</em>)." +"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is used " +"to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your " +"email address (the part before <em>@</em>)." msgstr "" -"서버로부터 인증받을 때 사용하는 것으로 서비스 공급자로부터 부여받은 <em>사용자 이름</em>" -"입니다. 대부분의 경우 메일 주소의 앞부분 입니다.(<em>@</em> 앞 부분)." +"서버로부터 인증받을 때 사용하는 것으로 서비스 공급자로부터 부여받은 <em>사용" +"자 이름</em>입니다. 대부분의 경우 메일 주소의 앞부분 입니다.(<em>@</em> 앞 부" +"분)." #: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 msgid "P&assword:" @@ -283,18 +290,18 @@ msgstr "POP 비밀번호 기억(&R)" #: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 msgid "" "Check this option to have KMail store the password.\n" -"If TDEWallet is available the password will be stored there which is considered " -"safe.\n" -"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in KMail's " -"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should " -"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration " -"file is obtained." +"If TDEWallet is available the password will be stored there which is " +"considered safe.\n" +"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in " +"KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated format, " +"but should not be considered secure from decryption efforts if access to the " +"configuration file is obtained." msgstr "" "이 옵션을 선택하시면 KMail에 비밀번호가 저장됩니다. \n" -"만약 TDEWallet에 비밀번호를 저장하는 것이 가능하다면, 그곳에 저장하는 것이 더 안전하기 때문에 TDEWallet에 비밀번호가 " -"저장됩니다.\n" -"하지만 TDEWallet이 비활성화 되어 있다면, 비밀번호는 KMail의 설정파일에 저장됩니다. 비밀번호는 보안프로그램만이 알 수 있는 " -"형식으로 저장됩니다." +"만약 TDEWallet에 비밀번호를 저장하는 것이 가능하다면, 그곳에 저장하는 것이 " +"더 안전하기 때문에 TDEWallet에 비밀번호가 저장됩니다.\n" +"하지만 TDEWallet이 비활성화 되어 있다면, 비밀번호는 KMail의 설정파일에 저장됩" +"니다. 비밀번호는 보안프로그램만이 알 수 있는 형식으로 저장됩니다." #: accountdialog.cpp:640 msgid "Lea&ve fetched messages on the server" @@ -323,9 +330,12 @@ msgstr "다음 용량보다 큰 메일 걸러냄(&F)" #: accountdialog.cpp:726 msgid "" -"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with " -"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server." -msgstr "이 옵션을 선택 하면 POP 필터가 작동 합니다. 서버에서 다운로드, 삭제 저장을 선택할 수 있습니다." +"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do " +"with messages. You can then select to download, delete or keep them on the " +"server." +msgstr "" +"이 옵션을 선택 하면 POP 필터가 작동 합니다. 서버에서 다운로드, 삭제 저장을 선" +"택할 수 있습니다." #: accountdialog.cpp:737 msgid "Chec&k interval:" @@ -374,13 +384,15 @@ msgstr "텍스트 지우기(&X)" #: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 msgid "" -"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good " +"reason\n" "&LOGIN" msgstr "로그인(&L)" #: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 msgid "" -"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good " +"reason\n" "&PLAIN" msgstr "일반(&P)" @@ -424,14 +436,14 @@ msgstr "바꿈:" #: accountdialog.cpp:902 msgid "" "Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " -"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow " -"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one " -"account." +"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces " +"allow KMail for example to display your personal folders and shared folders " +"in one account." msgstr "" "Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " -"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow " -"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one " -"account." +"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces " +"allow KMail for example to display your personal folders and shared folders " +"in one account." #: accountdialog.cpp:914 msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." @@ -490,12 +502,12 @@ msgstr "요청할 때만 첨부파일 불러오기(&M)" #: accountdialog.cpp:1001 msgid "" -"Activate this to load attachments not automatically when you select the email " -"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown " -"instantly." +"Activate this to load attachments not automatically when you select the " +"email but only when you click on the attachment. This way also big emails " +"are shown instantly." msgstr "" -"이메일을 선택했을 때 첨부파일을 자동으로 다운로드 하지 않고 첨부파일을 클릭했을 때에만 다운로드 합니다. 용량이 큰 이메일도 바로 볼 수 " -"있습니다." +"이메일을 선택했을 때 첨부파일을 자동으로 다운로드 하지 않고 첨부파일을 클릭했" +"을 때에만 다운로드 합니다. 용량이 큰 이메일도 바로 볼 수 있습니다." #: accountdialog.cpp:1009 msgid "List only open folders" @@ -505,7 +517,9 @@ msgstr "열린 디렉터리만 목록화" msgid "" "Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for " "subfolders. Use this if there are many folders on the server." -msgstr "디렉터리 트리의 열려진 디렉터리(확장된)만. 서버에 디렉터리가 많을 경우에 사용하십시오." +msgstr "" +"디렉터리 트리의 열려진 디렉터리(확장된)만. 서버에 디렉터리가 많을 경우에 사용" +"하십시오." #: accountdialog.cpp:1044 msgid "Include in manual mail chec&k" @@ -533,7 +547,7 @@ msgstr "<없음>" #: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:258 #: kmfoldercachedimap.cpp:2255 kmfolderimap.cpp:200 kmfolderimap.cpp:901 -#: kmkernel.cpp:1436 subscriptiondialog.cpp:172 +#: kmkernel.cpp:1439 subscriptiondialog.cpp:172 msgid "inbox" msgstr "받은 편지함" @@ -541,38 +555,45 @@ msgstr "받은 편지함" msgid "" "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " "requirement for leaving messages on the server.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." msgstr "" -"서버가 고유 메세지 숫자를 지원하지 않는것 같습니다. 이는 서버에 메시지를 남기려면, 필요한 기능입니다.\n" -"어떤 서버는 제공하는 서비스를 제대로 알려주지 못하기도 하므로, 메시지를 남길 수 있을 가능성이 있습니다." +"서버가 고유 메세지 숫자를 지원하지 않는것 같습니다. 이는 서버에 메시지를 남기" +"려면, 필요한 기능입니다.\n" +"어떤 서버는 제공하는 서비스를 제대로 알려주지 못하기도 하므로, 메시지를 남길 " +"수 있을 가능성이 있습니다." #: accountdialog.cpp:1470 msgid "" "The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " "requirement for filtering messages on the server.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn filtering messages on the server on." +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn filtering messages on the server on." msgstr "" -"서버가 메시지 헤더 받기를 지원하지 않습니다. 하지만 이는 서버에서 메시지를 필터링하기 위해 필요한 기능입니다.\n" -"어떤 서버는 제공하는 서비스를 제대로 알려주지 못하기도 하므로, 메시지를 필터링 할 수 있을 가능성이 있습니다." +"서버가 메시지 헤더 받기를 지원하지 않습니다. 하지만 이는 서버에서 메시지를 필" +"터링하기 위해 필요한 기능입니다.\n" +"어떤 서버는 제공하는 서비스를 제대로 알려주지 못하기도 하므로, 메시지를 필터" +"링 할 수 있을 가능성이 있습니다." #: accountdialog.cpp:1485 msgid "" -"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support " -"pipelining to send corrupted mail;\n" +"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not " +"support pipelining to send corrupted mail;\n" "this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " "not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " "pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " "bottom of the dialog;\n" -"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should " -"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it." -msgstr "" -"파이프라이닝을 지원하지 않는 일부 POP3 서버가 잘못된 메일을 발송하는 원인이 될 수 있다는 점을 주의하십시오.\n" -"비록 파이프라이닝 설정이 가능해도, 파이프라이닝에 대한 지원을 알려주지 않을 수 있습니다. POP3 서버가 파이프라이닝을 지원하는지 확인하고 " -"싶은경우 아래있는 \"서버가 지원하는 방식 확인\" 을 누르시기 바랍니다.\n" -"POP3서버가 파이프라이닝을 지원한다는 내용이 없더라도 보다 빠른 성능을 원한다면 여러분 스스로에게 일련의 메일을 보내고 받으면서 테스트 " -"해보시길 바랍니다." +"if your server does not announce it, but you want more speed, then you " +"should do some testing first by sending yourself a batch of mail and " +"downloading it." +msgstr "" +"파이프라이닝을 지원하지 않는 일부 POP3 서버가 잘못된 메일을 발송하는 원인이 " +"될 수 있다는 점을 주의하십시오.\n" +"비록 파이프라이닝 설정이 가능해도, 파이프라이닝에 대한 지원을 알려주지 않을 " +"수 있습니다. POP3 서버가 파이프라이닝을 지원하는지 확인하고 싶은경우 아래있" +"는 \"서버가 지원하는 방식 확인\" 을 누르시기 바랍니다.\n" +"POP3서버가 파이프라이닝을 지원한다는 내용이 없더라도 보다 빠른 성능을 원한다" +"면 여러분 스스로에게 일련의 메일을 보내고 받으면서 테스트 해보시길 바랍니다." #: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557 msgid "Please specify a server and port on the General tab first." @@ -580,42 +601,47 @@ msgstr "일반 설정 탭에서 메일 서버와 포트를 먼저 지정하십� #: accountdialog.cpp:1640 msgid "" -"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been " -"disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can " -"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. " -"So before using this feature with important mail you should first test it by " -"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one " -"go from the POP server." +"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn pipelining on. But please note that this " +"feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send " +"corrupt messages. So before using this feature with important mail you " +"should first test it by sending yourself a larger number of test messages " +"which you all download in one go from the POP server." msgstr "" "서버에서 파이프라이닝을 지원하지 않으므로 옵션을 사용할 수 없습니다.\n" -"어떤 서버는 제공하는 서비스를 제대로 알려주지 못하기도 하므로, 파이프라이닝을 사용할 수 있을 가능성이 있습니다. 하지만 이 기능은 " -"파이프라이닝을 지원하지 않는 서버에서는 잘못된 메시지를 보내게 할 수도 있음을 주의하십시오. 그러므로 중요한 메일에 대해 이 기능을 사용하기 " -"전에 먼저 많은 수의 테스트 메세지를 스스로에게 보내고 모두 다운로드 받으면서 문제가 없는지 테스트 해봐야 합니다." +"어떤 서버는 제공하는 서비스를 제대로 알려주지 못하기도 하므로, 파이프라이닝" +"을 사용할 수 있을 가능성이 있습니다. 하지만 이 기능은 파이프라이닝을 지원하" +"지 않는 서버에서는 잘못된 메시지를 보내게 할 수도 있음을 주의하십시오. 그러므" +"로 중요한 메일에 대해 이 기능을 사용하기 전에 먼저 많은 수의 테스트 메세지를 " +"스스로에게 보내고 모두 다운로드 받으면서 문제가 없는지 테스트 해봐야 합니다." #: accountdialog.cpp:1659 msgid "" "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " -"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been " -"disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." msgstr "" -"서버가 고유 메세지 숫자를 지원하지 않습니다. 이는 서버에 메시지를 남기려면, 필요한 기능입니다. 그러므로 이 옵션은 사용할 수 없습니다.\n" -"어떤 서버는 지원하는 서비스를 정확히 알려주지 못하기도 하므로, 받은 메시지를 남길 수 있을 가능성이 있습니다." +"서버가 고유 메세지 숫자를 지원하지 않습니다. 이는 서버에 메시지를 남기려면, " +"필요한 기능입니다. 그러므로 이 옵션은 사용할 수 없습니다.\n" +"어떤 서버는 지원하는 서비스를 정확히 알려주지 못하기도 하므로, 받은 메시지를 " +"남길 수 있을 가능성이 있습니다." #: accountdialog.cpp:1672 msgid "" "The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " "requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " "been disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn filtering messages on the server on." +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn filtering messages on the server on." msgstr "" -"서버가 메시지 헤더 받기를 지원하지 않습니다. 하지만 이는 서버에서 메시지를 필터링하기 위해 필요한 기능입니다. 그러므로 이 옵션을 사용하지 " -"못합니다.\n" -"어떤 서버는 지원하는 서비스를 정확히 알려주지 못하기도 하므로, 메시지를 필터링 할 수 있을 가능성이 있습니다." +"서버가 메시지 헤더 받기를 지원하지 않습니다. 하지만 이는 서버에서 메시지를 필" +"터링하기 위해 필요한 기능입니다. 그러므로 이 옵션을 사용하지 못합니다.\n" +"어떤 서버는 지원하는 서비스를 정확히 알려주지 못하기도 하므로, 메시지를 필터" +"링 할 수 있을 가능성이 있습니다." #: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:76 vacationdialog.cpp:165 msgid "" @@ -694,8 +720,8 @@ msgstr "IMAP 계정" #: accountmanager.cpp:343 msgid "" -"You need to add an account in the network section of the settings in order to " -"receive mail." +"You need to add an account in the network section of the settings in order " +"to receive mail." msgstr "메일을 받기 위해 설정사항의 네트워크 항목에서 계정을 추가해야 합니다." #: accountwizard.cpp:87 @@ -739,13 +765,13 @@ msgstr "맞춤법 검사 - K메일" #: accountwizard.cpp:195 msgid "" -"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard " -"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received " -"from your email provider into the following pages.</qt>" +"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this " +"wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you " +"received from your email provider into the following pages.</qt>" msgstr "" -"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard " -"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received " -"from your email provider into the following pages.</qt>" +"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this " +"wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you " +"received from your email provider into the following pages.</qt>" #: accountwizard.cpp:200 msgid "Welcome" @@ -816,8 +842,7 @@ msgstr "Use local delivery" msgid "Server Information" msgstr "서버 작동" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 302 -#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:221 +#: accountwizard.cpp:329 customtemplates_base.ui:302 #, fuzzy, no-c-format msgid "None" msgstr "사용 안함(&N)" @@ -958,23 +983,25 @@ msgstr "" #: antispamwizard.cpp:868 msgid "" -"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " -"some commonly-known anti-virus tools.</p>" -"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " -"rules to classify messages using these tools and to separate messages " -"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " -"consideration: it will always append the new rules.</p>" -"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the " -"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " -"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " -"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " -"former behavior." -msgstr "" -"<p>여기에서는 일반적으로 바이러스 방지 도구로 사용하는 K메일의 필터 규칙 설정에 도움을 얻을 수 있습니다.</p>" -"<p>마법사는 메세지를 분류하고, 바이러스를 포함하는 메세지를 격리하는 필터 규칙을 만드는 도구를 검색할 수 있습니다.마법사는 존재하는 어느 " -"필터에 대해 고려하지는 않을 것입니다. 항상 새로운 규칙을 추가할 수 있습니다.</p><b>경 고:</b>" -"바이러스 방지 도구가 메세지들을 검색하는 동안 정지되어 있는 것처럼 보여서, 민감한 KMail이 이에 대해 문제를 제기 할 수 있습니다. 이런 " -"경우 이전의 정상적인 동작을 위해서 마법사를 통해 만든 규칙에 대해 삭제를 고려해 보십시오." +"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to " +"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those " +"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages " +"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard " +"will not take any existing filter rules into consideration: it will always " +"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen " +"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with " +"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually " +"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the " +"wizard to get back to the former behavior." +msgstr "" +"<p>여기에서는 일반적으로 바이러스 방지 도구로 사용하는 K메일의 필터 규칙 설정" +"에 도움을 얻을 수 있습니다.</p><p>마법사는 메세지를 분류하고, 바이러스를 포함" +"하는 메세지를 격리하는 필터 규칙을 만드는 도구를 검색할 수 있습니다.마법사는 " +"존재하는 어느 필터에 대해 고려하지는 않을 것입니다. 항상 새로운 규칙을 추가" +"할 수 있습니다.</p><b>경 고:</b>바이러스 방지 도구가 메세지들을 검색하는 동" +"안 정지되어 있는 것처럼 보여서, 민감한 KMail이 이에 대해 문제를 제기 할 수 있" +"습니다. 이런 경우 이전의 정상적인 동작을 위해서 마법사를 통해 만든 규칙에 대" +"해 삭제를 고려해 보십시오." #: antispamwizard.cpp:919 msgid "" @@ -990,7 +1017,9 @@ msgstr "선택한 메일을 읽은 상태로 표시" #: antispamwizard.cpp:947 #, fuzzy msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." -msgstr "스팸으로 분류된 메일을 읽은 것으로 표시하여 선택한 디렉터리로 이동한 것 같이 표시합니다." +msgstr "" +"스팸으로 분류된 메일을 읽은 것으로 표시하여 선택한 디렉터리로 이동한 것 같이 " +"표시합니다." #: antispamwizard.cpp:950 msgid "Move &known spam to:" @@ -1008,10 +1037,9 @@ msgstr "" #: antispamwizard.cpp:968 msgid "" -"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " -"view below." -"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " -"capable tool, you can't select a folder as well." +"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the " +"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If " +"you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well." msgstr "" #: antispamwizard.cpp:1068 @@ -1022,11 +1050,11 @@ msgstr "Anti-virus 도구를 사용하여 메일 검사" msgid "" "Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " "appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " -"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a " -"special folder." +"following filters can react on this and, for example, move virus messages to " +"a special folder." msgstr "" -"Anti-virus 도구가 사용자의 메일을 검사하도록 합니다. 마법사에서 적절한 규칙을 만듭니다. 메세지는 필터가 검사하도록 도구에 의해 " -"표시됩니다." +"Anti-virus 도구가 사용자의 메일을 검사하도록 합니다. 마법사에서 적절한 규칙" +"을 만듭니다. 메세지는 필터가 검사하도록 도구에 의해 표시됩니다." #: antispamwizard.cpp:1076 msgid "Move detected viral messages to the selected folder" @@ -1035,11 +1063,12 @@ msgstr "바이러스 메일로 검색된 메일을 선택한 디렉터리로 옮 #: antispamwizard.cpp:1078 msgid "" "A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " -"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " -"folder, but you may change that in the folder view." +"messages into a predefined folder is created. The default folder is the " +"trash folder, but you may change that in the folder view." msgstr "" -"바이러스에 감염된 것으로 분류한 메일을 검색하여 미리 지정한 디렉터리로 옮기는 필터를 생성합니다. 기본 디렉터리는 지운 편지함입니다. 이것은 " -"디렉터리 보기에서 변경할 수 있습니다." +"바이러스에 감염된 것으로 분류한 메일을 검색하여 미리 지정한 디렉터리로 옮기" +"는 필터를 생성합니다. 기본 디렉터리는 지운 편지함입니다. 이것은 디렉터리 보기" +"에서 변경할 수 있습니다." #: antispamwizard.cpp:1084 msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" @@ -1047,9 +1076,11 @@ msgstr "추가적으로, 바이러스에 감염된 메일을 읽은것으로 표 #: antispamwizard.cpp:1087 msgid "" -"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as " -"moving them to the selected folder." -msgstr "선택한 디렉터리로 옮긴 것 같이, 바이러스에 감염된 것으로 분류한 메일을 읽은 것으로 분류합니다." +"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well " +"as moving them to the selected folder." +msgstr "" +"선택한 디렉터리로 옮긴 것 같이, 바이러스에 감염된 것으로 분류한 메일을 읽은 " +"것으로 분류합니다." #: archivefolderdialog.cpp:48 msgid "" @@ -1239,8 +1270,8 @@ msgstr "서버에서 디렉터리 %1을(를) 읽는 도중 오류 발생." #: cachedimapjob.cpp:811 msgid "" "Error while trying to subscribe to the renamed folder %1.\n" -"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from the " -"folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n" +"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from " +"the folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n" "You can try to manually subscribe to the folder yourself.\n" "\n" "%2" @@ -1260,8 +1291,8 @@ msgstr "" #: callback.cpp:74 msgid "" "<qt>The identity matching the receiver of this invitation doesn't have an " -"associated transport configured." -"<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>" +"associated transport configured.<br>Please select the transport which should " +"be used to send your reply.</qt>" msgstr "" #: callback.cpp:78 @@ -1292,17 +1323,21 @@ msgstr "삭제됨" #: callback.cpp:216 #, fuzzy msgid "" -"<qt>None of your identities match the receiver of this message," -"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any, or select " -"one of your identities to use in the reply:" -msgstr "<qt>이 메일의 수신자와 일치하는 사용자 계정이 없습니다,<br>다음 중에서 무엇이 사용자의 주소인지 선택하십시오:" +"<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br>please " +"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of " +"your identities to use in the reply:" +msgstr "" +"<qt>이 메일의 수신자와 일치하는 사용자 계정이 없습니다,<br>다음 중에서 무엇" +"이 사용자의 주소인지 선택하십시오:" #: callback.cpp:222 #, fuzzy msgid "" -"<qt>Several of your identities match the receiver of this message," -"<br>please choose which of the following addresses is yours:" -msgstr "<qt>이 메일의 수신자와 일치하는 사용자 계정이 없습니다,<br>다음 중에서 무엇이 사용자의 주소인지 선택하십시오:" +"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br>please " +"choose which of the following addresses is yours:" +msgstr "" +"<qt>이 메일의 수신자와 일치하는 사용자 계정이 없습니다,<br>다음 중에서 무엇" +"이 사용자의 주소인지 선택하십시오:" #: callback.cpp:233 msgid "Select Address" @@ -1332,15 +1367,21 @@ msgstr "\"%1\"을(를) 압축할 수 없습니다. 압축이 중단되었습니� #: configuredialog.cpp:156 msgid "" -"<qt>" -"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>" -"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>" -msgstr "<qt><p>설정이 관리자에 의해 고정되었습니다.</p> <p>잘못된 것이 있으면 관리자에게 문의하십시오.</p></qt>" +"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think " +"this is an error, please contact him.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>설정이 관리자에 의해 고정되었습니다.</p> <p>잘못된 것이 있으면 관리자" +"에게 문의하십시오.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:218 msgid "&Load Profile..." msgstr "프로필 불러오기(&L)..." +#: configuredialog.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "계정 설정" + #: configuredialog.cpp:308 simplestringlisteditor.cpp:85 msgid "&Add..." msgstr "추가(&A)..." @@ -1370,6 +1411,11 @@ msgstr "<qt><b>%1</b>사용자 이름을 삭제하시겠습니까 ?</qt>" msgid "Remove Identity" msgstr "사용자를 삭제합니다" +#: configuredialog.cpp:456 simplestringlisteditor.cpp:96 snippetwidget.cpp:550 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "제거(&E)" + #: configuredialog.cpp:496 configuredialog.cpp:3227 msgid "Add..." msgstr "추가..." @@ -1378,6 +1424,11 @@ msgstr "추가..." msgid "Modify..." msgstr "변경..." +#: configuredialog.cpp:500 folderdiaacltab.cpp:636 kmcomposewin.cpp:3218 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "제거(&E)" + #: configuredialog.cpp:502 msgid "Set as Default" msgstr "기본값으로 설정" @@ -1394,17 +1445,15 @@ msgstr "메일 보내기(&S)" msgid "Outgoing accounts (add at least one):" msgstr "메일을 보내는 계정(최소 하나 이상):" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 89 #: configuredialog.cpp:607 configuredialog.cpp:1080 configuredialog.cpp:3403 -#: distributionlistdialog.cpp:116 favoritefolderview.cpp:389 -#: kmcomposewin.cpp:397 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389 +#: customtemplates_base.ui:89 distributionlistdialog.cpp:116 +#: favoritefolderview.cpp:389 kmcomposewin.cpp:397 recipientspicker.cpp:389 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "이름" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 78 -#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 kmcomposewin.cpp:400 -#: kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188 +#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 customtemplates_base.ui:78 +#: kmcomposewin.cpp:400 kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "형식" @@ -1427,8 +1476,7 @@ msgstr "기본값으로 설정" msgid "Common Options" msgstr "일반 옵션" -#. i18n: file kmail.kcfg line 412 -#: configuredialog.cpp:661 rc.cpp:813 +#: configuredialog.cpp:661 kmail.kcfg:412 #, no-c-format msgid "Confirm &before send" msgstr "보내기 전에 확인(&B)" @@ -1479,14 +1527,16 @@ msgstr "기본 도메인(&T):" #: configuredialog.cpp:720 msgid "" -"<qt>" -"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of " -"the user's name.</p></qt>" -msgstr "<qt><p>기본 도메인은 사용자 이름으로 이루어진 완전한 메일 주소를 완성하는데 사용됩니다.</p></qt>" +"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only " +"consist of the user's name.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>기본 도메인은 사용자 이름으로 이루어진 완전한 메일 주소를 완성하는데 " +"사용됩니다.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:744 msgid "" -"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n" +"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of " +"names\n" "%1 %2" msgstr "%1 %2" @@ -1506,9 +1556,9 @@ msgstr "전송 추가" #: configuredialog.cpp:832 msgid "" -"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->" -"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " -"default transport\n" +"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->Sending " +"listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the default " +"transport\n" "%1 (Default)" msgstr "%1 (기본값)" @@ -1591,6 +1641,10 @@ msgstr "계정 수정" msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>" msgstr "<qt><b>%1</b> 계정을 위치시킬 수 없습니다.</qt>" +#: configuredialog.cpp:1491 +msgid "&Fonts" +msgstr "" + #: configuredialog.cpp:1497 msgid "Color&s" msgstr "색상(&S)" @@ -1700,8 +1754,7 @@ msgstr "열어본 링크" msgid "Misspelled Words" msgstr "맞춤법 틀림" -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71 -#: configuredialog.cpp:1714 rc.cpp:450 +#: configuredialog.cpp:1714 templatesconfiguration_base.ui:71 #, no-c-format msgid "New Message" msgstr "새 메일" @@ -1891,8 +1944,8 @@ msgstr "기본값으로 스레드 닫음" #: configuredialog.cpp:2045 msgid "" -"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched " -"threads." +"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open " +"watched threads." msgstr "새로운, 읽지 않은, 또는 중요한 메일만 스레드 확장(&W)" #: configuredialog.cpp:2055 @@ -1901,67 +1954,49 @@ msgstr "날짜 표시" #: configuredialog.cpp:2072 msgid "" -"<qt>" -"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>" -"<ul>" -"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>" -"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>" -"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>" -"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>" -"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>" -"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>" -"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>" -"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>" -"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>" -"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>" -"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " -"<ul>" -"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>" -"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>" -"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>" -"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>" -"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>" -"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>" -"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>" -"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>" -"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " -"\"PM\".</li>" -"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " -"\"pm\".</li>" -"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>" -"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><strong>이 표현은 날짜에 사용 됩니다:</strong></p>" -"<ul>" -"<li>d - 앞에 0을 붙이지 않은 날짜 (1-31)</li>" -"<li>dd - 앞에 0을 붙인 날짜(01-31)</li> " -"<li>ddd - 단축 요일 표시 (Mon - Sun)</li>" -"<li>dddd - 전체 요일 표시(Monday - Sunday)</li>" -"<li>M - 앞에 0을 붙이지 않은 월 표시 (1-12)</li>" -"<li>MM - 앞에 0을 붙이지 않은 월(01-12)</li>" -"<li>MMM - 단축된 월이름 표기(Jan - Dec)</li>" -"<li>MMMM - 전체 월이름 표기(January - December)</li>" -"<li>yy - 두 자리 연도 표기(00-99)</li>" -"<li>yyyy - 네 자리 연도 표기(0000-9999)</li></ul>" -"<p><strong>이 표기는 시간에 사용 됩니다:</string></p>" -"<ul>" -"<li> h -시간에 0을 쓰지않음 (0-23과 1-12AM/PM 사용시)</li>" -"<li>hh - 시간에 0을 씀 (00-23과 01-23AM/PM 사용시)</li>" -"<li>m - 분에 0을 쓰지않음 (0-59)</li>" -"<li>mm - 분에 0을 씀 (00-59) </li>" -"<li>s - 초에 0을 쓰지않음 (0-59)</li>" -"<li>ss - 초에 0을 씀(00-59)</li>" -"<li>z - 1/1000초에 0을 쓰지않음 (0-999)</li>" -"<li>zzz - 1/1000초에 0을 씀 (000-999)</li>" -"<li>AP - AM/PM 사용으로 전환. AP는 \"AM\" 또는 \"PM\"로 바뀝니다.</li>" -"<li>ap - AM/PM 사용으로 전환. ap는 \"am\"또는\"pm\"으로 바뀝니다.</li>" -"<li>Z 숫자로 시간대 표시 (-0500)</li></ul>" -"<p><strong>모든 다른 입력 문자는 무시됩니다.</strong></p></qt>" +"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></" +"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - " +"the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - the " +"abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name (Monday - " +"Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</" +"li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li><li>MMM - " +"the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the long month name " +"(January - December)</li><li>yy - the year as a two digit number (00-99)</" +"li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></" +"ul><p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " +"<ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</" +"li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</" +"li><li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li><li>mm - the " +"minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the seconds without a " +"leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</" +"li><li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the " +"milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM " +"display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - switch " +"to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z " +"- time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All other input " +"characters will be ignored.</strong></p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p><strong>이 표현은 날짜에 사용 됩니다:</strong></p><ul><li>d - 앞에 0" +"을 붙이지 않은 날짜 (1-31)</li><li>dd - 앞에 0을 붙인 날짜(01-31)</li> " +"<li>ddd - 단축 요일 표시 (Mon - Sun)</li><li>dddd - 전체 요일 표시(Monday - " +"Sunday)</li><li>M - 앞에 0을 붙이지 않은 월 표시 (1-12)</li><li>MM - 앞에 0" +"을 붙이지 않은 월(01-12)</li><li>MMM - 단축된 월이름 표기(Jan - Dec)</" +"li><li>MMMM - 전체 월이름 표기(January - December)</li><li>yy - 두 자리 연도 " +"표기(00-99)</li><li>yyyy - 네 자리 연도 표기(0000-9999)</li></ul><p><strong>" +"이 표기는 시간에 사용 됩니다:</string></p><ul><li> h -시간에 0을 쓰지않음 " +"(0-23과 1-12AM/PM 사용시)</li><li>hh - 시간에 0을 씀 (00-23과 01-23AM/PM 사용" +"시)</li><li>m - 분에 0을 쓰지않음 (0-59)</li><li>mm - 분에 0을 씀 (00-59) </" +"li><li>s - 초에 0을 쓰지않음 (0-59)</li><li>ss - 초에 0을 씀(00-59)</" +"li><li>z - 1/1000초에 0을 쓰지않음 (0-999)</li><li>zzz - 1/1000초에 0을 씀 " +"(000-999)</li><li>AP - AM/PM 사용으로 전환. AP는 \"AM\" 또는 \"PM\"로 바뀝니" +"다.</li><li>ap - AM/PM 사용으로 전환. ap는 \"am\"또는\"pm\"으로 바뀝니다.</" +"li><li>Z 숫자로 시간대 표시 (-0500)</li></ul><p><strong>모든 다른 입력 문자" +"는 무시됩니다.</strong></p></qt>" #: configuredialog.cpp:2185 msgid "" -"Changing the global threading setting will override all folder specific values." +"Changing the global threading setting will override all folder specific " +"values." msgstr "전체적인 스레드 설정을 변경하면 모든 디렉터리 지정값을 덮어씁니다." #: configuredialog.cpp:2221 @@ -1976,8 +2011,7 @@ msgstr "HTML 상태 표시줄 보기(&U)" msgid "Show s&pam status in fancy headers" msgstr "스팸 상태 보기(&P)" -#. i18n: file kmail.kcfg line 583 -#: configuredialog.cpp:2233 rc.cpp:890 +#: configuredialog.cpp:2233 kmail.kcfg:583 #, no-c-format msgid "Replace smileys by emoticons" msgstr "스마일리를 이모티콘으로 대체" @@ -1986,8 +2020,7 @@ msgstr "스마일리를 이모티콘으로 대체" msgid "Use smaller font for quoted text" msgstr "Use smaller font for quoted text" -#. i18n: file kmail.kcfg line 588 -#: configuredialog.cpp:2241 rc.cpp:896 +#: configuredialog.cpp:2241 kmail.kcfg:588 #, no-c-format msgid "Show expand/collapse quote marks" msgstr "Show expand/collapse quote marks" @@ -2013,8 +2046,7 @@ msgstr "자동" msgid "&Override character encoding:" msgstr "최상위 문자 인코딩 셋(&O)" -#. i18n: file kmail.kcfg line 105 -#: configuredialog.cpp:2486 rc.cpp:649 +#: configuredialog.cpp:2486 kmail.kcfg:105 #, no-c-format msgid "Enable system tray icon" msgstr "시스템 트레이 아이콘 사용" @@ -2119,19 +2151,17 @@ msgstr "<b>%f</b>은(는) 편집할 파일명으로 바뀝니다." #: configuredialog.cpp:2930 msgid "" -"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:" -"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject," -"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>" -": sender's initials," -"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address," -"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses," -"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" -msgstr "" -"<qt>다음 대체 문자는 회신 메일에 지원됩니다:" -"<br> <b>%D</b>: 날짜, <b>%S</b>: 제목," -"<br><b>%e</b>: 보낸사람의 주소, <b>%F</b>: 보낸사람의 이름, <b>%f</b>: 보낸 사람의 이니셜," -"<br><b>%T</b>: 받는사람 이름, <b>%t</b>: 받는 사람의 이름과 주소," -"<br><b>%C</b>: 숨은 참조 이름, <b>%c</b>: 숨은 참조 이름과 주소," +"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:<br><b>%D</" +"b>: date, <b>%S</b>: subject,<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: " +"sender's name, <b>%f</b>: sender's initials,<br><b>%T</b>: recipient's name, " +"<b>%t</b>: recipient's name and address,<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>" +"%c</b>: carbon copy names and addresses,<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</" +"b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" +msgstr "" +"<qt>다음 대체 문자는 회신 메일에 지원됩니다:<br> <b>%D</b>: 날짜, <b>%S</b>: " +"제목,<br><b>%e</b>: 보낸사람의 주소, <b>%F</b>: 보낸사람의 이름, <b>%f</b>: " +"보낸 사람의 이니셜,<br><b>%T</b>: 받는사람 이름, <b>%t</b>: 받는 사람의 이름" +"과 주소,<br><b>%C</b>: 숨은 참조 이름, <b>%c</b>: 숨은 참조 이름과 주소," "<br><b>%%</b>: 퍼센트 기호, <b>%_</b>: 공백, <b>%L</b>: 줄바꿈</qt>" #: configuredialog.cpp:2943 @@ -2155,21 +2185,20 @@ msgstr "모두에게 회신(&Y):" msgid "&Forward:" msgstr "전달(&F):" -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285 -#: configuredialog.cpp:2990 rc.cpp:465 +#: configuredialog.cpp:2990 templatesconfiguration_base.ui:285 #, no-c-format msgid "&Quote indicator:" msgstr "인용 부호(&Q):" -#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4048 +#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4051 msgid "On %D, you wrote:" msgstr "%D에, 작성된 원본 메시지:" -#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4050 +#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4053 msgid "On %D, %F wrote:" msgstr "%D에, %F가 작성한 메시지:" -#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4052 +#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4055 msgid "Forwarded Message" msgstr "전달된 메일" @@ -2205,8 +2234,8 @@ msgstr "새 전달 접두사 입력:" #: configuredialog.cpp:3269 msgid "" -"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for " -"a charset that contains all required characters." +"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom " +"for a charset that contains all required characters." msgstr "발신 메일은 이 목록에 있는 모든 문자셋으로 검사합니다." #: configuredialog.cpp:3278 @@ -2241,10 +2270,9 @@ msgstr "값" msgid "Ne&w" msgstr "새로운(&W)" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52 -#: configuredialog.cpp:3425 kmfolderdia.cpp:269 kmmsgpartdlg.cpp:110 -#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:80 rc.cpp:230 -#: rc.cpp:405 +#: configuredialog.cpp:3425 folderpropertiesdialog.ui:52 kmfolderdia.cpp:269 +#: kmmsgpartdlg.cpp:110 kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 +#: newfolderdialog.cpp:80 snippetdlgbase.ui:100 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "이름(&N):" @@ -2253,17 +2281,17 @@ msgstr "이름(&N):" msgid "&Value:" msgstr "값(&V):" -#. i18n: file kmail.kcfg line 389 -#: configuredialog.cpp:3581 rc.cpp:807 +#: configuredialog.cpp:3581 kmail.kcfg:389 #, no-c-format msgid "Outlook-compatible attachment naming" msgstr "아웃룩 호환 첨부파일 이름" #: configuredialog.cpp:3584 msgid "" -"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing " -"non-English characters" -msgstr "아웃룩(tm)에서 첨부파일의 이름을 인식하도록 합니다. (비 영어 문자 포함)" +"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names " +"containing non-English characters" +msgstr "" +"아웃룩(tm)에서 첨부파일의 이름을 인식하도록 합니다. (비 영어 문자 포함)" #: configuredialog.cpp:3595 msgid "E&nable detection of missing attachments" @@ -2289,17 +2317,18 @@ msgstr "첨부" #: configuredialog.cpp:3655 msgid "" -"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in " -"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " -"support standard-compliant encoded attachment names.\n" -"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it " -"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant " -"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this " -"option." +"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters " +"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do " +"not support standard-compliant encoded attachment names.\n" +"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently " +"it is possible that your messages will not be understood by standard-" +"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not " +"enable this option." msgstr "" -"첨부 이름을 비-영어 문자로 인코딩하기를 선택했습니다. 이 문자는 비표준 첨부이름으로 아웃룩(tm)이나 다른 메일 클라이언트에서 지원되지 않는 " -"것입니다.\n" -"KMail은 비표준 메일을 생성하게되고, 당연히 이 메일을 인식하지 못하는 메일 클라이언트가 있을 수 있다는 것에 유의하십시오." +"첨부 이름을 비-영어 문자로 인코딩하기를 선택했습니다. 이 문자는 비표준 첨부이" +"름으로 아웃룩(tm)이나 다른 메일 클라이언트에서 지원되지 않는 것입니다.\n" +"KMail은 비표준 메일을 생성하게되고, 당연히 이 메일을 인식하지 못하는 메일 클" +"라이언트가 있을 수 있다는 것에 유의하십시오." #: configuredialog.cpp:3682 msgid "&Reading" @@ -2323,90 +2352,87 @@ msgstr "암호 처리(&N)" #: configuredialog.cpp:3737 msgid "" -"<qt>" -"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you " -"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>" -"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " -"increases the risk of security holes being exploited.</p>" -"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but " -"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML " -"renderer (Konqueror).</p>" -"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it " -"cannot guard against security issues that were not known at the time this " -"version of KMail was written.</p>" -"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>" -"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>" -"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>이 옵션은 사용자가 HTML태그 포함 문서로 보길 원하는지 기본 텍스트 문서로 보길 원하는지 제어합니다.</p>" -"<p> HTML태그 포함 문서로 보는 것은 메일을 더 좋은 상태로 보여주지만, 동시에 보안에 문제가 생깁니다. </p>" -"<p>기본 텍스트 문서로 보는 것은 메일 형식의 많은 부분을 잃게 되지만, HTML태그 포함 문서로 볼 때 발생하는 보안 문제가 <em>" -"생기지 않습니다</em>.</p>" -"<p> 아래의 옵션은 HTML 메일의 흔한 잘못을 방지하기 위한 것입니다. 그러나 그것은 K메일 현재 버전이 쓰여진 때에 발견되지 않은 보안 " -"문제를 감지할 수는 없습니다.</p>" -"<p> 그러므로 기본텍스트 문서보다 HTML태그 포함 문서를 선호하는 것은 <em>권장하지 않습니다.</em></p></qt>" +"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether " +"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</" +"p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same " +"time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying " +"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it " +"almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer " +"(Konqueror).</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML " +"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at " +"the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable " +"to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set " +"this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's " +"main window.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>이 옵션은 사용자가 HTML태그 포함 문서로 보길 원하는지 기본 텍스트 문서" +"로 보길 원하는지 제어합니다.</p><p> HTML태그 포함 문서로 보는 것은 메일을 더 " +"좋은 상태로 보여주지만, 동시에 보안에 문제가 생깁니다. </p><p>기본 텍스트 문" +"서로 보는 것은 메일 형식의 많은 부분을 잃게 되지만, HTML태그 포함 문서로 볼 " +"때 발생하는 보안 문제가 <em>생기지 않습니다</em>.</p><p> 아래의 옵션은 HTML " +"메일의 흔한 잘못을 방지하기 위한 것입니다. 그러나 그것은 K메일 현재 버전이 쓰" +"여진 때에 발견되지 않은 보안 문제를 감지할 수는 없습니다.</p><p> 그러므로 기" +"본텍스트 문서보다 HTML태그 포함 문서를 선호하는 것은 <em>권장하지 않습니다.</" +"em></p></qt>" #: configuredialog.cpp:3754 msgid "" -"<qt>" -"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " -"images that the advertisers employ to find out that you have read their message " -"("web bugs").</p>" -"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since " -"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>" -"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " -"option is <em>disabled</em> by default.</p>" -"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were " -"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the " -"possible problem.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>어떤 메일 광고는 HTML 내부에 존재합니다. 예를 들어, 당신이 해당 메일을 읽었는지 확인할 수 있는 이미지를 넣고는 합니다 " -"("웹 버그").</p> " -"<p>보내는 사람은 언제나 메일에 직접적으로 이미지를 첨부할 수 있기 때문에, 이런 형식으로 오는 이미지는 문제가 있습니다.</p>" -"<p>KMail의 HTML표시 기능의 이런 부분을 제거하려면 이 옵션의 기본값을 <em>사용안함</em> 으로 하십시오.</p>" -"<p>하지만, 문제점들이 신경쓰이지 않는다면, 이 옵션을 사용하면 됩니다.</p></qt>" +"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for " +"example, images that the advertisers employ to find out that you have read " +"their message ("web bugs").</p><p>There is no valid reason to load " +"images off the Internet like this, since the sender can always attach the " +"required images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse " +"of the HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by " +"default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML " +"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you " +"should be aware of the possible problem.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>어떤 메일 광고는 HTML 내부에 존재합니다. 예를 들어, 당신이 해당 메일" +"을 읽었는지 확인할 수 있는 이미지를 넣고는 합니다 ("웹 버그").</p> " +"<p>보내는 사람은 언제나 메일에 직접적으로 이미지를 첨부할 수 있기 때문에, 이" +"런 형식으로 오는 이미지는 문제가 있습니다.</p><p>KMail의 HTML표시 기능의 이" +"런 부분을 제거하려면 이 옵션의 기본값을 <em>사용안함</em> 으로 하십시오.</" +"p><p>하지만, 문제점들이 신경쓰이지 않는다면, 이 옵션을 사용하면 됩니다.</p></" +"qt>" #: configuredialog.cpp:3767 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>" -"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>" -". The message author requests a disposition notification to be sent and the " -"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what " -"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> " -"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>" -"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>" -"<ul>" -"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN " -"will ever be sent automatically (recommended).</li>" -"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. " -"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring " -"them for others.</li>" -"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>" -"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that " -"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or " -"read etc.</li>" -"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. " -"That means that the author of the message gets to know when the message was " -"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). " -"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for " -"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>메시지 저장 알림 정책</h3>" -"<p>MDN은 일반화되어 보통 <b>수신 확인</b>으로 불리웁니다. 메일을 보낸이가 메시지 받는이의 메일 프로그램에 의해 보내지는 정보로 " -"자신의 메일이 어떻게 처리되었는가 알게 해줍니다. 일반적으로 수신 확인 형식은 <b>표시됨</b> (i.e. 읽음), <b>삭제됨</b> " -", <b>전송됨</b> (e.g. 보내짐) 과 같습니다.</p>" -"<p>MDN KMail 전송에는 다음 옵션들이 가능합니다:</p>" -"<ul>" -"<li><em>무시</em>: 모든 수신 확인 요청을 무시합니다. 아무런 MDN도 보내지지 않습니다.(권장)</li>" -"<li><em>묻기</em>: 사용자의 허가를 묻습니다. 이를 통해 선택한 메일에 대해서만 MDN을 보내줄 수 있습니다.</li>" -"<li><em>거부</em>: 항상 <b>거부됨</b> 알림을 보냅니다. 이는 모든 MDN에 답하는 것 보다 <em>조금</em> " -"낫습니다. 여전히 보낸이는 메일이 지워졌거나 읽혔는지만을 모를 뿐 메일이 사용자에게 인식되었다는 것은 알 수 있습니다.</li>" -"<li><em>항상 보냄</em>: 수신 확인에 항상 답합니다. 이는 보낸이가 자신의 메일이 어떻게 처리되었는지 자세하게 알 수 있게 해 " -"줍니다. 권장되지는 않지만, 거래자 관계 관리 등의 문제에 있어서는 유용합니다.</li></ul></qt>" +"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a " +"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message " +"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's " +"mail program generates a reply from which the author can learn what happened " +"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. " +"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The " +"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</" +"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition " +"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</" +"li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for " +"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying " +"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a " +"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than " +"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been " +"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</" +"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition " +"notification. That means that the author of the message gets to know when " +"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, " +"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much " +"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available." +"</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt><h3>메시지 저장 알림 정책</h3><p>MDN은 일반화되어 보통 <b>수신 확인</b>으" +"로 불리웁니다. 메일을 보낸이가 메시지 받는이의 메일 프로그램에 의해 보내지는 " +"정보로 자신의 메일이 어떻게 처리되었는가 알게 해줍니다. 일반적으로 수신 확인 " +"형식은 <b>표시됨</b> (i.e. 읽음), <b>삭제됨</b> , <b>전송됨</b> (e.g. 보내" +"짐) 과 같습니다.</p><p>MDN KMail 전송에는 다음 옵션들이 가능합니다:</" +"p><ul><li><em>무시</em>: 모든 수신 확인 요청을 무시합니다. 아무런 MDN도 보내" +"지지 않습니다.(권장)</li><li><em>묻기</em>: 사용자의 허가를 묻습니다. 이를 통" +"해 선택한 메일에 대해서만 MDN을 보내줄 수 있습니다.</li><li><em>거부</em>: 항" +"상 <b>거부됨</b> 알림을 보냅니다. 이는 모든 MDN에 답하는 것 보다 <em>조금</" +"em> 낫습니다. 여전히 보낸이는 메일이 지워졌거나 읽혔는지만을 모를 뿐 메일이 " +"사용자에게 인식되었다는 것은 알 수 있습니다.</li><li><em>항상 보냄</em>: 수" +"신 확인에 항상 답합니다. 이는 보낸이가 자신의 메일이 어떻게 처리되었는지 자세" +"하게 알 수 있게 해 줍니다. 권장되지는 않지만, 거래자 관계 관리 등의 문제에 있" +"어서는 유용합니다.</li></ul></qt>" #: configuredialog.cpp:3800 msgid "HTML Messages" @@ -2422,15 +2448,15 @@ msgstr "메일이 인터넷을 통해 외부 정보를 참조하도록 허용(&X #: configuredialog.cpp:3812 msgid "" -"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system " -"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " -"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" -"More about external references...</a>" +"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your " +"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " +"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:" +"%2\">More about external references...</a>" msgstr "" -"<b>경고:</b> 이메일에 HTML을 허용하면 시스템의 보안 문제를 증가시킬 수 있습니다.각 옵션에 대한 자세한 정보를 보시려면 다음을 " -"참고하시기 바랍니다.\n" -"<a href=\"whatsthis:%1\">HTML 형식의 메일에 관하여...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" -"외부 참조에 관하여...</a>" +"<b>경고:</b> 이메일에 HTML을 허용하면 시스템의 보안 문제를 증가시킬 수 있습니" +"다.각 옵션에 대한 자세한 정보를 보시려면 다음을 참고하시기 바랍니다.\n" +"<a href=\"whatsthis:%1\">HTML 형식의 메일에 관하여...</a> <a href=" +"\"whatsthis:%2\">외부 참조에 관하여...</a>" #: configuredialog.cpp:3824 #, fuzzy @@ -2511,8 +2537,7 @@ msgstr "전역 HTML 설정 변경은 모든 디렉터리의 특정 값보다 우 msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" msgstr "이 옵션은 dirmngr >= 0.9.0 이상이 설치되어 있어야 사용할 수 있습니다." -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216 -#: configuredialog.cpp:4360 rc.cpp:353 +#: configuredialog.cpp:4360 smimeconfiguration.ui:216 #, no-c-format msgid "no proxy" msgstr "프록시 없음" @@ -2541,8 +2566,8 @@ msgstr "중요한 메일은 보관(&X)" #: configuredialog.cpp:4580 msgid "" -"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " -"in all folders\".\n" +"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and " +"\"loop in all folders\".\n" "When trying to find unread messages:" msgstr "읽지 않은 메일을 찾을 때:" @@ -2566,8 +2591,8 @@ msgstr "모든 디렉터리 반복" #: configuredialog.cpp:4600 msgid "" -"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " -"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" +"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first " +"unread or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" "When entering a folder:" msgstr "디렉터리 안에서의 이동옵션 :" @@ -2636,23 +2661,22 @@ msgstr "디렉터리 입니다.(\"maildir\" 형식)" #: configuredialog.cpp:4654 msgid "" "_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>" -"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. " -"Individual messages are separated from each other by a line starting with " -"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " -"messages between folders.</p>" -"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on " -"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " -"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>메일박스 형식의 설정은 로컬 디렉터리의 기본 값이 됩니다.:</p>" -"<p><b> mbox:</b> KMail의 메일 디렉터리는 각각 하나의 파일로 나타납니다. 개개의 메일는 \"From\" 으로 시작되는 줄로 " -"분리됩니다. 이것은 디스크 공간을 적게쓰지만 디렉터리 사이에서 메일을 이동할때는 불안정합니다.</p>" -"<p><b> maildir:</b>KMail의 메일 디렉터리는 디스크에서 실제 디렉터리로 나타나며, 개개의 메일은 파일로 분리됩니다. 디스크 " -"공간을 많이쓰지만 디렉터리 사이에서 메일을 이동할때는 안정적입니다.</p></qt>" +"<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local " +"folders:</p><p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single " +"file each. Individual messages are separated from each other by a line " +"starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e." +"g. when moving messages between folders.</p><p><b>maildir:</b> KMail's mail " +"folders are represented by real folders on disk. Individual messages are " +"separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more " +"robust, e.g. when moving messages between folders.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>메일박스 형식의 설정은 로컬 디렉터리의 기본 값이 됩니다.:</p><p><b> " +"mbox:</b> KMail의 메일 디렉터리는 각각 하나의 파일로 나타납니다. 개개의 메일" +"는 \"From\" 으로 시작되는 줄로 분리됩니다. 이것은 디스크 공간을 적게쓰지만 디" +"렉터리 사이에서 메일을 이동할때는 불안정합니다.</p><p><b> maildir:</b>KMail" +"의 메일 디렉터리는 디스크에서 실제 디렉터리로 나타나며, 개개의 메일은 파일로 " +"분리됩니다. 디스크 공간을 많이쓰지만 디렉터리 사이에서 메일을 이동할때는 안정" +"적입니다.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:4679 msgid "Open this folder on startup:" @@ -2687,39 +2711,34 @@ msgstr "" #: configuredialog.cpp:4718 msgid "" "_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " -"messages are below the current message.</p>" -"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current " -"folder.</p>" -"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the " -"message list, but not go to another folder.</p>" -"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the " -"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " -"folder.</p>" -"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " -"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " -"depending on which option is selected.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>다음 잃지 않은 메일로 이동 할때 현재 메일 이후 잃지 않은 메일이 없을 경우 나타납니다.</p>" -"<p><b>반복 중지:</b> 찾기 명령 실행시 현재 디렉터리에서만 찾고 중지합니다. </p>" -"<p><b>현재 디렉터리만 반복:</b> 목록 처음부터 다시 검색하지만, 다른 디렉터리로 가진 않습니다.</p>" -"<p><b>모든 디렉터리에서 반복:</b> 목록 처음부터 다시 검색하고, 읽지 않은 메일이 없을 경우 다음 디렉터리를 또 검색합니다.</p>" -"<p>같은 방법으로, 이전 읽지 않은 메일을 검색하면, 목록 끝부터 검색하여 선택한 옵션에 따라 다른 디렉터리로 갈지 정하게 됩니다.</p>" -"</qt>" +"<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more " +"unread messages are below the current message.</p><p><b>Do not loop:</b> The " +"search will stop at the last message in the current folder.</p><p><b>Loop in " +"current folder:</b> The search will continue at the top of the message list, " +"but not go to another folder.</p><p><b>Loop in all folders:</b> The search " +"will continue at the top of the message list. If no unread messages are " +"found it will then continue to the next folder.</p><p>Similarly, when " +"searching for the previous unread message, the search will start from the " +"bottom of the message list and continue to the previous folder depending on " +"which option is selected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>다음 잃지 않은 메일로 이동 할때 현재 메일 이후 잃지 않은 메일이 없을 " +"경우 나타납니다.</p><p><b>반복 중지:</b> 찾기 명령 실행시 현재 디렉터리에서" +"만 찾고 중지합니다. </p><p><b>현재 디렉터리만 반복:</b> 목록 처음부터 다시 검" +"색하지만, 다른 디렉터리로 가진 않습니다.</p><p><b>모든 디렉터리에서 반복:</" +"b> 목록 처음부터 다시 검색하고, 읽지 않은 메일이 없을 경우 다음 디렉터리를 " +"또 검색합니다.</p><p>같은 방법으로, 이전 읽지 않은 메일을 검색하면, 목록 끝부" +"터 검색하여 선택한 옵션에 따라 다른 디렉터리로 갈지 정하게 됩니다.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:4735 msgid "" "_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " -"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " -"tool bar will select messages based on content.</p>" -"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " -"the messages).</p>" -"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " -"KMail while this operation is running.</p></qt>" +"<qt><p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " +"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the " +"search tool bar will select messages based on content.</p><p>It takes up a " +"certain amount of disk space (about half the disk space for the messages).</" +"p><p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue " +"to use KMail while this operation is running.</p></qt>" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4811 @@ -2786,8 +2805,8 @@ msgstr "그룹웨어 디렉터리 숨김(&H)" #: configuredialog.cpp:4902 msgid "" -"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder " -"tree." +"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the " +"folder tree." msgstr "체크하면, 디렉터리 트리에서 IMAP 리소스 디렉터리가 보이지 않게 됩니다." #: configuredialog.cpp:4909 @@ -2798,8 +2817,8 @@ msgstr "계정 리소스 디렉터리(&R)" #: configuredialog.cpp:4913 #, fuzzy msgid "" -"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree " -"for the account configured for groupware." +"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder " +"tree for the account configured for groupware." msgstr "체크하면, 디렉터리 트리에서 IMAP 리소스 디렉터리가 보이지 않게 됩니다." #: configuredialog.cpp:4921 @@ -2828,7 +2847,8 @@ msgstr "보낸사람:/받는사람: 헤더를 초대에 대한 답글에 따라 msgid "" "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " "invitation replies" -msgstr "이 옵션을 켜면, 초대에 대한 답글에 따라 아웃룩(tm)이 인식하도록 합니다." +msgstr "" +"이 옵션을 켜면, 초대에 대한 답글에 따라 아웃룩(tm)이 인식하도록 합니다." #: configuredialog.cpp:4954 msgid "Send invitations in the mail body" @@ -2853,19 +2873,18 @@ msgid "" "compatible way." msgstr "" -#. i18n: file kmail.kcfg line 190 -#: configuredialog.cpp:4970 rc.cpp:694 +#: configuredialog.cpp:4970 kmail.kcfg:190 #, fuzzy, no-c-format msgid "Outlook compatible invitation reply comments" msgstr "아웃룩 호환 첨부파일 이름" #: configuredialog.cpp:4971 msgid "" -"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) understands." +"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) " +"understands." msgstr "" -#. i18n: file kmail.kcfg line 196 -#: configuredialog.cpp:4977 rc.cpp:700 +#: configuredialog.cpp:4977 kmail.kcfg:196 #, no-c-format msgid "Automatic invitation sending" msgstr "자동으로 초대장 보냄" @@ -2874,24 +2893,27 @@ msgstr "자동으로 초대장 보냄" msgid "" "When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " "mails are sent automatically" -msgstr "이 옵션을 사용하시면, 편지쓰기 창을 통하지 않고서 초대장을 자동으로 보내실 수 있습니다." +msgstr "" +"이 옵션을 사용하시면, 편지쓰기 창을 통하지 않고서 초대장을 자동으로 보내실 " +"수 있습니다." #: configuredialog.cpp:4991 msgid "" -"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes " -"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is " -"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." +"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch " +"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; " +"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." "<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " -"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand " -"the invitations, the resulting messages look very odd." -"<br>People that have email programs that do understand invitations will still " -"be able to work with this.</qt>" -msgstr "" -"<qt>초대는 보통 메일에 첨부물로 붙게 됩니다. 이것은 초대를 메일 내용 안에 텍스트로 바꾸도록 합니다; 마이크로소프트 아웃룩에 초대와 " -"답장을 보내려면 필요합니다." -"<br>하지만, 설정할 경우, 메일 프로그램이 더 이상 기술적인 텍스트를 사용치 못하게 됩니다; 그래서 초대를 인식하지 못하는 메일 프로그램을 " -"이용하는 사람은 초대 메일이 이상하게 보일 수 있습니다." -"<br>초대를 인식할 수 있는 프로그램을 가진 사람에게는 문제가 없습니다.</qt>" +"programs can read; so, to people who have email programs that do not " +"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br>People " +"that have email programs that do understand invitations will still be able " +"to work with this.</qt>" +msgstr "" +"<qt>초대는 보통 메일에 첨부물로 붙게 됩니다. 이것은 초대를 메일 내용 안에 텍" +"스트로 바꾸도록 합니다; 마이크로소프트 아웃룩에 초대와 답장을 보내려면 필요합" +"니다.<br>하지만, 설정할 경우, 메일 프로그램이 더 이상 기술적인 텍스트를 사용" +"치 못하게 됩니다; 그래서 초대를 인식하지 못하는 메일 프로그램을 이용하는 사람" +"은 초대 메일이 이상하게 보일 수 있습니다.<br>초대를 인식할 수 있는 프로그램" +"을 가진 사람에게는 문제가 없습니다.</qt>" #: configuredialog.cpp:5048 msgid "<Choose a Folder>" @@ -2999,17 +3021,16 @@ msgstr "포워딩(&F)" #: customtemplates.cpp:106 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " -"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " -"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " -"keyboard combination to the template for faster operations.</p>" -"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>" -"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> " -"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " -"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>" +"<qt><p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use " +"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template " +"by selecting it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, " +"you can bind a keyboard combination to the template for faster operations.</" +"p><p>Message templates support substitution commands by simple typing them " +"or selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>There are four " +"types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>Reply to All</i>, " +"<i>Forward</i>, and <i>Universal</i> which can be used for all kind of " +"operations. You cannot bind keyboard shortcut to <i>Universal</i> templates." +"</p></qt>" msgstr "" #: customtemplates.cpp:120 templatesconfiguration.cpp:105 @@ -3027,15 +3048,15 @@ msgstr "" #: customtemplates.cpp:124 msgid "" -"When using this template for forwarding, the default recipients are those you " -"enter here. This is a comma-separated list of mail addresses." +"When using this template for forwarding, the default recipients are those " +"you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses." msgstr "" #: customtemplates.cpp:125 msgid "" -"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will by " -"default get a copy of this message. This is a comma-separated list of mail " -"addresses." +"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will " +"by default get a copy of this message. This is a comma-separated list of " +"mail addresses." msgstr "" #: customtemplates.cpp:186 @@ -3096,7 +3117,9 @@ msgstr "이름 입력 :" msgid "" "<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " "select a different name.</qt>" -msgstr "<qt><b>%1</b>(으)로 주어진 이름의 배포 목록이 이미 있습니다. 다른 이름을 선택하세요.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>%1</b>(으)로 주어진 이름의 배포 목록이 이미 있습니다. 다른 이름을 선택" +"하세요.</qt>" #: editorwatcher.cpp:76 #, fuzzy @@ -3105,8 +3128,8 @@ msgstr "사용자 정보 편집" #: editorwatcher.cpp:161 msgid "" -"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data loss, " -"editing the attachment will be aborted." +"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data " +"loss, editing the attachment will be aborted." msgstr "" #: editorwatcher.cpp:163 @@ -3209,7 +3232,9 @@ msgstr "" #: expirejob.cpp:184 msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" -msgstr "%1 디렉터리에서 메시지를 만료할 수 없습니다: 대상 디렉터리 %2을(를) 찾을 수 없습니다." +msgstr "" +"%1 디렉터리에서 메시지를 만료할 수 없습니다: 대상 디렉터리 %2을(를) 찾을 수 " +"없습니다." #: expirejob.cpp:199 #, fuzzy @@ -3244,7 +3269,8 @@ msgstr "%1 디렉터리의 오래된 메시지를 지우는데 실패했습니� #: expirejob.cpp:244 msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." -msgstr "오래된 메시지(들)을 %1 디렉터리에서 %2 디렉터리로 옮기는 것을 실패했습니다." +msgstr "" +"오래된 메시지(들)을 %1 디렉터리에서 %2 디렉터리로 옮기는 것을 실패했습니다." #: expirejob.cpp:250 msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." @@ -3369,6 +3395,11 @@ msgstr "디렉터리 선택" msgid "Filters" msgstr "%1 필터 규칙" +#: filterimporterexporter.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Select All" +msgstr "모든 메일 선택(&A)" + #: filterimporterexporter.cpp:67 #, fuzzy msgid "Unselect All" @@ -3400,10 +3431,11 @@ msgstr "필터 동작 기록(&L)" #: filterlogdlg.cpp:79 msgid "" -"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data " -"is collected and shown only when logging is turned on. " +"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log " +"data is collected and shown only when logging is turned on. " msgstr "" -"여기서 필터 동작 기록하기를 설정/해제할 수 있습니다. 물론 로그 데이터는 수집되며, 기록하기 옵션이 설정되어 있을 때만 보여집니다." +"여기서 필터 동작 기록하기를 설정/해제할 수 있습니다. 물론 로그 데이터는 수집" +"되며, 기록하기 옵션이 설정되어 있을 때만 보여집니다." #: filterlogdlg.cpp:83 msgid "Logging Details" @@ -3419,13 +3451,16 @@ msgstr "필터 규칙 평가 기록(&R)" #: filterlogdlg.cpp:105 msgid "" -"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter " -"rules of applied filters: having this option checked will give detailed " -"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the " -"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." +"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the " +"filter rules of applied filters: having this option checked will give " +"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback " +"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be " +"given." msgstr "" -"적용된 필터의 필터 규칙 평가와 관련된 기록에 피드백을 제어할 수 있습니다. 이 옵션에 체크하면 각각의 단일 필터 규칙에 대해 자세한 피드백을 " -"부여할 것입니다. 체크되지 않는다면, 단일 필터의 모든 규칙 평가의 결과에 관해서만 피드백이 주어집니다." +"적용된 필터의 필터 규칙 평가와 관련된 기록에 피드백을 제어할 수 있습니다. 이 " +"옵션에 체크하면 각각의 단일 필터 규칙에 대해 자세한 피드백을 부여할 것입니" +"다. 체크되지 않는다면, 단일 필터의 모든 규칙 평가의 결과에 관해서만 피드백이 " +"주어집니다." #: filterlogdlg.cpp:112 msgid "Log filter pattern evaluation" @@ -3445,13 +3480,15 @@ msgstr "제한 없음" #: filterlogdlg.cpp:144 msgid "" -"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can " -"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log " -"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit " -"is no longer exceeded. " +"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you " +"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the " +"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded " +"until the limit is no longer exceeded. " msgstr "" -"기록 데이터를 보존하기 위해 임시적으로 메모리를 사용합니다; 여기서 기록 데이터의 메모리 허용 최대 용량을 정할 수 있습니다. 만약 수집된 " -"기록 데이터의 크기가 제한 용량을 넘으면 제한을 초과하지 않을 때까지 가장 오래된 데이터를 버릴 것입니다." +"기록 데이터를 보존하기 위해 임시적으로 메모리를 사용합니다; 여기서 기록 데이" +"터의 메모리 허용 최대 용량을 정할 수 있습니다. 만약 수집된 기록 데이터의 크기" +"가 제한 용량을 넘으면 제한을 초과하지 않을 때까지 가장 오래된 데이터를 버릴 " +"것입니다." #: filterlogdlg.cpp:258 msgid "" @@ -3461,7 +3498,7 @@ msgstr "" "파일 %1을(를) 쓸 수 없습니다:\n" "\"%2\"은(는) 자세한 오류 설명입니다." -#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2772 kmcommands.cpp:2796 +#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2769 kmcommands.cpp:2793 #: kmmainwidget.cpp:1772 kmmainwidget.cpp:1789 urlhandlermanager.cpp:556 msgid "KMail Error" msgstr "K메일 오류" @@ -3502,12 +3539,12 @@ msgstr "사용자 인증(&U):" #: folderdiaacltab.cpp:101 msgid "" -"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a " -"simple user name or the full email address of the user; the login for your own " -"account on the server will tell you which one it is." +"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be " +"a simple user name or the full email address of the user; the login for your " +"own account on the server will tell you which one it is." msgstr "" -"사용자 인증은 IMAP서버에서의 사용자 로그인 입니다. 사용자의 간단한 이름이나 이메일 주소가 될 수 있습니다. 서버에 주어진 계정에 대한 " -"로그인 입니다." +"사용자 인증은 IMAP서버에서의 사용자 로그인 입니다. 사용자의 간단한 이름이나 " +"이메일 주소가 될 수 있습니다. 서버에 주어진 계정에 대한 로그인 입니다." #: folderdiaacltab.cpp:103 recipientseditor.cpp:776 msgid "Se&lect..." @@ -3558,8 +3595,8 @@ msgstr "지운 편지함에 대한 읽기/쓰기 허가가 없습니다 " #: folderdiaacltab.cpp:435 #, fuzzy msgid "" -"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and have " -"administrative privileges on the folder." +"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and " +"have administrative privileges on the folder." msgstr "서버에서 정보를 검색하지 못했습니다. \"메일 확인\"을 사용하십시오." #: folderdiaacltab.cpp:450 folderdiaquotatab.cpp:114 @@ -3570,8 +3607,7 @@ msgstr "오류: 이 디렉터리에 대한 IMAP 계정이 정의되지 않았습 msgid "Connecting to server %1, please wait..." msgstr "%1 서버에 연결 중입니다. 잠시 기다려주십시오..." -#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 -#: kmfoldercachedimap.cpp:902 +#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 kmfoldercachedimap.cpp:902 #, c-format msgid "Error connecting to server %1" msgstr "%1 서버에 연결중 오류" @@ -3597,9 +3633,11 @@ msgstr "권한 추가" #: folderdiaacltab.cpp:636 msgid "" -"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not " -"be able to access it afterwards." -msgstr "이 디렉터리에 대한 사용자 자신의 권한을 삭제하시겠습니까? 나중에 접근할 수 없습니다." +"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will " +"not be able to access it afterwards." +msgstr "" +"이 디렉터리에 대한 사용자 자신의 권한을 삭제하시겠습니까? 나중에 접근할 수 없" +"습니다." #: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177 msgid "This account does not have support for quota information." @@ -3628,7 +3666,7 @@ msgstr "" msgid "Select Folder" msgstr "디렉터리 선택" -#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1884 kmfoldermgr.cpp:45 +#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1881 kmfoldermgr.cpp:45 #: kmfoldertree.cpp:576 msgid "Local Folders" msgstr "로컬 디렉터리" @@ -3654,11 +3692,12 @@ msgstr "디렉터리 단축키 선택" #: foldershortcutdialog.cpp:65 msgid "" -"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " -"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " -"this folder.</qt>" +"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current " +"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to " +"associate with this folder.</qt>" msgstr "" -"<qt>현재 선택된 디렉터리에 대한 키나 키 조합을 선택하시고 아래의 버튼을 눌러 현재 선택된 디렉터리의 단축키로 지정하세요.</qt>" +"<qt>현재 선택된 디렉터리에 대한 키나 키 조합을 선택하시고 아래의 버튼을 눌러 " +"현재 선택된 디렉터리의 단축키로 지정하세요.</qt>" #: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:530 snippetdlg.cpp:100 msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one." @@ -3678,11 +3717,20 @@ msgstr "작업 취소(&A)" #: folderutil.cpp:93 msgid "" -"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> " -"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " +"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> which " +"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " "reset to the main Inbox folder.</qt>" msgstr "" +#: folderviewtooltip.h:34 +msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" +msgstr "" + +#: folderviewtooltip.h:43 +#, c-format +msgid "<br>Quota: %1" +msgstr "" + #: headeritem.cpp:179 headeritem.cpp:186 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" @@ -3806,39 +3854,13 @@ msgstr "스팸상태 : " #: htmlstatusbar.cpp:91 msgid "" -"<qt><b>" -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>M" -"<br>e" -"<br>s" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>g" -"<br>e</b></qt>" +"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></qt>" msgstr "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>메<br>세<br>지</b></qt>" #: htmlstatusbar.cpp:94 msgid "" -"<qt>" -"<br>N" -"<br>o" -"<br> " -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>M" -"<br>e" -"<br>s" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>g" -"<br>e</qt>" +"<qt><br>N<br>o<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> " +"<br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</qt>" msgstr "<qt><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>메<br>세<br>지<br> <br>아<br>님</qt>" #: identitydialog.cpp:93 @@ -3851,16 +3873,12 @@ msgstr "사용자 이름(&Y):" #: identitydialog.cpp:123 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Your name</h3>" -"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the " -"email header that is sent out;</p>" -"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email " -"address.</p></qt>" +"<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would " +"like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave " +"this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<h3>사용자 이름</h3>" -"<p>보낸 이메일 헤더 사용자의 이름을 포함할 것입니다. 빈 칸으로 둘 경우 사용자의 이름 대신 이메일 주소만 나타날 것입니다.</p></qt>" +"<qt><h3>사용자 이름</h3><p>보낸 이메일 헤더 사용자의 이름을 포함할 것입니다. " +"빈 칸으로 둘 경우 사용자의 이름 대신 이메일 주소만 나타날 것입니다.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:135 msgid "Organi&zation:" @@ -3868,16 +3886,13 @@ msgstr "단체(&Z):" #: identitydialog.cpp:137 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Organization</h3>" -"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be " -"shown in the email header that is sent out.</p>" -"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" +"<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your " +"organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent " +"out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<h3>단체</h3>" -"<p>이 칸에 단체이름을 써넣으시면 전자 메일 헤더에 단체 이름이 들어갑니다.</p>" -"<p>보통 비워두며, 빈 칸으로 두시는 것이 안전합니다.</p></qt>" +"<qt><h3>단체</h3><p>이 칸에 단체이름을 써넣으시면 전자 메일 헤더에 단체 이름" +"이 들어갑니다.</p><p>보통 비워두며, 빈 칸으로 두시는 것이 안전합니다.</p></" +"qt>" #: identitydialog.cpp:149 msgid "&Email address:" @@ -3886,19 +3901,15 @@ msgstr "이메일 주소(&E):" #: identitydialog.cpp:151 #, fuzzy msgid "" -"<qt>" -"<h3>Email address</h3>" -"<p>This field should have your full email address</p>" -"<p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you have " -"more than one address, either create a new identity, or add additional alias " -"addresses in the field below.</p>" -"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " -"to you.</p></qt>" +"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address</" +"p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you " +"have more than one address, either create a new identity, or add additional " +"alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it " +"wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<h3>전자 메일 주소</h3>" -"<p>정확한 전자 메일 주소를 입력하시기 바랍니다.</p>" -"<p>이 칸을 비워두시거나, 잘못되었을 경우 전자 메일을 회신 받으실 수 없습니다.</p></qt>" +"<qt><h3>전자 메일 주소</h3><p>정확한 전자 메일 주소를 입력하시기 바랍니다.</" +"p><p>이 칸을 비워두시거나, 잘못되었을 경우 전자 메일을 회신 받으실 수 없습니" +"다.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:165 #, fuzzy @@ -3907,21 +3918,12 @@ msgstr "이메일 주소(&E):" #: identitydialog.cpp:167 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Email aliases</h3>" -"<p>This field contains alias addresses that should also be considered as " -"belonging to this identity (as opposed to representing a different " -"identity).</p>" -"<p>Example:</p>" -"<table>" -"<tr>" -"<th>Primary address:</th>" -"<td>[email protected]</td></tr>" -"<tr>" -"<th>Aliases:</th>" -"<td>[email protected]" -"<br>[email protected]</td></tr></table>" -"<p>Type one alias address per line.</p></qt>" +"<qt><h3>Email aliases</h3><p>This field contains alias addresses that should " +"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing " +"a different identity).</p><p>Example:</p><table><tr><th>Primary address:</" +"th><td>[email protected]</td></tr><tr><th>Aliases:</" +"th><td>[email protected]<br>[email protected]</td></tr></table><p>Type one " +"alias address per line.</p></qt>" msgstr "" #: identitydialog.cpp:185 @@ -3944,18 +3946,17 @@ msgstr "메일을 전자 서명하기 위해 사용하는 OpenPGP 키를 선택" #: identitydialog.cpp:198 msgid "" -"<qt>" -"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " -"can also use GnuPG keys.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>" -"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign " +"messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but " +"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail " +"functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at " +"<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>선택한 OpenPGP 키는 디지털 서명에 사용됩니다. GnuPG 키 또한 사용할 수 있습니다.</p>" -"<p>비워 놓을 수 있지만, KMail이 OpenPGP를 사용하여 이메일에 디지털 서명을 할 수 없게 됩니다; 보통 메일 기능에는 아무런 " -"상관이 없습니다.</p>" -"<p>다음에서 키에 대한 보다 많은 정보를 알 수 있습니다.<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +"<qt><p>선택한 OpenPGP 키는 디지털 서명에 사용됩니다. GnuPG 키 또한 사용할 수 " +"있습니다.</p><p>비워 놓을 수 있지만, KMail이 OpenPGP를 사용하여 이메일에 디지" +"털 서명을 할 수 없게 됩니다; 보통 메일 기능에는 아무런 상관이 없습니다.</" +"p><p>다음에서 키에 대한 보다 많은 정보를 알 수 있습니다.<a>http://www.gnupg." +"org</a></p></qt>" #: identitydialog.cpp:205 msgid "OpenPGP signing key:" @@ -3967,27 +3968,26 @@ msgstr "사용자의 OpenPGP 암호 키" #: identitydialog.cpp:218 msgid "" -"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for " -"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." -msgstr "사용자 자신을 암호화 하고 \"나의 공용키 첨부\" 기능을 위해 사용할 OpenPGP 키를 선택하십시오." +"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and " +"for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." +msgstr "" +"사용자 자신을 암호화 하고 \"나의 공용키 첨부\" 기능을 위해 사용할 OpenPGP 키" +"를 선택하십시오." #: identitydialog.cpp:223 msgid "" -"<qt>" -"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " -"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " -"GnuPG keys.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " -"affected.</p>" -"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>선택한 OpenPGP 키는 스스로에게 보내는 메일의 암호화와 편집기의 \"내 공용키 첨부\" 기능에 사용됩니다. GnuPG 키도 사용할 " -"수 있습니다.</p>" -"<p>비워둘 수 있지만, 그러면 KMail이 내보내는 메일을 OpenPGP를 사용하여 암호화 할 수 없게 됩니다; 보통 메일에는 아무런 상관이 " -"없습니다.</p>" -"<p>다음에서 키에 대해 보다 많은 정보를 얻을 수 있습니다.<a>http://www.gnupg.org</a></qt>" +"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to " +"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You " +"can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not " +"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal " +"mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys " +"at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>선택한 OpenPGP 키는 스스로에게 보내는 메일의 암호화와 편집기의 \"내 공" +"용키 첨부\" 기능에 사용됩니다. GnuPG 키도 사용할 수 있습니다.</p><p>비워둘 " +"수 있지만, 그러면 KMail이 내보내는 메일을 OpenPGP를 사용하여 암호화 할 수 없" +"게 됩니다; 보통 메일에는 아무런 상관이 없습니다.</p><p>다음에서 키에 대해 보" +"다 많은 정보를 얻을 수 있습니다.<a>http://www.gnupg.org</a></qt>" #: identitydialog.cpp:230 msgid "OpenPGP encryption key:" @@ -4005,16 +4005,14 @@ msgstr "메일을 전자 서명하기 위해 사용하는 S/MIME 인증서를 � #: identitydialog.cpp:247 msgid "" -"<qt>" -"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " -"sign messages.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" +"<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to " +"digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not " +"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will " +"not be affected.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>선택한 S/MIME (X.509) 인증서는 메일의 디지털 서명에 사용됩니다. </p>" -"<p>비워둘 수 있지만, KMail이 S/MIME을 이용해 메일에 디지털 서명을 할 수 없게 됩니다; 보통 메일 기능에는 아무런 문제가 " -"없습니다. </p></qt>" +"<qt><p>선택한 S/MIME (X.509) 인증서는 메일의 디지털 서명에 사용됩니다. </" +"p><p>비워둘 수 있지만, KMail이 S/MIME을 이용해 메일에 디지털 서명을 할 수 없" +"게 됩니다; 보통 메일 기능에는 아무런 문제가 없습니다. </p></qt>" #: identitydialog.cpp:252 msgid "S/MIME signing certificate:" @@ -4026,23 +4024,24 @@ msgstr "사용자의 S/MIME 암호 인증서" #: identitydialog.cpp:269 msgid "" -"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself " -"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." -msgstr "사용자 자신을 암호화 하고 \"나의 인증서 첨부\"기능을 위해 사용할 S/MIME 인증서를 선택하십시오." +"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to " +"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." +msgstr "" +"사용자 자신을 암호화 하고 \"나의 인증서 첨부\"기능을 위해 사용할 S/MIME 인증" +"서를 선택하십시오." #: identitydialog.cpp:274 msgid "" -"<qt>" -"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " -"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " -"affected.</p></qt>" +"<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt " +"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the " +"composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to " +"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail " +"functions will not be affected.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>선택한 S/MIME 인증서가 스스로에게 보내는 메일의 암호화와 편집기의 \"내 인증서 첨부\" 기능에 사용됩니다.</p>" -"<p>비워둘 수 있지만, KMail이 내보내는 메일을 S/MIME을 사용해 암호화 할 수 없게 됩니다. 보통 메일 기능에는 아무런 문제가 " -"없습니다.</p></qt>" +"<qt><p>선택한 S/MIME 인증서가 스스로에게 보내는 메일의 암호화와 편집기의 " +"\"내 인증서 첨부\" 기능에 사용됩니다.</p><p>비워둘 수 있지만, KMail이 내보내" +"는 메일을 S/MIME을 사용해 암호화 할 수 없게 됩니다. 보통 메일 기능에는 아무" +"런 문제가 없습니다.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:280 msgid "S/MIME encryption certificate:" @@ -4062,20 +4061,18 @@ msgstr "회신 주소(&R):" #: identitydialog.cpp:326 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Reply-To addresses</h3>" -"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address " -"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>" -"<p>This can be useful when you have a group of people working together in " -"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " -"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>" -"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>회신 주소</h3>" -"<p>보내는 사람의 전자메일 주소와 다른 전자 메일로 회신 받기를 원하시면 이 부분에 정확한 전자메일 주소를 입력하시기 바랍니다.</p> " -"<p>발신자주소를 그룹메일로 사용하실경우 유용하게 이용하실수 있습니다. 예를들어, 여러분이 보낸 메일을 그룹에 있는 사용자들이 보도록 할 수 " -"있습니다. 결정하기 힘들다면 비어두십시오.</p></qt>" +"<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to " +"contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</" +"p><p>This can be useful when you have a group of people working together in " +"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your " +"email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group " +"address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><h3>회신 주소</h3><p>보내는 사람의 전자메일 주소와 다른 전자 메일로 회신 " +"받기를 원하시면 이 부분에 정확한 전자메일 주소를 입력하시기 바랍니다.</p> <p>" +"발신자주소를 그룹메일로 사용하실경우 유용하게 이용하실수 있습니다. 예를들어, " +"여러분이 보낸 메일을 그룹에 있는 사용자들이 보도록 할 수 있습니다. 결정하기 " +"힘들다면 비어두십시오.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:343 msgid "&BCC addresses:" @@ -4083,22 +4080,18 @@ msgstr "숨은 참조(BCC)(&B)" #: identitydialog.cpp:345 msgid "" -"<qt>" -"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>" -"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " -"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>" -"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " -"of yours.</p>" -"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " -"recipients.</p>" -"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>숨은참조(BCC) 주소</h3>" -"<p>전자 메일 주소로 메일은 발송되지만 다른 수신인들은 이 주소의 사람들이 메일을 받았는지 알수 없습니다.</p>" -"<p>같은 메일을 여러분의 다른 계정에 복사본으로 보내는데 사용됩니다.</p>" -"<p>한 개 이상의 이메일 주소를 쓰기 위해, 숨은 참조의 목록을 콤마로 구분하십시오.</p>" -"<p>결정하기 모호하면 비어두십시오.</p></qt>" +"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you " +"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this " +"identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is " +"commonly used to send a copy of each sent message to another account of " +"yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the " +"list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><h3>숨은참조(BCC) 주소</h3><p>전자 메일 주소로 메일은 발송되지만 다른 수" +"신인들은 이 주소의 사람들이 메일을 받았는지 알수 없습니다.</p><p>같은 메일을 " +"여러분의 다른 계정에 복사본으로 보내는데 사용됩니다.</p><p>한 개 이상의 이메" +"일 주소를 쓰기 위해, 숨은 참조의 목록을 콤마로 구분하십시오.</p><p>결정하기 " +"모호하면 비어두십시오.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:361 msgid "D&ictionary:" @@ -4138,7 +4131,7 @@ msgstr "서명 파일(&S):" msgid "&Picture" msgstr "그림(&P)" -#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4117 +#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4116 msgid "Invalid Email Address" msgstr "유효하지 않은 이메일 주소" @@ -4154,14 +4147,18 @@ msgid "" "This might result in warning messages on the receiving side when trying to " "verify signatures made with this configuration." msgstr "" -"설정된 OpenPGP 서명키 중 하나가 개인정보(%1)에 대해 설정된 이메일 주소를 포함하지 않습니다.\n" -"이 서명키는 설정에서 만들어진 서명 확인 시도 중에 수신부쪽에 경고메세지를 유발할 것입니다." +"설정된 OpenPGP 서명키 중 하나가 개인정보(%1)에 대해 설정된 이메일 주소를 포함" +"하지 않습니다.\n" +"이 서명키는 설정에서 만들어진 서명 확인 시도 중에 수신부쪽에 경고메세지를 유" +"발할 것입니다." #: identitydialog.cpp:560 msgid "" -"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with " -"the configured email address for this identity (%1)." -msgstr "설정된 OpenPGP 암호화 키 중 하나가 개인정보(%1)에 대해 설정된 이메일 주소를 포함하지 않습니다." +"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID " +"with the configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"설정된 OpenPGP 암호화 키 중 하나가 개인정보(%1)에 대해 설정된 이메일 주소를 " +"포함하지 않습니다." #: identitydialog.cpp:567 msgid "" @@ -4170,14 +4167,18 @@ msgid "" "This might result in warning messages on the receiving side when trying to " "verify signatures made with this configuration." msgstr "" -"설정된 S/MIME 서명 인증서 중의 하나가 이 개인정보(%1)에 대해 설정된 이메일 주소를 포함하고 있지 않습니다.\n" -"이 경우 이 설정으로 만들어진 서명을 확인할 때 수신부에 경고 메세지를 유발할 것입니다." +"설정된 S/MIME 서명 인증서 중의 하나가 이 개인정보(%1)에 대해 설정된 이메일 주" +"소를 포함하고 있지 않습니다.\n" +"이 경우 이 설정으로 만들어진 서명을 확인할 때 수신부에 경고 메세지를 유발할 " +"것입니다." #: identitydialog.cpp:576 msgid "" "One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " "configured email address for this identity (%1)." -msgstr "설정된 S/MIME 암호화 인증서 중 하나가 이 개인정보(%1)에 대해 설정된 이메일 주소를 포함하고 있지 않습니다." +msgstr "" +"설정된 S/MIME 암호화 인증서 중 하나가 이 개인정보(%1)에 대해 설정된 이메일 주" +"소를 포함하고 있지 않습니다." #: identitydialog.cpp:584 msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" @@ -4195,25 +4196,31 @@ msgstr "\"%1\" 사용자 정보변경" msgid "" "The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " "therefore, the default sent-mail folder will be used." -msgstr "사용자 정보 \"%1\"에 대한 사용자 정의 보낸 편지함이 존재않습니다. 기본 보낸 편지함을 사용합니다." +msgstr "" +"사용자 정보 \"%1\"에 대한 사용자 정의 보낸 편지함이 존재않습니다. 기본 보낸 " +"편지함을 사용합니다." #: identitydialog.cpp:651 msgid "" "The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " "therefore, the default drafts folder will be used." -msgstr "사용자 정보 \"%1\"에 대한 사용자 정의 임시 보관함이 존재하지 않습니다. 기본 임시 보관함을 사용합니다." +msgstr "" +"사용자 정보 \"%1\"에 대한 사용자 정의 임시 보관함이 존재하지 않습니다. 기본 " +"임시 보관함을 사용합니다." #: identitydialog.cpp:662 #, fuzzy msgid "" "The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " "therefore, the default templates folder will be used." -msgstr "사용자 정보 \"%1\"에 대한 사용자 정의 임시 보관함이 존재하지 않습니다. 기본 임시 보관함을 사용합니다." +msgstr "" +"사용자 정보 \"%1\"에 대한 사용자 정의 임시 보관함이 존재하지 않습니다. 기본 " +"임시 보관함을 사용합니다." #: identitylistview.cpp:85 msgid "" -"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " -"the default identity\n" +"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to " +"indicate the default identity\n" "%1 (Default)" msgstr "%1 (기본값)" @@ -4261,19 +4268,19 @@ msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:750 imapaccountbase.cpp:764 msgid "" -"The configuration was automatically migrated but you should check your account " -"configuration." +"The configuration was automatically migrated but you should check your " +"account configuration." msgstr "" -"The configuration was automatically migrated but you should check your account " -"configuration." +"The configuration was automatically migrated but you should check your " +"account configuration." #: imapaccountbase.cpp:768 msgid "" -"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " -"your account configuration." +"It was not possible to migrate your configuration automatically so please " +"check your account configuration." msgstr "" -"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " -"your account configuration." +"It was not possible to migrate your configuration automatically so please " +"check your account configuration." #: imapaccountbase.cpp:882 imapaccountbase.cpp:883 msgid "<unknown>" @@ -4311,17 +4318,22 @@ msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:913 msgid "" "\n" -"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of " -"the folder to free up some space in it." +"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner " +"of the folder to free up some space in it." msgstr "" +#: imapaccountbase.cpp:955 kmservertest.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "오류 : %1" + #: imapaccountbase.cpp:959 msgid "" -"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " -"be re-established automatically if possible." +"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It " +"will be re-established automatically if possible." msgstr "" -"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " -"be re-established automatically if possible." +"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It " +"will be re-established automatically if possible." #: imapaccountbase.cpp:965 msgid "The connection to account %1 was broken." @@ -4471,14 +4483,14 @@ msgstr "목록 문서" #: keyresolver.cpp:306 msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not fully trusted for encryption." +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " +"certificates is not fully trusted for encryption." msgstr "" #: keyresolver.cpp:309 msgid "" -"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for recipient " -"\"%1\" is not fully trusted for encryption." +"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for " +"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption." msgstr "" #: keyresolver.cpp:315 @@ -4507,208 +4519,182 @@ msgstr "사용할 수 없는 암호 키" #: keyresolver.cpp:642 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>사용자의 OpenPGP 서명키</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n" -"<p>사용자의 OpenPGP 서명키</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>" +"<p>사용자의 OpenPGP 서명키</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>" +"의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n" +"<p>사용자의 OpenPGP 서명키</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>" +"의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>" #: keyresolver.cpp:647 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" +"%2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>사용자의 OpenPGP 암호키</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n" -"<p>사용자의 OpenPGP 암호 키</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>" +"<p>사용자의 OpenPGP 암호키</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>" +"의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n" +"<p>사용자의 OpenPGP 암호 키</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>" +"의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>" #: keyresolver.cpp:652 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>사용자의 OpenPGP 키</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n" -"<p>사용자의 OpenPGP 키</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>" +"<p>사용자의 OpenPGP 키</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>의 유" +"효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n" +"<p>사용자의 OpenPGP 키</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>의 유" +"효기간이 %n 일 남았습니다.</p>" #: keyresolver.cpp:662 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>루트 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>사용자의 S/MIME 서명 인증서에 대한 루트인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>" -"<p>의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n" -"<p>루트 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>사용자의 S/MIME 서명 인증서에 대한 루트인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>" -"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>" +"<p>루트 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p><p>사용자의 S/MIME 서명 인증서" +"에 대한 루트인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p><p>의 유효기" +"간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n" +"<p>루트 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p><p>사용자의 S/MIME 서명 인증서" +"에 대한 루트인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p><p>의 유효기" +"간이 %n 일 남았습니다.</p>" #: keyresolver.cpp:669 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>루트 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>사용자의 S/MIME 암호 인증서에 대한 루트인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2) </p>" -"<p>의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n" -"<p>루트 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>사용자의 S/MIME 암호 인증서에 대한 루트인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2) </p>" -"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>" +"<p>루트 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p><p>사용자의 S/MIME 암호 인증서" +"에 대한 루트인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2) </p><p>의 유효" +"기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n" +"<p>루트 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p><p>사용자의 S/MIME 암호 인증서" +"에 대한 루트인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2) </p><p>의 유효" +"기간이 %n 일 남았습니다.</p>" #: keyresolver.cpp:676 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired " +"less than a day ago.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired %n " +"days ago.</p>" msgstr "" -"<p>루트 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>사용자의 S/MIME 인증서에 대한 루트인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)의 </p>" -"<p>유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n" -"<p>루트 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>사용자의 S/MIME 인증서에 대한 루트인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)의 </p>" -"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>" +"<p>루트 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p><p>사용자의 S/MIME 인증서에 대" +"한 루트인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)의 </p><p>유효기간이 " +"하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n" +"<p>루트 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p><p>사용자의 S/MIME 인증서에 대" +"한 루트인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)의 </p><p>의 유효기간" +"이 %n 일 남았습니다.</p>" #: keyresolver.cpp:684 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>사용자의 S/MIME 서명 인증서에 대한 매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>" -"<p>의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n" -"<p>매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>사용자의 S/MIME 서명 인증서에 대한 매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>" -"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>" +"<p>매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p><p>사용자의 S/MIME 서명 인" +"증서에 대한 매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p><p>" +"의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n" +"<p>매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p><p>사용자의 S/MIME 서명 인" +"증서에 대한 매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p><p>" +"의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>" #: keyresolver.cpp:691 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>사용자의 S/MIME 암호 인증서에 대한 매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>" -"<p>의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n" -"<p>매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>사용자의 S/MIME 암호 인증서에 대한 매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>" -"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>" +"<p>매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p><p>사용자의 S/MIME 암호 인" +"증서에 대한 매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p><p>" +"의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n" +"<p>매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p><p>사용자의 S/MIME 암호 인" +"증서에 대한 매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p><p>" +"의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>" #: keyresolver.cpp:698 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/" +"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>사용자의 S/MIME 인증서에 대한 매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>" -"<p>의유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n" -"<p>매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>사용자의 S/MIME 인증서에 대한 매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>" -"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>" +"<p>매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p><p>사용자의 S/MIME 인증서" +"에 대한 매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p><p>의유" +"효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n" +"<p>매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p><p>사용자의 S/MIME 인증서" +"에 대한 매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p><p>의 유" +"효기간이 %n 일 남았습니다.</p>" #: keyresolver.cpp:707 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>사용자의 S/MIME 서명 인증서</p> <p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>" -"<p>의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n" -"<p>사용자의 S/MIME 서명 인증서</p> <p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>" -"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>" +"<p>사용자의 S/MIME 서명 인증서</p> <p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</" +"p><p>의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n" +"<p>사용자의 S/MIME 서명 인증서</p> <p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</" +"p><p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>" #: keyresolver.cpp:712 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>사용자의 S/MIME 암호 인증서</p> <p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>" -"<p>의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n" -"<p>사용자의 S/MIME 암호 인증서</p> <p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>" -"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>" +"<p>사용자의 S/MIME 암호 인증서</p> <p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</" +"p><p>의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n" +"<p>사용자의 S/MIME 암호 인증서</p> <p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</" +"p><p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>" #: keyresolver.cpp:717 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>사용자의 S/MIME 인증서</p> <p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>" -"<p>의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n" -"<p>사용자의 S/MIME 인증서</p> <p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>" -"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>" +"<p>사용자의 S/MIME 인증서</p> <p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p><p>" +"의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n" +"<p>사용자의 S/MIME 인증서</p> <p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p><p>" +"의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>" #: keyresolver.cpp:724 #, fuzzy @@ -4723,208 +4709,182 @@ msgstr "S/MIME 인증서의 유효기간이 곧 만료됩니다." #: keyresolver.cpp:750 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>사용자의 OpenPGP 서명키</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n" -"<p>사용자의 OpenPGP 서명키</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>" +"<p>사용자의 OpenPGP 서명키</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>" +"의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n" +"<p>사용자의 OpenPGP 서명키</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>" +"의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>" #: keyresolver.cpp:755 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" +"%2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>사용자의 OpenPGP 암호키</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n" -"<p>사용자의 OpenPGP 암호 키</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>" +"<p>사용자의 OpenPGP 암호키</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>" +"의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n" +"<p>사용자의 OpenPGP 암호 키</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>" +"의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>" #: keyresolver.cpp:760 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>사용자의 OpenPGP 키</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n" -"<p>사용자의 OpenPGP 키</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>" +"<p>사용자의 OpenPGP 키</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>의 유" +"효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n" +"<p>사용자의 OpenPGP 키</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>의 유" +"효기간이 %n 일 남았습니다.</p>" #: keyresolver.cpp:770 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>루트 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>사용자의 S/MIME 서명 인증서에 대한 루트인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>" -"<p>의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n" -"<p>루트 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>사용자의 S/MIME 서명 인증서에 대한 루트인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>" -"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>" +"<p>루트 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p><p>사용자의 S/MIME 서명 인증서" +"에 대한 루트인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p><p>의 유효기" +"간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n" +"<p>루트 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p><p>사용자의 S/MIME 서명 인증서" +"에 대한 루트인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p><p>의 유효기" +"간이 %n 일 남았습니다.</p>" #: keyresolver.cpp:777 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>루트 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>사용자의 S/MIME 암호 인증서에 대한 루트인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2) </p>" -"<p>의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n" -"<p>루트 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>사용자의 S/MIME 암호 인증서에 대한 루트인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2) </p>" -"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>" +"<p>루트 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p><p>사용자의 S/MIME 암호 인증서" +"에 대한 루트인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2) </p><p>의 유효" +"기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n" +"<p>루트 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p><p>사용자의 S/MIME 암호 인증서" +"에 대한 루트인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2) </p><p>의 유효" +"기간이 %n 일 남았습니다.</p>" #: keyresolver.cpp:784 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in " +"less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in " +"less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>루트 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>사용자의 S/MIME 인증서에 대한 루트인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)의 </p>" -"<p>유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n" -"<p>루트 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>사용자의 S/MIME 인증서에 대한 루트인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)의 </p>" -"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>" +"<p>루트 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p><p>사용자의 S/MIME 인증서에 대" +"한 루트인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)의 </p><p>유효기간이 " +"하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n" +"<p>루트 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p><p>사용자의 S/MIME 인증서에 대" +"한 루트인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)의 </p><p>의 유효기간" +"이 %n 일 남았습니다.</p>" #: keyresolver.cpp:792 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>사용자의 S/MIME 서명 인증서에 대한 매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>" -"<p>의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n" -"<p>매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>사용자의 S/MIME 서명 인증서에 대한 매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>" -"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>" +"<p>매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p><p>사용자의 S/MIME 서명 인" +"증서에 대한 매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p><p>" +"의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n" +"<p>매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p><p>사용자의 S/MIME 서명 인" +"증서에 대한 매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p><p>" +"의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>" #: keyresolver.cpp:799 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>사용자의 S/MIME 암호 인증서에 대한 매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>" -"<p>의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n" -"<p>매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>사용자의 S/MIME 암호 인증서에 대한 매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>" -"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>" +"<p>매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p><p>사용자의 S/MIME 암호 인" +"증서에 대한 매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p><p>" +"의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n" +"<p>매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p><p>사용자의 S/MIME 암호 인" +"증서에 대한 매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p><p>" +"의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>" #: keyresolver.cpp:806 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/" +"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>사용자의 S/MIME 인증서에 대한 매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>" -"<p>의유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n" -"<p>매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>사용자의 S/MIME 인증서에 대한 매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>" -"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>" +"<p>매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p><p>사용자의 S/MIME 인증서" +"에 대한 매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p><p>의유" +"효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n" +"<p>매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%3</b></p><p>사용자의 S/MIME 인증서" +"에 대한 매개 CA 인증서</p><p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p><p>의 유" +"효기간이 %n 일 남았습니다.</p>" #: keyresolver.cpp:815 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>사용자의 S/MIME 서명 인증서</p> <p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>" -"<p>의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n" -"<p>사용자의 S/MIME 서명 인증서</p> <p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>" -"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>" +"<p>사용자의 S/MIME 서명 인증서</p> <p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</" +"p><p>의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n" +"<p>사용자의 S/MIME 서명 인증서</p> <p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</" +"p><p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>" #: keyresolver.cpp:820 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>사용자의 S/MIME 암호 인증서</p> <p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>" -"<p>의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n" -"<p>사용자의 S/MIME 암호 인증서</p> <p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>" -"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>" +"<p>사용자의 S/MIME 암호 인증서</p> <p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</" +"p><p>의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n" +"<p>사용자의 S/MIME 암호 인증서</p> <p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</" +"p><p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>" #: keyresolver.cpp:825 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>사용자의 S/MIME 인증서</p> <p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>" -"<p>의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n" -"<p>사용자의 S/MIME 인증서</p> <p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p>" -"<p>의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>" +"<p>사용자의 S/MIME 인증서</p> <p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p><p>" +"의 유효기간이 하루밖에 남지 않았습니다.</p>\n" +"<p>사용자의 S/MIME 인증서</p> <p align=center><b>%1</b> (일련번호 %2)</p><p>" +"의 유효기간이 %n 일 남았습니다.</p>" #: keyresolver.cpp:832 msgid "OpenPGP Key Expires Soon" @@ -4936,14 +4896,16 @@ msgstr "S/MIME 인증서의 유효기간이 곧 만료됩니다." #: keyresolver.cpp:867 msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " -"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " +"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your " +"encryption keys and certificates for this identity in the identity " +"configuration dialog.\n" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" -"설정된 OpenPGP 암호화 키나 S/MIME 인증서 중 하나 혹은 그 이상이 암호화에 사용될 수 없습니다. 사용자 설정 대화창에서 이 사용자 " -"정보에 대한 암호화 키와 인증서를 재설정 해주십시오.\n" +"설정된 OpenPGP 암호화 키나 S/MIME 인증서 중 하나 혹은 그 이상이 암호화에 사용" +"될 수 없습니다. 사용자 설정 대화창에서 이 사용자 정보에 대한 암호화 키와 인증" +"서를 재설정 해주십시오.\n" "계속을 선택하고나서 후에 키가 필요하게되면, 사용할 키를 불어봅니다." #: keyresolver.cpp:875 keyresolver.cpp:1204 keyresolver.cpp:1231 @@ -4958,8 +4920,9 @@ msgid "" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" -"설정된 OpenPGP 서명 키나 S/MIME 서명 인증서 중 하나 혹은 그 이상이 서명에 사용될 수 없습니다. 사용자 정보 설정 대화창에서 이 " -"사용자 정보에 대한 서명키와 인증서를 재설정 해주십시오.\n" +"설정된 OpenPGP 서명 키나 S/MIME 서명 인증서 중 하나 혹은 그 이상이 서명에 사" +"용될 수 없습니다. 사용자 정보 설정 대화창에서 이 사용자 정보에 대한 서명키와 " +"인증서를 재설정 해주십시오.\n" "계속을 선택하고나서 후에 키가 필요하게되면, 사용할 키를 물어봅니다." #: keyresolver.cpp:919 keyresolver.cpp:1258 keyresolver.cpp:1274 @@ -4970,38 +4933,44 @@ msgstr "사용할 수 없는 서명 키" msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" -"적어도 여러명의 수신인들이 암호화 방침의 시험결과로 메시지를 OpenPGP를 사용하여 암호화 해야 한다고 전해왔습니다. 하지만 이 사용자 " -"정보에 대한 사용가능하고 신뢰할 수 있는 OpenPGP 키가 설정되어 있지 않습니다.\n" -"스스로 암호화하지 않고 계속할 수 있습니다. 하지만, 그러한 경우 가지고 있는 메시지를 읽을 수 없을 것이라는 점을 알아두십시오." +"적어도 여러명의 수신인들이 암호화 방침의 시험결과로 메시지를 OpenPGP를 사용하" +"여 암호화 해야 한다고 전해왔습니다. 하지만 이 사용자 정보에 대한 사용가능하" +"고 신뢰할 수 있는 OpenPGP 키가 설정되어 있지 않습니다.\n" +"스스로 암호화하지 않고 계속할 수 있습니다. 하지만, 그러한 경우 가지고 있는 메" +"시지를 읽을 수 없을 것이라는 점을 알아두십시오." #: keyresolver.cpp:1222 msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." -msgstr "" -"적어도 여러명의 수신인들이 암호화 방침의 시험결과로 메시지를 S/MIME를 사용하여 암호화 해야 한다고 전해왔습니다. 하지만 이 사용자 정보에 " -"대한 사용가능하고 신뢰할 수 있는 S/MIME 암호화 인증서를 설정하지 않았습니다.하지만, 이 사용자 정보에 대해 유효한 S/MIME 암호화 " -"인증서를 설정하지 않았습니다.\n" -"스스로 암호화하지 않고 계속할 수 있습니다. 하지만, 그러한 경우 가지고 있는 메시지를 읽을 수 없을 것이라는 점을 알아두십시오." +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"적어도 여러명의 수신인들이 암호화 방침의 시험결과로 메시지를 S/MIME를 사용하" +"여 암호화 해야 한다고 전해왔습니다. 하지만 이 사용자 정보에 대한 사용가능하" +"고 신뢰할 수 있는 S/MIME 암호화 인증서를 설정하지 않았습니다.하지만, 이 사용" +"자 정보에 대해 유효한 S/MIME 암호화 인증서를 설정하지 않았습니다.\n" +"스스로 암호화하지 않고 계속할 수 있습니다. 하지만, 그러한 경우 가지고 있는 메" +"시지를 읽을 수 없을 것이라는 점을 알아두십시오." #: keyresolver.cpp:1252 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " "identity." msgstr "" -"적어도 몇몇의 수신인들이 암호화 방침의 시험결과로 OpenPGP를 사용해 메일을 서명해야 한다고 전해왔습니다.\n" -"하지만, 이 사용자 정보에 대해 유효한 OpenPGP 서명 인증서를 설정하지 않았습니다." +"적어도 몇몇의 수신인들이 암호화 방침의 시험결과로 OpenPGP를 사용해 메일을 서" +"명해야 한다고 전해왔습니다.\n" +"하지만, 이 사용자 정보에 대해 유효한 OpenPGP 서명 인증서를 설정하지 않았습니" +"다." #: keyresolver.cpp:1259 msgid "Do Not OpenPGP-Sign" @@ -5009,13 +4978,15 @@ msgstr "OpenPGP 서명 안함" #: keyresolver.cpp:1268 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " "identity." msgstr "" -"적어도 몇몇의 수신인들이 암호화 방침의 시험결과로 S/MIME를 사용해 메일을 서명해야 한다고 전해왔습니다.\n" -"하지만, 이 사용자 정보에 대해 유효한 S/MIME 서명 인증서를 설정하지 않았습니다." +"적어도 몇몇의 수신인들이 암호화 방침의 시험결과로 S/MIME를 사용해 메일을 서명" +"해야 한다고 전해왔습니다.\n" +"하지만, 이 사용자 정보에 대해 유효한 S/MIME 서명 인증서를 설정하지 않았습니" +"다." #: keyresolver.cpp:1275 msgid "Do Not S/MIME-Sign" @@ -5037,9 +5008,11 @@ msgstr "No signing possible" #: keyresolver.cpp:1490 msgid "" -"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " -"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." -msgstr "사용자 자신의 암호화 키를 선택하지 않았었습니다.(자신을 암호화) 사용자가 암호화한 메일을 열 수 없게 됩니다." +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You " +"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +msgstr "" +"사용자 자신의 암호화 키를 선택하지 않았었습니다.(자신을 암호화) 사용자가 암호" +"화한 메일을 열 수 없게 됩니다." #: keyresolver.cpp:1494 keyresolver.cpp:1518 keyresolver.cpp:1532 msgid "Missing Key Warning" @@ -5054,13 +5027,17 @@ msgstr "암호화(&E)" msgid "" "You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "therefore, the message will not be encrypted." -msgstr "이 메시지의 수신자에 대한 암호키를 찾을 수 없습니다. 메시지를 암호화하지 않습니다." +msgstr "" +"이 메시지의 수신자에 대한 암호키를 찾을 수 없습니다. 메시지를 암호화하지 않습" +"니다." #: keyresolver.cpp:1514 msgid "" -"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." -msgstr "이 메시지의 어느 수취인들에 대해서도 암호화 키를 선택하지 않았었습니다. 메시지를 암호화하지 않습니다." +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this " +"message; therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"이 메시지의 어느 수취인들에 대해서도 암호화 키를 선택하지 않았었습니다. 메시" +"지를 암호화하지 않습니다." #: keyresolver.cpp:1519 messagecomposer.cpp:931 msgid "Send &Unencrypted" @@ -5070,13 +5047,17 @@ msgstr "암호화하지 않은 상태로 전송(&U)" msgid "" "You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." -msgstr "수신자들 중 한 사람에 대한 암호화 키를 선택하지 않았었습니다: 메일을 암호화하면 해당 수신자는 암호 해제를 하지 못합니다." +msgstr "" +"수신자들 중 한 사람에 대한 암호화 키를 선택하지 않았었습니다: 메일을 암호화하" +"면 해당 수신자는 암호 해제를 하지 못합니다." #: keyresolver.cpp:1527 msgid "" "You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." -msgstr "수신자 중 한 사람에 대한 암호화 키를 선택하지 않았었습니다: 메일을 암호화하면 해당 수신자는 암호 해제를 하지 못합니다." +msgstr "" +"수신자 중 한 사람에 대한 암호화 키를 선택하지 않았었습니다: 메일을 암호화하" +"면 해당 수신자는 암호 해제를 하지 못합니다." #: keyresolver.cpp:1585 msgid "Encryption Key Selection" @@ -5100,11 +5081,11 @@ msgstr "" msgid "" "_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please " "use the plural in the translation\n" -"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\"." -"<br/>" -"<br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If " -"there is no suitable certificate in the list you can also search for external " -"certificates by clicking the button: search for external certificates.</qt>" +"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/" +"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If " +"there is no suitable certificate in the list you can also search for " +"external certificates by clicking the button: search for external " +"certificates.</qt>" msgstr "" "\"%1\"에서 유효하고 신뢰할 수 있는 암호 키를 찾을 수 없습니다.\n" "\n" @@ -5153,10 +5134,8 @@ msgid "Critical error: Unable to collect mail: " msgstr "치명적인 오류: 메일을 가져올 수 없습니다: " #: kmaccount.cpp:277 -msgid "" -"Failed to add message:\n" -msgstr "" -"메일 추가 실패:\n" +msgid "Failed to add message:\n" +msgstr "메일 추가 실패:\n" #: kmacctimap.cpp:300 #, fuzzy, c-format @@ -5248,6 +5227,50 @@ msgstr "IMAP 접속 해제(&D)" msgid "&Maildir mailbox" msgstr "Maildir 편지함(&M)" +#: kmail_options.h:11 +msgid "Set subject of message" +msgstr "메시지의 제목 설정" + +#: kmail_options.h:13 +msgid "Send CC: to 'address'" +msgstr "참조 주소로 보내기" + +#: kmail_options.h:15 +msgid "Send BCC: to 'address'" +msgstr "숨은 참조 주소로 보내기" + +#: kmail_options.h:17 +msgid "Add 'header' to message" +msgstr "메시지에 헤더 추가" + +#: kmail_options.h:18 +msgid "Read message body from 'file'" +msgstr "파일에서 메시지 본문 읽기" + +#: kmail_options.h:19 +msgid "Set body of message" +msgstr "메시지 본문 설정" + +#: kmail_options.h:20 +msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" +msgstr "메일에 첨부파일을 추가합니다. 반복하여 사용할 수 있습니다." + +#: kmail_options.h:21 +msgid "Only check for new mail" +msgstr "새 메일만 확인" + +#: kmail_options.h:22 +msgid "Only open composer window" +msgstr "편지쓰기 창만 열기" + +#: kmail_options.h:23 +msgid "View the given message file" +msgstr "주어진 메시지 파일 보기" + +#: kmail_options.h:24 +msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +msgstr "수신인 주소로 메일 보내고, 첨부파일을 인터넷 주소로 보내기" + #: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:506 newfolderdialog.cpp:130 msgid "Mail" msgstr "메세지" @@ -5292,8 +5315,9 @@ msgid "" "KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if " "you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" msgstr "" -"Kmail은 %1의 하위디렉터리인 IMAP 리소스에 대해 필요한 디렉터리를 생성할 것입니다. 원하지 않으실 경우 \"아니오\"를 누르시면 " -"IMAP 리소스를 사용하지 않을 것입니다." +"Kmail은 %1의 하위디렉터리인 IMAP 리소스에 대해 필요한 디렉터리를 생성할 것입" +"니다. 원하지 않으실 경우 \"아니오\"를 누르시면 IMAP 리소스를 사용하지 않을 " +"것입니다." #: kmailicalifaceimpl.cpp:1787 msgid "%1: no folder found. It will be created." @@ -5306,12 +5330,13 @@ msgstr "" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1795 #, fuzzy msgid "" -"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the " -"following operations: %2" -"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform " +"the following operations: %2<br>If you do not want this, cancel and the IMAP " +"resource will be disabled" msgstr "" -"Kmail은 %1의 하위디렉터리인 IMAP 리소스에 대해 필요한 디렉터리를 생성할 것입니다. 원하지 않으실 경우 \"아니오\"를 누르시면 " -"IMAP 리소스를 사용하지 않을 것입니다." +"Kmail은 %1의 하위디렉터리인 IMAP 리소스에 대해 필요한 디렉터리를 생성할 것입" +"니다. 원하지 않으실 경우 \"아니오\"를 누르시면 IMAP 리소스를 사용하지 않을 " +"것입니다." #: kmailicalifaceimpl.cpp:1802 #, fuzzy @@ -5357,13 +5382,14 @@ msgstr "클립보드에 URL을 복사했습니다." #: kmcommands.cpp:642 msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" -msgstr "<qt>이미 %1 파일이 있습니다. 기존 파일을 이 파일로 바꾸시겠습니까?</qt>" +msgstr "" +"<qt>이미 %1 파일이 있습니다. 기존 파일을 이 파일로 바꾸시겠습니까?</qt>" -#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062 +#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065 msgid "Save to File" msgstr "파일로 저장" -#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062 +#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065 msgid "&Replace" msgstr "바꾸기(&R)" @@ -5381,7 +5407,7 @@ msgstr "" msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." msgstr "" -#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2061 +#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2064 msgid "" "File %1 exists.\n" "Do you want to replace it?" @@ -5401,11 +5427,11 @@ msgstr "메일이 파일안에 없습니다." msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." msgstr "파일에 여러개의 메일이 있습니다. 첫번째 메일만 표시합니다." -#: kmcommands.cpp:1404 +#: kmcommands.cpp:1401 msgid "" "\n" -"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the " -"attachment(s).\n" +"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in " +"the attachment(s).\n" "\n" "\n" msgstr "" @@ -5414,117 +5440,119 @@ msgstr "" "\n" "\n" -#: kmcommands.cpp:1750 kmheaders.cpp:1445 +#: kmcommands.cpp:1747 kmheaders.cpp:1445 #, fuzzy msgid "Filtering messages" msgstr "메일 삭제" -#: kmcommands.cpp:1758 kmheaders.cpp:1453 +#: kmcommands.cpp:1755 kmheaders.cpp:1453 #, fuzzy msgid "Filtering message %1 of %2" msgstr "%1 에서 %2개 중 %3개의 메일을 가져오는 중" -#: kmcommands.cpp:1768 +#: kmcommands.cpp:1765 msgid "Not enough free disk space?" msgstr "디스크의 공간이 부족합니까?" -#: kmcommands.cpp:1934 kmfoldertree.cpp:1929 +#: kmcommands.cpp:1931 kmfoldertree.cpp:1929 msgid "Move to This Folder" msgstr "이 디렉터리로 이동" -#: kmcommands.cpp:1936 kmfoldertree.cpp:1931 +#: kmcommands.cpp:1933 kmfoldertree.cpp:1931 msgid "Copy to This Folder" msgstr "이 디렉터리에 복사 " -#: kmcommands.cpp:2012 +#: kmcommands.cpp:2009 msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." msgstr "" -#: kmcommands.cpp:2186 +#: kmcommands.cpp:2183 msgid "Moving messages" msgstr "메일 이동" -#: kmcommands.cpp:2186 +#: kmcommands.cpp:2183 msgid "Deleting messages" msgstr "메일 삭제" -#: kmcommands.cpp:2471 +#: kmcommands.cpp:2468 msgid "Opening URL..." msgstr "URL 여는 중..." -#: kmcommands.cpp:2478 +#: kmcommands.cpp:2475 msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt><b>%1</b>를 실행하시겠습니까?</qt> " -#: kmcommands.cpp:2479 +#: kmcommands.cpp:2476 #, fuzzy msgid "Execute" msgstr "명령어 실행" -#: kmcommands.cpp:2561 +#: kmcommands.cpp:2558 msgid "Found no attachments to save." msgstr "저장하기 위한 첨부파일을 찾을 수 없습니다." -#: kmcommands.cpp:2574 +#: kmcommands.cpp:2571 msgid "Save Attachments To" msgstr "첨부 파일 저장" -#: kmcommands.cpp:2594 +#: kmcommands.cpp:2591 msgid "" "_: filename for an unnamed attachment\n" "attachment.1" msgstr "첨부물.1" -#: kmcommands.cpp:2622 +#: kmcommands.cpp:2619 msgid "" "_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" "attachment.%1" msgstr "첨부물.%1" -#: kmcommands.cpp:2661 +#: kmcommands.cpp:2658 msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "이미 %1 파일이 있습니다. 기존 파일을 이 파일로 바꾸시겠습니까?" -#: kmcommands.cpp:2663 +#: kmcommands.cpp:2660 msgid "File Already Exists" msgstr "파일이 이미 존재합니다." -#: kmcommands.cpp:2663 util.h:211 +#: kmcommands.cpp:2660 util.h:211 msgid "&Overwrite" msgstr "덮어쓰기(&O)" -#: kmcommands.cpp:2685 +#: kmcommands.cpp:2682 msgid "" "The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " "when saving?" -msgstr "메일의 %1 부분이 암호화되어 있습니다. 저장할때 암호를 유지하시겠습니까?" +msgstr "" +"메일의 %1 부분이 암호화되어 있습니다. 저장할때 암호를 유지하시겠습니까?" -#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696 +#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693 msgid "KMail Question" msgstr "K메일에 대한 물음 " -#: kmcommands.cpp:2687 +#: kmcommands.cpp:2684 #, fuzzy msgid "Keep Encryption" msgstr "암호화" -#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696 +#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693 #, fuzzy msgid "Do Not Keep" msgstr "암호화 하지 않음(&N)" -#: kmcommands.cpp:2694 +#: kmcommands.cpp:2691 msgid "" "The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " "saving?" -msgstr "이 메일의 %1 부분이 서명되어 있습니다. 저장할 때 서명을 유지하시겠습니까?" +msgstr "" +"이 메일의 %1 부분이 서명되어 있습니다. 저장할 때 서명을 유지하시겠습니까?" -#: kmcommands.cpp:2696 +#: kmcommands.cpp:2693 #, fuzzy msgid "Keep Signature" msgstr "서명" -#: kmcommands.cpp:2769 +#: kmcommands.cpp:2766 msgid "" "_: %2 is detailed error description\n" "Could not write the file %1:\n" @@ -5533,19 +5561,21 @@ msgstr "" "파일 %1을 쓸 수 없습니다:\n" "%2" -#: kmcommands.cpp:2794 +#: kmcommands.cpp:2791 #, c-format msgid "Could not write the file %1." msgstr "%1 파일에 쓸 수 없습니다." -#: kmcommands.cpp:3018 +#: kmcommands.cpp:3017 msgid "" -"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address " -"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging " -"client." -msgstr "이 이메일 주소에 대한 주소록 항목이 없습니다. 주소록에 등록한 후에 선호하는 메신저 주소를 추가하십시오." +"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the " +"Address Book and then add instant messaging addresses using your preferred " +"messaging client." +msgstr "" +"이 이메일 주소에 대한 주소록 항목이 없습니다. 주소록에 등록한 후에 선호하는 " +"메신저 주소를 추가하십시오." -#: kmcommands.cpp:3021 +#: kmcommands.cpp:3020 msgid "" "More than one Address Book entry uses this email address:\n" " %1\n" @@ -5555,67 +5585,67 @@ msgstr "" " %1\n" " 누구와 대화할 것인지 정할 수 없습니다." -#: kmcommands.cpp:3245 kmcomposewin.cpp:5317 objecttreeparser.cpp:1858 +#: kmcommands.cpp:3244 kmcomposewin.cpp:5316 objecttreeparser.cpp:1858 msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " -"this bug." +"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please " +"report this bug." msgstr "" -#: kmcommands.cpp:3247 kmcommands.cpp:3252 kmcommands.cpp:3261 -#: kmcommands.cpp:3270 kmcommands.cpp:3288 kmcommands.cpp:3299 -#: kmcommands.cpp:3339 kmcomposewin.cpp:5319 kmcomposewin.cpp:5324 -#: kmcomposewin.cpp:5333 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567 +#: kmcommands.cpp:3246 kmcommands.cpp:3251 kmcommands.cpp:3260 +#: kmcommands.cpp:3269 kmcommands.cpp:3287 kmcommands.cpp:3298 +#: kmcommands.cpp:3338 kmcomposewin.cpp:5318 kmcomposewin.cpp:5323 +#: kmcomposewin.cpp:5332 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567 #: messagecomposer.cpp:581 objecttreeparser.cpp:1864 msgid "Chiasmus Backend Error" msgstr "" -#: kmcommands.cpp:3258 kmcomposewin.cpp:5330 objecttreeparser.cpp:1870 +#: kmcommands.cpp:3257 kmcomposewin.cpp:5329 objecttreeparser.cpp:1870 msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " -"did not return a string list. Please report this bug." +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" " +"function did not return a string list. Please report this bug." msgstr "" -#: kmcommands.cpp:3267 kmcomposewin.cpp:5339 objecttreeparser.cpp:1878 +#: kmcommands.cpp:3266 kmcomposewin.cpp:5338 objecttreeparser.cpp:1878 msgid "" -"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the " -"Chiasmus configuration." +"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in " +"the Chiasmus configuration." msgstr "" -#: kmcommands.cpp:3274 objecttreeparser.cpp:1885 +#: kmcommands.cpp:3273 objecttreeparser.cpp:1885 #, fuzzy msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" msgstr "암호 키 선택" -#: kmcommands.cpp:3286 objecttreeparser.cpp:1897 +#: kmcommands.cpp:3285 objecttreeparser.cpp:1897 msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this " -"bug." +"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report " +"this bug." msgstr "" -#: kmcommands.cpp:3297 objecttreeparser.cpp:1905 +#: kmcommands.cpp:3296 objecttreeparser.cpp:1905 msgid "" "The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " "report this bug." msgstr "" -#: kmcommands.cpp:3305 kmcommands.cpp:3331 objecttreeparser.cpp:1911 +#: kmcommands.cpp:3304 kmcommands.cpp:3330 objecttreeparser.cpp:1911 msgid "Chiasmus Decryption Error" msgstr "" -#: kmcommands.cpp:3336 objecttreeparser.cpp:1917 +#: kmcommands.cpp:3335 objecttreeparser.cpp:1917 msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did " -"not return a byte array. Please report this bug." +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function " +"did not return a byte array. Please report this bug." msgstr "" -#: kmcommands.cpp:3581 +#: kmcommands.cpp:3580 msgid "" "From: %1\n" "To: %2\n" "Subject: %3" msgstr "" -#: kmcommands.cpp:3591 +#: kmcommands.cpp:3590 #, fuzzy, c-format msgid "Mail: %1" msgstr "메세지" @@ -5714,7 +5744,7 @@ msgstr "크기" msgid "Encoding" msgstr "인코딩" -#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3327 +#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3326 msgid "Compress" msgstr "압축" @@ -5726,7 +5756,7 @@ msgstr "암호화" msgid "Sign" msgstr "서명" -#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3703 +#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3702 msgid "Name of the attachment:" msgstr "첨부파일 이름" @@ -5748,8 +5778,10 @@ msgstr "주 수신자" #: kmcomposewin.cpp:1043 msgid "" -"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>" -msgstr "<qt>이 항목에 입력한 이메일 주소는 이메일의 복사본을 전송받습니다.</qt>" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>이 항목에 입력한 이메일 주소는 이메일의 복사본을 전송받습니다.</qt>" #: kmcomposewin.cpp:1052 msgid "Additional Recipients" @@ -5758,12 +5790,13 @@ msgstr "추가 수신자" #: kmcomposewin.cpp:1053 msgid "" "<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " -"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> " -"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy " -"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" +"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</" +"b> field but differs in that it usually symbolises the receiver of the " +"Carbon Copy (CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" msgstr "" -"<qt>참조(CC)에 들어간 사람은 <b>받는사람:</b>란에 들어간 사람과 같은 내용을 받게됩니다. 다만 참조(CC)에 넣어줌으로서 이 " -"메일의 담당자를 구별하기 위함입니다.</qt>" +"<qt>참조(CC)에 들어간 사람은 <b>받는사람:</b>란에 들어간 사람과 같은 내용을 " +"받게됩니다. 다만 참조(CC)에 넣어줌으로서 이 메일의 담당자를 구별하기 위함입니" +"다.</qt>" #: kmcomposewin.cpp:1067 msgid "Hidden Recipients" @@ -5771,10 +5804,11 @@ msgstr "숨겨진 수신자" #: kmcomposewin.cpp:1068 msgid "" -"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> " -"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind " -"copy.</qt>" -msgstr "<qt><b>참조(CC):</b>와 같은 효과를 나타내지만 메일 수신자가 누구인지 다른 수신자가 알 수 없습니다.</qt>" +"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> field but differs in " +"that all other recipients do not see who receives a blind copy.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>참조(CC):</b>와 같은 효과를 나타내지만 메일 수신자가 누구인지 다른 수" +"신자가 알 수 없습니다.</qt>" #: kmcomposewin.cpp:1236 kmcomposewin.cpp:1258 #, fuzzy @@ -5786,7 +5820,7 @@ msgstr "Sendmail(&S)" msgid "&Send Mail Via" msgstr "Sendmail(&S)" -#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4459 +#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4458 #: redirectdialog.cpp:84 msgid "Send &Later" msgstr "나중에 보내기(&L)" @@ -5854,8 +5888,7 @@ msgstr "인용문자 제거(&M)" msgid "Cl&ean Spaces" msgstr "빈공간 지우기(&E)" -#. i18n: file kmail.kcfg line 358 -#: kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 rc.cpp:795 +#: kmail.kcfg:358 kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 #, no-c-format msgid "Use Fi&xed Font" msgstr "고정폭 글꼴 사용(&X)" @@ -5998,31 +6031,31 @@ msgstr "암호 메세지 형식(&C):" msgid "Select a cryptographic format for this message" msgstr "" -#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5159 +#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5158 msgid "Standard" msgstr "표준" -#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5161 +#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5160 msgid "Bulleted List (Disc)" msgstr "비순서 목록(디스크)" -#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5163 +#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5162 msgid "Bulleted List (Circle)" msgstr "비순서 목록(원)" -#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5165 +#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5164 msgid "Bulleted List (Square)" msgstr "비순서 목록(사각)" -#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5167 +#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5166 msgid "Ordered List (Decimal)" msgstr "순서 목록(소수점)" -#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5169 +#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5168 msgid "Ordered List (Alpha lower)" msgstr "순서 목록(내림차순)" -#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5171 +#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5170 msgid "Ordered List (Alpha upper)" msgstr "순서 목록(오름차순)" @@ -6109,13 +6142,15 @@ msgstr "임시 보관함에 저장(&S)" msgid "" "Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " "time." -msgstr "이 메시지를 임시 디렉터리에 저장합니다. 나중에 보내거나 편집하실 수 있습니다." +msgstr "" +"이 메시지를 임시 디렉터리에 저장합니다. 나중에 보내거나 편집하실 수 있습니다." #: kmcomposewin.cpp:2257 msgid "" "Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " "later time." -msgstr "이 메시지를 임시 디렉터리에 저장합니다. 나중에 보내거나 편집하실 수 있습니다." +msgstr "" +"이 메시지를 임시 디렉터리에 저장합니다. 나중에 보내거나 편집하실 수 있습니다." #: kmcomposewin.cpp:2261 msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" @@ -6127,8 +6162,8 @@ msgstr "편집기 닫기" #: kmcomposewin.cpp:2333 msgid "" -"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have " -"not attached anything.\n" +"The message you have composed seems to refer to an attached file but you " +"have not attached anything.\n" "Do you want to attach a file to your message?" msgstr "파일이 첨부되지 않았습니다. 파일을 첨부할까요?" @@ -6136,43 +6171,49 @@ msgstr "파일이 첨부되지 않았습니다. 파일을 첨부할까요?" msgid "File Attachment Reminder" msgstr "첨부파일 보기" -#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4481 +#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4480 msgid "&Send as Is" msgstr "현재 상태로 보내기(&S)" #: kmcomposewin.cpp:2415 msgid "" -"<qt>" -"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>" -"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" -msgstr "<qt><p>첨부파일(%1)의 위치를 알 수 없습니다.;</p> <p>첨부파일의 전체 경로를 지정하십시오.</p></qt>" +"<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</" +"p><p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>첨부파일(%1)의 위치를 알 수 없습니다.;</p> <p>첨부파일의 전체 경로를 " +"지정하십시오.</p></qt>" #: kmcomposewin.cpp:2424 msgid "" -"<qt>" -"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>" +"<qt><p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</" +"p>" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:2777 msgid "Attach File" msgstr "파일 첨부" -#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68 -#: kmcomposewin.cpp:2778 rc.cpp:57 +#: kmcomposerui.rc:68 kmcomposewin.cpp:2778 #, no-c-format msgid "&Attach" msgstr "첨부(&A)" +#: kmcomposewin.cpp:2958 +#, fuzzy +msgid "&Insert" +msgstr "파일 삽입" + #: kmcomposewin.cpp:2959 msgid "Insert File" msgstr "파일 삽입" #: kmcomposewin.cpp:3129 msgid "" -"<qt>" -"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" -msgstr "<qt><p>백엔드로부터 키를 내보내는 도중 오류가 발생하였습니다: </p><p><b>%1</b></p></qt>" +"<qt><p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</" +"p><p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>백엔드로부터 키를 내보내는 도중 오류가 발생하였습니다: </p><p><b>%1</" +"b></p></qt>" #: kmcomposewin.cpp:3133 msgid "Key Export Failed" @@ -6211,288 +6252,305 @@ msgid "" "View" msgstr "보기" +#: kmcomposewin.cpp:3215 kmreaderwin.cpp:2861 vacation.cpp:659 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "편집..." + #: kmcomposewin.cpp:3216 #, fuzzy msgid "Edit With..." msgstr "편집..." +#: kmcomposewin.cpp:3219 kmreaderwin.cpp:2035 +#, fuzzy +msgid "Save As..." +msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..." + +#: kmcomposewin.cpp:3221 kmmimeparttree.cpp:159 kmreaderwin.cpp:2045 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "등록정보(&P)" + #: kmcomposewin.cpp:3224 msgid "Add Attachment..." msgstr "첨부파일 추가..." -#: kmcomposewin.cpp:3312 kmcomposewin.cpp:3320 +#: kmcomposewin.cpp:3311 kmcomposewin.cpp:3319 msgid "KMail could not compress the file." msgstr "KMail이 이 파일을 압축할 수 없습니다." -#: kmcomposewin.cpp:3326 +#: kmcomposewin.cpp:3325 msgid "" "The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " "original one?" msgstr "압축된 파일이 원본보다 큽니다. 원본을 보관하시겠습니까?" -#: kmcomposewin.cpp:3327 +#: kmcomposewin.cpp:3326 #, fuzzy msgid "Keep" msgstr "경고음(&B)" -#: kmcomposewin.cpp:3393 kmcomposewin.cpp:3401 +#: kmcomposewin.cpp:3392 kmcomposewin.cpp:3400 msgid "KMail could not uncompress the file." msgstr "KMail이 이 파일을 압축해제할 수 없습니다." -#: kmcomposewin.cpp:3601 +#: kmcomposewin.cpp:3600 msgid "Save Attachment As" msgstr "다른이름으로 첨부파일 저장" -#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:178 +#: kmcomposewin.cpp:3855 kmedit.cpp:178 msgid "Add as Text" msgstr "텍스트 추가" -#: kmcomposewin.cpp:3857 kmedit.cpp:179 +#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:179 msgid "Add as Attachment" msgstr "첨부파일 추가" -#: kmcomposewin.cpp:3858 +#: kmcomposewin.cpp:3857 msgid "" -"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, " -"or append the referenced file as an attachment." +"Please select whether you want to insert the content as text into the " +"editor, or append the referenced file as an attachment." msgstr "" -#: kmcomposewin.cpp:3860 +#: kmcomposewin.cpp:3859 #, fuzzy msgid "Paste as text or attachment?" msgstr "첨부파일 붙여넣기(&H)" -#: kmcomposewin.cpp:3935 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331 +#: kmcomposewin.cpp:3934 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331 #: kmfolderdia.cpp:710 kmfoldertree.cpp:1641 managesievescriptsdialog.cpp:302 msgid "unnamed" msgstr "이름없음" -#: kmcomposewin.cpp:3961 +#: kmcomposewin.cpp:3960 msgid "" -"<qt>" -"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently " -"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use " -"for this.</p>" -"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>" +"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the " +"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) " +"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the " +"identity configuration.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>스스로에게 보내는 메일의 암호화를 요청하였지만, 해당 사용자는 사용할 암호화 키(OpenPGP or S/MIME)를 정하지 않았습니다. " -"</p>" -"<p>사용자 설정에서 암호화 키를 선택해주십시오.</p></qt>" +"<qt><p>스스로에게 보내는 메일의 암호화를 요청하였지만, 해당 사용자는 사용할 " +"암호화 키(OpenPGP or S/MIME)를 정하지 않았습니다. </p><p>사용자 설정에서 암호" +"화 키를 선택해주십시오.</p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:3968 +#: kmcomposewin.cpp:3967 msgid "Undefined Encryption Key" msgstr "알 수 없는 암호화 키" -#: kmcomposewin.cpp:4015 +#: kmcomposewin.cpp:4014 msgid "" -"<qt>" -"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the " -"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>" -"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>" +"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the " +"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use " +"in the identity configuration.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>이 메일에 서명 하려면 먼저 (OpenPGP 또는 S/MIME) 키를 지정해야 합니다.</p> " -"<p>사용자 설정에서 사용할 키를 선택하십시오.</p></qt>" +"<qt><p>이 메일에 서명 하려면 먼저 (OpenPGP 또는 S/MIME) 키를 지정해야 합니다." +"</p> <p>사용자 설정에서 사용할 키를 선택하십시오.</p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:4022 +#: kmcomposewin.cpp:4021 msgid "Undefined Signing Key" msgstr "알 수 없는 서명 키 입니다" -#: kmcomposewin.cpp:4129 +#: kmcomposewin.cpp:4128 msgid "" "KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " "until you go online." msgstr "" -#: kmcomposewin.cpp:4131 kmkernel.cpp:1297 +#: kmcomposewin.cpp:4130 kmkernel.cpp:1300 msgid "Online/Offline" msgstr "" -#: kmcomposewin.cpp:4146 +#: kmcomposewin.cpp:4145 msgid "" -"You must enter your email address in the From: field. You should also set your " -"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each " -"message." +"You must enter your email address in the From: field. You should also set " +"your email address for all identities, so that you do not have to enter it " +"for each message." msgstr "" -"보낸 사람: 필드에 당신의 이메일 주소를 입력해야 합니다. 또한 모든 사용자에 이메일 주소를 지정해주면, 메일을 보낼 때마다 자신의 이메일 " -"주소를 넣지 않아도 됩니다." +"보낸 사람: 필드에 당신의 이메일 주소를 입력해야 합니다. 또한 모든 사용자에 이" +"메일 주소를 지정해주면, 메일을 보낼 때마다 자신의 이메일 주소를 넣지 않아도 " +"됩니다." -#: kmcomposewin.cpp:4157 +#: kmcomposewin.cpp:4156 msgid "" -"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as " -"BCC." -msgstr "받는 사람 필드나 참조, 또는 숨은 참조 영역에 최소 한명 이상의 받는 사람을 지정해야 합니다." +"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or " +"as BCC." +msgstr "" +"받는 사람 필드나 참조, 또는 숨은 참조 영역에 최소 한명 이상의 받는 사람을 지" +"정해야 합니다." -#: kmcomposewin.cpp:4165 +#: kmcomposewin.cpp:4164 #, fuzzy msgid "To field is missing.Send message anyway?" msgstr "제목을 지정하지 않았습니다. 무시하고 메일을 보내겠습니까?" -#: kmcomposewin.cpp:4167 +#: kmcomposewin.cpp:4166 #, fuzzy msgid "No To: specified" msgstr "이름이 지정되지 않았습니다" -#: kmcomposewin.cpp:4192 +#: kmcomposewin.cpp:4191 msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" msgstr "제목을 지정하지 않았습니다. 무시하고 메일을 보내겠습니까?" -#: kmcomposewin.cpp:4194 +#: kmcomposewin.cpp:4193 msgid "No Subject Specified" msgstr "제목이 지정되지 않았습니다" -#: kmcomposewin.cpp:4195 +#: kmcomposewin.cpp:4194 msgid "S&end as Is" msgstr "지금 상태로 보내기(&E)" -#: kmcomposewin.cpp:4196 +#: kmcomposewin.cpp:4195 msgid "&Specify the Subject" msgstr "제목 지정하기(&S)" -#: kmcomposewin.cpp:4234 +#: kmcomposewin.cpp:4233 msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" msgstr "서명/암호화 하지 않고 표시 유지(&K)" -#: kmcomposewin.cpp:4235 +#: kmcomposewin.cpp:4234 msgid "&Keep markup, do not encrypt" msgstr "암호화 하지 않고 표시 유지(&K)" -#: kmcomposewin.cpp:4236 +#: kmcomposewin.cpp:4235 msgid "&Keep markup, do not sign" msgstr "서명 하지 않고 표시 유지(&K)" -#: kmcomposewin.cpp:4238 +#: kmcomposewin.cpp:4237 msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" msgstr "서명/암호화 (표시 지움)" -#: kmcomposewin.cpp:4239 +#: kmcomposewin.cpp:4238 msgid "Encrypt (delete markup)" msgstr "암호화 (표시 지움)" -#: kmcomposewin.cpp:4240 +#: kmcomposewin.cpp:4239 msgid "Sign (delete markup)" msgstr "서명 (표시 지움)" -#: kmcomposewin.cpp:4242 +#: kmcomposewin.cpp:4241 msgid "" -"<qt>" -"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>" -"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>" -msgstr "<qt><p>HTML 메일의 인라인 서명/암호화는 불가능합니다.;</p><p>문서 형식을 지우시겠습니까?</p></qt>" +"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do " +"you want to delete your markup?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>HTML 메일의 인라인 서명/암호화는 불가능합니다.;</p><p>문서 형식을 지우" +"시겠습니까?</p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:4244 +#: kmcomposewin.cpp:4243 msgid "Sign/Encrypt Message?" msgstr "메일을 서명/암호화 하시겠습니까?" -#: kmcomposewin.cpp:4293 +#: kmcomposewin.cpp:4292 #, fuzzy msgid "" "The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " "(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." -msgstr "사용자 정보 \"%1\"에 대한 사용자 정의 임시 보관함이 존재하지 않습니다. 기본 임시 보관함을 사용합니다." +msgstr "" +"사용자 정보 \"%1\"에 대한 사용자 정의 임시 보관함이 존재하지 않습니다. 기본 " +"임시 보관함을 사용합니다." -#: kmcomposewin.cpp:4393 kmsender.cpp:114 +#: kmcomposewin.cpp:4392 kmsender.cpp:114 msgid "Please create an account for sending and try again." msgstr "보낼 계정을 만들고 다시 시도하십시오. " -#: kmcomposewin.cpp:4456 +#: kmcomposewin.cpp:4455 msgid "About to send email..." msgstr "메일 보내기에 대해서..." -#: kmcomposewin.cpp:4457 +#: kmcomposewin.cpp:4456 msgid "Send Confirmation" msgstr "보내기 확인" -#: kmcomposewin.cpp:4458 redirectdialog.cpp:83 +#: kmcomposewin.cpp:4457 redirectdialog.cpp:83 msgid "&Send Now" msgstr "지금 보내기(&S)" -#: kmcomposewin.cpp:4479 +#: kmcomposewin.cpp:4478 msgid "" "You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message " "anyway?" msgstr "" -#: kmcomposewin.cpp:4480 +#: kmcomposewin.cpp:4479 #, fuzzy msgid "Too many receipients" msgstr "수신인 없음" -#: kmcomposewin.cpp:4482 +#: kmcomposewin.cpp:4481 #, fuzzy msgid "&Edit Recipients" msgstr "추가 수신자" -#: kmcomposewin.cpp:4728 +#: kmcomposewin.cpp:4727 #, fuzzy msgid "Spellcheck: on" msgstr "맞춤법 검사" -#: kmcomposewin.cpp:4730 +#: kmcomposewin.cpp:4729 #, fuzzy msgid "Spellcheck: off" msgstr "맞춤법 검사" -#: kmcomposewin.cpp:4787 +#: kmcomposewin.cpp:4786 msgid " Spell check canceled." msgstr " 맞춤법 검사 취소." -#: kmcomposewin.cpp:4790 +#: kmcomposewin.cpp:4789 msgid " Spell check stopped." msgstr " 맞춤법 검사 멈춤." -#: kmcomposewin.cpp:4793 +#: kmcomposewin.cpp:4792 msgid " Spell check complete." msgstr " 맞춤법 검사 완료." -#: kmcomposewin.cpp:4992 kmcomposewin.cpp:5000 +#: kmcomposewin.cpp:4991 kmcomposewin.cpp:4999 msgid "Spellchecker" msgstr "맞춤법 검사" -#: kmcomposewin.cpp:5304 +#: kmcomposewin.cpp:5303 msgid "" "Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" -"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " -"page." +"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's " +"Security page." msgstr "" -#: kmcomposewin.cpp:5308 +#: kmcomposewin.cpp:5307 msgid "" "It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " "might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." msgstr "" -#: kmcomposewin.cpp:5311 +#: kmcomposewin.cpp:5310 msgid "No Chiasmus Backend Configured" msgstr "" -#: kmcomposewin.cpp:5342 +#: kmcomposewin.cpp:5341 #, fuzzy msgid "No Chiasmus Keys Found" msgstr "No signature found" -#: kmcomposewin.cpp:5346 +#: kmcomposewin.cpp:5345 #, fuzzy msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" msgstr "암호 키 선택" -#: kmcomposewin.cpp:5378 +#: kmcomposewin.cpp:5377 #, fuzzy msgid "Message will be signed" msgstr "메시지가 %1 으로 서명되었습니다." -#: kmcomposewin.cpp:5378 +#: kmcomposewin.cpp:5377 #, fuzzy msgid "Message will not be signed" msgstr "메시지가 %1 으로 서명되었습니다." -#: kmcomposewin.cpp:5379 +#: kmcomposewin.cpp:5378 #, fuzzy msgid "Message will be encrypted" msgstr "OpenPGP 메일 - 암호화됨" -#: kmcomposewin.cpp:5379 +#: kmcomposewin.cpp:5378 #, fuzzy msgid "Message will not be encrypted" msgstr "다음 제목을 갖는 메일: " @@ -6542,10 +6600,11 @@ msgstr "맞춤법 검사 - K메일" #: kmedit.cpp:884 msgid "" -"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell " -"properly configured and in your PATH." +"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or " +"Aspell properly configured and in your PATH." msgstr "" -"ISpell/Aspell을 시작할 수 없습니다.ISpell 또는 Aspell의 경로 및 설정사항이 올바르게 되었는지 확인하십시오." +"ISpell/Aspell을 시작할 수 없습니다.ISpell 또는 Aspell의 경로 및 설정사항이 올" +"바르게 되었는지 확인하십시오." #: kmedit.cpp:893 msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." @@ -6578,9 +6637,8 @@ msgstr "<qt>필터 규칙 '%1'에 너무 많은 필터 작동이 있습니다.</ #: kmfilter.cpp:289 msgid "" -"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>" -"<br>in filter rule <b>%2</b>." -"<br>Ignoring it.</qt>" +"<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br>in filter rule <b>%2</b>.<br>Ignoring " +"it.</qt>" msgstr "<qt>필터 규칙 '%2' 에 알 수 없는 필터 작동 `%1'.을 무시합니다.</qt>" #: kmfilteraction.cpp:601 @@ -6799,146 +6857,130 @@ msgstr "소리 재생" #: kmfilterdlg.cpp:55 msgid "" -"<qt>" -"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>" -"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of " -"the dialog.</p></qt>" +"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom." +"</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand " +"half of the dialog.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>이것은 정의된 필터 목록입니다. 목록은 처음 부터 끝까지 처리됩니다.</p>" -"<p> 대화상자 오른편에 있는 제어판을 사용하여 그것을 편집하기 위해 필터를 클릭하십시오.</p></qt>" +"<qt><p>이것은 정의된 필터 목록입니다. 목록은 처음 부터 끝까지 처리됩니다.</" +"p><p> 대화상자 오른편에 있는 제어판을 사용하여 그것을 편집하기 위해 필터를 클" +"릭하십시오.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:61 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to create a new filter.</p>" -"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you " -"can always change that later on.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be " +"inserted just before the currently-selected one, but you can always change " +"that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can " +"undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>새 필터를 만드려면 이 버튼을 클릭하십시오. </p>" -"<p> 그것은 현재 선택된 것 바로 앞에 삽입되지만, 당신은 항상 나중에 그것을 변경할 수 있습니다. </p>" -"<p> 실수로 이 버튼을 누르게 되면, (오른쪽에 있는) <em>delete</em>버튼을 눌러서 실행취소 할 수 있습니다.</p></qt>" +"<qt><p>새 필터를 만드려면 이 버튼을 클릭하십시오. </p><p> 그것은 현재 선택된 " +"것 바로 앞에 삽입되지만, 당신은 항상 나중에 그것을 변경할 수 있습니다. </" +"p><p> 실수로 이 버튼을 누르게 되면, (오른쪽에 있는) <em>delete</em>버튼을 눌" +"러서 실행취소 할 수 있습니다.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:68 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to copy a filter.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this " +"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> " +"button.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>새 필터를 만들기 위해 이 버튼을 클릭하십시오. </p>" -"<p> 그것은 현재 선택된 것 바로 앞에 삽입되지만, 당신은 항상 나중에 그것을 변경할 수 있습니다. </p>" -"<p> 실수로 이 버튼을 누르게 되면, (오른쪽에 있는) <em>delete</em>버튼을 눌러서 실행취소 할 수 있습니다.</p></qt>" +"<qt><p>새 필터를 만들기 위해 이 버튼을 클릭하십시오. </p><p> 그것은 현재 선택" +"된 것 바로 앞에 삽입되지만, 당신은 항상 나중에 그것을 변경할 수 있습니다. </" +"p><p> 실수로 이 버튼을 누르게 되면, (오른쪽에 있는) <em>delete</em>버튼을 눌" +"러서 실행취소 할 수 있습니다.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:72 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the " -"list above.</p>" -"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can " -"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes " -"made.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter " +"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is " +"deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to " +"discard the changes made.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>위 목록에서 현재 선택된 필터를 <em>지우시려면</em> 이 버튼을 클릭하십시오.</p>" -"<p>지워진 필터를 되살릴 수 없습니다. 하지만, <em>취소</em>메뉴를 통해 변경된 사항을 적용하지 않을 수 있습니다.</p></qt>" +"<qt><p>위 목록에서 현재 선택된 필터를 <em>지우시려면</em> 이 버튼을 클릭하십" +"시오.</p><p>지워진 필터를 되살릴 수 없습니다. 하지만, <em>취소</em>메뉴를 통" +"해 변경된 사항을 적용하지 않을 수 있습니다.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:79 #, fuzzy msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> " -"of the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the " +"<em>top</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of the " +"filters in the list determines the order in which they are tried on " +"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>현재 선택된 필터를 위 목록에서 <em>위로 이동</em>시키려면 이 버튼을 클릭하십시오. </p>" -"<p>목록에 있는 필터의 순서가 메일 필터링하는 순서를 결정합니다. 그렇기 때문에 이 버튼은 유용합니다: </p>" -"<p>버튼을 잘못 눌렀다면, (오른쪽에 있는) <em> 아래 </em> 버튼을 클릭하여 실행취소 할 수 있습니다.</p></qt> " +"<qt><p>현재 선택된 필터를 위 목록에서 <em>위로 이동</em>시키려면 이 버튼을 클" +"릭하십시오. </p><p>목록에 있는 필터의 순서가 메일 필터링하는 순서를 결정합니" +"다. 그렇기 때문에 이 버튼은 유용합니다: </p><p>버튼을 잘못 눌렀다면, (오른쪽" +"에 있는) <em> 아래 </em> 버튼을 클릭하여 실행취소 할 수 있습니다.</p></qt> " #: kmfilterdlg.cpp:85 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " -"one in the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Down</em> button.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " +"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters " +"in the list determines the order in which they are tried on messages: The " +"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button " +"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</" +"p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>현재 선택된 필터를 위 목록에서 <em>위로 이동</em>시키려면 이 버튼을 클릭하십시오. </p>" -"<p>목록에 있는 필터의 순서가 메일 필터링하는 순서를 결정합니다. 그렇기 때문에 이 버튼은 유용합니다: </p>" -"<p>버튼을 잘못 눌렀다면, (오른쪽에 있는) <em> 아래 </em> 버튼을 클릭하여 실행취소 할 수 있습니다.</p></qt> " +"<qt><p>현재 선택된 필터를 위 목록에서 <em>위로 이동</em>시키려면 이 버튼을 클" +"릭하십시오. </p><p>목록에 있는 필터의 순서가 메일 필터링하는 순서를 결정합니" +"다. 그렇기 때문에 이 버튼은 유용합니다: </p><p>버튼을 잘못 눌렀다면, (오른쪽" +"에 있는) <em> 아래 </em> 버튼을 클릭하여 실행취소 할 수 있습니다.</p></qt> " #: kmfilterdlg.cpp:93 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " -"one in the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Up</em> button.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " +"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters " +"in the list determines the order in which they are tried on messages: The " +"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button " +"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></" +"qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>현재 선택된 필터를 위 목록에서 <em>아래로 이동</em>시키려면 이 버튼을 클릭하십시오. </p>" -"<p>목록에 있는 필터의 순서가 메일 필터링하는 순서를 결정합니다. 그렇기 때문에 이 버튼은 유용합니다: </p>" -"<p>버튼을 잘못 눌렀다면, (왼쪽에 있는) <em> 위로 </em> 버튼을 클릭하여 실행취소 할 수 있습니다.</p></qt> " +"<qt><p>현재 선택된 필터를 위 목록에서 <em>아래로 이동</em>시키려면 이 버튼을 " +"클릭하십시오. </p><p>목록에 있는 필터의 순서가 메일 필터링하는 순서를 결정합" +"니다. 그렇기 때문에 이 버튼은 유용합니다: </p><p>버튼을 잘못 눌렀다면, (왼쪽" +"에 있는) <em> 위로 </em> 버튼을 클릭하여 실행취소 할 수 있습니다.</p></qt> " #: kmfilterdlg.cpp:101 #, fuzzy msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>" -"bottom</em> of the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the " +"<em>bottom</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of " +"the filters in the list determines the order in which they are tried on " +"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>현재 선택된 필터를 위 목록에서 <em>아래로 이동</em>시키려면 이 버튼을 클릭하십시오. </p>" -"<p>목록에 있는 필터의 순서가 메일 필터링하는 순서를 결정합니다. 그렇기 때문에 이 버튼은 유용합니다: </p>" -"<p>버튼을 잘못 눌렀다면, (왼쪽에 있는) <em> 위로 </em> 버튼을 클릭하여 실행취소 할 수 있습니다.</p></qt> " +"<qt><p>현재 선택된 필터를 위 목록에서 <em>아래로 이동</em>시키려면 이 버튼을 " +"클릭하십시오. </p><p>목록에 있는 필터의 순서가 메일 필터링하는 순서를 결정합" +"니다. 그렇기 때문에 이 버튼은 유용합니다: </p><p>버튼을 잘못 눌렀다면, (왼쪽" +"에 있는) <em> 위로 </em> 버튼을 클릭하여 실행취소 할 수 있습니다.</p></qt> " #: kmfilterdlg.cpp:107 #, fuzzy msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>" -"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p>" -"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " -"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> " -"in the appearing dialog.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</" +"p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</" +"p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming " +"back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in " +"the appearing dialog.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>현재 선택된 필터의 이름을 바꾸려면, 이 버튼을 클릭하십시오. </p>" -"<p> \"<<\" 로 시작하면, 필터의 이름이 자동으로 만들어집니다. </p>" -"<p>실수로 필터의 이름을 다시 만들어서 자동으로 되돌리고 싶다면, 버튼을 클릭하고, <em>Clear</em> " -"를 선택하십시오. 그런 다음<em>확인</em> 버튼을 누르십시오</p></qt>" +"<qt><p>현재 선택된 필터의 이름을 바꾸려면, 이 버튼을 클릭하십시오. </p><p> " +"\"<<\" 로 시작하면, 필터의 이름이 자동으로 만들어집니다. </p><p>실수로 필터" +"의 이름을 다시 만들어서 자동으로 되돌리고 싶다면, 버튼을 클릭하고, " +"<em>Clear</em> 를 선택하십시오. 그런 다음<em>확인</em> 버튼을 누르십시오</" +"p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:114 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>" -"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " +"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</" +"p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " "downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " -"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " -"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " +"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting " +"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " "differently.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>이 단추를 선택하면 강제로 확인 디얼로그를 불수있습니다. </p>" -"<p>만약 태그 메일을 나중에 다운로드 하기 규칙을 규정하면 유용합니다. 다이얼로그 팝업을 강제로 사용하지 못하면, 큰 메일이 서버에 없을때 " -"와 테그 메일을 다르게 규칙 바꿀때 메일을 다운로드 할수없습니다.</p></qt>" +"<qt><p>이 단추를 선택하면 강제로 확인 디얼로그를 불수있습니다. </p><p>만약 태" +"그 메일을 나중에 다운로드 하기 규칙을 규정하면 유용합니다. 다이얼로그 팝업을 " +"강제로 사용하지 못하면, 큰 메일이 서버에 없을때 와 테그 메일을 다르게 규칙 바" +"꿀때 메일을 다운로드 할수없습니다.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:133 msgid "POP3 Filter Rules" @@ -6948,6 +6990,16 @@ msgstr "POP3 메일 규칙" msgid "Filter Rules" msgstr "메일 규칙" +#: kmfilterdlg.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "Import" +msgstr "내보내기(&I)" + +#: kmfilterdlg.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Export" +msgstr "내보내기(&I)" + #: kmfilterdlg.cpp:155 msgid "Available Filters" msgstr "가능한 메일 규칙" @@ -7034,6 +7086,11 @@ msgstr "도구모음에 이 필터를 추가합니다." msgid "Icon for this filter:" msgstr "이 규칙의 아이콘:" +#: kmfilterdlg.cpp:611 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "받는사람" + #: kmfilterdlg.cpp:612 msgid "Up" msgstr "위" @@ -7042,16 +7099,29 @@ msgstr "위" msgid "Down" msgstr "아래" +#: kmfilterdlg.cpp:614 +msgid "Bottom" +msgstr "" + #: kmfilterdlg.cpp:632 msgid "Rename..." msgstr "이름변경" -#. i18n: file kmail_part.rc line 10 -#: kmfilterdlg.cpp:633 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72 +#: kmail_part.rc:10 kmfilterdlg.cpp:633 kmmainwin.rc:10 kmsearchpattern.h:219 #, no-c-format msgid "New" msgstr "새로운 규칙" +#: kmfilterdlg.cpp:634 kmmimeparttree.cpp:150 kmreaderwin.cpp:2036 +#, fuzzy +msgid "Copy" +msgstr "복사(&C)" + +#: kmfilterdlg.cpp:635 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "삭제됨" + #: kmfilterdlg.cpp:645 #, fuzzy msgid "Select Source Folders" @@ -7060,15 +7130,17 @@ msgstr "디렉터리 단축키 선택" #: kmfilterdlg.cpp:756 msgid "" "At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " -"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online " -"IMAP mail." +"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming " +"online IMAP mail." msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:786 msgid "" "The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " "containing no actions or no search rules)." -msgstr "다음 필터는 유효하지 않으므로 저장되지 않았습니다. (동작이나 검색 규칙을 포함하지 않은것)" +msgstr "" +"다음 필터는 유효하지 않으므로 저장되지 않았습니다. (동작이나 검색 규칙을 포함" +"하지 않은것)" #: kmfilterdlg.cpp:947 msgid "Rename Filter" @@ -7139,26 +7211,24 @@ msgstr "IMAP 캐시 문제 해결" #: kmfoldercachedimap.cpp:122 #, fuzzy msgid "" -"_: " -"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" -"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " -"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " -"cause any problems.</p>" -"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"_: <p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with " +"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index " +"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</" +"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " "this, you will loose all your local changes for this folder and all its " "subfolders.</p>\n" -"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" -"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " -"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " -"cause any problems.</p>" -"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with " +"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index " +"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</" +"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " "this, you will lose all your local changes for this folder and all its " "subfolders.</p>" msgstr "" -"<p><b>IMAP 캐쉬에서 문제점 찾기</b></p>" -"<p>IMAP 디렉터리동기화에 문제가 있을 경우 우선 인덱스파일을 재생성 해보시기 바랍니다. 파일을 재생성하는데는 다소 시간이 걸립니다.</p> " -"<p>그래도 문제가 계속될 경우 IMAP 캐쉬를 새로고침해보시기 바랍니다. 이 경우 로컬 디렉터리와 하위디렉터리의 모든 데이터의 연결이 해제 " -"됩니다.</p>" +"<p><b>IMAP 캐쉬에서 문제점 찾기</b></p><p>IMAP 디렉터리동기화에 문제가 있을 " +"경우 우선 인덱스파일을 재생성 해보시기 바랍니다. 파일을 재생성하는데는 다소 " +"시간이 걸립니다.</p> <p>그래도 문제가 계속될 경우 IMAP 캐쉬를 새로고침해보시" +"기 바랍니다. 이 경우 로컬 디렉터리와 하위디렉터리의 모든 데이터의 연결이 해" +"제 됩니다.</p>" #: kmfoldercachedimap.cpp:135 msgid "Rebuild &Index" @@ -7195,8 +7265,8 @@ msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:488 msgid "" -"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " -"with file system permission." +"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a " +"problem with file system permission." msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:612 @@ -7234,9 +7304,11 @@ msgstr "이디렉터리의 인덱스가 재생성되었습니다." #: kmfoldercachedimap.cpp:777 msgid "" -"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " -"to initial sync state and sync anyway?" -msgstr "%1 디렉터리는 초기 동기화 상태가 아닙니다.(%2 상태.). 동기화 상태를 초기상태로 만드시겠습니까?" +"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset " +"it to initial sync state and sync anyway?" +msgstr "" +"%1 디렉터리는 초기 동기화 상태가 아닙니다.(%2 상태.). 동기화 상태를 초기상태" +"로 만드시겠습니까?" #: kmfoldercachedimap.cpp:777 msgid "Reset && Sync" @@ -7363,11 +7435,11 @@ msgstr "서버에 하위디렉터리를 생성" #: kmfoldercachedimap.cpp:1707 #, fuzzy msgid "" -"<qt>" -"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete " -"them locally?" -"<br>UIDs: %2</p></qt>" -msgstr "<qt><p>디렉터리 <b>%1</b>이(가) 삭제 되었는지 확인하십시오. 서버로 부터 삭제하시겠습니까?</p></qt>" +"<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to " +"delete them locally?<br>UIDs: %2</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>디렉터리 <b>%1</b>이(가) 삭제 되었는지 확인하십시오. 서버로 부터 삭제" +"하시겠습니까?</p></qt>" #: kmfoldercachedimap.cpp:1719 msgid "Deleting removed messages from server" @@ -7388,10 +7460,11 @@ msgstr "디렉터리 목록 검색하기" #: kmfoldercachedimap.cpp:2300 msgid "" -"<qt>" -"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it " -"from the server?</p></qt>" -msgstr "<qt><p>디렉터리 <b>%1</b>이(가) 삭제 되었는지 확인하십시오. 서버로 부터 삭제하시겠습니까?</p></qt>" +"<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete " +"it from the server?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>디렉터리 <b>%1</b>이(가) 삭제 되었는지 확인하십시오. 서버로 부터 삭제" +"하시겠습니까?</p></qt>" #: kmfoldercachedimap.cpp:2597 msgid "Aborted" @@ -7399,20 +7472,20 @@ msgstr "중지됨" #: kmfoldercachedimap.cpp:2812 msgid "" -"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage " -"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." +"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML " +"storage cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." msgstr "" -"%1 IMAP서버가 IMAP 주석기능을 지원하지 않스니다. 이 서버의 XML 저장소를 사용할 수 없습니다. KMail의 설정을 바꾸시기 " -"바랍니다." +"%1 IMAP서버가 IMAP 주석기능을 지원하지 않스니다. 이 서버의 XML 저장소를 사용" +"할 수 없습니다. KMail의 설정을 바꾸시기 바랍니다." #: kmfoldercachedimap.cpp:2840 #, fuzzy msgid "" -"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage " -"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" +"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML " +"storage cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" msgstr "" -"%1 IMAP서버가 IMAP 주석기능을 지원하지 않스니다. 이 서버의 XML 저장소를 사용할 수 없습니다. KMail의 설정을 바꾸시기 " -"바랍니다." +"%1 IMAP서버가 IMAP 주석기능을 지원하지 않스니다. 이 서버의 XML 저장소를 사용" +"할 수 없습니다. KMail의 설정을 바꾸시기 바랍니다." #: kmfoldercachedimap.cpp:2951 msgid "Error while setting annotation: " @@ -7424,11 +7497,11 @@ msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:3117 msgid "" -"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>" -"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> " -"to avoid data loss.</p>" +"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded " +"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do " +"not have sufficient access rights on the folder to upload them.</p><p>All " +"affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> to avoid data loss.</" +"p>" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:3123 @@ -7437,15 +7510,20 @@ msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:3129 msgid "" -"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " -"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " -"this folder.</p> " -"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>" +"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded " +"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do " +"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please " +"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move " +"them out of this folder.</p> <p>Do you want to move these messages to " +"another folder now?</p>" msgstr "" -#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1915 +#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1916 +#, fuzzy +msgid "Move" +msgstr "이동:" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1918 #, fuzzy msgid "Do Not Move" msgstr "서명하지 않음" @@ -7459,8 +7537,7 @@ msgstr "디렉터리로 메일 이동" msgid "Permissions (ACL)" msgstr "권한 (ACL)" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 -#: kmfolderdia.cpp:122 rc.cpp:227 snippetwidget.cpp:119 +#: folderpropertiesdialog.ui:30 kmfolderdia.cpp:122 snippetwidget.cpp:119 #, no-c-format msgid "General" msgstr "일반" @@ -7485,8 +7562,7 @@ msgid "" "A sync is needed after changing the permissions." msgstr "" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 -#: kmfolderdia.cpp:356 rc.cpp:245 +#: folderpropertiesdialog.ui:243 kmfolderdia.cpp:356 #, no-c-format msgid "Use custom &icons" msgstr "사용자가 정의한 아이콘 사용(&I)" @@ -7506,23 +7582,21 @@ msgstr "이 디렉터리에 새 메일이 있으면 알림" #: kmfolderdia.cpp:415 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " -"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " -"will stop at this folder.</p>" -"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " -"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " -"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " -"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " -"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " -"will stop at this folder.</p>" -"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " -"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " -"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " -"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread " +"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread " +"messages will stop at this folder.</p><p>Uncheck this option if you do not " +"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want " +"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread " +"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and " +"spam folder.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread " +"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread " +"messages will stop at this folder.</p><p>Uncheck this option if you do not " +"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want " +"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread " +"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and " +"spam folder.</p></qt>" #: kmfolderdia.cpp:431 msgid "Include this folder in mail checks" @@ -7534,10 +7608,12 @@ msgstr "이 디렉터리의 회신 유지" #: kmfolderdia.cpp:444 msgid "" -"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be " -"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail " -"folder." -msgstr "메일이 보내진 디렉터리에 회신을 같이 넣어두고 싶을 경우 체크하십시오. 해당 회신이 설정된 받은 편지함에 들어가지 않습니다." +"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to " +"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-" +"mail folder." +msgstr "" +"메일이 보내진 디렉터리에 회신을 같이 넣어두고 싶을 경우 체크하십시오. 해당 회" +"신이 설정된 받은 편지함에 들어가지 않습니다." #: kmfolderdia.cpp:459 msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" @@ -7547,17 +7623,21 @@ msgstr "메시지 목록에 보낸 사람과 받는 사람 표시" msgid "Sho&w column:" msgstr "열 보기(&W) :" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520 -#: kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 -#: kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:293 +#: kmfolderdia.cpp:467 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "기본값으로 설정" + +#: folderpropertiesdialog.ui:520 kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 +#: kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 #, no-c-format msgid "Sender" msgstr "보낸사람" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525 -#: kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 -#: kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:296 +#: folderpropertiesdialog.ui:525 kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 +#: kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 +#: kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 #, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "받는사람" @@ -7568,15 +7648,17 @@ msgstr "보내는 사람 인증(&S)" #: kmfolderdia.cpp:486 msgid "" -"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail " -"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can " -"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or " -"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main " -"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" +"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to " +"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, " +"you can make KMail use the corresponding sender email address, signature and " +"signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the " +"main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" msgstr "" -"이 디렉터리 에서 새로운 메일을 작성할 때나 메일에 회신할 때 쓰일 보낸 사람 서명을 선택하세요. 만약 여러분이 하나 이상의 회사 디렉터리를 " -"가지고 있다면, 각각의 회사 디렉터리들마다 각기 다른 이메일 주소와 각기 다른 서명, 각기 다른 인증키로 회신 및 메일 보내기를 하실 수 " -"있다는 뜻입니다. 이에 대한 변경이나 설정은 메인 설정 대화창에서 가능합니다.(설정 -> KMail 설정)" +"이 디렉터리 에서 새로운 메일을 작성할 때나 메일에 회신할 때 쓰일 보낸 사람 서" +"명을 선택하세요. 만약 여러분이 하나 이상의 회사 디렉터리를 가지고 있다면, 각" +"각의 회사 디렉터리들마다 각기 다른 이메일 주소와 각기 다른 서명, 각기 다른 인" +"증키로 회신 및 메일 보내기를 하실 수 있다는 뜻입니다. 이에 대한 변경이나 설정" +"은 메인 설정 대화창에서 가능합니다.(설정 -> KMail 설정)" #: kmfolderdia.cpp:500 msgid "&Folder contents:" @@ -7594,22 +7676,25 @@ msgid "" "(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" "\n" "Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " -"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", " -"since the secretary has no admin rights on the folder.\n" -"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all " -"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" -"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it " -"is not known who will go to those events." -msgstr "" -"이 설정은 freebusy목록에서 \"busy\"기간에 어느 유저가 이 디렉터리를 공유하게 되는지, 그리고 이 디렉터리의 이벤트나 작업의 " -"알람을 어떻게 볼 것인지를 결정합니다. 이 설정은 달력과 작업 디렉터리에만 적용됩니다.(작업의 경우, 이 설정은 오직 알람사용에만 " -"적용됩니다.)\n" +"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins" +"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, " +"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" +"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since " +"it is not known who will go to those events." +msgstr "" +"이 설정은 freebusy목록에서 \"busy\"기간에 어느 유저가 이 디렉터리를 공유하게 " +"되는지, 그리고 이 디렉터리의 이벤트나 작업의 알람을 어떻게 볼 것인지를 결정합" +"니다. 이 설정은 달력과 작업 디렉터리에만 적용됩니다.(작업의 경우, 이 설정은 " +"오직 알람사용에만 적용됩니다.)\n" "\n" -"예를 들어, 만약 사장님이 비서와 디렉터리를 공유하고 있다면, 오직 사장님만 약속으로 인해 busy상태를 설정할 수 있고, \"관리자\"를 " -"선택하여 그의 비서가 이 디렉터리에 대해 관리자 권한을 가질 수 없도록 설정할 수 있습니다.\n" -"만약 작업그룹이 그룹 미팅을 위한 달력을 공유하고 있다면, 디렉터리의 모든 그룹원들은 busy상태가 됩니다.\n" -"회사 전체에 공유되는 디렉터리에는 이벤트 옵션으로 \"Nobody\"옵션을 제공하며, 이 옵션은 해당 이벤트에 누가 가는지 모르도록 설정할 수 " -"있습니다." +"예를 들어, 만약 사장님이 비서와 디렉터리를 공유하고 있다면, 오직 사장님만 약" +"속으로 인해 busy상태를 설정할 수 있고, \"관리자\"를 선택하여 그의 비서가 이 " +"디렉터리에 대해 관리자 권한을 가질 수 없도록 설정할 수 있습니다.\n" +"만약 작업그룹이 그룹 미팅을 위한 달력을 공유하고 있다면, 디렉터리의 모든 그룹" +"원들은 busy상태가 됩니다.\n" +"회사 전체에 공유되는 디렉터리에는 이벤트 옵션으로 \"Nobody\"옵션을 제공하며, " +"이 옵션은 해당 이벤트에 누가 가는지 모르도록 설정할 수 있습니다." #: kmfolderdia.cpp:555 msgid "Nobody" @@ -7640,20 +7725,22 @@ msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:579 msgid "" "If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for " -"all users having access to this folders. If disabled (the default), every user " -"with access to this folder has her own unread state." +"all users having access to this folders. If disabled (the default), every " +"user with access to this folder has her own unread state." msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:661 msgid "" "You have configured this folder to contain groupware information and the " -"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that " -"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want " -"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of " -"groupware folders to be able to see it." +"general configuration option to hide groupware folders is set. That means " +"that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If " +"you want to remove the folder again, you will need to temporarily disable " +"hiding of groupware folders to be able to see it." msgstr "" -"이 디렉터리가 그룹웨어 정보를 포함하도록 설정하고, 그룹웨어 디렉터리 숨기기가 일반 설정에서 사용되었습니다. 이는 현재 대화창이 닫히면, " -"디렉터리가 안 보이게 된다는 것을 의미합니다. 다시 디렉터리를 옮기거나 하려면 그룹웨어 디렉터리 숨기기 옵션을 임시적으로 해제해야 합니다." +"이 디렉터리가 그룹웨어 정보를 포함하도록 설정하고, 그룹웨어 디렉터리 숨기기" +"가 일반 설정에서 사용되었습니다. 이는 현재 대화창이 닫히면, 디렉터리가 안 보" +"이게 된다는 것을 의미합니다. 다시 디렉터리를 옮기거나 하려면 그룹웨어 디렉터" +"리 숨기기 옵션을 임시적으로 해제해야 합니다." #: kmfolderdir.cpp:209 msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>" @@ -7723,10 +7810,12 @@ msgstr "디렉터리 정보를 가져오는 도중 오류" msgid "" "The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" "This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " -"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?" +"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index " +"file?" msgstr "" "%1 메일 인덱스는 K메일 (%2) 의 알려지지 않은 버전에서 왔습니다.\n" -"편지함에서 인덱스를 만들 수 있습니다.그러나, 일부 정보는 없어질 수 있습니다. 인덱스 파일의 버전을 낮추기 원합니까? " +"편지함에서 인덱스를 만들 수 있습니다.그러나, 일부 정보는 없어질 수 있습니다. " +"인덱스 파일의 버전을 낮추기 원합니까? " #: kmfolderindex.cpp:372 #, fuzzy @@ -7744,7 +7833,8 @@ msgid "" "information, like status flags, might get lost." msgstr "" "%1 메일 인덱스는 K메일 (%2) 의 알려지지 않은 버전에서 왔습니다.\n" -"편지함에서 인덱스를 만들 수 있습니다.그러나, 일부 정보는 없어질 수 있습니다. 인덱스 파일의 버전을 낮추기 원합니까? " +"편지함에서 인덱스를 만들 수 있습니다.그러나, 일부 정보는 없어질 수 있습니다. " +"인덱스 파일의 버전을 낮추기 원합니까? " #: kmfoldermaildir.cpp:89 msgid "Error opening %1; this folder is missing." @@ -7752,9 +7842,11 @@ msgstr "%1 을(를) 열 수 없습니다. 디렉터리가 없습니다." #: kmfoldermaildir.cpp:92 msgid "" -"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have " -"sufficient access permissions." -msgstr "%1을 열 수 없습니다. 유효한 maildir 디렉터리가 아니거나 엑세스 권한이 없습니다." +"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not " +"have sufficient access permissions." +msgstr "" +"%1을 열 수 없습니다. 유효한 maildir 디렉터리가 아니거나 엑세스 권한이 없습니" +"다." #: kmfoldermaildir.cpp:124 msgid "Folder `%1' changed; recreating index." @@ -7792,19 +7884,16 @@ msgstr "\"%1\"파일을 열 수 없음: %2" #: kmfoldermbox.cpp:129 msgid "" -"<qt>" -"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " +"<qt><p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " "corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " -"reappear and status flags might be lost.</p>" -"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">" -"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent " -"this problem from happening again.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>디렉터리 목록에 '%2' 데이타가 없다. 메일 손실을 막기위해 목록을 다시 만들어야한다. 삭제된 메일이 다시 나타나거나 상태 플래그가 " -"손실된는 결과가날수있다.</p>" -"<p>관련 사항을 잃으시오 <a href=\"%1\">KMail 메뉴얼의 FAQ 섹션 </a>이 문제가 다시 일어나지 않게 하기위한 정보</p>" -"</qt>" +"reappear and status flags might be lost.</p><p>Please read the corresponding " +"entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual of KMail</a> for " +"information about how to prevent this problem from happening again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>디렉터리 목록에 '%2' 데이타가 없다. 메일 손실을 막기위해 목록을 다시 " +"만들어야한다. 삭제된 메일이 다시 나타나거나 상태 플래그가 손실된는 결과가날수" +"있다.</p><p>관련 사항을 잃으시오 <a href=\"%1\">KMail 메뉴얼의 FAQ 섹션 </a>" +"이 문제가 다시 일어나지 않게 하기위한 정보</p></qt>" #: kmfoldermbox.cpp:153 kmfoldermbox.cpp:159 msgid "Index Out of Date" @@ -7861,7 +7950,7 @@ msgstr "" "'%1'은(는) 디렉터리가 아닙니다.\n" "파일을 다른곳으로 옮기십시오." -#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1380 +#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1383 msgid "" "The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" "please make sure that you can view and modify the content of this folder." @@ -7869,7 +7958,7 @@ msgstr "" "'%1' 디렉터리의 권한이 올바르지 않습니다.\n" "이 디렉터리에에 대한 읽기 및 변경권한이 있는지 확인하십시오." -#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1372 +#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1375 msgid "" "KMail could not create folder '%1';\n" "please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." @@ -7879,8 +7968,8 @@ msgstr "" #: kmfoldermgr.cpp:200 msgid "" -"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need " -"to check mails first before creating another folder with the same name." +"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You " +"need to check mails first before creating another folder with the same name." msgstr "" #: kmfoldermgr.cpp:202 @@ -7888,7 +7977,7 @@ msgstr "" msgid "Could Not Create Folder" msgstr "디렉터리 만들기 실패" -#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1688 +#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1691 msgid "" "Cannot create file `%1' in %2.\n" "KMail cannot start without it." @@ -7992,12 +8081,13 @@ msgstr "IMAP 캐쉬 문제점 검사(&T)..." #: kmfoldertree.cpp:1280 #, fuzzy msgid "" -"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions on " -"the server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " -"administrator to grant you rights to do so.</qt> " +"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions " +"on the server. If you think you should be able to create subfolders here, " +"ask your administrator to grant you rights to do so.</qt> " msgstr "" -"<qt><b>%1</b>디렉터리를 만들 수 없습니다. 권한이 없습니다. 서버 관리자에게 여러분이 이 곳에 디렉터리를 만들 수 있는 권한이 " -"있는지 확인하시기 바랍니다.</qt>" +"<qt><b>%1</b>디렉터리를 만들 수 없습니다. 권한이 없습니다. 서버 관리자에게 여" +"러분이 이 곳에 디렉터리를 만들 수 있는 권한이 있는지 확인하시기 바랍니다.</" +"qt>" #: kmfoldertree.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:412 kmmainwidget.cpp:419 #: kmmainwidget.cpp:426 kmsearchpattern.h:220 @@ -8014,20 +8104,23 @@ msgstr "전체" msgid "" "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same " "name already exists.</qt>" -msgstr "<qt><b>%1</b> 디렉터리를 만들수 없습니다. 디렉터리가 이미 존재합니다.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>%1</b> 디렉터리를 만들수 없습니다. 디렉터리가 이미 존재합니다.</qt>" #: kmfoldertree.cpp:2000 #, fuzzy msgid "" "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied " "itself.</qt>" -msgstr "<qt><b>%1</b> 디렉터리는 자신의 하위 디렉터리로 이동시킬 수 없습니다.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>%1</b> 디렉터리는 자신의 하위 디렉터리로 이동시킬 수 없습니다.</qt>" #: kmfoldertree.cpp:2010 #, fuzzy msgid "" "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>" -msgstr "<qt><b>%1</b> 디렉터리는 자신의 하위 디렉터리로 이동시킬 수 없습니다.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>%1</b> 디렉터리는 자신의 하위 디렉터리로 이동시킬 수 없습니다.</qt>" #: kmfoldertree.cpp:2055 msgid "Moving the selected folders is not possible" @@ -8135,13 +8228,15 @@ msgstr "%1 디렉터리는 읽기 전용입니다." #: kmheaders.cpp:1598 #, fuzzy, c-format msgid "" -"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?" -"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n" -"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?" -"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>" +"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?<br>Once deleted, " +"it cannot be restored.</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?<br>Once deleted, " +"they cannot be restored.</qt>" msgstr "" -"<qt>선택한 메일을 정말로 삭제하시겠습니까? 삭제된 메일은 복구할 수 없습니다.</qt>\n" -"<qt>선택한 %n 개의 메일을 정말로 삭제하시겠습니까? 삭제된 메일들은 복구할 수 없습니다.</qt>" +"<qt>선택한 메일을 정말로 삭제하시겠습니까? 삭제된 메일은 복구할 수 없습니다." +"</qt>\n" +"<qt>선택한 %n 개의 메일을 정말로 삭제하시겠습니까? 삭제된 메일들은 복구할 수 " +"없습니다.</qt>" #: kmheaders.cpp:1600 msgid "Delete Messages" @@ -8193,131 +8288,132 @@ msgstr "" "고장 수정 %1\n" "(장치에 공간이 없습니다?)" -#: kmkernel.cpp:724 +#: kmkernel.cpp:727 msgid "Certificate Signature Request" msgstr "인증 서명 요구" -#: kmkernel.cpp:727 +#: kmkernel.cpp:730 msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." msgstr "첨부파일로 부터 인증서를 만들고 보낸사람에게 되돌려 주십시오." -#: kmkernel.cpp:1258 +#: kmkernel.cpp:1261 msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" msgstr "" -#: kmkernel.cpp:1268 +#: kmkernel.cpp:1271 msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" msgstr "" -#: kmkernel.cpp:1295 +#: kmkernel.cpp:1298 msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" msgstr "" -#: kmkernel.cpp:1298 kmmainwidget.cpp:1924 +#: kmkernel.cpp:1301 kmmainwidget.cpp:1924 msgid "Work Online" msgstr "" -#: kmkernel.cpp:1299 kmmainwidget.cpp:1922 +#: kmkernel.cpp:1302 kmmainwidget.cpp:1922 msgid "Work Offline" msgstr "" -#: kmkernel.cpp:1441 +#: kmkernel.cpp:1444 msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." msgstr "인덱스 디렉터리에 대한 읽기/쓰기 허가가 없습니다 " -#: kmkernel.cpp:1449 +#: kmkernel.cpp:1452 msgid "outbox" msgstr "보낼 편지함" -#: kmkernel.cpp:1451 +#: kmkernel.cpp:1454 msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." msgstr "보낼 편지함 디렉터리에 대해 잃기/쓰기 권한이 없습니다." -#: kmkernel.cpp:1468 +#: kmkernel.cpp:1471 msgid "sent-mail" msgstr "보낸 편지함" -#: kmkernel.cpp:1470 +#: kmkernel.cpp:1473 msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." msgstr "보낸 편지함에 대한 읽기/쓰기 허가가 없습니다 " -#: kmkernel.cpp:1477 +#: kmkernel.cpp:1480 msgid "trash" msgstr "지운 편지함" -#: kmkernel.cpp:1479 +#: kmkernel.cpp:1482 msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." msgstr "지운 편지함에 대한 읽기/쓰기 허가가 없습니다 " -#: kmkernel.cpp:1486 +#: kmkernel.cpp:1489 msgid "drafts" msgstr "임시 보관함" -#: kmkernel.cpp:1488 +#: kmkernel.cpp:1491 msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." msgstr "임시 보관함에 대한 읽기/쓰기 허가가 없습니다 " -#: kmkernel.cpp:1497 +#: kmkernel.cpp:1500 msgid "templates" msgstr "" -#: kmkernel.cpp:1499 +#: kmkernel.cpp:1502 #, fuzzy msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." msgstr "지운 편지함에 대한 읽기/쓰기 허가가 없습니다 " -#: kmkernel.cpp:1543 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477 +#: kmkernel.cpp:1546 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477 msgid "Last Search" msgstr "마지막 검색" -#: kmkernel.cpp:1728 +#: kmkernel.cpp:1731 msgid "" "There is a problem with the mail index of the following folders, the indices " "will now be regenerated.\n" -"This can happen because the index files are out of date, missing or corrupted.\n" +"This can happen because the index files are out of date, missing or " +"corrupted.\n" "Contact your administrator if this happens frequently.\n" "Some information, like status flags, might get lost." msgstr "" -#: kmkernel.cpp:1733 +#: kmkernel.cpp:1736 msgid "Problem with mail indices" msgstr "" -#: kmkernel.cpp:1891 +#: kmkernel.cpp:1894 msgid "" "_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" -"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " -"folder for its messages." -"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this " -"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its " +"messages.<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, " +"though this may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." "<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" msgstr "" -"<qt><i>%4</i>디렉터리가 이미 존재하기 때문에, %1 응용프로그램이 메시지를 처리하기 위해서 <i>%5</i> " -"디렉터리를 이용합니다.%2 응용프로그램이 <i>%6</i> 디렉터리의 내용을 이 디렉터리에 복사합니다. 이 과정에서 <i>%7</i> " -"디렉터리의 파일들과 같은 이름을 가지는 파일들은 대체됩니다. " -"<p><strong> %3 응용프로그램을 사용하여 메일 파일을 지금 옮기시겠습니까?</strong></qt>" +"<qt><i>%4</i>디렉터리가 이미 존재하기 때문에, %1 응용프로그램이 메시지를 처리" +"하기 위해서 <i>%5</i> 디렉터리를 이용합니다.%2 응용프로그램이 <i>%6</i> 디렉" +"터리의 내용을 이 디렉터리에 복사합니다. 이 과정에서 <i>%7</i> 디렉터리의 파일" +"들과 같은 이름을 가지는 파일들은 대체됩니다. <p><strong> %3 응용프로그램을 사" +"용하여 메일 파일을 지금 옮기시겠습니까?</strong></qt>" -#: kmkernel.cpp:1903 +#: kmkernel.cpp:1906 msgid "" "_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" -"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " -"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> " -"into this folder for you." +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its " +"messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for you." "<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" msgstr "" -"<qt><i>%4</i> 디렉터리가 이미 존재하므로, %1 응용프로그램은 메시지를 처리하기 위해서 <i>%5</i> " -"디렉터리를 이용합니다. %2 응용프로그램은 <i>%6</i> 디렉터리의 내용을 이 디렉터리로 옮기게 됩니다. " -"<p><strong>%3 응용프로그램을 사용하여 메일 파일을 지금 옮기시겠습니까?</strong></qt>" +"<qt><i>%4</i> 디렉터리가 이미 존재하므로, %1 응용프로그램은 메시지를 처리하" +"기 위해서 <i>%5</i> 디렉터리를 이용합니다. %2 응용프로그램은 <i>%6</i> 디렉터" +"리의 내용을 이 디렉터리로 옮기게 됩니다. <p><strong>%3 응용프로그램을 사용하" +"여 메일 파일을 지금 옮기시겠습니까?</strong></qt>" -#: kmkernel.cpp:1912 +#: kmkernel.cpp:1915 msgid "Migrate Mail Files?" msgstr "메일 파일을 이동시키시겠습니까?" -#: kmkernel.cpp:2147 +#: kmkernel.cpp:2150 msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" msgstr "KMail에 치명적 오류가 있어 프로그램을 종료 합니다." -#: kmkernel.cpp:2149 +#: kmkernel.cpp:2152 #, c-format msgid "" "KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" @@ -8328,11 +8424,11 @@ msgstr "" "오류:\n" "%1" -#: kmkernel.cpp:2282 kmmainwidget.cpp:1151 +#: kmkernel.cpp:2285 kmmainwidget.cpp:1151 msgid "Empty Trash" msgstr "지운 편지함 비움" -#: kmkernel.cpp:2283 +#: kmkernel.cpp:2286 msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" msgstr "모든 계정의 지운 편지함 디렉터리를 비우시겠습니까?" @@ -8409,8 +8505,7 @@ msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:967 msgid "" "_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" -"<b>New mail arrived</b>" -"<br>%1" +"<b>New mail arrived</b><br>%1" msgstr "<b>새 메일이 도착하였습니다</b><br>%1" #: kmmainwidget.cpp:971 @@ -8448,9 +8543,10 @@ msgstr "지운 편지함을 비우시겠습니까? " #: kmmainwidget.cpp:1154 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> " -"to the trash?</qt>" -msgstr "<qt><b>%1</b>디렉터리의 모든 메시지를 지운 편지함으로 보내시겠습니까?</qt>" +"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the " +"trash?</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>%1</b>디렉터리의 모든 메시지를 지운 편지함으로 보내시겠습니까?</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1173 msgid "Moved all messages to the trash" @@ -8476,10 +8572,11 @@ msgstr "디렉터리 삭제" #: kmmainwidget.cpp:1210 #, fuzzy msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?" -"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br>Any messages it " +"shows will still be available in their original folder.</qt>" msgstr "" -"<qt>검색 디렉터리 <b>%1</b>을(를) 정말로 삭제하시겠습니까? 안의 메시지들은 지워지지 않고 다른 디렉터리에 저장됩니다.</qt>" +"<qt>검색 디렉터리 <b>%1</b>을(를) 정말로 삭제하시겠습니까? 안의 메시지들은 지" +"워지지 않고 다른 디렉터리에 저장됩니다.</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1214 msgid "Delete Folder" @@ -8492,30 +8589,36 @@ msgstr "<qt>비어있는 <b>%1</b> 디렉터리를 삭제하시겠습니까?</qt #: kmmainwidget.cpp:1222 #, fuzzy msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> " -"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents " -"will be discarded as well. " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" -msgstr "<qt><b>%1</b> 디렉터리의 모든 하위디렉터리와 그 내용을 지우시겠습니까?</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> and all its " +"subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents will be " +"discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved " +"into your Trash folder and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>%1</b> 디렉터리의 모든 하위디렉터리와 그 내용을 지우시겠습니까?</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1231 #, fuzzy msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>" -", discarding its contents? " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" -msgstr "<qt><b>%1</b> 디렉터리의 모든 하위디렉터리와 그 내용을 지우시겠습니까?</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>, discarding its " +"contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your " +"Trash folder and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>%1</b> 디렉터리의 모든 하위디렉터리와 그 내용을 지우시겠습니까?</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1238 #, fuzzy msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> " -"and all its subfolders, discarding their contents? " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" -msgstr "<qt><b>%1</b> 디렉터리의 모든 하위디렉터리와 그 내용을 지우시겠습니까?</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> and all its " +"subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that discarded " +"messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt><b>%1</b> 디렉터리의 모든 하위디렉터리와 그 내용을 지우시겠습니까?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1248 kmmainwidget.cpp:2757 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "삭제됨" #: kmmainwidget.cpp:1313 msgid "" @@ -8531,12 +8634,13 @@ msgstr "모든 오래된 메일을 삭제하시겠습니까?" #: kmmainwidget.cpp:1353 msgid "" -"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase " -"the likelihood that your system will be compromised by other present and " -"anticipated security exploits." +"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may " +"increase the likelihood that your system will be compromised by other " +"present and anticipated security exploits." msgstr "" -"메일을 HTML 사용하여 쓰면, \"스팸 메일\" 에 노출되기 쉽게 됩니다. 또한 당신의 시스템은 보안 정보를 부당하게 사용하는 것 때문에 " -"지금 또 앞으로손상될 것입니다." +"메일을 HTML 사용하여 쓰면, \"스팸 메일\" 에 노출되기 쉽게 됩니다. 또한 당신" +"의 시스템은 보안 정보를 부당하게 사용하는 것 때문에 지금 또 앞으로손상될 것입" +"니다." #: kmmainwidget.cpp:1356 kmmainwidget.cpp:1380 kmsender.cpp:504 msgid "Security Warning" @@ -8549,11 +8653,12 @@ msgstr "HTML 사용" #: kmmainwidget.cpp:1377 msgid "" "Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " -"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " -"by other present and anticipated security exploits." +"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be " +"compromised by other present and anticipated security exploits." msgstr "" -"메일을 HTML을 사용해서 쓰면, \"스팸 메일\" 에 노출되기 쉽게 됩니다. 또한 당신의 시스템은 보안 정보를 부당하게 사용하는 것 때문에 " -"지금 또 앞으로손상될 것입니다." +"메일을 HTML을 사용해서 쓰면, \"스팸 메일\" 에 노출되기 쉽게 됩니다. 또한 당신" +"의 시스템은 보안 정보를 부당하게 사용하는 것 때문에 지금 또 앞으로손상될 것입" +"니다." #: kmmainwidget.cpp:1381 msgid "Load External References" @@ -8569,11 +8674,12 @@ msgstr "메이링 목록 필터 %1..." #: kmmainwidget.cpp:1738 msgid "" -"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You " -"have not yet configured an IMAP server for this.\n" +"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. " +"You have not yet configured an IMAP server for this.\n" "You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." msgstr "" -"K메일의 \"자리비움\"답변 기능은 서버의 규칙에 의존합니다. 이 기능을 위한 IMAP 서버의 설정을 변경하지 않았습니다.\n" +"K메일의 \"자리비움\"답변 기능은 서버의 규칙에 의존합니다. 이 기능을 위한 " +"IMAP 서버의 설정을 변경하지 않았습니다.\n" "IMAP 계정 설정의 \"규칙\" 탭에서 변경할 수 있습니다." #: kmmainwidget.cpp:1743 @@ -8589,8 +8695,10 @@ msgstr "인증 관리자를 시작할 수 없습니다. 설치를 확인 하십� #: kmmainwidget.cpp:1787 msgid "" -"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." -msgstr "GnuPG 로그 뷰어(kwatchgnupg)를 시작할 수 없습니다; 설치를 확인하십시오." +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your " +"installation." +msgstr "" +"GnuPG 로그 뷰어(kwatchgnupg)를 시작할 수 없습니다; 설치를 확인하십시오." #: kmmainwidget.cpp:2508 msgid "Forward With Custom Template" @@ -8924,8 +9032,7 @@ msgstr "첨부파일 저장(&T)...." msgid "Appl&y All Filters" msgstr "모든 필터 적용(&Y)" -#. i18n: file kmail_part.rc line 142 -#: kmmainwidget.cpp:2997 rc.cpp:30 rc.cpp:96 +#: kmail_part.rc:142 kmmainwidget.cpp:2997 kmmainwin.rc:145 #, no-c-format msgid "A&pply Filter" msgstr "필터 적용(&P)" @@ -9039,7 +9146,6 @@ msgstr "읽지 않은 메일(&U)" msgid "Go to the next unread message" msgstr "읽지 않은 다음 메일로 가기" -#. i18n("Go to the next important message") ), #: kmmainwidget.cpp:3084 msgid "&Previous Message" msgstr "이전 메일(&P)" @@ -9086,7 +9192,8 @@ msgstr "읽지 않은 다음 문서로 이동" msgid "" "Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " "message." -msgstr "현재 메일을 아래로 스크롤. 만약 메일이 끝나면, 다음 잃지않은 메일로 가기." +msgstr "" +"현재 메일을 아래로 스크롤. 만약 메일이 끝나면, 다음 잃지않은 메일로 가기." #: kmmainwidget.cpp:3129 msgid "Show Quick Search" @@ -9179,8 +9286,8 @@ msgstr " 초기화 중..." #: kmmessage.cpp:1336 #, fuzzy msgid "" -"This message contains a request to return a notification about your reception " -"of the message.\n" +"This message contains a request to return a notification about your " +"reception of the message.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" @@ -9190,21 +9297,22 @@ msgstr "" #: kmmessage.cpp:1341 #, fuzzy msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message.\n" -"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which " -"is unknown to KMail.\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message.\n" +"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but " +"which is unknown to KMail.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." msgstr "" "메시지가 수신 확인 요청을 포함하고 있습니다.\n" -"\"요청됨\" 이라는 진행 명령을 포함하고 있으나, KMail은 이를 인식할 수 없습니다.\n" +"\"요청됨\" 이라는 진행 명령을 포함하고 있으나, KMail은 이를 인식할 수 없습니" +"다.\n" "무시하거나 KMail을 통해 \"실패\" 메시지를 보낼 수 있습니다." #: kmmessage.cpp:1348 #, fuzzy msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message,\n" "but it is requested to send the notification to more than one address.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." @@ -9216,8 +9324,8 @@ msgstr "" #: kmmessage.cpp:1355 #, fuzzy msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message,\n" "but there is no return-path set.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." @@ -9229,8 +9337,8 @@ msgstr "" #: kmmessage.cpp:1361 #, fuzzy msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message,\n" "but the return-path address differs from the address the notification was " "requested to be sent to.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " @@ -9256,23 +9364,24 @@ msgstr "메일 보내기(&S)" msgid "" "Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown " "parameter" -msgstr "헤더 \"수신 확인 옵션\" 은 요청을 포함하고 있지만, 알 수 없는 파라미터입니다." +msgstr "" +"헤더 \"수신 확인 옵션\" 은 요청을 포함하고 있지만, 알 수 없는 파라미터입니다." #: kmmessage.cpp:1650 msgid "Receipt: " msgstr "받는 사람: " -#: kmmessage.cpp:3168 urlhandlermanager.cpp:692 +#: kmmessage.cpp:3171 urlhandlermanager.cpp:692 #, c-format msgid "Attachment: %1" msgstr "첨부파일: %1" -#: kmmessage.cpp:3199 +#: kmmessage.cpp:3202 #, fuzzy msgid "This attachment has been deleted." msgstr "첨부 파일을 발신자가 제시한데로 보여주기." -#: kmmessage.cpp:3201 +#: kmmessage.cpp:3204 msgid "The attachment '%1' has been deleted." msgstr "" @@ -9322,43 +9431,36 @@ msgstr "메일 속성" #: kmmsgpartdlg.cpp:88 msgid "" -"<qt>" -"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>" -"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file " -"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly " -"-- here is where you can fix that.</p></qt>" +"<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not need " +"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; " +"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you " +"can fix that.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>파일의 <em>마임 타입</em>:</p>" -"<p>파일 형식이 자동으로 확인되는 동안은 설정할 필요가 없습니다. 때로는 %1 이(가) 형식에 맞지않게 검출될 때가 있습니다. 여기에서 " -"수정할 수 있습니다" -"<p></qt>" +"<qt><p>파일의 <em>마임 타입</em>:</p><p>파일 형식이 자동으로 확인되는 동안은 " +"설정할 필요가 없습니다. 때로는 %1 이(가) 형식에 맞지않게 검출될 때가 있습니" +"다. 여기에서 수정할 수 있습니다<p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:100 msgid "" -"<qt>" -"<p>The size of the part:</p>" -"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the " -"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made " -"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>" +"<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an estimated " +"size here, because calculating the exact size would take too much time; when " +"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size " +"displayed.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>부분의 크기:</p>" -"<p>때로는, %1 이(가) 예상 크기만을 줍니다, 정확한 크기를 산출하는데에는 많은 시간이 소요되기 때문입니다. 이 원인일 때에는 크기 표시 " -"추가\"(est)\"로 가시화 할 수 있습니다.</p></qt>" +"<qt><p>부분의 크기:</p><p>때로는, %1 이(가) 예상 크기만을 줍니다, 정확한 크기" +"를 산출하는데에는 많은 시간이 소요되기 때문입니다. 이 원인일 때에는 크기 표" +"시 추가\"(est)\"로 가시화 할 수 있습니다.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:114 msgid "" -"<qt>" -"<p>The file name of the part:</p>" -"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify " -"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the " -"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>" +"<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the name " +"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, " +"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving " +"the part to disk.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>이 부분의 파일 이름:</p>" -"<p>이 기본값이 첨부 파일의 이름이더라도 파일을 첨부하도록 정하지 않습니다. 다만 수신자가 디스크에 저장할 때 수신자의 메일 에이젼트가 이 " -"파일 이름을 사용하도록 제의 합니다.</p></qt>" +"<qt><p>이 부분의 파일 이름:</p><p>이 기본값이 첨부 파일의 이름이더라도 파일" +"을 첨부하도록 정하지 않습니다. 다만 수신자가 디스크에 저장할 때 수신자의 메" +"일 에이젼트가 이 파일 이름을 사용하도록 제의 합니다.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:124 msgid "&Description:" @@ -9366,15 +9468,13 @@ msgstr "설명(&D):" #: kmmsgpartdlg.cpp:128 msgid "" -"<qt>" -"<p>A description of the part:</p>" -"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject " -"is for the whole message; most mail agents will show this information in their " -"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>" +"<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational " +"description of the part, much like the Subject is for the whole message; " +"most mail agents will show this information in their message previews " +"alongside the attachment's icon.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>이 부분의 설명:</p>" -"<p>이 부분의 정보 설명입니다. 많은 메일 에이젼트에서 이 정보를 첨부 파일 아이콘 옆의 메일 미리보기에서 보여줍니다. </p></qt>" +"<qt><p>이 부분의 설명:</p><p>이 부분의 정보 설명입니다. 많은 메일 에이젼트에" +"서 이 정보를 첨부 파일 아이콘 옆의 메일 미리보기에서 보여줍니다. </p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:139 msgid "&Encoding:" @@ -9382,20 +9482,19 @@ msgstr "인코딩(&E):" #: kmmsgpartdlg.cpp:143 msgid "" -"<qt>" -"<p>The transport encoding of this part:</p>" -"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default " -"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly " -"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " -"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " -"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " -"resulting message size.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>이 부분의 전송 인코딩:</p>" -"<p> %1 마임 타입에 의존하는 기본 인코딩을 쓰는 동안은 바꿀 필요가 없습니다. 하지만 때로는 메일의 크기를 상당히 줄일 수 있습니다. " -"만약 포스트스크립트 파일이 바이너리 데이터를 포함하지 않고 텍스트로만 되었다면 기본값 \"base64 \" 대신 \"인쇄 가능\" 을 선택하면 " -"크기를 25%를 줄일 수 있습니다.</p></qt>" +"<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not need " +"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on " +"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the " +"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, " +"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" " +"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>이 부분의 전송 인코딩:</p><p> %1 마임 타입에 의존하는 기본 인코딩을 쓰" +"는 동안은 바꿀 필요가 없습니다. 하지만 때로는 메일의 크기를 상당히 줄일 수 있" +"습니다. 만약 포스트스크립트 파일이 바이너리 데이터를 포함하지 않고 텍스트로" +"만 되었다면 기본값 \"base64 \" 대신 \"인쇄 가능\" 을 선택하면 크기를 25%를 줄" +"일 수 있습니다.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:156 msgid "Suggest &automatic display" @@ -9403,18 +9502,16 @@ msgstr "자동 표시 추천(&A)" #: kmmsgpartdlg.cpp:159 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic " -"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default " -"icon view;</p>" -"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>" -"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default " -"\"attachment\".</p></qt>" +"<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the " +"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of " +"the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by setting " +"this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead " +"of the default \"attachment\".</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>수신자에게 기본 아이콘 대신 메시지의 이 부분을 자동으로 메시지 미리보기에 보이도록 제안하고 싶을 경우 이 옵션을 체크하십시오; </p>" -"<p>기술적으로, 이 제안은 이 부분의 <em>내용 배치</em> 헤더 필드를 기본적인 \"첨부물\" 대신 \"인라인\"으로 설정 함으로써 " -"가능합니다.</p></qt>" +"<qt><p>수신자에게 기본 아이콘 대신 메시지의 이 부분을 자동으로 메시지 미리보" +"기에 보이도록 제안하고 싶을 경우 이 옵션을 체크하십시오; </p><p>기술적으로, " +"이 제안은 이 부분의 <em>내용 배치</em> 헤더 필드를 기본적인 \"첨부물\" 대신 " +"\"인라인\"으로 설정 함으로써 가능합니다.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:168 msgid "&Sign this part" @@ -9422,14 +9519,12 @@ msgstr "이 부분 서명(&S)" #: kmmsgpartdlg.cpp:171 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>" -"<p>the signature will be made with the key that you associated with the " +"<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</" +"p><p>the signature will be made with the key that you associated with the " "currently-selected identity.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>만약 이 메일 부분이 서명되기를 바라면 이 옵션을 선택합니다.</p> " -"<p>현재 선택한 사용자 정보에 대응하는 키로 서명합니다.</p></qt>" +"<qt><p>만약 이 메일 부분이 서명되기를 바라면 이 옵션을 선택합니다.</p> <p>현" +"재 선택한 사용자 정보에 대응하는 키로 서명합니다.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:178 msgid "Encr&ypt this part" @@ -9437,13 +9532,11 @@ msgstr "이 부분을 암호화(&Y)" #: kmmsgpartdlg.cpp:181 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>" -"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" +"<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</" +"p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>이 부분이 암호화되기를 바라면 이 옵션 선택하십시오.</p> " -"<p>이 부분은 이 메일의 수신자를 위해 암호화됩니다</p></qt>" +"<qt><p>이 부분이 암호화되기를 바라면 이 옵션 선택하십시오.</p> <p>이 부분은 " +"이 메일의 수신자를 위해 암호화됩니다</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:224 msgid "" @@ -9457,15 +9550,13 @@ msgstr "POP 필터" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 msgid "" -"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>" -"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this " -"account." -"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate " -"button." +"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b><p>The messages shown " +"exceed the maximum size limit you defined for this account.<br>You can " +"select what you want to do with them by checking the appropriate button." msgstr "" -"POP계정에서 찾은 필터에게 메일: <b>%1</b>" -"<p>이 메일은 사용자가 정한 이 계정의 최고의 크기 한도를 넘었다고 알려줍니다." -"<br>이것을 어떻게 할 것인가를 알맞은 단추를 누르는 것으로 선택할수 있습니다." +"POP계정에서 찾은 필터에게 메일: <b>%1</b><p>이 메일은 사용자가 정한 이 계정" +"의 최고의 크기 한도를 넘었다고 알려줍니다.<br>이것을 어떻게 할 것인가를 알맞" +"은 단추를 누르는 것으로 선택할수 있습니다." #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 msgid "Messages Exceeding Size" @@ -9720,17 +9811,16 @@ msgstr "TDE 이메일 클라이언트" #: kmreaderwin.cpp:1310 msgid "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>" -"<p>Please wait . . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please " +"wait . . .</p> " msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>" -"<p>Please wait . . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please " +"wait . . .</p> " #: kmreaderwin.cpp:1318 msgid "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" -"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> " -"to go online . . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline " +"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p> " msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:1335 @@ -9740,18 +9830,17 @@ msgid "" "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "important changes; --- end of comment ---\n" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>" -"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to " -"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 " -"and IMAP.</p>\n" -"<ul>" -"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">" -"documentation</a></li>\n" -"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions " -"of KMail</li></ul>\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email " +"client for the Trinity Desktop Environment. It is designed to be fully " +"compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and " +"IMAP.</p>\n" +"<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=" +"\"%2\">documentation</a></li>\n" +"<li>The <a href=\"%3\">KMail (TDE) homepage</A> offers information about new " +"versions of KMail</li></ul>\n" "%8\n" -"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail " -"%4, which is part of TDE %5):</p>\n" +"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to " +"KMail %4, which is part of TDE %5):</p>\n" "<ul>\n" "%6</ul>\n" "%7\n" @@ -9759,19 +9848,19 @@ msgid "" "<p>Thank you,</p>\n" "<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" msgstr "" -"<h2>K메일 %1에 오신 것을 환영합니다</h2>" -"<p>K메일은 TDE 데스크톱용메일 클라이언트입니다. MIME, SMTP, POP3 와 IMAP 을 포함한 인터넷메일링 표준과 호환되도록 " -"디자인되어 있습니다.</p>\n" -"<ul>" -"<li>K메일은 <A HREF=\"%2\">문서</A></li> 에 서술되어 있는 강력한 기능을 가지고 있습니다</A></li>\n" -"<li><A HREF=\"%3\">K메일 홈페이지</A>에서는 다른 메일 클라이언트의 메일 디렉터리를 가져오기 위해 도구를 제공합니다</li>" -"</ul>\n" +"<h2>K메일 %1에 오신 것을 환영합니다</h2><p>K메일은 TDE 데스크톱용메일 클라이" +"언트입니다. MIME, SMTP, POP3 와 IMAP 을 포함한 인터넷메일링 표준과 호환되도" +"록 디자인되어 있습니다.</p>\n" +"<ul><li>K메일은 <A HREF=\"%2\">문서</A></li> 에 서술되어 있는 강력한 기능을 " +"가지고 있습니다</A></li>\n" +"<li><A HREF=\"%3\">K메일 홈페이지</A>에서는 다른 메일 클라이언트의 메일 디렉" +"터리를 가져오기 위해 도구를 제공합니다</li></ul>\n" "<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>중요한 수정사항</span> " "(compared to KMail %8):</p>\n" "<ul>\n" "%9</ul>\n" -"<p>다른 새로운 사항들은 다음 버젼에서 포함될 것 입니다. (compared to KMail %4, which is part of TDE " -"%5):</p>\n" +"<p>다른 새로운 사항들은 다음 버젼에서 포함될 것 입니다. (compared to KMail " +"%4, which is part of TDE %5):</p>\n" "<ul>\n" "%6</ul>\n" "%7\n" @@ -9779,15 +9868,13 @@ msgstr "" "<p> The KMail Team</p>" #: kmreaderwin.cpp:1358 kmreaderwin.cpp:1380 -msgid "" -"<li>%1</li>\n" -msgstr "" -"<li>%1</li>\n" +msgid "<li>%1</li>\n" +msgstr "<li>%1</li>\n" #: kmreaderwin.cpp:1363 msgid "" -"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " -"Settings->Configure KMail.\n" +"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-" +">Configure KMail.\n" "You need to create at least a default identity and an incoming as well as " "outgoing mail account.</p>\n" msgstr "" @@ -9831,9 +9918,12 @@ msgstr "첨부파일 보기: %1" #: kmreaderwin.cpp:2257 #, c-format msgid "" -"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n" +"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first " +"character.]\n" "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" -msgstr "[K메일: 첨부파일이 바이너리 데이터를 포함하고 있습니다. 처음 %n 문자를 보여줍니다.]" +msgstr "" +"[K메일: 첨부파일이 바이너리 데이터를 포함하고 있습니다. 처음 %n 문자를 보여줍" +"니다.]" #: kmreaderwin.cpp:2353 msgid "&Open with '%1'" @@ -9857,12 +9947,14 @@ msgstr "첨부파일을 열겠습니까?" #: kmreaderwin.cpp:2804 msgid "" -"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." +"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this " +"message." msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:2860 msgid "" -"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." +"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this " +"message." msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:2956 @@ -9884,6 +9976,58 @@ msgstr "(다음 중 어느 것이든 일치)" msgid "(match all of the following)" msgstr "(다음에서 모두 일치)" +#: kmsearchpattern.h:221 +msgid "Read" +msgstr "읽기" + +#: kmsearchpattern.h:222 +msgid "Old" +msgstr "오래됨" + +#: kmsearchpattern.h:223 +msgid "Deleted" +msgstr "삭제됨" + +#: kmsearchpattern.h:224 +msgid "Replied" +msgstr "회신함" + +#: kmsearchpattern.h:225 +msgid "Forwarded" +msgstr "전달됨" + +#: kmsearchpattern.h:226 +msgid "Queued" +msgstr "대기상태" + +#: kmsearchpattern.h:227 +msgid "Sent" +msgstr "보냈음" + +#: kmsearchpattern.h:228 +msgid "Watched" +msgstr "보았음" + +#: kmsearchpattern.h:229 +msgid "Ignored" +msgstr "무시됨" + +#: kmsearchpattern.h:230 +msgid "Spam" +msgstr "스팸" + +#: kmsearchpattern.h:231 +msgid "Ham" +msgstr "Ham" + +#: kmsearchpattern.h:232 +msgid "To Do" +msgstr "할일" + +#: kmsearchpattern.h:234 +msgid "Has Attachment" +msgstr "첨부파일 있음" + #: kmsearchpatternedit.cpp:34 #, fuzzy msgid "Complete Message" @@ -9962,23 +10106,27 @@ msgstr "보낼 편지함에 메일을 추가할 수 없음" msgid "" "Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing " "message to \"sent-mail\" folder." -msgstr "치명적인 오류: 보낸 메일을 처리를 할 수 없습니다 (용량 부족?) \"보낸 편지함\" 으로 메일 보내기 실패." +msgstr "" +"치명적인 오류: 보낸 메일을 처리를 할 수 없습니다 (용량 부족?) \"보낸 편지함" +"\" 으로 메일 보내기 실패." #: kmsender.cpp:386 msgid "" -"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder " -"failed.\n" -"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix " -"the problem and move the message manually." +"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" " +"folder failed.\n" +"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to " +"fix the problem and move the message manually." msgstr "" -"보낸 메일 \"%1\" 를 \"보낼 편지함\"에서 \"보낸 편지함\"으로 이동하기를 실패하였습니다.\n" -"이유는 디스크 공간 부족과 쓰기 허가에 있을수 잇습니다. 문제를 해결하고 메일를 수동으로 이동하십시오." +"보낸 메일 \"%1\" 를 \"보낼 편지함\"에서 \"보낸 편지함\"으로 이동하기를 실패하" +"였습니다.\n" +"이유는 디스크 공간 부족과 쓰기 허가에 있을수 잇습니다. 문제를 해결하고 메일" +"를 수동으로 이동하십시오." #: kmsender.cpp:432 msgid "" "It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" -"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the " -"configuration dialog and then try again." +"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of " +"the configuration dialog and then try again." msgstr "" "발신 주소를 지정하지 않은 메일는 전송할 수 없습니다.\n" "ID 설정 대화상자에서 이메일 주소의 ID '%1'을(를) 설정하십시오." @@ -10004,11 +10152,11 @@ msgstr "전송 작업 초기화..." #: kmsender.cpp:503 msgid "" -"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " -"want to continue? " +"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " +"you want to continue? " msgstr "" -"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " -"want to continue? " +"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " +"you want to continue? " #: kmsender.cpp:505 #, fuzzy @@ -10033,15 +10181,18 @@ msgstr "(일부)메일을 전송하지 못했습니다." msgid "" "Sending aborted:\n" "%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " -"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.\n" "The following transport protocol was used:\n" " %2" msgstr "" "전송 실패:\n" "%1\n" -"메일는 문제를 해결하거나 (예를 들어. 잘못된 주소)메일을 지울때 까지는 '보낼 편지함' 에보관되어 있습니다.\n" -"주의: 다른 메일들이 '보낼 편지함' 에 보관되어 있으면, 이 메일이다른 메시지가 전송되는 것을 막습니다 \n" +"메일는 문제를 해결하거나 (예를 들어. 잘못된 주소)메일을 지울때 까지는 '보낼 " +"편지함' 에보관되어 있습니다.\n" +"주의: 다른 메일들이 '보낼 편지함' 에 보관되어 있으면, 이 메일이다른 메시지가 " +"전송되는 것을 막습니다 \n" "다음 전송 프로토콜이 사용되었습니다:\n" " %2" @@ -10051,18 +10202,18 @@ msgstr "메일 전송 중단됨." #: kmsender.cpp:720 msgid "" -"<p>Sending failed:</p>" -"<p>%1</p>" -"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " -"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " -"folder.</p>" -"<p>The following transport protocol was used: %2</p>" -"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>" +"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " +"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " +"the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport protocol " +"was used: %2</p><p>Do you want me to continue sending the remaining " +"messages?</p>" msgstr "" "전송 실패:\n" "%1\n" -"메일는 문제를 해결하거나 (예를 들어. 잘못된 주소)메일을 지울때 까지는 '보낼 편지함' 에보관되어 있습니다.\n" -"주의: 다른 메일들이 '보낼 편지함' 에 보관되어 있으면, 이 메일이다른 메시지가 전송되는 것을 막습니다 \n" +"메일는 문제를 해결하거나 (예를 들어. 잘못된 주소)메일을 지울때 까지는 '보낼 " +"편지함' 에보관되어 있습니다.\n" +"주의: 다른 메일들이 '보낼 편지함' 에 보관되어 있으면, 이 메일이다른 메시지가 " +"전송되는 것을 막습니다 \n" "다음 전송 프로토콜이 사용되었습니다:\n" " %2 " @@ -10082,15 +10233,18 @@ msgstr "메일 전송 중단(&A)" msgid "" "Sending failed:\n" "%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " -"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.\n" "The following transport protocol was used:\n" " %2" msgstr "" "전송 실패:\n" "%1\n" -"메일은 문제를 해결하거나 (예를 들어. 잘못된 주소)메일을 지울때 까지는 '보낼 편지함' 에보관되어 있습니다.\n" -"주의: 다른 메일들이 '보낼 편지함' 에 보관되어 있으면, 이 메일이다른 메시지가 전송되는 것을 막습니다 \n" +"메일은 문제를 해결하거나 (예를 들어. 잘못된 주소)메일을 지울때 까지는 '보낼 " +"편지함' 에보관되어 있습니다.\n" +"주의: 다른 메일들이 '보낼 편지함' 에 보관되어 있으면, 이 메일이다른 메시지가 " +"전송되는 것을 막습니다 \n" "다음 전송 프로토콜이 사용되었습니다:\n" " %2 " @@ -10126,43 +10280,46 @@ msgstr "메일 전송이 비정상적으로 종료되었습니다." #: kmsender.cpp:1100 msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." -msgstr "SMTP(메일 전송)서버를 사용하시려면 사용자 이름과 비밀번호가 있어야합니다." +msgstr "" +"SMTP(메일 전송)서버를 사용하시려면 사용자 이름과 비밀번호가 있어야합니다." #: kmstartup.cpp:198 msgid "" -"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " -"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " -"are sure that it is not already running." +"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running " +"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless " +"you are sure that it is not already running." msgstr "" -"%1이(가) 이 컴퓨터의 다른 디스플레이 에서 실행중입니다. %2을(를) 하나 이상 실행하면 메일을 잃어버릴 수 있습니다. 이것을 끄기 전까지 " -"%1을(를) 실행하면 안됩니다." +"%1이(가) 이 컴퓨터의 다른 디스플레이 에서 실행중입니다. %2을(를) 하나 이상 실" +"행하면 메일을 잃어버릴 수 있습니다. 이것을 끄기 전까지 %1을(를) 실행하면 안됩" +"니다." #: kmstartup.cpp:208 msgid "" -"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at " -"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you " -"are sure that %1 is not running." +"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 " +"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless " +"you are sure that %1 is not running." msgstr "" -"%1이(가) 이 컴퓨터의 다른 디스플레이 에서 실행중입니다. %1과 %2을(를) 동시에 실행하면 메일을 잃어버릴 수 있습니다. %1을(를) " -"끄기 전까지 %2를 실행하면 안됩니다." +"%1이(가) 이 컴퓨터의 다른 디스플레이 에서 실행중입니다. %1과 %2을(를) 동시에 " +"실행하면 메일을 잃어버릴 수 있습니다. %1을(를) 끄기 전까지 %2를 실행하면 안됩" +"니다." #: kmstartup.cpp:216 msgid "" -"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " -"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that " -"it is not already running on %2." +"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause " +"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are " +"sure that it is not already running on %2." msgstr "" -"%1이(가) %2에서 실행중입니다. %1을(를) 하나 이상 실행하면 메일을 잃어버릴 수 있습니다. %2을(를) 끄기 전까지는 %1을(를) " -"실행하면 안됩니다." +"%1이(가) %2에서 실행중입니다. %1을(를) 하나 이상 실행하면 메일을 잃어버릴 수 " +"있습니다. %2을(를) 끄기 전까지는 %1을(를) 실행하면 안됩니다." #: kmstartup.cpp:222 msgid "" -"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the " -"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that " -"%1 is not running on %3." +"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause " +"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are " +"sure that %1 is not running on %3." msgstr "" -"%1이(가) %3에서 실행 중입니다. %1와(과) %2을(를) 동시에 실행하면 메일을 잃어버릴 수 있습니다. %1을(를) %3 에서 끄기 " -"전까지는 %2을(를) 실행하면 안됩니다." +"%1이(가) %3에서 실행 중입니다. %1와(과) %2을(를) 동시에 실행하면 메일을 잃어" +"버릴 수 있습니다. %1을(를) %3 에서 끄기 전까지는 %2을(를) 실행하면 안됩니다." #: kmstartup.cpp:232 #, c-format @@ -10173,6 +10330,10 @@ msgstr "%1 실행" msgid "Exit" msgstr "나감" +#: kmsystemtray.cpp:136 +msgid "&Quit" +msgstr "" + #: kmsystemtray.cpp:357 msgid "New Messages In" msgstr "새 메일" @@ -10197,13 +10358,16 @@ msgid "" "TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for " "managing your passwords.\n" "However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " -"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " -"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered " +"secure from decryption efforts if access to the configuration file is " +"obtained.\n" "Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" msgstr "" -"TDEWallet을 사용할 수 없습니다. 여러분의 비밀번호를 안전하게 관리하기 위해서는 TDEWallet이 꼭 필요합니다.\n" -"일단, KMail이 TDEWallet 대신 설정파일에 비밀번호를 저장합니다. 비밀번호는 그냥 봐서는 알 수 없는 형식으로 저장되며, 보안 관련 " -"프로그램들이 설정파일을 검색할 때 해독됩니다.\n" +"TDEWallet을 사용할 수 없습니다. 여러분의 비밀번호를 안전하게 관리하기 위해서" +"는 TDEWallet이 꼭 필요합니다.\n" +"일단, KMail이 TDEWallet 대신 설정파일에 비밀번호를 저장합니다. 비밀번호는 그" +"냥 봐서는 알 수 없는 형식으로 저장되며, 보안 관련 프로그램들이 설정파일을 검" +"색할 때 해독됩니다.\n" "%1계정의 비밀번호를 설정파일에 저장하시겠습니까?" #: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228 @@ -10272,8 +10436,9 @@ msgid "" "A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up " "ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." msgstr "" -"로컬에서 실행되는 명령으로, 메일을 보내기 전에 우선해서 실행됩니다. 예를 들어 ssh와 같은 것을 설정하여 사용할 수 있습니다. 비워두시면 " -"아무런 명령도 실행하지 않습니다." +"로컬에서 실행되는 명령으로, 메일을 보내기 전에 우선해서 실행됩니다. 예를 들" +"어 ssh와 같은 것을 설정하여 사용할 수 있습니다. 비워두시면 아무런 명령도 실행" +"하지 않습니다." #: kmtransport.cpp:427 msgid "Server &requires authentication" @@ -10281,11 +10446,11 @@ msgstr "서버에서 인증 요구(&R)" #: kmtransport.cpp:429 msgid "" -"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting " -"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." +"Check this option if your SMTP server requires authentication before " +"accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." msgstr "" -"이 옵션을 선택하시면, SMTP서버가 메일을 수신하기 전에 인증을 요구합니다. 이것은 흔히 Authenticated SMTP, 혹은 줄여서 " -"ASMTP라고 부릅니다." +"이 옵션을 선택하시면, SMTP서버가 메일을 수신하기 전에 인증을 요구합니다. 이것" +"은 흔히 Authenticated SMTP, 혹은 줄여서 ASMTP라고 부릅니다." #: kmtransport.cpp:442 msgid "The user name to send to the server for authorization" @@ -10305,13 +10470,13 @@ msgstr "사용자 지정 호스트 이름을 서버로 보냄(&D)" #: kmtransport.cpp:478 msgid "" -"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself " -"to the mail server." -"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to " -"mask your system's true hostname." +"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying " +"itself to the mail server.<p>This is useful when your system's hostname may " +"not be set correctly or to mask your system's true hostname." msgstr "" -"이 옵션을 선택하시면, KMail은 메일 서버에 자신을 인식시키기 위해 사용자가 지정한 호스트 이름을 전송합니다. " -"<p>이것은 여러분의 시스템의 호스트 이름을 감추거나 호스트 이름이 없는 경우에 유용하게 사용할 수 있습니다." +"이 옵션을 선택하시면, KMail은 메일 서버에 자신을 인식시키기 위해 사용자가 지" +"정한 호스트 이름을 전송합니다. <p>이것은 여러분의 시스템의 호스트 이름을 감추" +"거나 호스트 이름이 없는 경우에 유용하게 사용할 수 있습니다." #: kmtransport.cpp:485 msgid "Hos&tname:" @@ -10341,8 +10506,8 @@ msgstr "로컬 파일만 지원합니다." #: kmtransport.cpp:786 #, fuzzy msgid "" -"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the " -"SMTP server." +"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of " +"the SMTP server." msgstr "SMTP서버의 도메인 네임입니다." #: kmtransport.cpp:788 @@ -10356,10 +10521,10 @@ msgstr "%1 디렉터리의 목록을 만드는 동안 오류 발생 :" #: localsubscriptiondialog.cpp:120 msgid "" -"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present " -"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. " -"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written " -"to the server by checking mail first." +"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is " +"present locally about those folders. The folders will not be changed on the " +"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have " +"been written to the server by checking mail first." msgstr "" #: localsubscriptiondialog.cpp:124 @@ -10430,7 +10595,9 @@ msgstr "사용 불가능" msgid "" "KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " "addresses by hand." -msgstr "K메일에서 이 디렉터리에 대한 메일링 리스트를 검색할 수 없습니다. 직접 주소를 입력하십시오." +msgstr "" +"K메일에서 이 디렉터리에 대한 메일링 리스트를 검색할 수 없습니다. 직접 주소를 " +"입력하십시오." #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 msgid "Not available." @@ -10587,31 +10754,27 @@ msgstr "메일 수정(&E)" #: messagecomposer.cpp:223 msgid "" -"<qt>" -"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " -"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>" -"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>" +"<qt><p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " +"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p><p>Please contact your " +"system administrator.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>암호화 플러그인을 사용하여 정보를 구조화하는 동안 오류가 발생했습니다. 아마도 해당 플러그인이 손상된 것 같습니다.</p> " -"<p>여러분의 시스템 관리자에게 문의하세요.</p></qt>" +"<qt><p>암호화 플러그인을 사용하여 정보를 구조화하는 동안 오류가 발생했습니" +"다. 아마도 해당 플러그인이 손상된 것 같습니다.</p> <p>여러분의 시스템 관리자" +"에게 문의하세요.</p></qt>" #: messagecomposer.cpp:227 msgid "" -"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run " -"successfully.</p>" -"<p>You can do two things to change this:</p>" -"<ul>" -"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->" -"Plug-In dialog.</li>" -"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's " -"Identity->Advanced tab.</li></ul>" -msgstr "" -"<p>암호화 플러그인을 찾을 수 없어 OpenPGP 코드를 구성하고 실행하는데 실패했습니다.</p> " -"<p>이 오류를 해결하기 위해 여러분은 두가지 일을 하실 수 있습니다. :</p> " -"<ul>" -"<li>설정 -> KMail설정 -> 플러그인 대화창에서 플러그인 사용을 활성화시키거나,</li> " -"<li>같은 대화창의 인증 -> 고급 탭에서 전통적인 OpenPGP 설정을 지정하실 수 있습니다.</li></ul>" +"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not " +"run successfully.</p><p>You can do two things to change this:</" +"p><ul><li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure " +"KMail->Plug-In dialog.</li><li><em>or</em> specify traditional OpenPGP " +"settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>암호화 플러그인을 찾을 수 없어 OpenPGP 코드를 구성하고 실행하는데 실패했습" +"니다.</p> <p>이 오류를 해결하기 위해 여러분은 두가지 일을 하실 수 있습니다. :" +"</p> <ul><li>설정 -> KMail설정 -> 플러그인 대화창에서 플러그인 사용을 활성화" +"시키거나,</li> <li>같은 대화창의 인증 -> 고급 탭에서 전통적인 OpenPGP 설정을 " +"지정하실 수 있습니다.</li></ul>" #: messagecomposer.cpp:445 msgid "" @@ -10623,8 +10786,8 @@ msgstr "" #: messagecomposer.cpp:557 msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this " -"bug." +"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report " +"this bug." msgstr "" #: messagecomposer.cpp:565 @@ -10639,17 +10802,18 @@ msgstr "" #: messagecomposer.cpp:578 msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did " -"not return a byte array. Please report this bug." +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function " +"did not return a byte array. Please report this bug." msgstr "" #: messagecomposer.cpp:636 msgid "" -"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing " -"of attachments.\n" +"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or " +"signing of attachments.\n" "Really use deprecated inline OpenPGP?" msgstr "" -"즉시 처리되는 OpenPGP 암호화 메시지 형식이 암호화나 서명 첨부를 지원하지 않습니다.\n" +"즉시 처리되는 OpenPGP 암호화 메시지 형식이 암호화나 서명 첨부를 지원하지 않습" +"니다.\n" "즉시 처리되는 OpenPGP의 사용을 중지하시겠습니까?" #: messagecomposer.cpp:640 @@ -10703,7 +10867,9 @@ msgstr "" msgid "" "You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been " "configured for this identity." -msgstr "이 메시지에 서명하실 수 없습니다. 유효한 서명 키가 이 인증에서 구성되지 않았습니다." +msgstr "" +"이 메시지에 서명하실 수 없습니다. 유효한 서명 키가 이 인증에서 구성되지 않았" +"습니다." #: messagecomposer.cpp:808 msgid "Send Unsigned?" @@ -10759,11 +10925,12 @@ msgstr "" #: messagecomposer.cpp:875 msgid "" -"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked " -"whether or not to encrypt this message.\n" +"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be " +"asked whether or not to encrypt this message.\n" "Encrypt this message?" msgstr "" -"수신자들의 암호화정도를 검사하여 이 메시지를 암호화 할 수 있다는 결과가 나왔습니다.\n" +"수신자들의 암호화정도를 검사하여 이 메시지를 암호화 할 수 있다는 결과가 나왔" +"습니다.\n" "이 메시지를 암호화하시겠습니까?" #: messagecomposer.cpp:880 messagecomposer.cpp:907 @@ -10796,9 +10963,12 @@ msgstr "암호화 하지 않음(&N)" #: messagecomposer.cpp:925 msgid "" -"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, " -"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity." -msgstr "이 메시지를 암호화하려 했지만, 이 인증에서 유효한 암호화 인증키가 구성되지 않아 암호화 할 수 없습니다." +"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to " +"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this " +"identity." +msgstr "" +"이 메시지를 암호화하려 했지만, 이 인증에서 유효한 암호화 인증키가 구성되지 않" +"아 암호화 할 수 없습니다." #: messagecomposer.cpp:930 msgid "Send Unencrypted?" @@ -10807,8 +10977,8 @@ msgstr "암호화하지 않고 보내시겠습니까?" #: messagecomposer.cpp:946 msgid "" "Some parts of this message will not be encrypted.\n" -"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak " -"sensitive information.\n" +"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or " +"leak sensitive information.\n" "Encrypt all parts instead?" msgstr "" "이 메시지의 몇몇 부분이 암호화되지 않았습니다.\n" @@ -10834,85 +11004,84 @@ msgstr "모든 부분을 암호화(&E)" msgid "Unencrypted Message Warning" msgstr "경고! 암호화되지 않은 메시지" -#: messagecomposer.cpp:2038 +#: messagecomposer.cpp:2040 msgid "" -"<qt>" -"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>" -"<p>Please report this bug:" -"<br>%2</p></qt>" +"<qt><p>Error: The backend did not return any encoded data.</p><p>Please " +"report this bug:<br>%2</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>오류 : 어떤 인코딩된 자료도 돌아오지 않았습니다.</p> " -"<p> 버그리포트를 제출해 주시기 바랍니다." -"<br>%2</p></qt>" +"<qt><p>오류 : 어떤 인코딩된 자료도 돌아오지 않았습니다.</p> <p> 버그리포트를 " +"제출해 주시기 바랍니다.<br>%2</p></qt>" -#: messagecomposer.cpp:2111 +#: messagecomposer.cpp:2113 msgid "" -"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding." -"<br>" -"<br>Send the message anyway?</qt>" -msgstr "<qt>모든 문자가 현재 선택된 인코딩 옵션으로 인코딩되지 못했스니다.<br><br>그냥 메시지를 보내시겠습니까?</qt>" +"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding.<br><br>Send the message " +"anyway?</qt>" +msgstr "" +"<qt>모든 문자가 현재 선택된 인코딩 옵션으로 인코딩되지 못했스니다.<br><br>그" +"냥 메시지를 보내시겠습니까?</qt>" -#: messagecomposer.cpp:2113 +#: messagecomposer.cpp:2115 #, fuzzy msgid "Some Characters Will Be Lost" msgstr "내용이 손실될 수 있습니다." -#: messagecomposer.cpp:2114 +#: messagecomposer.cpp:2116 msgid "Lose Characters" msgstr "손실된 글자들" -#: messagecomposer.cpp:2114 +#: messagecomposer.cpp:2116 msgid "Change Encoding" msgstr "인코딩 변경" -#: messagecomposer.cpp:2149 +#: messagecomposer.cpp:2151 #, fuzzy msgid "" -"This message could not be signed, since no valid signing keys have been found; " -"this should actually never happen, please report this bug." +"This message could not be signed, since no valid signing keys have been " +"found; this should actually never happen, please report this bug." msgstr "" -"이 메시지는 서명할 수 없습니다. 아마도 서명에 관련된 응용프로그램이 서명을 제대로 지원하지 않는 듯 합니다. 버그리포트를 보내주시기 " -"바랍니다." +"이 메시지는 서명할 수 없습니다. 아마도 서명에 관련된 응용프로그램이 서명을 제" +"대로 지원하지 않는 듯 합니다. 버그리포트를 보내주시기 바랍니다." -#: messagecomposer.cpp:2168 +#: messagecomposer.cpp:2170 msgid "" "This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " "support signing; this should actually never happen, please report this bug." msgstr "" -"이 메시지는 서명할 수 없습니다. 아마도 서명에 관련된 응용프로그램이 서명을 제대로 지원하지 않는 듯 합니다. 버그리포트를 보내주시기 " -"바랍니다." +"이 메시지는 서명할 수 없습니다. 아마도 서명에 관련된 응용프로그램이 서명을 제" +"대로 지원하지 않는 듯 합니다. 버그리포트를 보내주시기 바랍니다." -#: messagecomposer.cpp:2195 +#: messagecomposer.cpp:2197 msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" msgstr "" -#: messagecomposer.cpp:2200 +#: messagecomposer.cpp:2202 msgid "" "The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " "running." msgstr "" -#: messagecomposer.cpp:2223 +#: messagecomposer.cpp:2225 msgid "" -"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to " -"support encryption; this should actually never happen, please report this bug." +"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem " +"to support encryption; this should actually never happen, please report this " +"bug." msgstr "" -"이 메시지를 암호화 할 수 없습니다. 아마도 암호화에 관련된 응용프로그램이 암호화를 제대로 수행하지 못하는 것 같습니다. 버그리포트를 " -"보내주시기 바랍니다." +"이 메시지를 암호화 할 수 없습니다. 아마도 암호화에 관련된 응용프로그램이 암호" +"화를 제대로 수행하지 못하는 것 같습니다. 버그리포트를 보내주시기 바랍니다." -#: messagecomposer.cpp:2249 messagecomposer.cpp:2300 +#: messagecomposer.cpp:2251 messagecomposer.cpp:2302 msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" msgstr "" -#: messagecomposer.cpp:2271 +#: messagecomposer.cpp:2273 msgid "" -"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does " -"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never " -"happen, please report this bug." +"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend " +"does not seem to support combined signing and encryption; this should " +"actually never happen, please report this bug." msgstr "" -"이 메시지를 서명하거나 암호화할 수 없습니다. 아마도 암호화 및 서명에 관련된 프로그램이 제대로 작업을 수행하지 못하는 것 같습니다. " -"버그리포트를 보내주시기 바랍니다." +"이 메시지를 서명하거나 암호화할 수 없습니다. 아마도 암호화 및 서명에 관련된 " +"프로그램이 제대로 작업을 수행하지 못하는 것 같습니다. 버그리포트를 보내주시" +"기 바랍니다." #: newfolderdialog.cpp:59 msgid "New Folder" @@ -10933,14 +11102,16 @@ msgstr "메일함 형식(&F)" #: newfolderdialog.cpp:101 msgid "" -"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per " -"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and " -"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave " -"this option as-is." +"Select whether you want to store the messages in this folder as one file " +"per message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by " +"default and this only needs to be changed in rare circumstances. If you are " +"unsure, leave this option as-is." msgstr "" -"이 메일함에 어떤 방식으로 메시지를 저장할 것인지 선택하세요. 디렉터리별로 maildir이라는 파일에 메시지를 저장하거나, 메일함 전체를 " -"하나의 큰 mbox라는 파일에 저장할 수 있습니다. KMail은 maildir을 기본적으로 사용합니다만, 상황에 따라 얼마든지 바뀔 수 " -"있습니다. 만약 여러분이 잘 모르시겠다면, 이 옵션은 그냥 지나가세요." +"이 메일함에 어떤 방식으로 메시지를 저장할 것인지 선택하세요. 디렉터리별로 " +"maildir이라는 파일에 메시지를 저장하거나, 메일함 전체를 하나의 큰 mbox라는 파" +"일에 저장할 수 있습니다. KMail은 maildir을 기본적으로 사용합니다만, 상황에 따" +"라 얼마든지 바뀔 수 있습니다. 만약 여러분이 잘 모르시겠다면, 이 옵션은 그냥 " +"지나가세요." #: newfolderdialog.cpp:124 msgid "Folder &contains:" @@ -10949,11 +11120,13 @@ msgstr "디렉터리가 포함할 내용(&C) :" #: newfolderdialog.cpp:129 msgid "" "Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " -"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you " -"are unsure, leave this option as-is." +"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If " +"you are unsure, leave this option as-is." msgstr "" -"새 디렉터리에 여러분이 원하는 기능을 선택하세요. 단순히 메일 저장소로 쓰실 수도 있고, 그룹웨어의 작업이라든지 메모와 같은 여러가지 항목들을 " -"저장하는 곳으로도 쓰일 수 있습니다. 기본 설정은 메일 저장소입니다. 만약 여러분이 잘 모르시겠다면, 이 옵션은 그냥 지나가세요." +"새 디렉터리에 여러분이 원하는 기능을 선택하세요. 단순히 메일 저장소로 쓰실 수" +"도 있고, 그룹웨어의 작업이라든지 메모와 같은 여러가지 항목들을 저장하는 곳으" +"로도 쓰일 수 있습니다. 기본 설정은 메일 저장소입니다. 만약 여러분이 잘 모르시" +"겠다면, 이 옵션은 그냥 지나가세요." #: newfolderdialog.cpp:165 msgid "Namespace for &folder:" @@ -10974,7 +11147,8 @@ msgstr "이름이 지정되지 않았습니다" #: newfolderdialog.cpp:216 msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>" -msgstr "<qt><b>%1</b> 디렉터리를 만들수 없습니다. 디렉터리가 이미 존재합니다.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>%1</b> 디렉터리를 만들수 없습니다. 디렉터리가 이미 존재합니다.</qt>" #: newfolderdialog.cpp:222 msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> " @@ -10992,8 +11166,7 @@ msgstr "서명 결과가 다름" msgid "The crypto engine returned no cleartext data." msgstr "암호화 엔진이 암호화되지 않은 텍스트 데이터를 생성했습니다." -#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 -#: objecttreeparser.cpp:2637 +#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 objecttreeparser.cpp:2637 msgid "Status: " msgstr "상태 :" @@ -11025,9 +11198,11 @@ msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:704 #, c-format msgid "" -"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br " -"/>Reason: %1" -msgstr "메시지가 서명되었습니다. 그러나 서명 타당성 검사를 통과하지 못했습니다. <br />이유 : %1" +"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified." +"<br />Reason: %1" +msgstr "" +"메시지가 서명되었습니다. 그러나 서명 타당성 검사를 통과하지 못했습니다. <br /" +">이유 : %1" #: objecttreeparser.cpp:737 #, fuzzy @@ -11063,24 +11238,26 @@ msgstr "\"%1\" 암호화 플러그인이 암호화된 메시지를 해석하지 #: objecttreeparser.cpp:1000 msgid "" -"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. " -"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust " -"the sender of this message then you can load the external references for this " -"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." +"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images " +"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you " +"trust the sender of this message then you can load the external references " +"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." msgstr "" -"<b>주의 :</b> 이 HTML 메시지가 외부 이미지를 포함하고 있는 것 같습니다. 보안이나 개인정보보호등의 이유로 외부에서 참조되는 " -"항목들을 불러오지 않았습니다. 만약 이 메시지를 보낸 사람을 믿을 수 있다면, 이 메시지에 포함된 외부 참조 항목들을 <a " -"href=\"kmail:loadExternal\">이 곳</a>을 클릭하여 보실 수 있습니다." +"<b>주의 :</b> 이 HTML 메시지가 외부 이미지를 포함하고 있는 것 같습니다. 보안" +"이나 개인정보보호등의 이유로 외부에서 참조되는 항목들을 불러오지 않았습니다. " +"만약 이 메시지를 보낸 사람을 믿을 수 있다면, 이 메시지에 포함된 외부 참조 항" +"목들을 <a href=\"kmail:loadExternal\">이 곳</a>을 클릭하여 보실 수 있습니다." #: objecttreeparser.cpp:1010 msgid "" -"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " -"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " -"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">" -"by clicking here</a>." +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw " +"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can " +"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML" +"\">by clicking here</a>." msgstr "" -"<b>주의 :</b> 보안상의 이유로 이 HTML 메시지의 가장 기본적인 정보만 표시했습니다. 만약 이 메시지를 보낸 사람을 믿을 수 있다면, " -"<a href=\"kmail:showHTML\">이 곳</a>을 클릭하여 이 메시지를 HTML형식으로 보실 수 있습니다." +"<b>주의 :</b> 보안상의 이유로 이 HTML 메시지의 가장 기본적인 정보만 표시했습" +"니다. 만약 이 메시지를 보낸 사람을 믿을 수 있다면, <a href=\"kmail:showHTML" +"\">이 곳</a>을 클릭하여 이 메시지를 HTML형식으로 보실 수 있습니다." #: objecttreeparser.cpp:1227 msgid "" @@ -11334,9 +11511,11 @@ msgstr "저장 :" #: objecttreeparser.cpp:2513 msgid "" -"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it " -"to the sender's address %2." -msgstr "서명을 위한 메일 주소가 %1에 저장되지 않았습니다. 때문에 %2 보낸 사람주소와 비교할 수 없습니다." +"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare " +"it to the sender's address %2." +msgstr "" +"서명을 위한 메일 주소가 %1에 저장되지 않았습니다. 때문에 %2 보낸 사람주소와 " +"비교할 수 없습니다." #: objecttreeparser.cpp:2536 #, c-format @@ -11452,12 +11631,14 @@ msgstr "Kioslave 오류 메시지" #: popaccount.cpp:495 #, fuzzy msgid "" -"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command " -"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server " -"KMail has already seen before;\n" -"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly." +"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this " +"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on " +"the server KMail has already seen before;\n" +"the feature to leave the mails on the server will therefore not work " +"properly." msgstr "" -"POP3 서버가 UIDL 명령어를 지원 하지 않습니다. 이 명령어는 신뢰할수 있는 방법이 요구됩니다, 전에 KMail에서 본 서버안의 메일\n" +"POP3 서버가 UIDL 명령어를 지원 하지 않습니다. 이 명령어는 신뢰할수 있는 방법" +"이 요구됩니다, 전에 KMail에서 본 서버안의 메일\n" "메일을 서버안에 두는 기능이 잘 작동 하지 않을수 있습니다." #: popaccount.cpp:752 @@ -11481,7 +11662,8 @@ msgstr "" #: popaccount.cpp:905 #, fuzzy msgid "" -"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." +"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the " +"server)." msgstr "메일 추출 %2의 %1(%4의%3KB) %5에서(%6 KB 남았습니다)." #: popaccount.cpp:912 @@ -11499,1768 +11681,14 @@ msgstr "서버로부터 잘못된 응답" #: popaccount.cpp:1026 msgid "" -"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to " -"fetch the headers of large emails first, before downloading them." -msgstr "서버에서 TOP 명령을 지원하지 않습니다. 대용량 메일에서 파일을 다운받기 전에 머릿글을 먼저 가져올 수 없습니다." - -#. i18n: file kmail_part.rc line 80 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "이동(&G)" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 92 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "F&older" -msgstr "디렉터리(&O)" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 116 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&Message" -msgstr "메시지(&M)" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 122 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Reply Special" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 128 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "&Forward" -msgstr "전달(&F)" - -#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "HTML Toolbar" -msgstr "HTML 도구모음" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Signing" -msgstr "서명하기" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "&Automatically sign messages" -msgstr "메시지에 자동으로 서명하기(&A)" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " -"of course, it is still possible to disable signing for each message " -"individually." -msgstr "" -"이 옵션이 활성화되면, 여러분이 보내시는 모든 메시지를 서명하여 보냅니다. 물론 각각의 메시지를 보낼때마다 서명을 넣지 않을 수도 있습니다." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Encrypting" -msgstr "암호화하기" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "" -"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " -"identity" -msgstr "" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " -"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " -"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." -msgstr "" -"이 옵션이 활성화되면, 모든 파일과 메시지들은 수신인의 공개키가 아닌 여러분의 개인 키로 암호화됩니다. 이 옵션을 통해 여러분은 암호화된 " -"메시지와 파일을 나중에 다시 해석하실 수 있습니다. 일반적으로 이 옵션을 선택하는 것은 좋은 생각입니다." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" -msgstr "작성 후 서명/암호화된 텍스트 보여주기(&I)" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " -"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " -"is a good idea when you are verifying that your encryption system works." -msgstr "" -"이 옵션이 활성화되면, 여러분이 메시지를 보내기 전에 이것이 어떻게 보이는지 확인할 수 있도록 별도의 창을 통해 서명/암호화된 텍스트 내용을 " -"보여줍니다. 여러분의 시스템이 어떻게 암호화 작업을 수행하는지 확인하는 좋은 방법입니다." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Store sent messages encry&pted" -msgstr "보낸 메시지를 암호화하여 저장(&P)" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Check to store messages encrypted " -msgstr "메시지를 암호화하여 저장하시려면 선택하세요." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" -"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " -"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any " -"longer if a necessary certificate expires.\n" -"<p>\n" -"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When " -"in doubt, check with your local administrator.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>메시지를 암호화하여 저장</h1>\n" -"이 체크박스를 체크하시면, 보낸 메시지를 암호화하여 저장합니다. 여러분의 인증서가 기한이 만료되어 더 이상 사용할 수 없을 때 저장된 " -"메시지들을 읽을 수 없게 되기 때문에 권장하지는 않습니다.\n" -"<p>\n" -"어찌되었든 여러분의 상황에 따라 이 옵션을 활성화할지를 선택하세요. 만약 의문점이 있으시다면 관리자에게 문의하시기 바랍니다.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "Always show the encryption keys &for approval" -msgstr "접근할 수 있는 암호화 키를 항상 보여줌(&F)" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the application will always show you a list of " -"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " -"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " -"key or if there are several which could be used." -msgstr "" -"이 옵션이 활성화되면, 응용프로그램은 여러분에게 공개 키 목록을 보여주게 되며, 여러분은 이 중에 하나를 선택하여 암호화할 수 있습니다. 이 " -"옵션이 비활성화되면, 응용프로그램은 유효한 키가 없을 때나 여러개를 사용할 수 있을 때에만 목록을 보여주게 됩니다." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" -msgstr "가능한 시점에 메시지를 자동으로 암호화(&M)" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever " -"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable " -"the automatic encryption for each message individually." -msgstr "" -"이 옵션이 활성화되면, 여러분이 보내는 모든 메시지는 여러분이 원할 때 혹은 가능한 어느 시점에 암호화됩니다. 물론 각각의 메시지별로 암호화를 " -"선택하지 않을 수도 있습니다." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" -msgstr "임시 보관함에 저장할 때 서명/암호화 하지 않기(&V)" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 118 -#: rc.cpp:194 rc.cpp:462 -#, no-c-format -msgid "How does this work?" -msgstr "" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 169 -#: rc.cpp:197 templateparser.cpp:417 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "To:" -msgstr "받는 사람: " - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 177 -#: rc.cpp:200 templateparser.cpp:421 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "CC:" -msgstr "참조: " - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 234 -#: rc.cpp:203 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Universal" -msgstr "일반" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 239 -#: rc.cpp:206 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Reply" -msgstr "회신(&R)" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 244 -#: rc.cpp:209 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Reply to All" -msgstr "모두에게 응답(&A)..." - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 249 -#: rc.cpp:212 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Forward" -msgstr "전달(&F)" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 261 -#: rc.cpp:215 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Shortc&ut:" -msgstr "단축키" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 283 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "&Template type:" -msgstr "" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Folder Properties" -msgstr "디렉터리 설정" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Folder holds a &mailing list" -msgstr "메일링 리스트가 있는 디렉터리(&M)" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "List &address:" -msgstr "주소 목록(&A) :" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "N&ormal:" -msgstr "일반(&O) :" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Unr&ead:" -msgstr "읽지않음(&E) :" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Message Expiring" -msgstr "메시지 만료" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "E&xpire after:" -msgstr "만료 기한(&X) :" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Expire &read messages" -msgstr "읽은 메시지 만료(&R)" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Expire a&fter:" -msgstr "만료 기한(&F)" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350 -#: rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "Expire &unread messages" -msgstr "읽지 않은 메시지 만료(&U)" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384 -#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "Day(s)" -msgstr "일" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389 -#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Week(s)" -msgstr "주" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394 -#: rc.cpp:269 rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Month(s)" -msgstr "달" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "Advanced" -msgstr "고급 옵션" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "Sender identit&y:" -msgstr "보내는 사람 인증(&Y) :" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483 -#: rc.cpp:287 -#, no-c-format -msgid "&Storage format:" -msgstr "저장소 형식(&S)" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494 -#: rc.cpp:290 -#, no-c-format -msgid "&List displays:" -msgstr "목록 보이기(&L) :" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "Validate certificates using CRLs" -msgstr "CRLs를 사용하여 인증서 확인" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30 -#: rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate " -"Revocation Lists (CRLs)." -msgstr "이 옵션을 선택하시면, S/MIME 인증서를 CRLs를 이용하여 확인합니다." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:305 -#, no-c-format -msgid "Validate certificates online (OCSP)" -msgstr "온라인(OCSP)로 인증서 확인" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41 -#: rc.cpp:308 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the " -"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " -"responder below." -msgstr "" -"이 옵션을 선택하시면, S/MIME 인증서를 OCSP(Online Certificates Status Protocol)을 통해 확인하게 " -"됩니다. 아래에 OCSP의 주소를 넣으세요." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49 -#: rc.cpp:311 -#, no-c-format -msgid "Online Certificate Validation" -msgstr "온라인 인증서 확인" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "OCSP responder URL:" -msgstr "OCSP 주소 :" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here the address of the server for online validation of certificates " -"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." -msgstr "인증서를 온라인으로 확인하기 위한 서버 주소를 입력하세요.(OCSP responder) 주소는 http://로 시작합니다." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "OCSP responder signature:" -msgstr "OCSP 서명 :" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126 -#: rc.cpp:323 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Ignore service URL of certificates" -msgstr "인증서의 서비스 주소를 무시" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Do not check certificate policies" -msgstr "인증서 정책을 검사하지 않음." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139 -#: rc.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "" -"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate " -"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." -msgstr "" -"기본적으로 GnuPG는 ~/.gnupg/policies.txt 에 기술한 정책에 따라 인증서의 정책을 승인합니다. 이 옵션을 선택하시면, " -"정책을 검사하지 않습니다." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147 -#: rc.cpp:332 -#, no-c-format -msgid "Never consult a CRL" -msgstr "CRL을 참조하지 않음." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " -"validate S/MIME certificates." -msgstr "이 옵션을 선택하시면, S/MIME 인증서를 확인하는데 CRL을 참조하지 않습니다." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158 -#: rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "Fetch missing issuer certificates" -msgstr "인증서에 미진한 부분 추가" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161 -#: rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " -"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" -msgstr "" -"이 옵션을 선택하시면, 필요하다면 인증서에서 문제가 되는 부분을 붙일 수 있습니다.(CRLs와 OSCP를 이용하여 이 작업을 수행합니다.)" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "HTTP Requests" -msgstr "HTTP 요청" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180 -#: rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "Do not perform any HTTP requests" -msgstr "어떤 HTTP 요청도 승인하지 않음." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183 -#: rc.cpp:350 -#, no-c-format -msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." -msgstr "S/MIME을 위한 HTTP설정 사용하지 않음." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224 -#: rc.cpp:356 -#, no-c-format -msgid "Use this proxy for HTTP requests: " -msgstr "HTTP요청에 대해 이 프록시 사용" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232 -#: rc.cpp:359 -#, no-c-format -msgid "Use system HTTP proxy:" -msgstr "시스템의 HTTP 프록시 사용" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235 -#: rc.cpp:362 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " -"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " -"HTTP request." -msgstr "" -"이 옵션을 선택하시면, HTTP 프록시 값(http_proxy에서 정의된 값들)이 오른쪽에 보이는데, HTTP요청을 처리하기 위해 하나를 " -"선택하실 수 있습니다." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243 -#: rc.cpp:365 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " -"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " -"myproxy.nowhere.com:3128." -msgstr "" -"S/MIME에 연계된 HTTP 요청을 처리하기 위한, 여러분의 HTTP 프록시서버 위치를 입력하세요. 호스트의 포트는 " -"myproxy.nowhere.com:3128과 같은 형식으로 지정하실 수 있습니다." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253 -#: rc.cpp:368 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" -msgstr "HTTP CRL 인증서 배포지점 무시" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256 -#: rc.cpp:371 -#, no-c-format -msgid "" -"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " -"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " -"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " -"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for " -"a suitable DP." -msgstr "" -"CRL의 위치를 찾을 때 지정된 주소에 접근할 수 있는 방법을 설명하는 주소, 일반적으로 \"CRL 배포지점\"(DP)로 알려진 항목을 " -"인증서가 포함하고 있는지 테스트하게 됩니다. 첫번째로 찾아낸 DP 항목을 사용합니다. 이 옵션을 사용하시면, 정확한 DP를 찾기 위한 작업을 " -"할 때 모든 항목은 HTTP구성을 사용하게 됩니다." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268 -#: rc.cpp:374 -#, no-c-format -msgid "LDAP Requests" -msgstr "LDAP 요청" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279 -#: rc.cpp:377 -#, no-c-format -msgid "Do not perform any LDAP requests" -msgstr "LDAP 요청을 승인하지 않습니다." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282 -#: rc.cpp:380 -#, no-c-format -msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." -msgstr "S/MIME을 위한 LDAP 요청을 사용하지 않습니다." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307 -#: rc.cpp:383 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" -msgstr "LDAP CRL 인증서 배포지점 무시" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310 -#: rc.cpp:386 -#, no-c-format -msgid "" -"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " -"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " -"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " -"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for " -"a suitable DP." -msgstr "" -"CRL의 위치를 찾을 때 지정된 주소에 접근할 수 있는 방법을 설명하는 주소, 일반적으로 \"CRL 배포지점\"(DP)로 알려진 항목을 " -"인증서가 포함하고 있는지 테스트하게 됩니다. 첫번째로 찾아낸 DP 항목을 사용합니다. 이 옵션을 사용하시면, 정확한 DP를 찾기 위한 작업을 " -"할 때 모든 항목은 LDAP구성을 사용하게 됩니다." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "Primary host for LDAP requests:" -msgstr "LDAP요청을 위한 첫번째 호스트 :" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335 -#: rc.cpp:392 -#, no-c-format -msgid "" -"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " -"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part " -"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the " -"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" " -"failed.\n" -"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard " -"LDAP port) is used." -msgstr "" -"모든 LDAP요청을 가장 먼저 처리하기 위한 LDAP 서버를 입력하세요. 보다 정확하게, 이 설정은 LDAP 주소에 지정되어 있는 호스트와 " -"포트정보를 덮어쓰게 되며, 호스트와 포트정보를 생략합니다. 다른 LDAP서버는 오직 \"프록시\"에 접속하는데 실패했을 때만 이 설정을 " -"사용하게 됩니다. \n" -"문장은 \"호스트\"나 \"호스트:포트\"로 구성됩니다. 만약 포트가 생략되면, 일반적인 LDAP 포트인 389포트를 사용하게 됩니다." - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16 -#: rc.cpp:396 -#, no-c-format -msgid "Add Snippet" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52 -#: rc.cpp:399 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "추가(&A)..." - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "&Snippet:" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125 -#: rc.cpp:411 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Group:" -msgstr "그룹웨어(&G)" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16 -#: rc.cpp:414 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Snippet Settings" -msgstr "글꼴 설정 리셋" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27 -#: rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "Tooltips" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38 -#: rc.cpp:420 -#, no-c-format -msgid "Show snippet's text in &tooltip" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44 -#: rc.cpp:423 -#, no-c-format -msgid "" -"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Variables" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82 -#: rc.cpp:429 -#, no-c-format -msgid "Input Method for Variables" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93 -#: rc.cpp:432 -#, no-c-format -msgid "Single dialog for each variable within a snippet" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102 -#: rc.cpp:435 -#, no-c-format -msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110 -#: rc.cpp:438 -#, no-c-format -msgid "One dialog for all variables within a snippet" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119 -#: rc.cpp:441 -#, no-c-format -msgid "" -"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " -"variables within a snippet" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137 -#: rc.cpp:444 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Delimiter:" -msgstr "제한 없음" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30 -#: rc.cpp:447 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "TemplatesConfiguration" -msgstr "서명 설정" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129 -#: rc.cpp:453 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Reply to Sender" -msgstr "보낸 사람에게 회신(&N):" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172 -#: rc.cpp:456 -#, no-c-format -msgid "Reply to All / Reply to List" -msgstr "" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215 -#: rc.cpp:459 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Forward Message" -msgstr "전달된 메일" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:468 -#, no-c-format -msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" -msgstr "서명되지 않은 메시지를 보낼 때마다 경고(&U)" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30 -#: rc.cpp:471 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." -msgstr "서명되지 않은 메시지를 보낼 때마다 경고하게 하려면 선택하세요." - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:474 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" -"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " -"whole message unsigned.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>서명되지 않은 메시지를 보낼 때마다 경고</h1>\n" -"이 옵션을 선택하시면, 여러분은 여러분이 서명되지 않은 메시지, 혹은 서명되지 않은 부분을 포함하는 메시지를 보내려고 할 때마다 경고를 " -"보여주게 됩니다.\n" -"<p>\n" -"최대한의 보안을 위해 이 옵션은 선택하시는 것을 권장합니다.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46 -#: rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" -msgstr "암호화되지 않은 메시지를 보내고자 할 때 경고(&W)" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." -msgstr "암호화되지 않은 메시지를 보내려고 할 때 경고하게끔 하시려면 이 옵션을 선택하세요." - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" -"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " -"whole message unencrypted.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>암호화되지 않은 메시지를 보내고자 할 때 경고</h1>\n" -"이 옵션을 선택하시면 여러분이 암호화되지 않은 메시지, 혹은 암호화되지 않은 부분을 보내려고 할 때마다 경고를 하게 됩니다.\n" -"<p>\n" -"최대한의 보안을 위해 이 옵션을 선택하시는 것을 권장합니다.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68 -#: rc.cpp:496 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" -msgstr "인증서에 수신자의 이메일 주소가 없을 때 경고(&R)" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74 -#: rc.cpp:499 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" -msgstr "메일 주소가 인증되지 않았을 때 경고합니다." - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82 -#: rc.cpp:502 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" -"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " -"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>수신인 메일 주소가 인증되지 않았을 때 경고</h1>\n" -"이 옵션을 선택하시면, 암호화를 위한 인증서에 수신인 메일 주소가 없을 경우 경고를 띄우게 됩니다.\n" -"<p>\n" -"최대한의 보안을 위해 이 옵션을 선택하는 것을 권장합니다.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90 -#: rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" -msgstr "인증서나 키의 만료가 가까웠을 때 경고(아래의 설정에서 시작)" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104 -#: rc.cpp:513 -#, no-c-format -msgid "For signing" -msgstr "서명" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "For encryption" -msgstr "암호화" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126 -#: rc.cpp:519 rc.cpp:533 rc.cpp:547 rc.cpp:561 rc.cpp:575 rc.cpp:589 -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 -#, no-c-format -msgid " days" -msgstr "일" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138 -#: rc.cpp:522 rc.cpp:536 rc.cpp:550 rc.cpp:564 rc.cpp:578 rc.cpp:592 -#, no-c-format -msgid "Select the number of days here" -msgstr "여기에서 기간을 설정하세요." - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146 -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>서명 인증서가 만료되기 전에 경고</h1>\n" -"서명인증서가 만료되기 몇일 전부터 경고를 할 것인지 설정하세요.\n" -"<p>\n" -"SPHINX에서 권장하는 설정은 14일입니다.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174 -#: rc.cpp:539 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>암호화 인증서 만료 경고</h1>\n" -"여기서 최소한의 날짜를 선택하게 되면, 그 날짜만큼 만료가 다가오는 암호화 인증서는 사용할 수 없게 됩니다.\n" -"<p>\n" -"SPHINX에서 권장하는 설정은 14일입니다.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202 -#: rc.cpp:553 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>인증서 체인 만료 경고하기</h1>\n" -"체인안의 모든 인증서에 대한 유효성관련 경고를 할 최소 기한을 정해주세요.\n" -"<p>\n" -"SPHINX에서 권장하는 기간은 14일입니다.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230 -#: rc.cpp:567 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " -"issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>CA 인증서가 만료되기 전에 경고</h1>\n" -"CA인증서가 만료되기 몇일 전부터 경고를 할 것인지 설정하세요.\n" -"<p>\n" -"SPHINX가 권장하는 설정은 14일입니다.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258 -#: rc.cpp:581 rc.cpp:595 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without " -"issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>root 인증서가 만료되기 전에 경고</h1>\n" -"root인증서가 만료되기 몇일 전부터 경고를 할 것인지 설정하세요.\n" -"<p>\n" -"SPHINX가 권장하는 설정은 14일입니다.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294 -#: rc.cpp:603 -#, no-c-format -msgid "For root certificates:" -msgstr "root 인증서 :" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305 -#: rc.cpp:606 -#, no-c-format -msgid "For intermediate CA certificates:" -msgstr "중개 CA 인증서 :" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316 -#: rc.cpp:609 -#, no-c-format -msgid "For end-user certificates/keys:" -msgstr "최종사용자 인증서/키 :" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388 -#: rc.cpp:612 -#, no-c-format -msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" -msgstr "모든 \"다시 묻지 않기\" 경로를 재활성화" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12 -#: rc.cpp:615 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Template content" -msgstr "디렉터리 내용(&F):" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17 -#: rc.cpp:618 -#, no-c-format -msgid "Template shortcut" -msgstr "" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22 -#: rc.cpp:621 -#, no-c-format -msgid "Template type" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 61 -#: rc.cpp:624 -#, no-c-format -msgid "Send queued mail on mail check" -msgstr "메일검사 대기열의 메일을 보내기" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 62 -#: rc.cpp:627 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual " -"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " -"automatically at all. </p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>여기서 KMail이 보낼편지함과 메일검사중인 모든 메일을 보내도록 하거나, 모든 메시지를 한번에 보내지 않도록 결정할 수 있습니다.</p>" -"</qt>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 72 -#: rc.cpp:630 -#, no-c-format -msgid "" -"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " -"rights" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 73 -#: rc.cpp:633 -#, no-c-format -msgid "" -"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " -"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " -"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " -"folder." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 78 -#: rc.cpp:636 -#, no-c-format -msgid "Allow local flags in read-only folders" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 87 -#: rc.cpp:639 -#, no-c-format -msgid "" -"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " -"checks.\"\n" -" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value " -"set here." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 93 -#: rc.cpp:643 -#, no-c-format -msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." -msgstr "디렉터리 선택창의 가장 최근에 선택된 디렉터리" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 101 -#: rc.cpp:646 -#, no-c-format -msgid "" -"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " -"instead" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 109 -#: rc.cpp:652 -#, no-c-format -msgid "Policy for showing the system tray icon" -msgstr "시스템 트레이 아이콘 사용정책" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 117 -#: rc.cpp:655 -#, no-c-format -msgid "" -"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system " -"tray icon active." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 121 -#: rc.cpp:658 -#, no-c-format -msgid "Verbose new mail notification" -msgstr "자세한 새 메일 알림방법" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 122 -#: rc.cpp:661 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " -"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a " -"simple 'New mail arrived' message." -msgstr "" -"이 옵션을 선택하시면, 각 디렉터리에 새로운 메시지가 도착할 때마다 새로운 메일이 왔음을 자세한 정보를 통해 알립니다. 선택하지 않으시면 " -"간단한 정보를 보여주며 새 메일이 왔음을 알리게 됩니다." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 126 -#: rc.cpp:664 -#, no-c-format -msgid "Specify e&ditor:" -msgstr "지정된 편집기(&D) :" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 130 -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "Use e&xternal editor instead of composer" -msgstr "편지쓰기 대신 외부 편집기를 사용함(&X)" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 157 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format -msgid "" -"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " -"limit." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 166 -#: rc.cpp:673 -#, no-c-format -msgid "Enable groupware functionality" -msgstr "그룹웨어 기능 사용" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 172 -#: rc.cpp:676 -#, no-c-format -msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" -msgstr "보낸사람:/받는사람: 헤더를 초대에 대한 답글에 따라 변경" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 173 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " -"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " -"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option." -msgstr "" -"마이크로소프트 아웃룩은 자제 내장된 ICalender의 기능을 사용하기 위해 수많은 단축키들을 가지는데 이 옵션은 이것과 비슷합니다. 만약 " -"여러분이 여러분의 회신을 받아볼 수 없는 등, 아웃룩 사용자와 의사소통에 문제가 있다면, 이 옵션을 설정해 보세요." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 178 -#: rc.cpp:682 -#, no-c-format -msgid "Send groupware invitations in the mail body" -msgstr "메일 본문에 그룹웨어 초대문 넣어 보내기" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 179 -#: rc.cpp:685 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " -"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " -"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this " -"option." -msgstr "" -"마이크로소프트 아웃룩은 자제 내장된 ICalender의 기능을 사용하기 위해 수많은 단축키들을 가지는데 이 옵션은 이것과 비슷합니다. 만약 " -"여러분이 여러분의 회신을 받아볼 수 없는 등, 아웃룩 사용자와 의사소통에 문제가 있다면, 이 옵션을 설정해 보세요." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 184 -#: rc.cpp:688 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Exchange compatible invitations naming" -msgstr "자동으로 초대장 보냄" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 185 -#: rc.cpp:691 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " -"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this " -"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " -"understands." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 191 -#: rc.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "" -"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft " -"Outlook understands." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 197 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "" -"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all " -"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before " -"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the " -"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by " -"hand." -msgstr "" -"이 옵션을 선택하시면, 여러분은 편지쓰기를 실행시키지 않고서 모든 초대장을 자동으로 보내실 수 있습니다. 만약 여러분이 메일을 보내기 전에 그 " -"내용을 확인하고자 핫니다면, 이 옵션을 선택하지 마세요. iCalendar 구문으로 쓰인 텍스트 편지쓰기 창에서는 여러분은 모든 항목을 " -"수동으로 수정하셔야 합니다." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 213 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 214 -#: rc.cpp:709 -#, no-c-format -msgid "" -"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will " -"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 219 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "" -"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement " -"text for it." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 224 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "" -"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec " -"scheduling messages." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 233 -#: rc.cpp:718 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " -"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>" -"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the " -"IMAP resource; this is done in the Trinity Control Center.</p>" -msgstr "" -"<p>이 옵션을 활성화하면, KOrganizer나 K주소록, KNotes등의 Kontact응용프로그램의 항목들을 저장하실 수 있습니다. </p> " -"<p>이 옵션을 선택하시려면, TDE제어판에서 각 응용프로그램들이 IMAP리소스를 사용할 수 있도록 설정하셔야 합니다.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 238 -#: rc.cpp:721 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP " -"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" -msgstr "" -"<p>일반적으로 여러분은 어떤 이유로든지 간에 디렉터리를 볼 때 IMAP 리소스를 사용하지 않도록 설정했을 것입니다. 하지만 만약 여러분이 " -"IMAP리소스를 사용하여 디렉터리를 보고 싶다면, 이곳에서 설정하세요.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 247 -#: rc.cpp:724 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" -" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " -"only \"\n" -" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " -"regular \"\n" -" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 251 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Choose the storage format of the groupware folders. " -"<ul>" -"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " -"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features " -"available.</li>" -"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one " -"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a " -"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" -msgstr "" -"<p>그룹웨어 디렉터리의 저장 형식을 선택하세요. " -"<ul>" -"<li>기본형식은 ical(달력디렉터리용)이나 vcard(주소록 디렉터리용)입니다. 이 형식은 모든 Kontact요소들을 사용할 수 있도록 " -"해줍니다.</li> " -"<li>Kolab XML형식은 한사람만 사용하는 아웃룩에 적합한 모델입니다. 이 형식은 Kolab서버에 호환되는 솔루션을 사용할 때 아웃룩의 " -"호환성을 더 높여줍니다.</li></ul></p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 260 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>" -"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" -msgstr "" -"<p>IMAP리소스 디렉터리의 상위를 선택합니다.</p> " -"<p>기본적으로 Kolab서버는 IMAP 받은편지함을 상위디렉터리로 설정합니다.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 265 -#: rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" -msgstr "<p>IMAP리소스 디렉터리에 고정된 계정의 아이디를 설정합니다.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 270 -#: rc.cpp:739 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " -"language, you can choose between these available languages.</p>" -"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " -"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " -"changing languages impossible. </p>" -"<p>So do not set this unless you have to.</p>" -msgstr "" -"<p>여러분의 지역언어로 IMAP 저장 디렉터리의 이름을 설정하고 싶다면, 가능한 언어목록에서 선택하실 수 있습니다.</p> " -"<p>마이크로소프트 아웃룩과의 호환성을 해치기 때문에 권장하지 않습니다. 일단 선택하게 되면 언어를 다시 바꿀수는 없습니다.</p> " -"<p>반드시 필요한 것이 아니라면, 이 옵션을 선택하지 않기 바랍니다.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 276 -#: rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "Also filter new mails received in groupware folders." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 283 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "" -"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 292 -#: rc.cpp:748 -#, no-c-format -msgid "" -"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " -"displayed." -msgstr "KMail 소개를 보여줄지 말지를 결정하는 값입니다." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 299 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "Maximal number of connections per host" -msgstr "호스트에 연결될 최대 접속수" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 300 -#: rc.cpp:754 -#, no-c-format -msgid "" -"This can be used to restrict the number of connections per host while checking " -"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." -msgstr "새로운 메일을 확인하는 동안 호스트에 연결될 최대 접속수를 제한합니다. 기본적으로 접속수제한은 없습니다.(0)" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 308 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format -msgid "Show quick search line edit" -msgstr "빠른 검색 줄 편집 보이기" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 309 -#: rc.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "" -"This option enables or disables the search line edit above the message list " -"which can be used to quickly search the information shown in the message list." -msgstr "" -"이 옵션을 통해 메시지 목록에서 정보를 빠르게 검색하기 위한 검색 줄 편집을 메시지 목록위에 위치시키거나 해제할 수 있습니다. " - -#. i18n: file kmail.kcfg line 313 -#: rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "Hide local inbox if unused" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 321 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "Forward Inline As Default." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 325 -#: rc.cpp:769 -#, no-c-format -msgid "" -"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " -"composer." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 328 -#: rc.cpp:772 -#, no-c-format -msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" -msgstr "회신하거나 전달할 때 원래 문자셋 유지(가능한 경우)" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 332 -#: rc.cpp:775 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "A&utomatically insert signature" -msgstr "서명을 자동으로 가져옴(&U)" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 337 -#: rc.cpp:778 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " -"well.\n" -" " -msgstr "" -"여기서 설정하는 값들은 다음 편지쓰기 창에서 적용됩니다.\n" -"......." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 341 -#: rc.cpp:782 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " -"windows as well." -msgstr "여기서 설정한 보내는 항목에 대한 디렉터리 설정들은 다음 편지쓰기 창에서 적용됩니다." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 345 -#: rc.cpp:785 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " -"windows as well." -msgstr "여기서 설정된 메일 교환 설정값들은 다음 편지쓰기창에서 적용됩니다." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 350 -#: rc.cpp:788 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows as " -"well.\n" -" " -msgstr "" -"여기서 설정하는 값들은 다음 편지쓰기 창에서 적용됩니다.\n" -"......." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 354 -#: rc.cpp:792 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Word &wrap at column:" -msgstr "열의 단어를 감쌈 :" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 368 -#: rc.cpp:798 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Warn if the number of recipients is larger than" -msgstr "수신인 편집기의 최대줄 수 " - -#. i18n: file kmail.kcfg line 370 -#: rc.cpp:801 rc.cpp:804 -#, no-c-format -msgid "" -"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and ask " -"for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned off." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 390 -#: rc.cpp:810 -#, no-c-format -msgid "" -"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " -"containing non-English characters" -msgstr "아웃룩(tm)에서 첨부파일의 이름을 인식하도록 합니다. (비 영어 문자 포함)" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 416 -#: rc.cpp:816 -#, no-c-format -msgid "Automatically request &message disposition notifications" -msgstr "요청 알림 메시지들을 자동으로 정렬(&M)" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 417 -#: rc.cpp:819 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " -"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>" -"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " -"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->" -"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 421 -#: rc.cpp:822 -#, no-c-format -msgid "Use recent addresses for autocompletion" -msgstr "Use recent addresses for autocompletion" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 422 -#: rc.cpp:825 -#, no-c-format -msgid "" -"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " -"autocompletion list in the composer's address fields." -msgstr "" -"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " -"autocompletion list in the composer's address fields." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 443 -#: rc.cpp:828 -#, no-c-format -msgid "Autosave interval:" -msgstr "자동 저장 간격 :" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 444 -#: rc.cpp:831 -#, no-c-format -msgid "" -"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The " -"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by " -"setting it to the value 0." -msgstr "" -"편지쓰기 창의 텍스트를 정기적으로 백업합니다. 백업을 만들기 위한 저장 간격을 여기서 설정합니다. 값을 0으로 주시게 되면, 이 옵션을 " -"해제하는 것과 같은 효과를 가집니다." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 448 -#: rc.cpp:834 -#, no-c-format -msgid "Insert signatures above quoted text" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 455 -#: rc.cpp:837 -#, no-c-format -msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" -msgstr "\"회신\"으로 인식된 경로 대체(&I)" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 462 -#: rc.cpp:840 -#, no-c-format -msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" -msgstr "\"전달\"로 인식된 경로 대체(&I)" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 466 -#: rc.cpp:843 -#, no-c-format -msgid "Use smart "ing" -msgstr "smart quoting 사용(&Q)" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 470 -#: rc.cpp:846 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Remove the signature when replying" -msgstr "서명이 만료되었습니다." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 474 -#: rc.cpp:849 -#, no-c-format -msgid "Only quote selected text when replying" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 479 -#: rc.cpp:852 -#, no-c-format -msgid "Type of addressee selector" -msgstr "주소 선택기 형식" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 481 -#: rc.cpp:855 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" -" CC and BCC." -msgstr "받는 사람, 참조, 숨은참조의 수신인을 선택하기 위한 대화창 설정." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 489 -#: rc.cpp:859 -#, no-c-format -msgid "Type of recipients editor" -msgstr "수신인 편집기 형식" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 491 -#: rc.cpp:862 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" -" CC and BCC." -msgstr "받는 사람, 참조, 숨은참조의 수신인을 선택하기 위한 대화창 설정." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 506 -#: rc.cpp:866 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of recipient editor lines." -msgstr "수신인 편집기의 최대줄 수 " - -#. i18n: file kmail.kcfg line 512 -#: rc.cpp:869 -#, no-c-format -msgid "" -"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 516 -#: rc.cpp:872 -#, no-c-format -msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 521 -#: rc.cpp:875 -#, no-c-format -msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 528 -#: rc.cpp:878 -#, no-c-format -msgid "" -"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " -"successfully." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 557 -#: rc.cpp:881 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Close message window after replying or forwarding the message." -msgstr "회신하거나 전달할 때 원래 문자셋 유지(가능한 경우)" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 572 -#: rc.cpp:884 -#, no-c-format -msgid "" -"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " -"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " -"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. " -"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. " -"As a default the encoding configured for the whole system is used." -msgstr "" -"이 항목들을 자동으로 생성하는 종류의 어떤 이메일은 이 항목들을 표시하기 위한 문자 인코딩 값을 지정하지 않습니다. 이러한 경우에 문자 " -"인코딩이 실패한 경우는 여기서 설정한 인코딩을 참조하여 작업을 수행합니다. 여기서 설정하는 문자 인코딩은 여러분의 지역언어에서 가장 많이 " -"쓰이는 인코딩으로 설정하시기 바랍니다. 기본설정은 여러분의 시스템에서 사용하는 그대로 설정됩니다." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 578 -#: rc.cpp:887 -#, no-c-format -msgid "" -"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " -"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." -msgstr "기본설정인 자동을 변경하게 되면 모든 메시지와 이메일등에 지정된 대로의 인코딩 작업을 수행합니다." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 584 -#: rc.cpp:893 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " -"replaced by emoticons (small pictures)." -msgstr "이 옵션을 사용하여 :-)와 같은 스마일 표시들이 이모티콘으로 변경되어 표시됩니다." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 589 -#: rc.cpp:899 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " -"levels of quoted text." +"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible " +"to fetch the headers of large emails first, before downloading them." msgstr "" -"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " -"levels of quoted text." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 592 -#: rc.cpp:902 -#, no-c-format -msgid "Automatic collapse level:" -msgstr "Automatic collapse level:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 600 -#: rc.cpp:905 -#, no-c-format -msgid "Reduce font size for quoted text" -msgstr "Reduce font size for quoted text" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 601 -#: rc.cpp:908 -#, no-c-format -msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." -msgstr "Enable this option to show quoted text with a smaller font." +"서버에서 TOP 명령을 지원하지 않습니다. 대용량 메일에서 파일을 다운받기 전에 " +"머릿글을 먼저 가져올 수 없습니다." -#. i18n: file kmail.kcfg line 612 -#: rc.cpp:911 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show current message sender time" -msgstr "보낸 메시지를 암호화하여 저장(&P)" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 613 -#: rc.cpp:914 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location " -"(calculated from sender time zone)." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 618 -#: rc.cpp:917 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show user agent in fancy headers" -msgstr "스팸 상태 보기(&P)" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 619 -#: rc.cpp:920 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " -"when using fancy headers." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 624 -#: rc.cpp:923 -#, no-c-format -msgid "Allow to delete attachments of existing mails." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 628 -#: rc.cpp:926 -#, no-c-format -msgid "Allow to edit attachments of existing mails." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 633 -#: rc.cpp:929 -#, no-c-format -msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 647 -#: rc.cpp:932 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." -msgstr "메일 수신 알림" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 648 -#: rc.cpp:935 -#, no-c-format -msgid "" -"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " -"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing " -"problems sending MDNs, uncheck this option." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 654 -#: rc.cpp:938 -#, no-c-format -msgid "Phrases has been converted to templates" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 655 -#: rc.cpp:941 -#, no-c-format -msgid "Old phrases have been converted to templates" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 659 -#: rc.cpp:944 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Message template for new message" -msgstr "메시지 목록 - 새로운 메시지" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 664 -#: rc.cpp:947 -#, no-c-format -msgid "Message template for reply" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 669 -#: rc.cpp:950 -#, no-c-format -msgid "Message template for reply to all" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 674 -#: rc.cpp:953 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Message template for forward" -msgstr "메일을 전달되지 않은 상태로 표시(&F)" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 679 -#: rc.cpp:956 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Quote characters" -msgstr "인용문자 추가(&Q)" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 688 -#: rc.cpp:959 -#, no-c-format -msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 692 -#: rc.cpp:962 -#, no-c-format -msgid "" -"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " -"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 696 -#: rc.cpp:965 -#, no-c-format -msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 700 -#: rc.cpp:968 -#, no-c-format -msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 704 -#: rc.cpp:971 -#, no-c-format -msgid "" -"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting " -"KMail." +#: quotajobs.h:76 +msgid "%1 of %2 %3 used" msgstr "" #: recipientseditor.cpp:104 @@ -13367,6 +11795,11 @@ msgstr "참조 추가" msgid "Add as BCC" msgstr "숨은 참조 추가" +#: recipientspicker.cpp:425 snippetdlgbase.ui:60 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "작업 취소(&A)" + #: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 #: snippetwidget.cpp:291 msgid "All" @@ -13383,13 +11816,15 @@ msgstr "선택된 수신인" #: recipientspicker.cpp:784 #, fuzzy msgid "" -"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. " -"Please adapt the selection.\n" -"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. " -"Please adapt the selection." +"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is " +"%1. Please adapt the selection.\n" +"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is " +"%1. Please adapt the selection." msgstr "" -"_n: 여러분은 1명의 수신인을 선택하셨습니다. 지원가능한 최대한의 수신인 수는 %1입니다. 선택을 바꾸시기 바랍니다.\n" -"여러분은 %n명의 수신인을 선택하셨습니다. 지원가능한 최대한의 수신인 수는 %1입니다. 선택을 바꾸시기 바랍니다." +"_n: 여러분은 1명의 수신인을 선택하셨습니다. 지원가능한 최대한의 수신인 수는 " +"%1입니다. 선택을 바꾸시기 바랍니다.\n" +"여러분은 %n명의 수신인을 선택하셨습니다. 지원가능한 최대한의 수신인 수는 %1입" +"니다. 선택을 바꾸시기 바랍니다." #: redirectdialog.cpp:57 msgid "Redirect Message" @@ -13405,9 +11840,11 @@ msgstr "주소 사용 - 선택 대화창" #: redirectdialog.cpp:73 msgid "" -"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all " -"available addresses." -msgstr "이 버튼을 누르면 여러분이 사용가능한 주소에서 수신인을 선택할 수 있도록 하는 대화창을 띄웁니다." +"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of " +"all available addresses." +msgstr "" +"이 버튼을 누르면 여러분이 사용가능한 주소에서 수신인을 선택할 수 있도록 하는 " +"대화창을 띄웁니다." #: redirectdialog.cpp:116 msgid "You cannot redirect the message without an address." @@ -13510,12 +11947,22 @@ msgstr "같거나 낫습니다." msgid " bytes" msgstr "바이트" +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 warningconfiguration.ui:126 +#: warningconfiguration.ui:154 warningconfiguration.ui:182 +#: warningconfiguration.ui:210 warningconfiguration.ui:238 +#: warningconfiguration.ui:266 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr "일" + #: searchjob.cpp:253 msgid "" -"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from " -"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?" +"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded " +"from the server. This may take some time. Do you want to continue your " +"search?" msgstr "" -"디렉터리 %1의 모든 메시지를 검색하시려면 서버에서 다운로드받으셔야 합니다. 이것은 시간이 좀 걸립니다. 검색을 계속하시겠습니까?" +"디렉터리 %1의 모든 메시지를 검색하시려면 서버에서 다운로드받으셔야 합니다. 이" +"것은 시간이 좀 걸립니다. 검색을 계속하시겠습니까?" #: searchjob.cpp:257 msgid "Continue Search" @@ -13661,16 +12108,12 @@ msgstr "" "\n" #: sievedebugdialog.cpp:256 -msgid "" -"Collecting data for account '%1'...\n" -msgstr "" -"Collecting data for account '%1'...\n" +msgid "Collecting data for account '%1'...\n" +msgstr "Collecting data for account '%1'...\n" #: sievedebugdialog.cpp:257 -msgid "" -"------------------------------------------------------------\n" -msgstr "" -"------------------------------------------------------------\n" +msgid "------------------------------------------------------------\n" +msgstr "------------------------------------------------------------\n" #: sievedebugdialog.cpp:265 #, fuzzy @@ -13687,10 +12130,8 @@ msgid "" msgstr "계정 형식: IMAP 계정" #: sievedebugdialog.cpp:298 -msgid "" -"Contents of script '%1':\n" -msgstr "" -"Contents of script '%1':\n" +msgid "Contents of script '%1':\n" +msgstr "Contents of script '%1':\n" #: sievedebugdialog.cpp:320 msgid "" @@ -13713,10 +12154,8 @@ msgstr "" "\n" #: sievedebugdialog.cpp:341 -msgid "" -"Sieve capabilities:\n" -msgstr "" -"Sieve capabilities:\n" +msgid "Sieve capabilities:\n" +msgstr "Sieve capabilities:\n" #: sievedebugdialog.cpp:345 msgid "(No special capabilities available)" @@ -13724,8 +12163,7 @@ msgstr "(No special capabilities available)" #: sievedebugdialog.cpp:354 #, fuzzy -msgid "" -"Available Sieve scripts:\n" +msgid "Available Sieve scripts:\n" msgstr "가능한 메일 규칙" #: sievedebugdialog.cpp:358 @@ -13768,7 +12206,9 @@ msgstr "서명 사용" msgid "" "Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with " "this identity." -msgstr "이 신원의 서명을 KMail이 메일을 보낼 때마다 붙여나가게 하려면 이 박스를 선택하세요." +msgstr "" +"이 신원의 서명을 KMail이 메일을 보낼 때마다 붙여나가게 하려면 이 박스를 선택" +"하세요." #: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112 msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." @@ -13802,11 +12242,11 @@ msgstr "이 필드를 이용하여 임의의 고정된 서명을 입력합니다 #: signatureconfigurator.cpp:122 msgid "" -"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " -"be read every time you create a new mail or append a new signature." +"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It " +"will be read every time you create a new mail or append a new signature." msgstr "" -"이 요청기를 이용하여 텍스트 파일이 여러분의 서명을 포함하도록 지정합니다. 이 파일은 여러분이 새로운 메일을 작성할 때나 새로운 서명을 붙일 " -"때마다 읽힙니다." +"이 요청기를 이용하여 텍스트 파일이 여러분의 서명을 포함하도록 지정합니다. 이 " +"파일은 여러분이 새로운 메일을 작성할 때나 새로운 서명을 붙일 때마다 읽힙니다." #: signatureconfigurator.cpp:126 msgid "S&pecify file:" @@ -13822,19 +12262,25 @@ msgstr "텍스트 편집기에서 지정된 파일 열기" #: signatureconfigurator.cpp:149 msgid "" -"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " -"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " -"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " -"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " -"-random\"." +"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending " +"on whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail " +"will execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " +"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or " +"\"ksig -random\"." msgstr "" -"여러분은 여기에 임의의 명령을 추가할 수 있습니다. 모든 새 메일에 KMail은 이 명령을 실행하여 나온 결과를 사용합니다.(서명등) " -"일반적으로 명령은 \"fortune\"이나 \"ksig-random\"과 같은 형식의 작동방식으로 동작합니다." +"여러분은 여기에 임의의 명령을 추가할 수 있습니다. 모든 새 메일에 KMail은 이 " +"명령을 실행하여 나온 결과를 사용합니다.(서명등) 일반적으로 명령은 \"fortune" +"\"이나 \"ksig-random\"과 같은 형식의 작동방식으로 동작합니다." #: signatureconfigurator.cpp:155 msgid "S&pecify command:" msgstr "명령어 지정(&P) :" +#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236 +#: simplefoldertree.h:238 +msgid "Path" +msgstr "" + #: simplestringlisteditor.cpp:70 msgid "New entry:" msgstr "새로운 항목 :" @@ -13871,6 +12317,11 @@ msgstr "계정 추가" msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" msgstr "<qt><b>%1</b>사용자 이름을 삭제하시겠습니까 ?</qt>" +#: snippetwidget.cpp:240 snippetwidget.cpp:288 +#, fuzzy +msgid "&Apply" +msgstr "적용 위치(&T):" + #: snippetwidget.cpp:242 #, fuzzy msgid "Edit Snippet" @@ -13885,6 +12336,10 @@ msgstr "" msgid "Edit &group..." msgstr "편집..." +#: snippetwidget.cpp:547 +msgid "&Paste" +msgstr "" + #: snippetwidget.cpp:548 #, fuzzy msgid "&Edit..." @@ -13924,9 +12379,9 @@ msgstr "" #: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 msgid "" -"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " -"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " -"right will be the default value for that variable." +"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If " +"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered " +"to the right will be the default value for that variable." msgstr "" #: snippetwidget.cpp:802 @@ -13966,6 +12421,16 @@ msgstr "암호화 하지 않음(&N)" msgid "Cannot insert content from file %1: %2" msgstr "\"%1\"파일을 열 수 없음: %2" +#: customtemplates_base.ui:169 templateparser.cpp:417 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "받는 사람: " + +#: customtemplates_base.ui:177 templateparser.cpp:421 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "CC:" +msgstr "참조: " + #: templateparser.cpp:970 #, fuzzy, c-format msgid "Attachment %1" @@ -13998,36 +12463,32 @@ msgstr "" #: templatesconfiguration.cpp:70 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global " -"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>" +"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are " +"folder-specific. They override both global templates and per-identity " +"templates if they are specified.</p></qt>" msgstr "" #: templatesconfiguration.cpp:82 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global " -"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " -"specified.</p></qt>" +"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are " +"mail identity-wide. They override global templates and are being overridden " +"by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" msgstr "" #: templatesconfiguration.cpp:94 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " -"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" +"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>This is a global (default) " +"template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder " +"templates if they are specified.</p></qt>" msgstr "" #: templatesconfiguration.cpp:343 @@ -14037,8 +12498,7 @@ msgid "" "---------- %1 ----------\n" "%TEXT\n" "-------------------------------------------------------\n" -msgstr "" -"------------------------------------------------------------\n" +msgstr "------------------------------------------------------------\n" #: templatesconfiguration.cpp:392 #, fuzzy @@ -14054,8 +12514,7 @@ msgid "" "\n" "%TEXT\n" "-------------------------------------------------------\n" -msgstr "" -"------------------------------------------------------------\n" +msgstr "------------------------------------------------------------\n" #: templatesconfiguration.cpp:511 msgid "" @@ -14097,8 +12556,7 @@ msgid "" "\n" "%TEXT\n" "-------------------------------------------------------\n" -msgstr "" -"------------------------------------------------------------\n" +msgstr "------------------------------------------------------------\n" #: templatesinsertcommand.cpp:37 #, fuzzy @@ -14258,6 +12716,10 @@ msgstr "" msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" msgstr "" +#: templatesinsertcommand.cpp:285 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: templatesinsertcommand.cpp:288 msgid "Set Cursor Position" msgstr "" @@ -14293,111 +12755,6 @@ msgstr "" msgid "Turn Debug Off" msgstr "" -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" -"right and left arrow keys respectively?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...각각 왼쪽과 오른쪽 화살표 키를 사용함으로써 이전 메시지와 다음\n" -"메시지로 이동할 수 있습니다.</p>\n" - -#: tips.cpp:9 -msgid "" -"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" -"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...<em>도구->필터 생성</em>으로 전송자, 수취인, 제목과\n" -"메일 목록을 빠르게 생성할 수 있습니다.</p>\n" - -#: tips.cpp:15 -msgid "" -"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" -"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" -"header</em> filter action? Just use\n" -"<pre>rewrite header "Subject"\n" -" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" -" with ""</pre>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...<em>헤더 덮어쓰기</em> 필터 동작을 사용함으로써 몇몇 메일 \n" -"목록의 제목에 '[mailing list name]'을 추가하는 것을 포기할 수 있\n" -"습니다. 다음을 사용하기만 하면 됩니다.\n" -"<pre>rewrite header "Subject"\n" -" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" -" with ""</pre>\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:26 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" -"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" -"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" -"to open the composer with the mailing list address preset.\n" -"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n" -msgstr "" -"<p><em>디렉터리->속성</em> 대화상자에서 디렉터리와 함께 메일\n" -"목록을 결합시킬 수 있습니다. 메일 목록 주소 설정을 콤포저로 열기 위해\n" -"<em>메시지->새 메시지->메일 목록...</em>을 사용할 수 \n" -"있습니다. 그 외에 디렉터리에 마우스 가운데 클릭을 할 수도 있습니다.</p>\n" - -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" -"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>각 디렉터리에 대해 개인적으로 아이콘을 설정하실 수 있습니다.\n" -"<em>디렉터리->속성</em>을 보십시오.</p>\n" - -#: tips.cpp:41 -msgid "" -"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" -"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" -"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" -"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...KMail은 현재 나타나는 (순수 text/HTML/OpenPGP) 메시지의 종류를\n" -"나타내는 색상 막대를 보여줄 수 있습니다.</p>\n" -"<p>KMail의 서명 상태 프레임을 속이는 HTML 메일을 보냄으로써 속이기 \n" -"위한 방해 시도가 성공적으로 KMail의 서명 상태 프레임을 서명 인증되도록 합니다.\n" - -#: tips.cpp:49 -msgid "" -"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" -"in the first edit field of a search rule?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...어떤 헤더에서 검색 규칙의 첫번째 편집 영역에 그 이름을 입력하는\n" -"것으로도 필터링 할 수 있습니다.</p>\n" - -#: tips.cpp:55 -msgid "" -"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" -"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>" -"<pre>"text/html"을 포함하는 "Content-type"</pre>\n" -"으로 메시지만 HTML 필터링 할 수 있습니다.\n" - -#: tips.cpp:62 -msgid "" -"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n" -"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" -"<p>This even works with text of attachments when\n" -"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" -"<p>This feature is available with all reply commands except\n" -"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>...답신을 보낼 때, 메시지의 선택된 부분만 인용됩니까?</p>\n" -"<p>만약 아무것도 선택하지 않았다면, 전체 메시지가 인용됩니다.</p>\n" -"<em>보기->첨부파일->인라인</em> 이 선택되었을 때, 이것\n" -"또한 첨부된 텍스트와 동작합니다.</p>\n" -"<p>이 요소는 모든 답신 명령에 사용가능합니다.\n" -"<p><em>메시지->인용없이 답신</em>만 제외하고, 이 요소는 모든 \n" -"답신 명령에 사용가능합니다.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>David F. Newman에 의해 기고되었습니다.</p>\n" - #: undostack.cpp:110 msgid "There is nothing to undo." msgstr "작업취소할 것이 없습니다." @@ -14464,6 +12821,17 @@ msgstr "첨부파일 #%1(이름없음)" msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" msgstr "" +#: util.h:208 +#, fuzzy +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "이미 %1 파일이 있습니다. 기존 파일을 이 파일로 바꾸시겠습니까?" + +#: util.h:210 +#, fuzzy +msgid "Overwrite File?" +msgstr "덮어쓰기(&O)" + #: vacation.cpp:566 msgid "" "I am out of office till %1.\n" @@ -14496,7 +12864,8 @@ msgid "" "Please contact you system administrator." msgstr "" "여러분의 서버가 \"휴가\"라는 Sieve 확장기능을 지원하지 않습니다.\n" -"이 기능을 사용하지 않으면 KMail은 사무실에 없음 답변기능을 사용할 수 없습니다.\n" +"이 기능을 사용하지 않으면 KMail은 사무실에 없음 답변기능을 사용할 수 없습니" +"다.\n" "여러분의 시스템 관리자에게 연락바랍니다." #: vacation.cpp:622 @@ -14579,12 +12948,13 @@ msgstr "모든 메시지에 그림을 같이 보내기(&S)" #: xfaceconfigurator.cpp:93 msgid "" -"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " -"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white " -"image that some mail clients are able to display." +"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to " +"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) " +"black and white image that some mail clients are able to display." msgstr "" -"이 옵션을 선택하시면, 이 신원으로 사용할 수 있는 X-face헤더를 메시지에 추가하실 수 있습니다. X-face는 48x48픽셀의 " -"흑백이미지로 클라이언트에서 볼 수 있습니다." +"이 옵션을 선택하시면, 이 신원으로 사용할 수 있는 X-face헤더를 메시지에 추가하" +"실 수 있습니다. X-face는 48x48픽셀의 흑백이미지로 클라이언트에서 볼 수 있습니" +"다." #: xfaceconfigurator.cpp:100 msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." @@ -14612,12 +12982,13 @@ msgstr "파일 선택..." #: xfaceconfigurator.cpp:149 msgid "" -"Use this to select an image file to create the picture from. The image should " -"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " -"improve the result." +"Use this to select an image file to create the picture from. The image " +"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background " +"helps improve the result." msgstr "" -"여기서 이미지가 있는 파일을 선택하여 그림을 생성할 수 있습니다. 이미지는 높은 수준의 대조값과 정사각형을 포함합니다. 빛배경은 보다 좋은 " -"결과물을 얻을 수 있도록 해줍니다." +"여기서 이미지가 있는 파일을 선택하여 그림을 생성할 수 있습니다. 이미지는 높" +"은 수준의 대조값과 정사각형을 포함합니다. 빛배경은 보다 좋은 결과물을 얻을 " +"수 있도록 해줍니다." #: xfaceconfigurator.cpp:156 msgid "Set From Address Book" @@ -14625,18 +12996,19 @@ msgstr "주소록에서 설정" #: xfaceconfigurator.cpp:158 msgid "" -"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " -"book entry." +"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your " +"address book entry." msgstr "여러분의 주소록 항목을 이용하여 그림의 크기를 작게 만들 수 있습니다." #: xfaceconfigurator.cpp:164 msgid "" -"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with " -"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is " -"shown in the recipient's mail client (if supported)." +"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture " +"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. " +"It is shown in the recipient's mail client (if supported)." msgstr "" -"<qt>KMail은 모든 메시지에 48x48 픽셀의 작고, 낮은 품질의 모노크롬 그림을 보낼 수 있습니다. 이 그림은 수신인의 클라이언트가 이 " -"기능을 지원한다면 그 클라이언트에서 볼 수 있습니다." +"<qt>KMail은 모든 메시지에 48x48 픽셀의 작고, 낮은 품질의 모노크롬 그림을 보" +"낼 수 있습니다. 이 그림은 수신인의 클라이언트가 이 기능을 지원한다면 그 클라" +"이언트에서 볼 수 있습니다." #: xfaceconfigurator.cpp:180 msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." @@ -14644,12 +13016,11 @@ msgstr "이 필드를 사용하여 임의의 X-face스트링값을 입력합니� #: xfaceconfigurator.cpp:184 msgid "" -"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" -"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/" +"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." msgstr "" -"<a " -"href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</" -"a>에서 사용가능한 예를 참조하실 수 있습니다." +"<a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-" +"Faces/</a>에서 사용가능한 예를 참조하실 수 있습니다." #: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 msgid "No picture set for your address book entry." @@ -14664,130 +13035,1712 @@ msgstr "그림 없음" msgid "You do not have your own contact defined in the address book." msgstr "주소록에 정의된 여러분 고유의 연락처가 없습니다." -#: folderviewtooltip.h:34 -msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" +#: composercryptoconfiguration.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Signing" +msgstr "서명하기" + +#: composercryptoconfiguration.ui:35 +#, no-c-format +msgid "&Automatically sign messages" +msgstr "메시지에 자동으로 서명하기(&A)" + +#: composercryptoconfiguration.ui:38 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, all messages you send will be signed by " +"default; of course, it is still possible to disable signing for each message " +"individually." msgstr "" +"이 옵션이 활성화되면, 여러분이 보내시는 모든 메시지를 서명하여 보냅니다. 물" +"론 각각의 메시지를 보낼때마다 서명을 넣지 않을 수도 있습니다." -#: folderviewtooltip.h:43 -#, c-format -msgid "<br>Quota: %1" +#: composercryptoconfiguration.ui:48 +#, no-c-format +msgid "Encrypting" +msgstr "암호화하기" + +#: composercryptoconfiguration.ui:59 +#, no-c-format +msgid "" +"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " +"identity" msgstr "" -#: kmail_options.h:11 -msgid "Set subject of message" -msgstr "메시지의 제목 설정" +#: composercryptoconfiguration.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " +"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you " +"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." +msgstr "" +"이 옵션이 활성화되면, 모든 파일과 메시지들은 수신인의 공개키가 아닌 여러분의 " +"개인 키로 암호화됩니다. 이 옵션을 통해 여러분은 암호화된 메시지와 파일을 나중" +"에 다시 해석하실 수 있습니다. 일반적으로 이 옵션을 선택하는 것은 좋은 생각입" +"니다." -#: kmail_options.h:13 -msgid "Send CC: to 'address'" -msgstr "참조 주소로 보내기" +#: composercryptoconfiguration.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" +msgstr "작성 후 서명/암호화된 텍스트 보여주기(&I)" -#: kmail_options.h:15 -msgid "Send BCC: to 'address'" -msgstr "숨은 참조 주소로 보내기" +#: composercryptoconfiguration.ui:73 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. " +"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works." +msgstr "" +"이 옵션이 활성화되면, 여러분이 메시지를 보내기 전에 이것이 어떻게 보이는지 확" +"인할 수 있도록 별도의 창을 통해 서명/암호화된 텍스트 내용을 보여줍니다. 여러" +"분의 시스템이 어떻게 암호화 작업을 수행하는지 확인하는 좋은 방법입니다." -#: kmail_options.h:17 -msgid "Add 'header' to message" -msgstr "메시지에 헤더 추가" +#: composercryptoconfiguration.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Store sent messages encry&pted" +msgstr "보낸 메시지를 암호화하여 저장(&P)" -#: kmail_options.h:18 -msgid "Read message body from 'file'" -msgstr "파일에서 메시지 본문 읽기" +#: composercryptoconfiguration.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Check to store messages encrypted " +msgstr "메시지를 암호화하여 저장하시려면 선택하세요." -#: kmail_options.h:19 -msgid "Set body of message" -msgstr "메시지 본문 설정" +#: composercryptoconfiguration.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" +"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " +"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages " +"any longer if a necessary certificate expires.\n" +"<p>\n" +"However, there may be local rules that require you to turn this option on. " +"When in doubt, check with your local administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>메시지를 암호화하여 저장</h1>\n" +"이 체크박스를 체크하시면, 보낸 메시지를 암호화하여 저장합니다. 여러분의 인증" +"서가 기한이 만료되어 더 이상 사용할 수 없을 때 저장된 메시지들을 읽을 수 없" +"게 되기 때문에 권장하지는 않습니다.\n" +"<p>\n" +"어찌되었든 여러분의 상황에 따라 이 옵션을 활성화할지를 선택하세요. 만약 의문" +"점이 있으시다면 관리자에게 문의하시기 바랍니다.\n" +"</qt>" -#: kmail_options.h:20 -msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" -msgstr "메일에 첨부파일을 추가합니다. 반복하여 사용할 수 있습니다." +#: composercryptoconfiguration.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "접근할 수 있는 암호화 키를 항상 보여줌(&F)" -#: kmail_options.h:21 -msgid "Only check for new mail" -msgstr "새 메일만 확인" +#: composercryptoconfiguration.ui:106 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If " +"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the " +"right key or if there are several which could be used." +msgstr "" +"이 옵션이 활성화되면, 응용프로그램은 여러분에게 공개 키 목록을 보여주게 되" +"며, 여러분은 이 중에 하나를 선택하여 암호화할 수 있습니다. 이 옵션이 비활성화" +"되면, 응용프로그램은 유효한 키가 없을 때나 여러개를 사용할 수 있을 때에만 목" +"록을 보여주게 됩니다." -#: kmail_options.h:22 -msgid "Only open composer window" -msgstr "편지쓰기 창만 열기" +#: composercryptoconfiguration.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" +msgstr "가능한 시점에 메시지를 자동으로 암호화(&M)" -#: kmail_options.h:23 -msgid "View the given message file" -msgstr "주어진 메시지 파일 보기" +#: composercryptoconfiguration.ui:117 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, every message you send will be encrypted " +"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible " +"to disable the automatic encryption for each message individually." +msgstr "" +"이 옵션이 활성화되면, 여러분이 보내는 모든 메시지는 여러분이 원할 때 혹은 가" +"능한 어느 시점에 암호화됩니다. 물론 각각의 메시지별로 암호화를 선택하지 않을 " +"수도 있습니다." -#: kmail_options.h:24 -msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" -msgstr "수신인 주소로 메일 보내고, 첨부파일을 인터넷 주소로 보내기" +#: composercryptoconfiguration.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" +msgstr "임시 보관함에 저장할 때 서명/암호화 하지 않기(&V)" -#: kmsearchpattern.h:221 -msgid "Read" -msgstr "읽기" +#: customtemplates_base.ui:118 templatesconfiguration_base.ui:256 +#, no-c-format +msgid "How does this work?" +msgstr "" -#: kmsearchpattern.h:222 -msgid "Old" -msgstr "오래됨" +#: customtemplates_base.ui:234 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Universal" +msgstr "일반" -#: kmsearchpattern.h:223 -msgid "Deleted" -msgstr "삭제됨" +#: customtemplates_base.ui:239 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Reply" +msgstr "회신(&R)" -#: kmsearchpattern.h:224 -msgid "Replied" -msgstr "회신함" +#: customtemplates_base.ui:244 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Reply to All" +msgstr "모두에게 응답(&A)..." -#: kmsearchpattern.h:225 -msgid "Forwarded" -msgstr "전달됨" +#: customtemplates_base.ui:249 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Forward" +msgstr "전달(&F)" -#: kmsearchpattern.h:226 -msgid "Queued" -msgstr "대기상태" +#: customtemplates_base.ui:261 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Shortc&ut:" +msgstr "단축키" -#: kmsearchpattern.h:227 -msgid "Sent" -msgstr "보냈음" +#: customtemplates_base.ui:283 +#, no-c-format +msgid "&Template type:" +msgstr "" -#: kmsearchpattern.h:228 -msgid "Watched" -msgstr "보았음" +#: customtemplates_kfg.kcfg:12 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Template content" +msgstr "디렉터리 내용(&F):" -#: kmsearchpattern.h:229 -msgid "Ignored" -msgstr "무시됨" +#: customtemplates_kfg.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "Template shortcut" +msgstr "" -#: kmsearchpattern.h:230 -msgid "Spam" -msgstr "스팸" +#: customtemplates_kfg.kcfg:22 +#, no-c-format +msgid "Template type" +msgstr "" -#: kmsearchpattern.h:231 -msgid "Ham" -msgstr "Ham" +#: folderpropertiesdialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Folder Properties" +msgstr "디렉터리 설정" -#: kmsearchpattern.h:232 -msgid "To Do" -msgstr "할일" +#: folderpropertiesdialog.ui:63 +#, no-c-format +msgid "Folder holds a &mailing list" +msgstr "메일링 리스트가 있는 디렉터리(&M)" -#: kmsearchpattern.h:234 -msgid "Has Attachment" -msgstr "첨부파일 있음" +#: folderpropertiesdialog.ui:91 +#, no-c-format +msgid "List &address:" +msgstr "주소 목록(&A) :" -#: quotajobs.h:76 -msgid "%1 of %2 %3 used" +#: folderpropertiesdialog.ui:122 +#, no-c-format +msgid "N&ormal:" +msgstr "일반(&O) :" + +#: folderpropertiesdialog.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Unr&ead:" +msgstr "읽지않음(&E) :" + +#: folderpropertiesdialog.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Message Expiring" +msgstr "메시지 만료" + +#: folderpropertiesdialog.ui:283 +#, no-c-format +msgid "E&xpire after:" +msgstr "만료 기한(&X) :" + +#: folderpropertiesdialog.ui:311 +#, no-c-format +msgid "Expire &read messages" +msgstr "읽은 메시지 만료(&R)" + +#: folderpropertiesdialog.ui:339 +#, no-c-format +msgid "Expire a&fter:" +msgstr "만료 기한(&F)" + +#: folderpropertiesdialog.ui:350 +#, no-c-format +msgid "Expire &unread messages" +msgstr "읽지 않은 메시지 만료(&U)" + +#: folderpropertiesdialog.ui:384 folderpropertiesdialog.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Day(s)" +msgstr "일" + +#: folderpropertiesdialog.ui:389 folderpropertiesdialog.ui:412 +#, no-c-format +msgid "Week(s)" +msgstr "주" + +#: folderpropertiesdialog.ui:394 folderpropertiesdialog.ui:417 +#, no-c-format +msgid "Month(s)" +msgstr "달" + +#: folderpropertiesdialog.ui:451 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "고급 옵션" + +#: folderpropertiesdialog.ui:462 +#, no-c-format +msgid "Sender identit&y:" +msgstr "보내는 사람 인증(&Y) :" + +#: folderpropertiesdialog.ui:483 +#, no-c-format +msgid "&Storage format:" +msgstr "저장소 형식(&S)" + +#: folderpropertiesdialog.ui:494 +#, no-c-format +msgid "&List displays:" +msgstr "목록 보이기(&L) :" + +#: kmail.kcfg:61 +#, no-c-format +msgid "Send queued mail on mail check" +msgstr "메일검사 대기열의 메일을 보내기" + +#: kmail.kcfg:62 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on " +"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " +"automatically at all. </p></qt>" msgstr "" +"<qt><p>여기서 KMail이 보낼편지함과 메일검사중인 모든 메일을 보내도록 하거나, " +"모든 메시지를 한번에 보내지 않도록 결정할 수 있습니다.</p></qt>" -#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236 -#: simplefoldertree.h:238 -msgid "Path" +#: kmail.kcfg:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " +"rights" msgstr "" -#: util.h:208 -#, fuzzy +#: kmail.kcfg:73 +#, no-c-format msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "이미 %1 파일이 있습니다. 기존 파일을 이 파일로 바꾸시겠습니까?" +"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " +"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now " +"to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and " +"found folder." +msgstr "" -#: util.h:210 +#: kmail.kcfg:78 +#, no-c-format +msgid "Allow local flags in read-only folders" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:86 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " +"checks.\"\n" +" \"The user will not be able to choose a value smaller than the " +"value set here." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:93 +#, no-c-format +msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." +msgstr "디렉터리 선택창의 가장 최근에 선택된 디렉터리" + +#: kmail.kcfg:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " +"instead" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Policy for showing the system tray icon" +msgstr "시스템 트레이 아이콘 사용정책" + +#: kmail.kcfg:117 +#, no-c-format +msgid "" +"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a " +"system tray icon active." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:121 +#, no-c-format +msgid "Verbose new mail notification" +msgstr "자세한 새 메일 알림방법" + +#: kmail.kcfg:122 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " +"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get " +"a simple 'New mail arrived' message." +msgstr "" +"이 옵션을 선택하시면, 각 디렉터리에 새로운 메시지가 도착할 때마다 새로운 메일" +"이 왔음을 자세한 정보를 통해 알립니다. 선택하지 않으시면 간단한 정보를 보여주" +"며 새 메일이 왔음을 알리게 됩니다." + +#: kmail.kcfg:126 +#, no-c-format +msgid "Specify e&ditor:" +msgstr "지정된 편집기(&D) :" + +#: kmail.kcfg:130 +#, no-c-format +msgid "Use e&xternal editor instead of composer" +msgstr "편지쓰기 대신 외부 편집기를 사용함(&X)" + +#: kmail.kcfg:157 +#, no-c-format +msgid "" +"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " +"limit." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:166 +#, no-c-format +msgid "Enable groupware functionality" +msgstr "그룹웨어 기능 사용" + +#: kmail.kcfg:172 +#, no-c-format +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" +msgstr "보낸사람:/받는사람: 헤더를 초대에 대한 답글에 따라 변경" + +#: kmail.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " +"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting " +"this option." +msgstr "" +"마이크로소프트 아웃룩은 자제 내장된 ICalender의 기능을 사용하기 위해 수많은 " +"단축키들을 가지는데 이 옵션은 이것과 비슷합니다. 만약 여러분이 여러분의 회신" +"을 받아볼 수 없는 등, 아웃룩 사용자와 의사소통에 문제가 있다면, 이 옵션을 설" +"정해 보세요." + +#: kmail.kcfg:178 +#, no-c-format +msgid "Send groupware invitations in the mail body" +msgstr "메일 본문에 그룹웨어 초대문 넣어 보내기" + +#: kmail.kcfg:179 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " +"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try " +"setting this option." +msgstr "" +"마이크로소프트 아웃룩은 자제 내장된 ICalender의 기능을 사용하기 위해 수많은 " +"단축키들을 가지는데 이 옵션은 이것과 비슷합니다. 만약 여러분이 여러분의 회신" +"을 받아볼 수 없는 등, 아웃룩 사용자와 의사소통에 문제가 있다면, 이 옵션을 설" +"정해 보세요." + +#: kmail.kcfg:184 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Exchange compatible invitations naming" +msgstr "자동으로 초대장 보냄" + +#: kmail.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange " +"server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. " +"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft " +"Exchange understands." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "" +"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft " +"Outlook understands." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:197 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, " +"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail " +"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the " +"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try " +"modifying it by hand." +msgstr "" +"이 옵션을 선택하시면, 여러분은 편지쓰기를 실행시키지 않고서 모든 초대장을 자" +"동으로 보내실 수 있습니다. 만약 여러분이 메일을 보내기 전에 그 내용을 확인하" +"고자 핫니다면, 이 옵션을 선택하지 마세요. iCalendar 구문으로 쓰인 텍스트 편지" +"쓰기 창에서는 여러분은 모든 항목을 수동으로 수정하셔야 합니다." + +#: kmail.kcfg:213 +#, no-c-format +msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:214 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, received invitation emails that have been replied to " +"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:219 +#, no-c-format +msgid "" +"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement " +"text for it." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:224 +#, no-c-format +msgid "" +"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec " +"scheduling messages." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:233 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " +"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want to " +"set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; " +"this is done in the Trinity Control Center.</p>" +msgstr "" +"<p>이 옵션을 활성화하면, KOrganizer나 K주소록, KNotes등의 Kontact응용프로그램" +"의 항목들을 저장하실 수 있습니다. </p> <p>이 옵션을 선택하시려면, TDE제어판에" +"서 각 응용프로그램들이 IMAP리소스를 사용할 수 있도록 설정하셔야 합니다.</p>" + +#: kmail.kcfg:238 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the " +"IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" +msgstr "" +"<p>일반적으로 여러분은 어떤 이유로든지 간에 디렉터리를 볼 때 IMAP 리소스를 사" +"용하지 않도록 설정했을 것입니다. 하지만 만약 여러분이 IMAP리소스를 사용하여 " +"디렉터리를 보고 싶다면, 이곳에서 설정하세요.</p>" + +#: kmail.kcfg:244 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" +" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " +"only \"\n" +" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " +"regular \"\n" +" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Choose the storage format of the groupware folders. <ul><li>The default " +"format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for addressbook " +"folders) standards. This format makes all Kontact features available.</" +"li><li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely " +"the one used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, " +"when using a Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" +msgstr "" +"<p>그룹웨어 디렉터리의 저장 형식을 선택하세요. <ul><li>기본형식은 ical(달력디" +"렉터리용)이나 vcard(주소록 디렉터리용)입니다. 이 형식은 모든 Kontact요소들을 " +"사용할 수 있도록 해줍니다.</li> <li>Kolab XML형식은 한사람만 사용하는 아웃룩" +"에 적합한 모델입니다. 이 형식은 Kolab서버에 호환되는 솔루션을 사용할 때 아웃" +"룩의 호환성을 더 높여줍니다.</li></ul></p>" + +#: kmail.kcfg:260 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p><p>By default, " +"the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" +msgstr "" +"<p>IMAP리소스 디렉터리의 상위를 선택합니다.</p> <p>기본적으로 Kolab서버는 " +"IMAP 받은편지함을 상위디렉터리로 설정합니다.</p>" + +#: kmail.kcfg:265 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" +msgstr "<p>IMAP리소스 디렉터리에 고정된 계정의 아이디를 설정합니다.</p>" + +#: kmail.kcfg:270 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " +"language, you can choose between these available languages.</p><p> Please " +"note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft " +"Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing " +"languages impossible. </p><p>So do not set this unless you have to.</p>" +msgstr "" +"<p>여러분의 지역언어로 IMAP 저장 디렉터리의 이름을 설정하고 싶다면, 가능한 언" +"어목록에서 선택하실 수 있습니다.</p> <p>마이크로소프트 아웃룩과의 호환성을 해" +"치기 때문에 권장하지 않습니다. 일단 선택하게 되면 언어를 다시 바꿀수는 없습니" +"다.</p> <p>반드시 필요한 것이 아니라면, 이 옵션을 선택하지 않기 바랍니다.</p>" + +#: kmail.kcfg:276 +#, no-c-format +msgid "Also filter new mails received in groupware folders." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "" +"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:292 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " +"displayed." +msgstr "KMail 소개를 보여줄지 말지를 결정하는 값입니다." + +#: kmail.kcfg:299 +#, no-c-format +msgid "Maximal number of connections per host" +msgstr "호스트에 연결될 최대 접속수" + +#: kmail.kcfg:300 +#, no-c-format +msgid "" +"This can be used to restrict the number of connections per host while " +"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." +msgstr "" +"새로운 메일을 확인하는 동안 호스트에 연결될 최대 접속수를 제한합니다. 기본적" +"으로 접속수제한은 없습니다.(0)" + +#: kmail.kcfg:308 +#, no-c-format +msgid "Show quick search line edit" +msgstr "빠른 검색 줄 편집 보이기" + +#: kmail.kcfg:309 +#, no-c-format +msgid "" +"This option enables or disables the search line edit above the message list " +"which can be used to quickly search the information shown in the message " +"list." +msgstr "" +"이 옵션을 통해 메시지 목록에서 정보를 빠르게 검색하기 위한 검색 줄 편집을 메" +"시지 목록위에 위치시키거나 해제할 수 있습니다. " + +#: kmail.kcfg:313 +#, no-c-format +msgid "Hide local inbox if unused" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:321 +#, no-c-format +msgid "Forward Inline As Default." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:325 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " +"composer." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:328 +#, no-c-format +msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" +msgstr "회신하거나 전달할 때 원래 문자셋 유지(가능한 경우)" + +#: kmail.kcfg:332 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "A&utomatically insert signature" +msgstr "서명을 자동으로 가져옴(&U)" + +#: kmail.kcfg:336 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows " +"as well.\n" +" " +msgstr "" +"여기서 설정하는 값들은 다음 편지쓰기 창에서 적용됩니다.\n" +"......." + +#: kmail.kcfg:341 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future " +"composer windows as well." +msgstr "" +"여기서 설정한 보내는 항목에 대한 디렉터리 설정들은 다음 편지쓰기 창에서 적용" +"됩니다." + +#: kmail.kcfg:345 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "여기서 설정된 메일 교환 설정값들은 다음 편지쓰기창에서 적용됩니다." + +#: kmail.kcfg:349 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows " +"as well.\n" +" " +msgstr "" +"여기서 설정하는 값들은 다음 편지쓰기 창에서 적용됩니다.\n" +"......." + +#: kmail.kcfg:354 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "열의 단어를 감쌈 :" + +#: kmail.kcfg:368 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Warn if the number of recipients is larger than" +msgstr "수신인 편집기의 최대줄 수 " + +#: kmail.kcfg:370 kmail.kcfg:377 +#, no-c-format +msgid "" +"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and " +"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned " +"off." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:390 +#, no-c-format +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " +"containing non-English characters" +msgstr "" +"아웃룩(tm)에서 첨부파일의 이름을 인식하도록 합니다. (비 영어 문자 포함)" + +#: kmail.kcfg:416 +#, no-c-format +msgid "Automatically request &message disposition notifications" +msgstr "요청 알림 메시지들을 자동으로 정렬(&M)" + +#: kmail.kcfg:417 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " +"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option " +"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on " +"a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request " +"Disposition Notification</em>.</p></qt>" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:421 +#, no-c-format +msgid "Use recent addresses for autocompletion" +msgstr "Use recent addresses for autocompletion" + +#: kmail.kcfg:422 +#, no-c-format +msgid "" +"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in " +"the autocompletion list in the composer's address fields." +msgstr "" +"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in " +"the autocompletion list in the composer's address fields." + +#: kmail.kcfg:443 +#, no-c-format +msgid "Autosave interval:" +msgstr "자동 저장 간격 :" + +#: kmail.kcfg:444 +#, no-c-format +msgid "" +"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. " +"The interval used to create the backups is set here. You can disable " +"autosaving by setting it to the value 0." +msgstr "" +"편지쓰기 창의 텍스트를 정기적으로 백업합니다. 백업을 만들기 위한 저장 간격을 " +"여기서 설정합니다. 값을 0으로 주시게 되면, 이 옵션을 해제하는 것과 같은 효과" +"를 가집니다." + +#: kmail.kcfg:448 +#, no-c-format +msgid "Insert signatures above quoted text" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:455 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" +msgstr "\"회신\"으로 인식된 경로 대체(&I)" + +#: kmail.kcfg:462 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" +msgstr "\"전달\"로 인식된 경로 대체(&I)" + +#: kmail.kcfg:466 +#, no-c-format +msgid "Use smart "ing" +msgstr "smart quoting 사용(&Q)" + +#: kmail.kcfg:470 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove the signature when replying" +msgstr "서명이 만료되었습니다." + +#: kmail.kcfg:474 +#, no-c-format +msgid "Only quote selected text when replying" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:479 +#, no-c-format +msgid "Type of addressee selector" +msgstr "주소 선택기 형식" + +#: kmail.kcfg:480 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "받는 사람, 참조, 숨은참조의 수신인을 선택하기 위한 대화창 설정." + +#: kmail.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Type of recipients editor" +msgstr "수신인 편집기 형식" + +#: kmail.kcfg:490 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "받는 사람, 참조, 숨은참조의 수신인을 선택하기 위한 대화창 설정." + +#: kmail.kcfg:506 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of recipient editor lines." +msgstr "수신인 편집기의 최대줄 수 " + +#: kmail.kcfg:512 +#, no-c-format +msgid "" +"List of message part types to strip off mails that are being forwarded " +"inline." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:516 +#, no-c-format +msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:521 +#, no-c-format +msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:528 +#, no-c-format +msgid "" +"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " +"successfully." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:557 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Close message window after replying or forwarding the message." +msgstr "회신하거나 전달할 때 원래 문자셋 유지(가능한 경우)" + +#: kmail.kcfg:572 +#, no-c-format +msgid "" +"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " +"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " +"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure " +"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of " +"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used." +msgstr "" +"이 항목들을 자동으로 생성하는 종류의 어떤 이메일은 이 항목들을 표시하기 위한 " +"문자 인코딩 값을 지정하지 않습니다. 이러한 경우에 문자 인코딩이 실패한 경우" +"는 여기서 설정한 인코딩을 참조하여 작업을 수행합니다. 여기서 설정하는 문자 인" +"코딩은 여러분의 지역언어에서 가장 많이 쓰이는 인코딩으로 설정하시기 바랍니" +"다. 기본설정은 여러분의 시스템에서 사용하는 그대로 설정됩니다." + +#: kmail.kcfg:578 +#, no-c-format +msgid "" +"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " +"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." +msgstr "" +"기본설정인 자동을 변경하게 되면 모든 메시지와 이메일등에 지정된 대로의 인코" +"딩 작업을 수행합니다." + +#: kmail.kcfg:584 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " +"replaced by emoticons (small pictures)." +msgstr "" +"이 옵션을 사용하여 :-)와 같은 스마일 표시들이 이모티콘으로 변경되어 표시됩니" +"다." + +#: kmail.kcfg:589 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide " +"the levels of quoted text." +msgstr "" +"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide " +"the levels of quoted text." + +#: kmail.kcfg:592 +#, no-c-format +msgid "Automatic collapse level:" +msgstr "Automatic collapse level:" + +#: kmail.kcfg:600 +#, no-c-format +msgid "Reduce font size for quoted text" +msgstr "Reduce font size for quoted text" + +#: kmail.kcfg:601 +#, no-c-format +msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." +msgstr "Enable this option to show quoted text with a smaller font." + +#: kmail.kcfg:612 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show current message sender time" +msgstr "보낸 메시지를 암호화하여 저장(&P)" + +#: kmail.kcfg:613 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location " +"(calculated from sender time zone)." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:618 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show user agent in fancy headers" +msgstr "스팸 상태 보기(&P)" + +#: kmail.kcfg:619 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " +"when using fancy headers." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:624 +#, no-c-format +msgid "Allow to delete attachments of existing mails." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:628 +#, no-c-format +msgid "Allow to edit attachments of existing mails." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:633 +#, no-c-format +msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:647 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." +msgstr "메일 수신 알림" + +#: kmail.kcfg:648 +#, no-c-format +msgid "" +"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " +"servers might be configure to reject such messages, so if you are " +"experiencing problems sending MDNs, uncheck this option." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:654 +#, no-c-format +msgid "Phrases has been converted to templates" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:655 +#, no-c-format +msgid "Old phrases have been converted to templates" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:659 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Message template for new message" +msgstr "메시지 목록 - 새로운 메시지" + +#: kmail.kcfg:664 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:669 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply to all" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:674 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Message template for forward" +msgstr "메일을 전달되지 않은 상태로 표시(&F)" + +#: kmail.kcfg:679 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Quote characters" +msgstr "인용문자 추가(&Q)" + +#: kmail.kcfg:688 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:692 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " +"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:696 +#, no-c-format +msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:700 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:704 +#, no-c-format +msgid "" +"Check if there is still an active out-of-office reply configured when " +"starting KMail." +msgstr "" + +#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "파일 편집(&F)" + +#: kmail_part.rc:38 kmcomposerui.rc:22 kmmainwin.rc:41 kmreadermainwin.rc:13 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "편집..." + +#: kmail_part.rc:62 kmcomposerui.rc:49 kmmainwin.rc:65 kmreadermainwin.rc:18 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kmail_part.rc:80 kmmainwin.rc:83 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "이동(&G)" + +#: kmail_part.rc:92 kmmainwin.rc:95 +#, no-c-format +msgid "F&older" +msgstr "디렉터리(&O)" + +#: kmail_part.rc:116 kmcomposerui.rc:4 kmmainwin.rc:119 kmreadermainwin.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Message" +msgstr "메시지(&M)" + +#: kmail_part.rc:122 kmmainwin.rc:125 kmreadermainwin.rc:35 +#, no-c-format +msgid "Reply Special" +msgstr "" + +#: kmail_part.rc:128 kmmainwin.rc:131 kmreadermainwin.rc:41 +#, no-c-format +msgid "&Forward" +msgstr "전달(&F)" + +#: kmail_part.rc:150 kmmainwin.rc:153 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "" + +#: kmail_part.rc:163 kmcomposerui.rc:84 kmmainwin.rc:169 kmreadermainwin.rc:54 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "글꼴 설정 리셋" + +#: kmail_part.rc:176 kmmainwin.rc:182 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kmail_part.rc:181 kmcomposerui.rc:88 kmmainwin.rc:187 kmreadermainwin.rc:63 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "HTML 도구모음" + +#: kmcomposerui.rc:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Options" +msgstr "일반 옵션" + +#: kmcomposerui.rc:102 +#, no-c-format +msgid "HTML Toolbar" +msgstr "HTML 도구모음" + +#: smimeconfiguration.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates using CRLs" +msgstr "CRLs를 사용하여 인증서 확인" + +#: smimeconfiguration.ui:30 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using " +"Certificate Revocation Lists (CRLs)." +msgstr "이 옵션을 선택하시면, S/MIME 인증서를 CRLs를 이용하여 확인합니다." + +#: smimeconfiguration.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates online (OCSP)" +msgstr "온라인(OCSP)로 인증서 확인" + +#: smimeconfiguration.ui:41 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using " +"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." +msgstr "" +"이 옵션을 선택하시면, S/MIME 인증서를 OCSP(Online Certificates Status " +"Protocol)을 통해 확인하게 됩니다. 아래에 OCSP의 주소를 넣으세요." + +#: smimeconfiguration.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Online Certificate Validation" +msgstr "온라인 인증서 확인" + +#: smimeconfiguration.ui:68 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder URL:" +msgstr "OCSP 주소 :" + +#: smimeconfiguration.ui:76 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the address of the server for online validation of certificates " +"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." +msgstr "" +"인증서를 온라인으로 확인하기 위한 서버 주소를 입력하세요.(OCSP responder) 주" +"소는 http://로 시작합니다." + +#: smimeconfiguration.ui:94 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder signature:" +msgstr "OCSP 서명 :" + +#: smimeconfiguration.ui:126 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Ignore service URL of certificates" +msgstr "인증서의 서비스 주소를 무시" + +#: smimeconfiguration.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Do not check certificate policies" +msgstr "인증서 정책을 검사하지 않음." + +#: smimeconfiguration.ui:139 +#, no-c-format +msgid "" +"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a " +"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not " +"checked." +msgstr "" +"기본적으로 GnuPG는 ~/.gnupg/policies.txt 에 기술한 정책에 따라 인증서의 정책" +"을 승인합니다. 이 옵션을 선택하시면, 정책을 검사하지 않습니다." + +#: smimeconfiguration.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "CRL을 참조하지 않음." + +#: smimeconfiguration.ui:150 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." +msgstr "" +"이 옵션을 선택하시면, S/MIME 인증서를 확인하는데 CRL을 참조하지 않습니다." + +#: smimeconfiguration.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "인증서에 미진한 부분 추가" + +#: smimeconfiguration.ui:161 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" +msgstr "" +"이 옵션을 선택하시면, 필요하다면 인증서에서 문제가 되는 부분을 붙일 수 있습니" +"다.(CRLs와 OSCP를 이용하여 이 작업을 수행합니다.)" + +#: smimeconfiguration.ui:169 +#, no-c-format +msgid "HTTP Requests" +msgstr "HTTP 요청" + +#: smimeconfiguration.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "어떤 HTTP 요청도 승인하지 않음." + +#: smimeconfiguration.ui:183 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "S/MIME을 위한 HTTP설정 사용하지 않음." + +#: smimeconfiguration.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "HTTP요청에 대해 이 프록시 사용" + +#: smimeconfiguration.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "시스템의 HTTP 프록시 사용" + +#: smimeconfiguration.ui:235 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." +msgstr "" +"이 옵션을 선택하시면, HTTP 프록시 값(http_proxy에서 정의된 값들)이 오른쪽에 " +"보이는데, HTTP요청을 처리하기 위해 하나를 선택하실 수 있습니다." + +#: smimeconfiguration.ui:243 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy." +"nowhere.com:3128." +msgstr "" +"S/MIME에 연계된 HTTP 요청을 처리하기 위한, 여러분의 HTTP 프록시서버 위치를 입" +"력하세요. 호스트의 포트는 myproxy.nowhere.com:3128과 같은 형식으로 지정하실 " +"수 있습니다." + +#: smimeconfiguration.ui:253 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "HTTP CRL 인증서 배포지점 무시" + +#: smimeconfiguration.ui:256 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " +"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." +msgstr "" +"CRL의 위치를 찾을 때 지정된 주소에 접근할 수 있는 방법을 설명하는 주소, 일반" +"적으로 \"CRL 배포지점\"(DP)로 알려진 항목을 인증서가 포함하고 있는지 테스트하" +"게 됩니다. 첫번째로 찾아낸 DP 항목을 사용합니다. 이 옵션을 사용하시면, 정확" +"한 DP를 찾기 위한 작업을 할 때 모든 항목은 HTTP구성을 사용하게 됩니다." + +#: smimeconfiguration.ui:268 +#, no-c-format +msgid "LDAP Requests" +msgstr "LDAP 요청" + +#: smimeconfiguration.ui:279 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "LDAP 요청을 승인하지 않습니다." + +#: smimeconfiguration.ui:282 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "S/MIME을 위한 LDAP 요청을 사용하지 않습니다." + +#: smimeconfiguration.ui:307 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "LDAP CRL 인증서 배포지점 무시" + +#: smimeconfiguration.ui:310 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " +"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." +msgstr "" +"CRL의 위치를 찾을 때 지정된 주소에 접근할 수 있는 방법을 설명하는 주소, 일반" +"적으로 \"CRL 배포지점\"(DP)로 알려진 항목을 인증서가 포함하고 있는지 테스트하" +"게 됩니다. 첫번째로 찾아낸 DP 항목을 사용합니다. 이 옵션을 사용하시면, 정확" +"한 DP를 찾기 위한 작업을 할 때 모든 항목은 LDAP구성을 사용하게 됩니다." + +#: smimeconfiguration.ui:326 +#, no-c-format +msgid "Primary host for LDAP requests:" +msgstr "LDAP요청을 위한 첫번째 호스트 :" + +#: smimeconfiguration.ui:334 +#, no-c-format +msgid "" +"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " +"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port " +"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted " +"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the " +"\"proxy\" failed.\n" +"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 " +"(standard LDAP port) is used." +msgstr "" +"모든 LDAP요청을 가장 먼저 처리하기 위한 LDAP 서버를 입력하세요. 보다 정확하" +"게, 이 설정은 LDAP 주소에 지정되어 있는 호스트와 포트정보를 덮어쓰게 되며, 호" +"스트와 포트정보를 생략합니다. 다른 LDAP서버는 오직 \"프록시\"에 접속하는데 실" +"패했을 때만 이 설정을 사용하게 됩니다. \n" +"문장은 \"호스트\"나 \"호스트:포트\"로 구성됩니다. 만약 포트가 생략되면, 일반" +"적인 LDAP 포트인 389포트를 사용하게 됩니다." + +#: snippetdlgbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Add Snippet" +msgstr "" + +#: snippetdlgbase.ui:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "추가(&A)..." + +#: snippetdlgbase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "&Snippet:" +msgstr "" + +#: snippetdlgbase.ui:125 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "그룹웨어(&G)" + +#: snippetsettingsbase.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Snippet Settings" +msgstr "글꼴 설정 리셋" + +#: snippetsettingsbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Tooltips" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Show snippet's text in &tooltip" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Variables" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Input Method for Variables" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:93 +#, no-c-format +msgid "Single dialog for each variable within a snippet" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:102 +#, no-c-format +msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:110 +#, no-c-format +msgid "One dialog for all variables within a snippet" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:119 +#, no-c-format +msgid "" +"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " +"variables within a snippet" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:137 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Delimiter:" +msgstr "제한 없음" + +#: templatesconfiguration_base.ui:30 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "TemplatesConfiguration" +msgstr "서명 설정" + +#: templatesconfiguration_base.ui:129 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Reply to Sender" +msgstr "보낸 사람에게 회신(&N):" + +#: templatesconfiguration_base.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Reply to All / Reply to List" +msgstr "" + +#: templatesconfiguration_base.ui:215 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Forward Message" +msgstr "전달된 메일" + +#: warningconfiguration.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" +msgstr "서명되지 않은 메시지를 보낼 때마다 경고(&U)" + +#: warningconfiguration.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." +msgstr "서명되지 않은 메시지를 보낼 때마다 경고하게 하려면 선택하세요." + +#: warningconfiguration.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " +"the whole message unsigned.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>서명되지 않은 메시지를 보낼 때마다 경고</h1>\n" +"이 옵션을 선택하시면, 여러분은 여러분이 서명되지 않은 메시지, 혹은 서명되지 " +"않은 부분을 포함하는 메시지를 보내려고 할 때마다 경고를 보여주게 됩니다.\n" +"<p>\n" +"최대한의 보안을 위해 이 옵션은 선택하시는 것을 권장합니다.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" +msgstr "암호화되지 않은 메시지를 보내고자 할 때 경고(&W)" + +#: warningconfiguration.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." +msgstr "" +"암호화되지 않은 메시지를 보내려고 할 때 경고하게끔 하시려면 이 옵션을 선택하" +"세요." + +#: warningconfiguration.ui:55 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " +"the whole message unencrypted.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>암호화되지 않은 메시지를 보내고자 할 때 경고</h1>\n" +"이 옵션을 선택하시면 여러분이 암호화되지 않은 메시지, 혹은 암호화되지 않은 부" +"분을 보내려고 할 때마다 경고를 하게 됩니다.\n" +"<p>\n" +"최대한의 보안을 위해 이 옵션을 선택하시는 것을 권장합니다.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:68 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" +msgstr "인증서에 수신자의 이메일 주소가 없을 때 경고(&R)" + +#: warningconfiguration.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" +msgstr "메일 주소가 인증되지 않았을 때 경고합니다." + +#: warningconfiguration.ui:77 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" +"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " +"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>수신인 메일 주소가 인증되지 않았을 때 경고</h1>\n" +"이 옵션을 선택하시면, 암호화를 위한 인증서에 수신인 메일 주소가 없을 경우 경" +"고를 띄우게 됩니다.\n" +"<p>\n" +"최대한의 보안을 위해 이 옵션을 선택하는 것을 권장합니다.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" +msgstr "인증서나 키의 만료가 가까웠을 때 경고(아래의 설정에서 시작)" + +#: warningconfiguration.ui:104 +#, no-c-format +msgid "For signing" +msgstr "서명" + +#: warningconfiguration.ui:115 +#, no-c-format +msgid "For encryption" +msgstr "암호화" + +#: warningconfiguration.ui:138 warningconfiguration.ui:166 +#: warningconfiguration.ui:194 warningconfiguration.ui:222 +#: warningconfiguration.ui:250 warningconfiguration.ui:278 +#, no-c-format +msgid "Select the number of days here" +msgstr "여기에서 기간을 설정하세요." + +#: warningconfiguration.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>서명 인증서가 만료되기 전에 경고</h1>\n" +"서명인증서가 만료되기 몇일 전부터 경고를 할 것인지 설정하세요.\n" +"<p>\n" +"SPHINX에서 권장하는 설정은 14일입니다.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:169 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>암호화 인증서 만료 경고</h1>\n" +"여기서 최소한의 날짜를 선택하게 되면, 그 날짜만큼 만료가 다가오는 암호화 인증" +"서는 사용할 수 없게 됩니다.\n" +"<p>\n" +"SPHINX에서 권장하는 설정은 14일입니다.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:197 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be " +"valid without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>인증서 체인 만료 경고하기</h1>\n" +"체인안의 모든 인증서에 대한 유효성관련 경고를 할 최소 기한을 정해주세요.\n" +"<p>\n" +"SPHINX에서 권장하는 기간은 14일입니다.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:225 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>CA 인증서가 만료되기 전에 경고</h1>\n" +"CA인증서가 만료되기 몇일 전부터 경고를 할 것인지 설정하세요.\n" +"<p>\n" +"SPHINX가 권장하는 설정은 14일입니다.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:253 warningconfiguration.ui:281 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the root certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>root 인증서가 만료되기 전에 경고</h1>\n" +"root인증서가 만료되기 몇일 전부터 경고를 할 것인지 설정하세요.\n" +"<p>\n" +"SPHINX가 권장하는 설정은 14일입니다.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:294 +#, no-c-format +msgid "For root certificates:" +msgstr "root 인증서 :" + +#: warningconfiguration.ui:305 +#, no-c-format +msgid "For intermediate CA certificates:" +msgstr "중개 CA 인증서 :" + +#: warningconfiguration.ui:316 +#, no-c-format +msgid "For end-user certificates/keys:" +msgstr "최종사용자 인증서/키 :" + +#: warningconfiguration.ui:388 +#, no-c-format +msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" +msgstr "모든 \"다시 묻지 않기\" 경로를 재활성화" + +#: tips:3 +msgid "" +"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...각각 왼쪽과 오른쪽 화살표 키를 사용함으로써 이전 메시지와 다음\n" +"메시지로 이동할 수 있습니다.</p>\n" + +#: tips:10 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...<em>도구->필터 생성</em>으로 전송자, 수취인, 제목과\n" +"메일 목록을 빠르게 생성할 수 있습니다.</p>\n" + +#: tips:17 +msgid "" +"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" +"header</em> filter action? Just use\n" +"<pre>rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...<em>헤더 덮어쓰기</em> 필터 동작을 사용함으로써 몇몇 메일 \n" +"목록의 제목에 '[mailing list name]'을 추가하는 것을 포기할 수 있\n" +"습니다. 다음을 사용하기만 하면 됩니다.\n" +"<pre>rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips:29 #, fuzzy -msgid "Overwrite File?" -msgstr "덮어쓰기(&O)" +msgid "" +"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" +"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</" +"p>\n" +msgstr "" +"<p><em>디렉터리->속성</em> 대화상자에서 디렉터리와 함께 메일\n" +"목록을 결합시킬 수 있습니다. 메일 목록 주소 설정을 콤포저로 열기 위해\n" +"<em>메시지->새 메시지->메일 목록...</em>을 사용할 수 \n" +"있습니다. 그 외에 디렉터리에 마우스 가운데 클릭을 할 수도 있습니다.</p>\n" + +#: tips:39 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>각 디렉터리에 대해 개인적으로 아이콘을 설정하실 수 있습니다.\n" +"<em>디렉터리->속성</em>을 보십시오.</p>\n" + +#: tips:46 +msgid "" +"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" +"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...KMail은 현재 나타나는 (순수 text/HTML/OpenPGP) 메시지의 종류를\n" +"나타내는 색상 막대를 보여줄 수 있습니다.</p>\n" +"<p>KMail의 서명 상태 프레임을 속이는 HTML 메일을 보냄으로써 속이기 \n" +"위한 방해 시도가 성공적으로 KMail의 서명 상태 프레임을 서명 인증되도록 합니" +"다.\n" + +#: tips:55 +msgid "" +"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...어떤 헤더에서 검색 규칙의 첫번째 편집 영역에 그 이름을 입력하는\n" +"것으로도 필터링 할 수 있습니다.</p>\n" + +#: tips:62 +msgid "" +"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p><pre>"text/html"을 포함하는 "Content-type"</pre>\n" +"으로 메시지만 HTML 필터링 할 수 있습니다.\n" + +#: tips:70 +msgid "" +"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</" +"p>\n" +"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" +"<p>This even works with text of attachments when\n" +"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" +"<p>This feature is available with all reply commands except\n" +"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...답신을 보낼 때, 메시지의 선택된 부분만 인용됩니까?</p>\n" +"<p>만약 아무것도 선택하지 않았다면, 전체 메시지가 인용됩니다.</p>\n" +"<em>보기->첨부파일->인라인</em> 이 선택되었을 때, 이것\n" +"또한 첨부된 텍스트와 동작합니다.</p>\n" +"<p>이 요소는 모든 답신 명령에 사용가능합니다.\n" +"<p><em>메시지->인용없이 답신</em>만 제외하고, 이 요소는 모든 \n" +"답신 명령에 사용가능합니다.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>David F. Newman에 의해 기고되었습니다.</p>\n" #, fuzzy #~ msgid "Show folder quick search field" |