diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-lt/messages/tdenetwork/knewsticker.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-lt/messages/tdenetwork/knewsticker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-lt/messages/tdenetwork/knewsticker.po | 1819 |
1 files changed, 1819 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-lt/messages/tdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-lt/messages/tdenetwork/knewsticker.po new file mode 100644 index 00000000000..2d490617241 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-lt/messages/tdenetwork/knewsticker.po @@ -0,0 +1,1819 @@ +# translation of knewsticker.po to lt_lt +# translation of knewsticker.po to Lithuanian +# Ričardas Čepas <[email protected]>, 2002. +# Donatas Glodenis <[email protected]>, 2004, 2005. +# Dovydas Sankauskas <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knewsticker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-08 00:50+0100\n" +"Last-Translator: Dovydas Sankauskas <[email protected]>\n" +"Language-Team: lt_lt <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Eugenijus Paulauskas\n" +"Dovydas Sankauskas" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"[email protected]\n" + +#: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474 +msgid "KNewsTicker" +msgstr "KNewsTicker" + +#: knewsticker.cpp:47 +msgid "A news ticker applet." +msgstr "Naujienų pranešiklio įskiepis." + +#: knewsticker.cpp:48 +msgid "(c) 2000, 2001 The KNewsTicker developers" +msgstr "(c) 2000, 2001 KNewsTicker programuotojai" + +#: knewsticker.cpp:58 +msgid "Show menu" +msgstr "Rodyti meniu" + +#: knewsticker.cpp:76 +msgid "Original author" +msgstr "Pradinis autorius" + +#: knewsticker.cpp:78 +msgid "Hypertext headlines and much more" +msgstr "Hyperteksto antraštės ir žymiai daugiau" + +#: knewsticker.cpp:80 +msgid "Mouse wheel support" +msgstr "Pelės ratuko suderinamumas" + +#: knewsticker.cpp:82 +msgid "Rotated scrolling text modes" +msgstr "Prasukamo teksto veiksenos" + +#: knewsticker.cpp:289 +msgid "" +"<qt>Could not update news site '%1'." +"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nepavyko atnaujinti naujienų svetainės „%1“." +"<br>Pateikta pradinė byla tikriausiai yra sugadinta arba neteisinga.</qt>" + +#: knewsticker.cpp:293 +msgid "" +"<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably " +"invalid or broken." +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>Šios naujienų svetainės turi problemų. Jų pradinės bylos yra sugadintos " +"arba neteisingos." +"<ul>" + +#: knewsticker.cpp:301 +msgid "" +"Failed to update several news sites. The Internet connection might be cut." +msgstr "" +"Nepavyko atnaujinti kai kurių naujienų svetainių. Galėjo nutrūkti interneto " +"ryšys." + +#: knewsticker.cpp:432 knewsticker.cpp:463 +msgid "Check News" +msgstr "Tikrinti naujienas" + +#: knewsticker.cpp:438 +msgid "Currently Being Updated, No Articles Available" +msgstr "Šiuo metu vyksta atnaujinimas, nėra prieinamų straipsnių" + +#: knewsticker.cpp:454 +msgid "No Articles Available" +msgstr "Nėra prieinamų straipsnių" + +#: knewsticker.cpp:464 +msgid "Offline Mode" +msgstr "Darbas atsijungus" + +#: knewsticker.cpp:477 +msgid "About KNewsTicker" +msgstr "Apie KNewsTicker" + +#: knewsticker.cpp:479 +msgid "Configure KNewsTicker..." +msgstr "Derinti KNewsTicker..." + +#: knewstickerconfig.cpp:102 +msgid "News query interval:" +msgstr "Naujienų tikrinimo intervalas:" + +#: knewstickerconfig.cpp:146 +msgid "All News Sources" +msgstr "Visi naujienų šaltiniai" + +#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:71 knewstickerconfig.cpp:242 +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192 +msgid "Unknown" +msgstr "Nežinoma" + +#: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62 +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195 +#: newsscroller.cpp:196 +#, c-format +msgid "Unknown %1" +msgstr "Nežinoma %1" + +#: knewstickerconfig.cpp:321 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n" +"<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>" +msgstr "" +"<p>Ar tikrai norite ištrinti šį %n naujienų šaltinį?</p>\n" +"<p>Ar tikrai norite ištrinti šiuos %n naujienų šaltinius?</p>\n" +"<p>Ar tikrai norite ištrinti šiuos %n naujienų šaltinių?</p>" + +#: knewstickerconfig.cpp:345 +msgid "<p>Do you really want to remove the selected filter?</p>" +msgstr "<p>Ar tikrai pageidaujate pašalinti nurodytus objektus?</p>" + +#: knewstickerconfig.cpp:364 newssourcedlgimpl.cpp:199 +msgid "Edit News Source" +msgstr "Keisti naujienų šaltinį" + +#: knewstickerconfig.cpp:365 +msgid "&Add News Source" +msgstr "&Papildyti naujienų šaltinį" + +#: knewstickerconfig.cpp:367 +msgid "&Modify '%1'" +msgstr "&Keisti „%1“" + +#: knewstickerconfig.cpp:369 +msgid "&Remove '%1'" +msgstr "&Pašalinti „%1“" + +#: knewstickerconfig.cpp:371 +msgid "&Remove News Sources" +msgstr "&Pašalinti naujienų šaltinius" + +#: knewstickerconfig.cpp:374 +msgid "&Modify News Source" +msgstr "&Keisti naujienų šaltinius" + +#: knewstickerconfig.cpp:375 +msgid "&Remove News Source" +msgstr "&Pašalinti naujienų šaltinius" + +#: newsscroller.cpp:185 +msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>" +msgstr "<p>Ar tikrai norite įdėti „%1“ į naujienų šaltinių sąrašą?</p>" + +#: newsscroller.cpp:443 +msgid " +++ No News Available +++" +msgstr " +++ Naujienų nėra +++" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:29 +msgid "Downloading Data" +msgstr "Atsiunčiami duomenys" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:35 +msgid "" +"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest " +"reasonable values." +"<br/>" +"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Palaukite kol Naujienų pranešiklis gaus duomenis ir pasiūlys numanomas " +"reikšmes." +"<br/>" +"<br/>Tai neužtruks nei minutės.</qt>" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:72 +msgid "Could not retrieve the specified source file." +msgstr "Nepavyko gauti nurodytos šaltinio bylos." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:124 +msgid "You have to specify a name for this news source to be able to use it." +msgstr "Norėdami naudoti šį naujienų šaltinį turite nurodyti jo vardą." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:125 +msgid "No Name Specified" +msgstr "Nenurodytas joks vardas" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:219 +msgid "" +"You have to specify the source file for this news source to be able to use it." +msgstr "Norėdami naudoti šį naujienų šaltinį turite nurodyti šaltinio bylą." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:220 +msgid "No Source File Specified" +msgstr "Nenurodyta jokia šaltinia byla" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:226 +msgid "" +"KNewsTicker needs a valid RDF or RSS file to suggest sensible values. The " +"specified source file is invalid." +msgstr "" +"Naujienų pranešikliui reikalinga teisinga RDF ar RSS byla, kad būtų galima " +"pasiūlyti numanomas reikšmas. Pateikta neteisinga šaltinio byla." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:228 +msgid "Invalid Source File" +msgstr "Neteisinga šaltinio byla" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Bendra" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid " min" +msgstr " min" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Niekada" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "Interval of news queries" +msgstr "Intervalas tarp naujienų užklausų" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:542 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news " +"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to " +"hear about news and how much load you want to put on the network:" +"<ul>\n" +"<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified " +"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases " +"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should " +"not be used if you query popular news sites (such as <a " +"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">" +"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the " +"incoming queries.</li>\n" +"<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about " +"news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, " +"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load " +"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system " +"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n" +"The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most " +"cases." +msgstr "" +"Nustatykite kokiu intervalu Naujienų pranešiklis ieškos naujienų šaltiniuose " +"naujų įrašų. Nuo to priklauso kaip greit sužinosite apie naujienas ir kiek " +"smarkiai apkrausite tinklą:" +"<ul>\n" +"<li>Įvedę mažą reikšmę (mažiau nei <b>15 minučių</b>" +"), apie naujienas sužinosite labai greit, jei to norite arba jei to jums " +"reikia. Atkreipkite dėmesį, kad tai ženkliai padidins tinklo srautą. " +"Nerekomenduojama tokių mažų intervalų naudoti populiariuose naujienų " +"serveriuose (pavyzdžiui, <a href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> " +"ar <a href=\"http://freshmeat.net\">Freshmeat</a>) nes jie ir taip turi " +"pakankamai darbo apdorodami gaunamas užklausas.</li>\n" +"<li>Įvedę didesnę reikšmę (daugiau nei <b>45 minutės</b>" +") apie naujienas sužinosite ne taip greitai. Laiko požiūriu nekritiškose " +"programose to turi pakakti. Ilgesni intervalai gerai tuo, kad generuojamas " +"nedidelis tinklo srautas, yra taupomi ištekliai bei nervai tiek jums patiems, " +"tiek naujienų serverių sistemų administratriams.</li></ul>\n" +"Numatytoji reikšmė (30 minučių) turėtų būti tinkama ir priimtina dauguma " +"atvejų." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "Nonsensitive" +msgstr "Nejautrus" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566 +#: rc.cpp:575 +#, no-c-format +msgid "Mousewheel sensitivity" +msgstr "Pelės ratuko jautrumas" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:554 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled " +"when using the mousewheel." +msgstr "" +"Ši slinkties juosta skirta nustatyti greitai ar lėtai turi būti prasukamas " +"tekstas pelės ratuku." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when " +"using the mousewheel." +msgstr "" +"Ši slinkties juosta skirta nustatyti greitai ar lėtai turi būti prasukamas " +"tekstas pelės ratuku." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:563 +#, no-c-format +msgid "Sensitive" +msgstr "Jautrus" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:572 +#, no-c-format +msgid "&Mousewheel sensitivity:" +msgstr "&Pelės ratuko jautrumas:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:581 +#, no-c-format +msgid "&Use custom names for news sites" +msgstr "&Naujienų serveriams sugalvoti savus pavadinimus" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:584 +#, no-c-format +msgid "Use the names defined in the list of news sources" +msgstr "Naudoti pavadinimus, įrašytus į naujienų šaltinių sąrašą" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list " +"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>" +") instead of the ones the news sites themselves report." +"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name." +msgstr "" +"Pažymėjus šį punktą Naujienų pranešiklis naudos tuos vardus, kuriuos įrašėte " +"naujienų šaltinių sąraše (pasiekiamame <i>Naujienų šaltiniai</i> " +"pavadintoje kortelėje), vietoje tų, kuriais prisistato patys naujienų " +"serveriai." +"<br> Tai naudinga su tais serveriais, kurie prisistato labai ilgais ar " +"neprasmingais vardais." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:590 +#, no-c-format +msgid "News Sources" +msgstr "Naujienų šaltiniai" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Name of Site" +msgstr "Serverio pavadinimas" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:596 +#, no-c-format +msgid "Source File" +msgstr "Šaltinio byla" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Max. Articles" +msgstr "Daugiausia straipsnių" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "News sources to be queried" +msgstr "Atsiųsti naujienas iš šių šaltinių" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:605 +#, no-c-format +msgid "" +"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for " +"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by " +"topic." +"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached " +"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the " +"context menu)." +"<ul>\n" +"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this " +"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> " +"button in the bottom right corner.</li>\n" +"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would " +"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective " +"property.</li>\n" +"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the " +"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n" +"Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you " +"add and remove news sources. You can also enable or disable certain news " +"sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news " +"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed " +"by KNewsTicker." +msgstr "" +"Sutvarkykite naujienų šaltinių sąrašą, kuriame Naujienų pranešiklis ieškos " +"naujų įrašų. Naujienų šaltiniai sutvarkomi medžio tipo struktūra ir " +"surūšiuojami pagal temą." +"<br>Stulpelis „Maks. straipsniai“ rodoma kiek daugiausia straipsnių iš šaltinio " +"bus laikoma atmintyje (kiek naujų straipsnių bus pasiekiama kontekstiniame " +"meniu)." +"<ul>\n" +"<li>Norėdami pridėti šaltinį atitempkite RDF ar RSS bylos URL į šį sąrašą iš " +"Konqueror ar bet kurios kitos programos arba galite naudoti <i>Įdėti...</i> " +"mygtuką, esantį apačioje dešiniajame kampe.</li>\n" +"<li>Norėdami pakeisti šaltinį spragtelėkite ant atitinkamo naujienų šaltinio " +"pavadinimo. Atsiradusiame meniu galėsite keisti visus laukus.</li>\n" +"<li>Norėdami pašalinti šaltinį pasirinkite naujienų šaltinį sąraše. " +"Spragtelėkite <i>Pašalinti</i> mygtuką, esantį apačioje dešiniajame kampe.</li>" +"</ul>\n" +"Taip pat galite spragtelėdami dešinį pelės klavišą ant sąrašo elemento. " +"Atversite meniu, kuriame galite pridėti ir pašalinti naujienų šaltinius. Kartu " +"galite laikinai įjungti ar išjungti atitinkamus šaltinius pažymėdami ar " +"nužymėdami varnelę šalia. Pažymėtieji naujienų šaltiniai yra aktyvūs, Naujienų " +"pranešiklis atsiųs naujienas iš šių šaltinių." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309 +#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "&Pašalinti" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312 +#: rc.cpp:91 rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Remove selected site" +msgstr "Pašalinti parinktą šaltinį" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315 +#: rc.cpp:94 rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to remove the currently selected news site from the list." +msgstr "" +"Spragtelėkite šį mygtuką norėdami pašalinti parinktą šaltinį iš sąrašo." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340 +#: rc.cpp:97 rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Įdėti..." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343 +#: rc.cpp:100 rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "Add a new site" +msgstr "Įdėti naują šaltinį" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346 +#: rc.cpp:103 rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a " +"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list." +msgstr "" +"Spragtelėkite šį mygtuką norėdami įdėti naujienų šaltinį. Arba galite atitempti " +"pele RDF ar RSS bylą į šį sąrašą (pvz. iš Konqueror) ir šaltinis bus įdėtas." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357 +#: rc.cpp:106 rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Keisti..." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360 +#: rc.cpp:109 rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "Modify selected news source" +msgstr "Keisti parinktą naujienų šaltinį" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363 +#: rc.cpp:112 rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as " +"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source." +msgstr "" +"Spragtelėję šį mygtuką galėsite keisti parinkto naujienų šaltinio nustatymus " +"(pavadinimą, šaltinio bylą, paveiksliuką ir pan.)." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373 +#: rc.cpp:115 rc.cpp:639 +#, no-c-format +msgid "Filters" +msgstr "Filtrai" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388 +#: rc.cpp:118 rc.cpp:642 +#, no-c-format +msgid "Action" +msgstr "Veiksmai" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410 +#: rc.cpp:121 rc.cpp:645 +#, no-c-format +msgid "Affects" +msgstr "Naudojami" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432 +#: rc.cpp:124 rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Condition" +msgstr "Sąlygos" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443 +#: rc.cpp:127 rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Expression" +msgstr "Išraiška" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462 +#: rc.cpp:130 rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Currently configured filters" +msgstr "Paskutiniai derinti filtrai" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470 +#: rc.cpp:133 rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the list of currently configured filters and manage them as " +"well as add new filters. Managing them is fairly easy:" +"<ul>\n" +"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled " +"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right " +"corner.</li>\n" +"<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply " +"select the filter you would like to edit in the list and change its properties " +"in the box below.</li>\n" +"<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the " +"button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n" +"You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or " +"unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are " +"considered enabled and will be honored by KNewsTicker." +"<br>\n" +"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two " +"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain KDE\" " +"and \"Show...contains KDE\") only the one which is lower in the list will take " +"effect." +msgstr "" +"Čia matote paskutinių nustatytų filtrų sąrašą. Galite jį tvarkyti bei įdėti " +"naujų filtrų. Tvarkymas yra labai paprastas:" +"<ul>\n" +"<li>Norėdami <b>įdėti</b> naują filtrą parinkite jo savybes žemiau esančiuose " +"laukeliuose <i>Filtrų savybės</i> ir spragtelėkite <i>Įdėti</i> " +"mygtuką, esantį apačioje dešiniajame kampe.</li>\n" +"<li>Norėdami <b>Keisti</b> filtrą paprasčiausiai pasirinkite filtrą, kurį " +"norite keisti, ir pažymėdami atitinkamas jo savybes galite jį pakeiskti.</li>\n" +"<li>Norėdami <b>Pašalinti</b> filtrą parinkite filtrą iš sąrašo ir " +"spragtelėkite mygtuką <i>Pašalinti</i>, esantį apačioje dešiniame kampe.</li>" +"</ul>\n" +"Taip pat galite laikinai įjungti ar išjungti filtrus pažymėdami ar nužymėdami " +"varnelę prie jų. Pažymėti filtrai yra aktyvūs, juos Naujienų pranešiklis " +"įvykdys." +"<br>\n" +"Atkreipkite dėmesį, kad filtrai yra vykdomi nuo viršaus į apačią. Jei du " +"filtrai prieštarauja vienas kitam (pvz: „Rodyti... priklauso KDE“ ir " +"„Rodyti...nepriklauso KDE“), tik paskutinis filtras bus vykdomas." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Remove selected filter" +msgstr "Pašalinti parinktą filtrą" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Press this button to remove the selected filter from the list." +msgstr "Norėdami pašalinti iš sąrašo parinktą filtrą, spragtelėkite mygtuką." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "Į&dėti" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "Add configured filter" +msgstr "Įdėti sutvarkytą filtrą" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add the configured filter to the list." +msgstr "Norėdami filtrą, kurį derinote, įdėti į sąrašą, spragtelėkite mygtuką." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Filter Properties" +msgstr "Filtro savybės" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Hide" +msgstr "Slėpti" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546 +#: common/configaccess.cpp:394 common/configaccess.cpp:616 rc.cpp:165 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Show" +msgstr "Rodyti" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "Action for this filter" +msgstr "Veiksmai šiam filtrui" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556 +#: rc.cpp:171 rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the " +"matching articles should be shown or hidden)." +msgstr "" +"Parinkite veiksmus, kurie bus atlikti, jei straipsnis atitiks filtrą (pvz, ar " +"straipnis, atitikęs filtrą, bus rodomas, ar nebus)." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "articles from" +msgstr "straipsniai iš" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587 +#: common/configaccess.cpp:376 common/configaccess.cpp:617 rc.cpp:177 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "all news sources" +msgstr "visi naujienų šaltiniai" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594 +#: rc.cpp:180 rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Affected news sources" +msgstr "Naudojami naujienų šaltiniai" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597 +#: rc.cpp:183 rc.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note " +"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> " +"tab are shown in this combo box." +msgstr "" +"Nurodykite, kurie naujienų šaltiniai (arba visi šaltiniai) bus naudojami. " +"Atkreipkite dėmesį, kad tik tuos naujienų šaltinius, kurie yra pažymėti kaip " +"aktyvūs kortelėje <i>Naujienų šaltiniai</i>, galima pasirinkti šiame sąraše." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "whose" +msgstr "kurie" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613 +#: rc.cpp:189 rc.cpp:713 +#, no-c-format +msgid "Keyword/Expression" +msgstr "Žodis/Išraiška" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:716 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which " +"depends on the condition you selected in the combo box at the right:" +"<ul>\n" +"<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a " +"keyword here, like \"KDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not " +"case-sensitive so it does not matter whether you type \"kde\", \"KDE\" or " +"\"kDe\".</li>\n" +"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to " +"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> " +"the text you typed. The phrase you type will be considered to be " +"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which " +"contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n" +"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you " +"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users " +"only.</li></ul>" +msgstr "" +"Įrašykite ieškomą žodį ar išraišką, kurią naudosite šiame filtre. Ką įrašyti " +"priklauso nuo to, kurią sąlygą pasirinkote laukelyje dešinėje:" +"<ul>\n" +"<li><b>turi</b>, <b>neturi</b> - įrašykite ieškomą žodį, pvz: „KDE“, " +"„Krepšinis“ ar „Verslas“. Ieškomam žodžiui nesvarbu didžiosios-mažosios raidės, " +"tad galite rašyti „kde“, „KDE“ ar „kDe“.</li>\n" +"<li><b>vienodi</b>, <b>nevienodi</b> - įrašius frazę ar išraišką filtras ieškos " +"tik tų straipsnių, kurių antraštės <b>visiškai</b> atitinka įrašytą tesktą. " +"Ieškomas tesktas priklauso nuo įvestų didžiųjų-mažųjų raidžių, tad frazės " +"„Boeing“ ir „BOEING“ yra skirtingos.</li>\n" +"<li><b>atitinka</b> - įrašykite taisyklingą išraišką. Rekomenduojama tik tada, " +"jei esate susipažinęs su taisyklingomis išraiškomis ar jei esate patyręs " +"naudotojas.</li></ul>" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "headlines" +msgstr "antraštės" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650 +#: common/configaccess.cpp:381 common/configaccess.cpp:618 rc.cpp:201 +#: rc.cpp:725 +#, no-c-format +msgid "contain" +msgstr "turi" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655 +#: common/configaccess.cpp:383 rc.cpp:204 rc.cpp:728 +#, no-c-format +msgid "do not contain" +msgstr "neturi" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660 +#: common/configaccess.cpp:385 rc.cpp:207 rc.cpp:731 +#, no-c-format +msgid "equal" +msgstr "vienodi" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665 +#: common/configaccess.cpp:387 rc.cpp:210 rc.cpp:734 +#, no-c-format +msgid "do not equal" +msgstr "nevienodi" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670 +#: rc.cpp:213 rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "match" +msgstr "atitinka" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677 +#: rc.cpp:216 rc.cpp:740 +#, no-c-format +msgid "Condition for this filter" +msgstr "Sąlygos šiam filtrui" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:743 +#, no-c-format +msgid "" +"This combo box lets you specify the condition under which the " +"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You " +"can select one of the following values:" +"<ul>\n" +"<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n" +"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the " +"keyword.</li>\n" +"<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n" +"<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the " +"expression.</li>\n" +"<li>matches - the filter matches if the expression matches the headline. The " +"expression you typed at the right will be considered a regular expression in " +"this mode.</li>" +msgstr "" +"Šioje parinktyje pasirinkite sąlygą, kurią turi atitikti dešinėje įvesta frazė " +"ar išraiška. Galite pasirinkti vieną iš šių sąlygų: " +"<ul>\n" +"<li>turi – filtras ieškos antraščių, kurios turi ieškomą frazę.</li>\n" +"<li>neturi – filtras ieškos antraščių, kurios neturi ieškomos frazės.</li>\n" +"<li>vienodi – filtras ieškos antraščių, kurios vienodos su pateikta " +"išraiška.</li>\n" +"<li>nevienodi – filtras ieškos antraščių, kurios nevienodos su pateikta " +"išraiška.</li>\n" +"<li>atitinka – filtras ieškos antraščių, kurios atitinka įvestą išraišką. Šiuo " +"atveju išraiška traktuojama kaip taisyklinga išraiška.</li>" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697 +#: rc.cpp:227 rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Scroller" +msgstr "Prasukimas" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714 +#: rc.cpp:230 rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "Elgsena" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "&Scrolling speed:" +msgstr "&Prasukimo sparta:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751 +#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769 +#: rc.cpp:775 rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "Scrolling speed" +msgstr "Prasukimo sparta" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754 +#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772 +#: rc.cpp:778 rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a " +"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you " +"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read " +"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is " +"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next " +"headline." +msgstr "" +"Pasirinkite kaip sparčiai norite prasukti tekstą. Jei užduočių juostoje yra " +"nedaug laisvos erdvės (ir Naujienų pranešiklis yra nedidelis), tikriausiai " +"norėsite sumažinti prasukimo spartą. Taip galėsite geriau skaityti antraštes. " +"Jei naujienų pranešiklis platus (arba Jūsų geros akys), paspartinkite " +"prasukimą, kad nereikėtų antraščių laukti pernelyg ilgai." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776 +#: rc.cpp:242 rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "Lėtai" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813 +#: rc.cpp:257 rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Greitai" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "Di&rection of scrolling:" +msgstr "P&rasukimo kryptis:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837 +#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "Direction of scrolling" +msgstr "Prasukimo kryptis" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840 +#: rc.cpp:272 rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "" +"These options allow you to define in what direction the text should be " +"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards." +msgstr "" +"Šioje parinktyje nustatykite kuria kryptimi bus prasukamas tekstas: kairėn ar " +"dešinėn, aukštyn ar žemyn." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846 +#: rc.cpp:275 rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "To the Left" +msgstr "Kairėn" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851 +#: rc.cpp:278 rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "To the Right" +msgstr "Dešinėn" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856 +#: rc.cpp:281 rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "Upwards" +msgstr "Aukštyn" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861 +#: rc.cpp:284 rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Downwards" +msgstr "Žemyn" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866 +#: rc.cpp:287 rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "Upwards, Rotated" +msgstr "Aukštyn, pasuktas" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871 +#: rc.cpp:290 rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Downwards, Rotated" +msgstr "Žemyn, pasuktas" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881 +#: rc.cpp:296 rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "" +"These options allow you to define in what direction the text should be " +"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means " +"the text is rotated 90 degrees." +msgstr "" +"Šioje parinktyje nustatykite kuria kryptimi bus prasukamas tekstas: kairėn ar " +"dešinėn, aukštyn ar žemyn. Pasuktas reiškia, kad tekstas bus pasuktas 90 " +"laipsnių." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911 +#: rc.cpp:302 rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "H&ighlighted color:" +msgstr "&Paryškinta spalva:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917 +#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "Highlighted color" +msgstr "Paryškinta spalva" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920 +#: rc.cpp:308 rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "" +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " +"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you " +"move the mouse over them)." +msgstr "" +"Spragtelėję mygtuką dešinėje, galėsite pasirinkti spalvą, kuria spalvinamos " +"paryškintos antraštės (kai užvedate pelės žymeklį virš jų)." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934 +#: rc.cpp:314 rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " +"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the " +"mouse over them)." +msgstr "" +"Spragtelėję šį mygtuką galėsite pasirinkti spalvą, kuria spalvinamos " +"paryškintos antraštės (kai užvedate pelės žymeklį virš jų)." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942 +#: rc.cpp:317 rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "&Fono spalva:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948 +#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "Background color" +msgstr "Fono spalva" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951 +#: rc.cpp:323 rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " +"lets you choose the background color of the scrolling text." +msgstr "" +"Spragtelėję mygtuką dešinėje, galėsite pasirinkti spalvą, kuria spalvinamas " +"prasukamo teksto fonas." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " +"choose the background color of the scrolling text." +msgstr "" +"Spragtelėję mygtuką dešinėje, galėsite pasirinkti spalvą, kuria spalvinamas " +"prasukamo teksto fonas." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973 +#: rc.cpp:332 rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "&Foreground color:" +msgstr "Prie&kinio plano spalva:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979 +#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "Foreground color" +msgstr "Priekinio plano spalva" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982 +#: rc.cpp:338 rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "" +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " +"lets you choose the color of the scrolling text." +msgstr "" +"Spragtelėję mygtuką dešinėje, galėsite pasirinkti prasukamo teksto spalvą." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996 +#: rc.cpp:344 rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " +"choose the color of the scrolling text." +msgstr "" +"Spragtelėję mygtuką dešinėje, galėsite pasirinkti prasukamo teksto spalvą." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004 +#: rc.cpp:347 rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "F&ont:" +msgstr "&Šriftas:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010 +#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "Scrolling text font" +msgstr "Prasukamo teksto šriftas" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013 +#: rc.cpp:353 rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> " +"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that " +"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as " +"scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read " +"while it is moving." +msgstr "" +"Spragtelėję mygtuką dešinėje <i>Parinkite šriftą...</i> " +"galite parinkti prasukamo teksto šriftą. Atkreipkite dėmesį, kad vienus šriftus " +"sunkiau skaityti nei kitus, ypač jei jie naudojami prasukamam tekstui. " +"Pasirinkite šriftą, kuriuo patogu skaityti prasukamą tekstą." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Pasirinkite šriftą..." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027 +#: rc.cpp:362 rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please " +"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they " +"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be " +"easily read while it is moving." +msgstr "" +"Spragtelėję mygtuką galite parinkti prasukamo teksto šriftą. Atkreipkite " +"dėmesį, kad vienus šriftus sunkiau skaityti nei kitus, ypač jei jie naudojami " +"prasukamam tekstui. Pasirinkite šriftą, kuriuo patogu skaityti prasukamą " +"tekstą." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054 +#: rc.cpp:368 rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "Scroll the most recent headlines onl&y" +msgstr "Pr&asukti tik naujausias antraštes" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057 +#: rc.cpp:371 rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller" +msgstr "" +"Prasukant rodyti tik pačią naujausią antaštę kiekvienam naujienų šaltiniui." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060 +#: rc.cpp:374 rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this button to show only the most recent headline for each news site. " +msgstr "" +"Pažymėkite šią parinktį, kad būtų rodoma tik pati naujausia antaštė kiekvienam " +"naujienų šaltiniui." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068 +#: rc.cpp:377 rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Show icons" +msgstr "Rodyti ženkliukus" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071 +#: rc.cpp:380 rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "Show icons in the scrolling text" +msgstr "Rodyti ženkliukus prasukamame tekste" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074 +#: rc.cpp:383 rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which " +"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very " +"easy but takes up some space in the text." +msgstr "" +"Spragtelėjus šį mygtuką, Naujienų pranešiklis rodys naujienų šaltinių, kuriems " +"priklauso antraštės, ženkliukus. Bus patogu suprasti kuriam naujienų šaltiniui " +"priklauso antraštė, bet ženkliukas užims dalį teksto vietos." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082 +#: rc.cpp:386 rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "&Temporarily slowed scrolling" +msgstr "&Laikinai sulėtintas prasukimas" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085 +#: rc.cpp:389 rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller" +msgstr "Sulėtinti prasukimą, kai pelės žymeklis ties prasukikliu." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088 +#: rc.cpp:392 rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the " +"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging " +"the icons (if enabled) away a lot easier." +msgstr "" +"Pažymėjus šią parinktį, Naujienų pranešiklis sulėtins prasukimą užvedus pelės " +"žymeklį virš prasukamo teksto. Galėsite spragtelėti objektus ar tempti " +"ženkliukus (jei įjungta) daug lengviau." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096 +#: rc.cpp:395 rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "&Underline highlighted headline" +msgstr "Pa&braukti paryškintą antraštę" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099 +#: rc.cpp:398 rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "Underline the currently highlighted headline" +msgstr "Pabraukti paryškintą antraštę" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102 +#: rc.cpp:401 rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline " +"which is currently under the mouse cursor) underlined." +msgstr "" +"Pažymėkite šią parinktį, jei norite, kad paryškinta antraštė (pvz, ta, virš " +"kurios yra pelės žymeklis) būtų pabraukta." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26 +#: rc.cpp:404 rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Add News Source" +msgstr "Įdėti naujienų šaltinį" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50 +#: rc.cpp:407 rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "News Source Properties" +msgstr "Naujienų šaltinio savybės" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71 +#: rc.cpp:410 rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Pavadinimas:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77 +#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943 +#, no-c-format +msgid "Name of the news source" +msgstr "Naujienų šaltinio pavadinimas" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80 +#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter the name of the news source." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file below." +msgstr "" +"Įveskite Naujienų šaltinio pavadinimą." +"<br>Atkreipkite dėmesį, kad naudodami mygtuką <i>Siūlyti</i>" +", esantį dešinėje, leisite naujienų pranešikliui užpildyti šį lauką " +"automatiškai. Tam turite žemiau įvesti šaltinio bylą." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99 +#: rc.cpp:425 rc.cpp:949 +#, no-c-format +msgid "Source &file:" +msgstr "&Šaltinio byla:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105 +#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018 +#, no-c-format +msgid "The source file for this news source" +msgstr "Naujienų šaltinio byla" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108 +#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If " +"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right " +"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values " +"automatically." +msgstr "" +"Įveskite kelią iki šaltinio bylos šiam naujienų šaltiniui, kurį norite įdėti. " +"Jei įvedėte šaltinio bylą, galite naudoti mygtuką <i>Siūlyti</i>" +", esantį apačioje, kad Naujienų pranešiklis užpildytų likusias reikšmes " +"automatiškai." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116 +#: rc.cpp:434 rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "Ženkl&iukas:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122 +#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967 +#, no-c-format +msgid "Path to the icon for this news source" +msgstr "Kelias iki ženkliuko šiam naujienų šaltiniui" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125 +#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons " +"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines " +"scroll by." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file above." +msgstr "" +"Nurodykite kelią ženkliukui, kuris žymės šį naujienų šaltinį. Naudodami " +"ženkliukus galėsite lengvai atskirti kuriam šaltiniui priklauso prasisukančios " +"naujienų antraštės." +"<br>Atkreipkite dėmesį, kad naudodami mygtuką <i>Siūlyti</i>" +", esantį dešinėje, leisite Naujienų pranešikliui užpildyti šį lauką " +"automatiškai. Tam turite žemiau įvesti šaltinio bylą." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158 +#: rc.cpp:449 rc.cpp:973 +#, no-c-format +msgid "Icon to be used for this news source" +msgstr "Ženkliukas šiam naujienų šaltiniui" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161 +#: rc.cpp:452 rc.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "" +"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To " +"change this icon, use the input field at the left." +msgstr "" +"Šis ženkliukas yra parinktas išrinktam naujienų šaltiniui. Norėdami pakeisti " +"ženkliuką, naudokite laukelį kairėje." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169 +#: rc.cpp:455 rc.cpp:979 +#, no-c-format +msgid "Ca&tegory:" +msgstr "&Kategorija:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175 +#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988 +#, no-c-format +msgid "Into which category does this news source belong?" +msgstr "Kuriai kategorijai priklauso šis naujienų šaltinis?" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178 +#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging " +"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists " +"of news sources." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file above." +msgstr "" +"Nurodykite kuriai kategorijai priklauso šis naujienų šaltinis. Sutvarkę " +"naujienų šaltinius kategorijomis galėsite daug lengviau tvarkyti didelius " +"naujienų šaltinių sąrašus. " +"<br>Atkreipkite dėmesį, kad naudodami mygtuką <i>Siūlyti</i>" +", esantį dešinėje, leisite Naujienų pranešikliui užpildyti šį lauką " +"automatiškai. Tam turite žemiau įvesti šaltinio bylą." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208 +#: rc.cpp:470 rc.cpp:994 +#, no-c-format +msgid "&Max. articles:" +msgstr "&Daugiausia straipsnių:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214 +#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of articles" +msgstr "Daugiausia straipsnių" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217 +#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006 +#, no-c-format +msgid "" +"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this " +"news source. This value will never be exceeded." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file above." +msgstr "" +"Nurodykite kiek daugiausia strapsnių iš šio šaltinio naujienų pranešiklis " +"laikys atmintyje. Šis reikšmė nebus viršijama." +"<br>Atkreipkite dėmesį, kad naudodami mygtuką <i>Siūlyti</i>" +", esantį dešinėje, leisite Naujienų pranešikliui užpildyti šį lauką " +"automatiškai. Tam turite žemiau įvesti šaltinio bylą." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242 +#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009 +#, no-c-format +msgid "The file is a &program" +msgstr "Byla yra pro&grama" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245 +#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012 +#, no-c-format +msgid "Is the specified source file a program?" +msgstr "Ar nurodyta šaltinio byla yra programa?" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248 +#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above " +"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. " +"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>" +") of that program." +msgstr "" +"Pažymėjus šią parinktį Naujienų pranešiklis supras, kad byla, nurodyta aukčiau " +"esančiame įvedimo lauke <i>Šaltinio byla</i>, yra programa, o ne RDF ar RSS " +"byla. Naujienų pranešiklis įvykdys programą ir apdoros gautą rezultatą (gautą " +"iš <i>stdout</i>)." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272 +#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027 +#, no-c-format +msgid "Cancel this configuration" +msgstr "Atsisakyti šių parinkčių" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275 +#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to close this dialog, discarding all entered information." +msgstr "" +"Spragtelėję mygtuką uždarysite dialogą, atšaukdami visus įvestus duomenis." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286 +#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "&Suggest" +msgstr "&Siūlyti" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289 +#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "Suggest suitable values" +msgstr "Siūlyti tinkamas reikšmes" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292 +#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for " +"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of " +"articles)." +"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function." +msgstr "" +"Spragtelėjus šį mygtuką Naujienų pranešiklis spės numanomas reikšmes kai " +"kurioms parinktims (pavadinimą, ženkliuką, didžiausią straipsnių skaičių ir " +"pan.). " +"<br>Atkreipkite dėmesį, kad šiai funkcijai reikia nurodyti šaltinio bylą." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306 +#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045 +#, no-c-format +msgid "Acknowledge these values" +msgstr "Priimti šias reikšmes" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309 +#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous " +"configuration dialog." +msgstr "" +"Spragtelėję mygtuką priimsite šias reikšmes ir gryšite į buvusį parinkčių " +"langą." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64 +#: rc.cpp:1051 +#, no-c-format +msgid "Icon of this news site" +msgstr "Ženkliukas šiam naujienų šaltiniui" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67 +#: rc.cpp:1054 +#, no-c-format +msgid "Here you can see the icon of this news site." +msgstr "Ženkliukas šiam naujienų šaltiniui." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75 +#: rc.cpp:1057 +#, no-c-format +msgid "heise online news" +msgstr "heise online naujienos" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78 +#: rc.cpp:1060 +#, no-c-format +msgid "http://www.heise.de/newsticker/" +msgstr "http://www.heise.de/newsticker/" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86 +#: rc.cpp:1063 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Aprašymas:" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081 +#, no-c-format +msgid "Brief description of the news site" +msgstr "Trumpas naujienų šaltinio aprašymas" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see a brief description about the news site and its contents." +msgstr "Čia trumpai aprašytas naujienų šaltinis ir jo turinys." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:1072 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Pavadinimas:" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:1075 +#, no-c-format +msgid "Name of the news site" +msgstr "Naujienų šaltinio pavadinimas" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109 +#: rc.cpp:1078 +#, no-c-format +msgid "This is the name of the news site." +msgstr "Naujienų šaltinio pavadinimas." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167 +#: rc.cpp:1087 +#, no-c-format +msgid "Available articles:" +msgstr "Prieinami straipsniai:" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "Articles contained within this source file" +msgstr "Straipsniai, esantys šaltinio byloje" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173 +#: rc.cpp:1093 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " +"which have been stored in the source file whose properties you are watching." +msgstr "" +"Šiame sąraše pateiktos antraštės ir nuorodos į atitinkamus pilnus straipsnius, " +"kurie laikomi šaltinio byloje. Šios bylos nustatymus dabar ir matote." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192 +#: rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " +"which have been stored in the source file whose properties you are watching." +"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending " +"on the global KDE settings, clicking or double-clicking on a headline" +msgstr "" +"Šiame sąraše pateiktos antraštės ir nuorodos į atitinkamus pilnus straipsnius, " +"kurie laikomi šaltinio byloje. Šios bylos nustatymus dabar ir matote. " +"<p>Galite atverti kiekvieną antraštę atitinkantį pilną straipsnį spragtelėję " +"antraštę pele vieną kartą arba dukart, priklausomai nuo bendrų KDE nustatymų." + +#: common/newsengine.cpp:74 +msgid "Arts" +msgstr "Menas" + +#: common/newsengine.cpp:75 +msgid "Business" +msgstr "Verslas" + +#: common/newsengine.cpp:76 +msgid "Computers" +msgstr "Kompiuteriai" + +#: common/newsengine.cpp:77 +msgid "Games" +msgstr "Žaidimai" + +#: common/newsengine.cpp:78 +msgid "Health" +msgstr "Sveikata" + +#: common/newsengine.cpp:79 +msgid "Home" +msgstr "Namai" + +#: common/newsengine.cpp:80 +msgid "Recreation" +msgstr "Poilsis" + +#: common/newsengine.cpp:81 +msgid "Reference" +msgstr "Nuorodos" + +#: common/newsengine.cpp:82 +msgid "Science" +msgstr "Mokslas" + +#: common/newsengine.cpp:83 +msgid "Shopping" +msgstr "Pirkiniai" + +#: common/newsengine.cpp:84 +msgid "Society" +msgstr "Visuomenė" + +#: common/newsengine.cpp:85 +msgid "Sports" +msgstr "Sportas" + +#: common/newsengine.cpp:87 +msgid "Magazines" +msgstr "Žurnalai" + +#: common/newsengine.cpp:219 +msgid "" +"<p>The program '%1' was terminated abnormally." +"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>" +msgstr "" +"<p>Programa „%1“ buvo užbaigta nenormaliai." +"<br>Taip atsitinka, jeigu ji gauna SIGKILL signalą.</p>" + +#: common/newsengine.cpp:234 +msgid "<p>Program output:<br>%1<br>" +msgstr "<p>Programos išvestis:<br>%1<br>" + +#: common/newsengine.cpp:236 +msgid "An error occurred while updating the news source '%1'." +msgstr "Atnaujinant naujienų šaltinį „%1“ įvyko klaida!" + +#: common/newsengine.cpp:238 +msgid "KNewsTicker Error" +msgstr "Naujienų pranešiklio klaida" + +#: common/newsengine.cpp:250 +msgid "The program '%1' could not be started at all." +msgstr "Programos „%1“ niekaip nepavyko įvykdyti." + +#: common/newsengine.cpp:251 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be " +"found." +msgstr "" +"Programa „%1“ bandė skaityti arba įrašyti į bylą ar aplanką, kurio nepavyko " +"rasti." + +#: common/newsengine.cpp:253 +msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data." +msgstr "Programai „%1“ bandant skaityti arba įrašyti duomenis, įvyko klaida." + +#: common/newsengine.cpp:255 +msgid "" +"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line " +"in the configuration dialog." +msgstr "" +"Programai „%1“ buvo perduota per daug argumentų. Sureguliuokite komandų eilutę " +"nustatymų lange." + +#: common/newsengine.cpp:257 +msgid "" +"An external system program upon which the program '%1' relied could not be " +"executed." +msgstr "" +"Išorinės sistemos programos, nuo kurios priklauso programa „%1“, įvykdyti " +"nepavyko." + +#: common/newsengine.cpp:259 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the " +"permission to do so." +msgstr "" +"Programa „%1“ bandė įrašyti arba skaityti bylą ar aplanką, bet jai trūksta " +"teisių veiksmui atlikti." + +#: common/newsengine.cpp:261 +msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available." +msgstr "Programa „%1“ bandė pasiekti įrenginį, kuris yra neprieinamas." + +#: common/newsengine.cpp:263 +msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'." +msgstr "Nėra daugiau laisvos vietos įrenginyje, kurį naudoja programa „%1“." + +#: common/newsengine.cpp:265 +msgid "" +"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system." +msgstr "" +"Programa „%1“ bandė sukurti laikiną bylą tik skaitymui skirtoje bylų sistemoje." + +#: common/newsengine.cpp:267 +msgid "" +"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted " +"to access an external resource which does not exist." +msgstr "" +"Programa „%1“ bandė kreiptis į funkciją, kuri dar nerealizuota, arba mėgino " +"prieiti prie neegzistuojančių išorinių išteklių." + +#: common/newsengine.cpp:270 +msgid "" +"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to " +"return any XML data." +msgstr "" +"Programai „%1“ nepavyko pasiimti įvedimo duomenų, todėl jai nepavyko pateikti " +"jokių XML duomenų." + +#: common/newsengine.cpp:272 +msgid "" +"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network." +msgstr "Programa „%1“ bandė pasiekti mazgą, kuris neprijungtas prie tinklo." + +#: common/newsengine.cpp:274 +msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented." +msgstr "Programa „%1“ bandė naudoti protokolą, kuris dar nerealizuotas." + +#: common/newsengine.cpp:276 +msgid "" +"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve " +"data from. Please refer to the documentation of the program for information on " +"how to do that." +msgstr "" +"Pragramai „%1“ būtina, kad nustatytumėte paskirties adresą, iš kurio bus " +"gaunami duomenys. Informacijos kaip tai padaryti, ieškokite programos " +"dokumentacijoje." + +#: common/newsengine.cpp:279 +msgid "" +"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this " +"system." +msgstr "" +"Programa „%1“ bando naudoti lizdo (socket) tipą, kuris nesuderinamas su " +"sistema." + +#: common/newsengine.cpp:281 +msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network." +msgstr "Programa „%1“ bandė prieiti nepasiekiamą tinklą." + +#: common/newsengine.cpp:283 +msgid "" +"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a " +"reset." +msgstr "Tinklas, kurį bandė pasiekti programa „%1“, nutraukė ryšį." + +#: common/newsengine.cpp:285 +msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer." +msgstr "Programos „%1“ bandymas užmegzti ryšį buvo nutrauktas kitame gale." + +#: common/newsengine.cpp:287 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out." +msgstr "Baigėsi laiko limitas programos „%1“ bandymui užmegzti ryšį." + +#: common/newsengine.cpp:289 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused." +msgstr "Buvo atmestas programos „%1“ bandymas užmegzti ryšį." + +#: common/newsengine.cpp:291 +msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down." +msgstr "Mazgas, kurį programa „%1“ bandė pasiekti, yra išjungtas." + +#: common/newsengine.cpp:293 +msgid "" +"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host." +msgstr "" +"Mazgas, kurį programa „%1“ mėgina pasiekti, yra nepasiekiamas, nėra maršruto į " +"mazgą." + +#: common/newsengine.cpp:295 +msgid "" +"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was " +"not set. You can mark that program as executable by executing the following " +"steps:" +"<ul>" +"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>" +"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>" +"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' " +"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to " +"execute that file.</li></ul>" +msgstr "" +"Naujienų pranešikliui nepavyko įvykdyti programos „%1“, kadangi nenustatytas " +"jos vykdomasis bitas. Pažymėkite, kad programa yra vykdomoji, atlikdami šiuos " +"žingsnius:" +"<ul>" +"<li>Paleiskite Konqueror ir nueikite iki programos</li>" +"<li>Spragtelėkite bylą dešiniu pelės klavišu ir pasirinkite „Savybės“ </li>" +"<li>Atverkite kortelę „Teisės“ ir įsitikinkite, kad yra pažymėti langeliai " +"stulpelyje „Vykdyti“ ir eilutėje „Naudotojas“. Tai garantuoja, kad dabartinis " +"naudotojas gali vykdyti šią bylą.</li></ul>" + +#: common/newsengine.cpp:303 +msgid "" +"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server." +msgstr "Programa „%1“ siunčia blogą užklausą, kuri serveriui nesuprantama." + +#: common/newsengine.cpp:305 +msgid "" +"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some " +"form of authorization before it can be accessed." +msgstr "" +"Programai „%1“ nepavyko perduoti autorizacijos sričiai, kurią norint pasiekti " +"reikalinga tam tikra autorizacijos forma." + +#: common/newsengine.cpp:308 +msgid "" +"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying " +"for it." +msgstr "" +"Programos „%1“ vykdymas nutrauktas, kadangi nepavyko prieiti prie duomenų be " +"apmokėjimo už juos." + +#: common/newsengine.cpp:310 +msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source." +msgstr "Programa „%1“ bandė pasiekti draudžiamą šaltinį." + +#: common/newsengine.cpp:312 +msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found." +msgstr "Programa „%1“ bandė pasiekti duomenis, kurių nepavyko rasti." + +#: common/newsengine.cpp:314 +msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out." +msgstr "Baigėsi programos „%1“ HTTP užklausos laiko limitas." + +#: common/newsengine.cpp:315 +msgid "" +"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything " +"about it." +msgstr "Gauta serverio klaida. Panašu, kad negalite daryti to, ką ketinate." + +#: common/newsengine.cpp:317 +msgid "" +"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the " +"HTTP server or source." +msgstr "" +"Programos „%1“ naudojama HTTP protokolo versija yra neatpažįstama http " +"serveriui arba šaltiniui." + +#: common/newsengine.cpp:319 +msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error." +msgstr "Naujienų pranešikliui nepavyko nustatyti tikslių klaidos priežasčių." + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23 +msgid "KNewsTickerStub" +msgstr "KNewsTickerStub" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25 +msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration" +msgstr "Naujienų pranešiklio nustatymų naudotojo sąsaja" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26 +msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" +msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31 +msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>" +msgstr "Įdėti RDF/RSS bylą, nurodančią į <url>" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41 +msgid "Author" +msgstr "Autorius" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54 +msgid "News Resource" +msgstr "Naujienų šaltinis" |