summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po')
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po303
1 files changed, 303 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po
new file mode 100644
index 00000000000..8eda2e2e2f6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po
@@ -0,0 +1,303 @@
+# translation of kcmcomponentchooser.po to Macedonian
+#
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-16 11:53+0100\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: componentchooser.cpp:165
+msgid "Select preferred email client:"
+msgstr "Изберете претпочитан клиент за е-пошта:"
+
+#: componentchooser.cpp:273
+msgid "Select preferred terminal application:"
+msgstr "Изберете претпочитана терминалска апликација:"
+
+#: componentchooser.cpp:368
+msgid "Select preferred Web browser application:"
+msgstr "Изберете претпочитана апликација за прелистување на веб:"
+
+#: componentchooser.cpp:393
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непозната"
+
+#: componentchooser.cpp:408
+msgid ""
+"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that "
+"change now?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ја променивте вашата почетна избрана компонента. Дали сакате да ја зачувате "
+"оваа промена?</qt>"
+
+#: componentchooser.cpp:412
+msgid "No description available"
+msgstr "Нема достапен опис"
+
+#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428
+msgid ""
+"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 "
+"service."
+msgstr ""
+"Изберете од листата подолу која компонента треба да се користи како стандардна "
+"за сервисот %1."
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "kcmcomponentchooser"
+msgstr "kcmcomponentchooser"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "Component Chooser"
+msgstr "Избирач на компоненти"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:36
+msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
+msgstr "<qt>Отвори <b>http</b> и <b>https</b> URL</qt>"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "in an application based on the contents of the URL"
+msgstr "во апликација базирана на содржината на URL"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "in the following browser:"
+msgstr "во следниот прелистувач:"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Default Component"
+msgstr "Стандардна компонента"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change the component program. Components are programs that handle "
+"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. "
+"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a "
+"mail or display some text. To do so consistently, these applications always "
+"call the same components. You can choose here which programs these components "
+"are."
+msgstr ""
+"Тука може да ја измените програмата - компонента. Компонентите се програми кои "
+"ракуваат со основни задачи, како што е терминалниот емулатор, уредувачот на "
+"текст и клиентот за е-пошта. Различни KDE апликации понекогаш треба да повикаат "
+"емулатор на конзола, да испратат пошта или да прикажат некој текст. За да го "
+"прават ова конзистентно, овие апликации треба секогаш да ги повикуваат истите "
+"компоненти. Тука може да изберете кои програми ќе бидат тие компоненти."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Component Description"
+msgstr "Опис на компонентата"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can read a small description of the currently selected component. To "
+"change the selected component, click on the list to the left. To change the "
+"component program, please choose it below."
+msgstr ""
+"Тука може да прочитате мал опис на тековно избраната компонента. За да ја "
+"смените избраната компонента, кликнете на листата одлево. За да ја смените "
+"програмата - компонента, изберете ја подолу."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
+"want to configure.</p>\n"
+"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
+"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
+"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a "
+"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
+"these applications always call the same components. Here you can select which "
+"programs these components are.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Оваа листа ги покажува типовите на конфигурабилни компоненти. Кликнете на "
+"компонентата која сакате да ја конфигурирате.</p>\n"
+"<p>Во овој дијалог може да ги смените почетните KDE компоненти. Компонентите се "
+"програми кои ракуваат со основни задачи, како што е терминалниот емулатор, "
+"уредувачот на текст и клиентот за е-пошта. Различни KDE апликации понекогаш "
+"треба да повикаат емулатор на конзола, да испратат пошта или да прикажат некој "
+"текст. За да го прават ова конзистентно, овие апликации треба секогаш да ги "
+"повикуваат истите компоненти. Тука може да изберете кои програми ќе бидат тие "
+"компоненти.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"<ul> "
+"<li>%t: Адреса на примачот</li> "
+"<li>%s: Тема</li> "
+"<li>%c: Идентична копија (CC)</li> "
+"<li>%b: Слепа идентична копија (BCC)</li> "
+"<li>%B: Шаблон за текст</li> "
+"<li>%A: Додаток </li> </ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the "
+"actual values when the email client is called:"
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"Притиснете на ова копче за да го изберете вашиот омилен клиент за е-пошта. "
+"Забележете дека дека датотеката што ќе ја изберете мора да има извршен атрибут "
+"за да биде прифатена."
+"<br>Исто така може да користите неколку вредности кои ќе бидат заменети со "
+"актуените вредности кога ќе се повика клиентот за е-пошта:"
+"<ul> "
+"<li>%t: Адреса на примачот</li> "
+"<li>%s: Тема</li> "
+"<li>%c: Идентична копија (CC)</li> "
+"<li>%b: Слепа идентична копија (BCC)</li> "
+"<li>%B: Шаблон за текст</li> "
+"<li>%A: Додаток </li> </ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for the mail program file."
+msgstr "Кликнете тука за да прелистате за програмската датотеката за е-пошта."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Run in terminal"
+msgstr "Изв&рши во терминал"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a "
+"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
+msgstr ""
+"Изберете ја оваа опција ако сакате вашиот клиент за е-пошта да се извршува во "
+"терминал (на пр. <em>Конзола</em>)."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use KMail as preferred email client"
+msgstr "&Користи го KMail како претпочитан клиент за е-пошта"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
+msgstr "Kmail е стандардната е-поштенска програма за работната околина KDE."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &email client:"
+msgstr "Користи друг клиент за &е-пошта:"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
+msgstr ""
+"Изберете ја оваа опција ако сакате да користите некоја друга е-поштенска "
+"програма."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &terminal program:"
+msgstr "Користи друга &терминалска програма:"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Use Konsole as terminal application"
+msgstr "&Користи ја Конзолата како терминалска апликација"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work "
+"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
+msgstr ""
+"Притиснете го ова копче за да го изберете вашиот омилен терминалски клиент. "
+"Забележете дека дека датотеката што ќе ја изберете мора да има извршен атрибут "
+"за да биде прифатена."
+"<br> Изто така забележете дека некои програми кои го користат терминалниот "
+"емулатор нема да работат ако додатете аргументи на командната линија (на "
+"пример: konsole -ls)."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for terminal program."
+msgstr "Кликнете тука за да прелистате за терминалска програма."