diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-10 01:25:17 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2018-12-10 02:47:11 +0100 |
commit | 35cc2412ac987ace951454e869e1e96b9d3fa2f4 (patch) | |
tree | ad42d2a57620177413285c23a6e5fd08c3f110bb /tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkonq.po | |
parent | 7eb8a1a678adcbe9171a4277390041d8a79d554c (diff) | |
download | tde-i18n-35cc2412ac987ace951454e869e1e96b9d3fa2f4.tar.gz tde-i18n-35cc2412ac987ace951454e869e1e96b9d3fa2f4.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit 99c99e537760cec1304e05e82b49d3dbc4177199)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkonq.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkonq.po | 740 |
1 files changed, 358 insertions, 382 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkonq.po index 058ef5dca5b..17629348b50 100644 --- a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-30 13:29+0200\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n" "Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n" @@ -17,13 +17,25 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" -"<h1>Однесување на Konqueror</h1> Тука може да конфигурирате како ќе се однесува " -"Konqueror како менаџер на датотеки." +"<h1>Однесување на Konqueror</h1> Тука може да конфигурирате како ќе се " +"однесува Konqueror како менаџер на датотеки." #: behaviour.cpp:50 msgid "Misc Options" @@ -47,13 +59,13 @@ msgstr "&Прикажи ги мрежните операции во единст #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" -"Ако ја изберете оваа опција, информациите за напредување за сите мрежни преноси " -"ќе бидат прикажани во еден прозорец со листа. Кога оваа опција не е избрана, " -"секој пренос се прикажува во посебен прозорец." +"Ако ја изберете оваа опција, информациите за напредување за сите мрежни " +"преноси ќе бидат прикажани во еден прозорец со листа. Кога оваа опција не е " +"избрана, секој пренос се прикажува во посебен прозорец." #: behaviour.cpp:85 msgid "Show archived &files as folders" @@ -62,7 +74,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" "Ако ја изберете оваа опција може да ги преименувате датотеките со кликање " "директно врз името на иконата." @@ -74,9 +87,9 @@ msgstr "&Прикажи информации за датотеките" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" "Тука може да поставите дали сакате да добиете мало прозорче со дополнителни " "информации за датотеката кога ќе го поместите глушецот над неа" @@ -87,8 +100,8 @@ msgstr "&Прикажи преглед во информациите за дат #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" "Тука може да поставите дали, кога ќе го поместите глушецот над датотеката, " "сакате во прозорчето да има поголем преглед на датотеката." @@ -99,8 +112,8 @@ msgstr "Пре&именувај ги иконите директно" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" "Ако ја изберете оваа опција може да ги преименувате датотеките со кликање " "директно врз името на иконата." @@ -115,9 +128,9 @@ msgstr "Избери домашна папка" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" "Ова е URL (пр. папка или веб-страница) до кое Konqueror ќе скокне кога ќе " "кликнете на копчето „Дома“. Ова најчесто е вашата домашна папка, која е " @@ -126,18 +139,19 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:149 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgstr "" -"Покажи ги во контексното ме&ни ставките „Избриши“ што ја заобиколуваат корпата" +"Покажи ги во контексното ме&ни ставките „Избриши“ што ја заобиколуваат " +"корпата" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" -"Изберете го ова ако сакате командите „Избриши“ да бидат прикажани на површината " -"и во менијата и контекстните менија на менаџерот на датотеки. Датотеките " -"секогаш може да ги избришете со држење на копчето Shift додека избирате " -"„Премести во корпата“." +"Изберете го ова ако сакате командите „Избриши“ да бидат прикажани на " +"површината и во менијата и контекстните менија на менаџерот на датотеки. " +"Датотеките секогаш може да ги избришете со држење на копчето Shift додека " +"избирате „Премести во корпата“." #: behaviour.cpp:158 msgid "Ask Confirmation For" @@ -146,19 +160,14 @@ msgstr "Барај потврда за" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" "Оваа опција му кажува на Konqueror дали да прашува за потврда кога бришете " -"датотека. " -"<ul>" -"<li><em>Премести во Корпа:</em> Ја преместува датотеката во вашата папка со " -"„отпадоци“, од каде што таа може лесно да се врати назад.</li> " -"<li><em>Избриши:</em> Едноставно ја брише датотеката.</li> " -"<li></ul>" +"датотека. <ul><li><em>Премести во Корпа:</em> Ја преместува датотеката во " +"вашата папка со „отпадоци“, од каде што таа може лесно да се врати назад.</" +"li> <li><em>Избриши:</em> Едноставно ја брише датотеката.</li> <li></ul>" #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" @@ -198,8 +207,8 @@ msgstr "Број на п&овршини: " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" "Тука може да поставите колку виртуелни работни површини сакате да имате. " "Поместете го лизгачот за да ја смените вредноста." @@ -239,8 +248,8 @@ msgid "" "You can choose what happens when you click the left button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" -"Може да изберете што ќе се случи кога ќе кликнете на површината со левото копче " -"од вашиот покажувачки уред:" +"Може да изберете што ќе се случи кога ќе кликнете на површината со левото " +"копче од вашиот покажувачки уред:" #: desktopbehavior_impl.cpp:141 msgid "Right b&utton:" @@ -257,72 +266,62 @@ msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -" " -"<ul>" -"<li><em>Без акција:</em> како што претпоставувате ништо не се случува!</li> " -"<li><em>Мени со листа на прозорци:</em> се појавува мени што ги прикажува сите " -"прозорци на сите виртуелни површини. Може да кликнете на името на површината за " -"да отидете на таа површина, или на името на прозорец за да се фокусирате на " -"него, притоа менувајќи ја површината ако е потребно и враќајќи го прозорецот " -"доколку е скриен. Скриените или спуштените прозорци се претставени со нивните " -"имиња во загради.</li> " -"<li><em>Мени на површината:</em> се појавува контекстно мени за површината. " -"Меѓу другото, ова мени има опции за конфигурирање на екранот, заклучување на " -"екранот и одјавување од TDE.</li> " -"<li><em>Мени за апликации:</em> се појавува „K“ менито. Ова може да биде " -"корисно за брз пристап до апликации ако сакате панелот познат како „Kicker“ да " -"биде скриен.</li></ul>" +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +" <ul><li><em>Без акција:</em> како што претпоставувате ништо не се случува!</" +"li> <li><em>Мени со листа на прозорци:</em> се појавува мени што ги " +"прикажува сите прозорци на сите виртуелни површини. Може да кликнете на " +"името на површината за да отидете на таа површина, или на името на прозорец " +"за да се фокусирате на него, притоа менувајќи ја површината ако е потребно и " +"враќајќи го прозорецот доколку е скриен. Скриените или спуштените прозорци " +"се претставени со нивните имиња во загради.</li> <li><em>Мени на површината:" +"</em> се појавува контекстно мени за површината. Меѓу другото, ова мени има " +"опции за конфигурирање на екранот, заклучување на екранот и одјавување од " +"TDE.</li> <li><em>Мени за апликации:</em> се појавува „K“ менито. Ова може " +"да биде корисно за брз пристап до апликации ако сакате панелот познат како " +"„Kicker“ да биде скриен.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" "Може да изберете што ќе се случи кога на работната површина ќе кликнете со " -"средното копче од вашиот уред за покажување: " -"<ul>" -"<li><em>Без акција:</em> како што претпоставувате ништо не се случува!</li> " -"<li><em>Мени со листа на прозорци:</em> се појавува мени што ги прикажува сите " -"прозорци на сите виртуелни површини. Може да кликнете на името на површината за " -"да отидете на таа површина, или на името на прозорец за да се фокусирате на " -"него, притоа менувајќи ја површината ако е потребно и враќајќи го прозорецот " -"доколку е скриен. Скриените или спуштените прозорци се претставени со нивните " -"имиња во загради.</li> " -"<li><em>Мени на површината:</em> се појавува контекстно мени за површината. " -"Меѓу другото, ова мени има опции за конфигурирање на екранот, заклучување на " -"екранот и одјавување од TDE.</li> " -"<li><em>Мени за апликации:</em> се појавува „K“ менито. Ова може да биде " -"корисно за брз пристап до апликации ако сакате панелот познат како „Kicker“ да " -"биде скриен.</li></ul>" +"средното копче од вашиот уред за покажување: <ul><li><em>Без акција:</em> " +"како што претпоставувате ништо не се случува!</li> <li><em>Мени со листа на " +"прозорци:</em> се појавува мени што ги прикажува сите прозорци на сите " +"виртуелни површини. Може да кликнете на името на површината за да отидете на " +"таа површина, или на името на прозорец за да се фокусирате на него, притоа " +"менувајќи ја површината ако е потребно и враќајќи го прозорецот доколку е " +"скриен. Скриените или спуштените прозорци се претставени со нивните имиња во " +"загради.</li> <li><em>Мени на површината:</em> се појавува контекстно мени " +"за површината. Меѓу другото, ова мени има опции за конфигурирање на екранот, " +"заклучување на екранот и одјавување од TDE.</li> <li><em>Мени за апликации:</" +"em> се појавува „K“ менито. Ова може да биде корисно за брз пристап до " +"апликации ако сакате панелот познат како „Kicker“ да биде скриен.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" @@ -366,8 +365,8 @@ msgstr "" "за вашата површина, вклучувајќи го начинот на кој се подредуваат иконите, и\n" "менијата кои се појавуваат со кликања на десното и средното копче од\n" "глушецот врз површината.\n" -"Користете ја опцијата „Што е ова?“ (Shift+F1) за да добиете помош за посебните " -"опции." +"Користете ја опцијата „Што е ова?“ (Shift+F1) за да добиете помош за " +"посебните опции." #: fontopts.cpp:60 msgid "&Standard font:" @@ -376,7 +375,8 @@ msgstr "&Стандарден фонт:" #: fontopts.cpp:64 msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." msgstr "" -"Ова е фонтот што се користи за прикажување на текст во прозорците на Konqueror." +"Ова е фонтот што се користи за прикажување на текст во прозорците на " +"Konqueror." #: fontopts.cpp:79 msgid "Font si&ze:" @@ -385,8 +385,8 @@ msgstr "Големина на &фонт:" #: fontopts.cpp:87 msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." msgstr "" -"Ова е големината на фонтот што се користи за прикажување на текст во прозорците " -"на Konqueror." +"Ова е големината на фонтот што се користи за прикажување на текст во " +"прозорците на Konqueror." #: fontopts.cpp:95 msgid "Normal te&xt color:" @@ -395,7 +395,8 @@ msgstr "Боја на нормален те&кст:" #: fontopts.cpp:99 msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." msgstr "" -"Ова е бојата што се користи за прикажување на текст во прозорците на Konqueror." +"Ова е бојата што се користи за прикажување на текст во прозорците на " +"Konqueror." #: fontopts.cpp:126 msgid "&Text background color:" @@ -441,10 +442,10 @@ msgid "" "look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " "single click activation is enabled in the mouse control module." msgstr "" -"Со избирање на оваа опција имињата на датотеките ќе бидат подвлечени, така што " -"ќе изгледаат како врски на веб-страница. Забелешка: за да ја заокружите " -"аналогијата, овозможете го активирањето со еден клик во модулот за контрола на " -"глушецот." +"Со избирање на оваа опција имињата на датотеките ќе бидат подвлечени, така " +"што ќе изгледаат како врски на веб-страница. Забелешка: за да ја заокружите " +"аналогијата, овозможете го активирањето со еден клик во модулот за контрола " +"на глушецот." #: fontopts.cpp:194 msgid "Display file sizes in b&ytes" @@ -457,8 +458,8 @@ msgid "" "appropriate." msgstr "" "Со избирање на оваа опција големините на датотеките ќе бидат прикажани во " -"бајти. Ако оваа опција не е избрана големините се прикажуваат во килобајти или " -"мегабајти соодветно." +"бајти. Ако оваа опција не е избрана големините се прикажуваат во килобајти " +"или мегабајти соодветно." #: fontopts.cpp:223 msgid "" @@ -478,7 +479,7 @@ msgstr "" " пиксели\n" " пиксели" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." @@ -488,37 +489,35 @@ msgstr "" #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" -"<p>Овозможува прегледи, „Иконите на папките ја означуваат нивната содржина“ и " -"преземање на метаподатоци на протоколите:</p>" +"<p>Овозможува прегледи, „Иконите на папките ја означуваат нивната содржина“ " +"и преземање на метаподатоци на протоколите:</p>" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." msgstr "" "<h1>Опции за преглед</h1> Тука може да го измените однесувањето на Konqueror " -"кога тој ги прикажува датотеките во папка." -"<h2>Листата на протоколи:</h2> изберете ги протоколите за кои треба да се " -"прикажуваат прегледи, а не ги избирајте оние за кои не треба. На пример, можеби " -"ќе сакате да прикажувате прегледи преку SMB ако локалната мрежа е доволно брза, " -"но и да ги оневозможите за FTP ако често посетувате бавни FTP-страници со " -"големи слики." -"<h2>Максимална големина на датотеки:</h2> изберете ја максималната големина на " -"датотеки за кои треба да се генерираат прегледи. На пример ако големината е 1 " -"MB (стандардно), нема да се генерира преглед за датотеки поголеми од 1 MB, " -"поради причини во врска со брзината." +"кога тој ги прикажува датотеките во папка.<h2>Листата на протоколи:</h2> " +"изберете ги протоколите за кои треба да се прикажуваат прегледи, а не ги " +"избирајте оние за кои не треба. На пример, можеби ќе сакате да прикажувате " +"прегледи преку SMB ако локалната мрежа е доволно брза, но и да ги " +"оневозможите за FTP ако често посетувате бавни FTP-страници со големи слики." +"<h2>Максимална големина на датотеки:</h2> изберете ја максималната големина " +"на датотеки за кои треба да се генерираат прегледи. На пример ако големината " +"е 1 MB (стандардно), нема да се генерира преглед за датотеки поголеми од 1 " +"MB, поради причини во врска со брзината." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -536,11 +535,12 @@ msgstr "Интернет протоколи" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" -"Оваа опција овозможува да се избере кога треба да се активираат во менаџерот на " -"датотеки: прегледот на датотеки, паметните икони за папки и метаподатоци.\n" +"Оваа опција овозможува да се избере кога треба да се активираат во менаџерот " +"на датотеки: прегледот на датотеки, паметните икони за папки и " +"метаподатоци.\n" "Од оваа листа на протоколи, изберете ги оние кои се доволно брзи за да " "дозволите за нив да се генерираат прегледи." @@ -563,29 +563,179 @@ msgstr "&Користи ги сликичките вградени во дато #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." msgstr "" "Изберете го ова за да користите сликички кои се наоѓаат во некои типови на " -"датотеки (пр. JPEG). Ова ќе ја зголеми брзината и ќе го намали користењето на " -"дискот. Не го избирајте ако имате датотеки кои се обработени од програми кои " -"креираат непрецизни сликички, како на пример ImageMagick." +"датотеки (пр. JPEG). Ова ќе ја зголеми брзината и ќе го намали користењето " +"на дискот. Не го избирајте ако имате датотеки кои се обработени од програми " +"кои креираат непрецизни сликички, како на пример ImageMagick." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Патеки</h1>\n" +"Овој модул ви овозможува да изберете каде во датотечниот систем треба да се " +"складираат датотеките од вашата работна површина.\n" +"Користете ја опцијата „Што е ова?“ (Shift+F1) за да добиете помош за " +"специфичните опции." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Пате&ка до површината:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Оваа папка ги содржи сите датотеки што ги гледате на вашата површина. Ако " +"сакате, може да ја промените локацијата на папката и тогаш нејзината " +"содржина автоматски ќе се премести на новата локација." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "Патека за а&втостарт:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Оваа папка ги содржи апликациите или врските до апликации (кратенки) кои што " +"сакате автоматски да се стартуваат секој пат кога ќе се стартува TDE. Ако " +"сакате, може да ја промените локацијата на папката и тогаш нејзината " +"содржина автоматски ќе се премести на новата локација." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "Патека до д&окументите:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"Оваа папка ќе се користи како почетна папка во која ќе се снимаат и од која " +"ќе се вчитуваат документи." + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "Патека до д&окументите:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "" +"Оваа папка ќе се користи како почетна папка во која ќе се снимаат и од која " +"ќе се вчитуваат документи." + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "" +"Оваа папка ќе се користи како почетна папка во која ќе се снимаат и од која " +"ќе се вчитуваат документи." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "Патека до д&окументите:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "" +"Оваа папка ќе се користи како почетна папка во која ќе се снимаат и од која " +"ќе се вчитуваат документи." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "" +"Оваа папка ќе се користи како почетна папка во која ќе се снимаат и од која " +"ќе се вчитуваат документи." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "" +"Оваа папка ќе се користи како почетна папка во која ќе се снимаат и од која " +"ќе се вчитуваат документи." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "Пате&ка до површината:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "" +"Оваа папка ќе се користи како почетна папка во која ќе се снимаат и од која " +"ќе се вчитуваат документи." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Автостарт" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Површина" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"Патеката за '%1' е променета.\n" +"Дали сакате датотеките да бидат преместени од '%2' во '%3'?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Потребна е потврда" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Општо" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "Прикажи &икони на површината" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " @@ -596,14 +746,12 @@ msgstr "" "иконите површината ќе биде нешто побрза, но нема да може да одвлекувате " "датотеки на неа." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "Дозволи про&грами во прозорецот на површината" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -612,43 +760,37 @@ msgid "" "option." msgstr "" "Изберете ја оваа опција ако сакате да стартувате X11 програми кои цртаат во " -"прозорецот на работната површина, како на пример xsnow, xpenguin или xmountain. " -"Ако имате проблеми со апликации како netscape, кои го проверуваат кореновиот " -"прозорец за вклучени инстанци, оневозможете ја оваа опција." +"прозорецот на работната површина, како на пример xsnow, xpenguin или " +"xmountain. Ако имате проблеми со апликации како netscape, кои го проверуваат " +"кореновиот прозорец за вклучени инстанци, оневозможете ја оваа опција." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "&Прикажи информации за алатките" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Мени на врв на екранот" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Нема" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "Ако е избрана оваа опција тогаш нема мени на врвот од екранот." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "&Мени на површината" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " @@ -657,70 +799,60 @@ msgstr "" "Ако е избрана оваа опција тогаш има едно мени на врвот на екранот кое ги " "покажува менијата на работната површина." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "&Мени на тековната апликација (Mac OS стил)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" -"Ако е избрана оваа опција, апликациите повеќе нема да ги имаат нивните менија " -"прикачени за нивниот прозорец. Наместо тоа, има едно мени на врвот од екранот " -"кое ги покажува менијата на тековната апликација. Ова однесување може да го " -"препознаете од Mac OS." +"Ако е избрана оваа опција, апликациите повеќе нема да ги имаат нивните " +"менија прикачени за нивниот прозорец. Наместо тоа, има едно мени на врвот од " +"екранот кое ги покажува менијата на тековната апликација. Ова однесување " +"може да го препознаете од Mac OS." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Акции со копче од глушецот" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Средно копче:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Лево копче:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Десно копче:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Уреди..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Икони на датотеки" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "По&рамни ги иконите автоматски" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " @@ -729,222 +861,66 @@ msgstr "" "Изберете ја оваа опција ако сакате вашите икони автоматски да се порамнуваат " "кон мрежата кога ги преместувате." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "Прикажи ги &скриените датотеки" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" msgstr "" "<p>Ако ја изберете оваа опција ќе бидат прикажани сите датотеки во вашиот " -"именик на површина што почнуваат со точка (.). Обично таквите датотеки содржат " -"конфигурациски информации и не се покажуваат.</p>\n" -"<p>На пример, датотеките со име „.directory“ се обични текстуални датотеки што " -"содржат информации за Konqueror, како на пример каква икона да биде употребена " -"за приказ на именикот, каков е редоследот на подредување на датотеките, итн. Не " -"би требало да ги менувате или бришете тие датотеки, освен ако навистина знаете " -"што правите.</p>" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +"именик на површина што почнуваат со точка (.). Обично таквите датотеки " +"содржат конфигурациски информации и не се покажуваат.</p>\n" +"<p>На пример, датотеките со име „.directory“ се обични текстуални датотеки " +"што содржат информации за Konqueror, како на пример каква икона да биде " +"употребена за приказ на именикот, каков е редоследот на подредување на " +"датотеките, итн. Не би требало да ги менувате или бришете тие датотеки, " +"освен ако навистина знаете што правите.</p>" + +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Прикажи прегледи со икони за" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" "Изберете за кои видови на датотеки сакате да овозможите слики со прегледи." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Икони за уреди" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "&Прикажи икони за уредите" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "&Прикажи икони за уредите" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Типови на уреди кои ќе се прикажувааат" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "" -"Не ги одбирајте типовите на уреди кои не сакате да се појавуваат на работната " -"површина." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Патеки</h1>\n" -"Овој модул ви овозможува да изберете каде во датотечниот систем треба да се " -"складираат датотеките од вашата работна површина.\n" -"Користете ја опцијата „Што е ова?“ (Shift+F1) за да добиете помош за " -"специфичните опции." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Пате&ка до површината:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Оваа папка ги содржи сите датотеки што ги гледате на вашата површина. Ако " -"сакате, може да ја промените локацијата на папката и тогаш нејзината содржина " -"автоматски ќе се премести на новата локација." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "Патека за а&втостарт:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Оваа папка ги содржи апликациите или врските до апликации (кратенки) кои што " -"сакате автоматски да се стартуваат секој пат кога ќе се стартува TDE. Ако " -"сакате, може да ја промените локацијата на папката и тогаш нејзината содржина " -"автоматски ќе се премести на новата локација." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "Патека до д&окументите:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" -"Оваа папка ќе се користи како почетна папка во која ќе се снимаат и од која ќе " -"се вчитуваат документи." - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "Патека до д&окументите:" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "" -"Оваа папка ќе се користи како почетна папка во која ќе се снимаат и од која ќе " -"се вчитуваат документи." - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "" -"Оваа папка ќе се користи како почетна папка во која ќе се снимаат и од која ќе " -"се вчитуваат документи." - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "Патека до д&окументите:" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "" -"Оваа папка ќе се користи како почетна папка во која ќе се снимаат и од која ќе " -"се вчитуваат документи." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "" -"Оваа папка ќе се користи како почетна папка во која ќе се снимаат и од која ќе " -"се вчитуваат документи." - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "" -"Оваа папка ќе се користи како почетна папка во која ќе се снимаат и од која ќе " -"се вчитуваат документи." - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "Пате&ка до површината:" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "" -"Оваа папка ќе се користи како почетна папка во која ќе се снимаат и од која ќе " -"се вчитуваат документи." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Автостарт" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Површина" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"Патеката за '%1' е променета.\n" -"Дали сакате датотеките да бидат преместени од '%2' во '%3'?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Потребна е потврда" +"Не ги одбирајте типовите на уреди кои не сакате да се појавуваат на " +"работната површина." |