summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <[email protected]>2018-12-10 01:25:24 +0000
committerTDE Weblate <[email protected]>2018-12-10 01:25:24 +0000
commite4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000 (patch)
tree3735bb295ec28226e3bfc96a790763c86b84ae84 /tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
parent99c99e537760cec1304e05e82b49d3dbc4177199 (diff)
downloadtde-i18n-e4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000.tar.gz
tde-i18n-e4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po875
1 files changed, 426 insertions, 449 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 237ba64cbcd..ccfa3719174 100644
--- a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-21 11:55+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Божидар Проевски"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -31,11 +31,11 @@ msgstr "[email protected]"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
-"<h1>Фонтови за Konqueror</h1>На оваа страница може да конфигурирате кои фонтови "
-"треба да ги користи Konqueror за прикажување на веб-страниците."
+"<h1>Фонтови за Konqueror</h1>На оваа страница може да конфигурирате кои "
+"фонтови треба да ги користи Konqueror за прикажување на веб-страниците."
#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
@@ -44,8 +44,8 @@ msgstr "Големина на &фонт"
#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
msgstr ""
-"Ова е релативната големина на фонтот што ja користи Konqueror за прикажување на "
-"веб страници."
+"Ова е релативната големина на фонтот што ja користи Konqueror за прикажување "
+"на веб страници."
#: appearance.cpp:49
msgid "M&inimum font size:"
@@ -53,11 +53,11 @@ msgstr "М&инимална големина на фонт:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
-"Konqueror никогаш нема да прикаже букви со големина помала од оваа,"
-"<br>без разлика на другите поставувања"
+"Konqueror никогаш нема да прикаже букви со големина помала од оваа,<br>без "
+"разлика на другите поставувања"
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -139,8 +139,9 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Користи го кодирањето на јазикот"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
"Изберете го стандардното кодирање кое ќе се користи. Обично е доволно да се "
@@ -232,10 +233,18 @@ msgstr "URL-изрази за филтрирање"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Израз (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Ажурирај"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Внеси..."
@@ -252,317 +261,304 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
-"Кога е овозможено, блокираните слики ќе бидат целосно отстранети од страницата. "
-"Инаку ќе се користи резервирано место со натпис „блокирана слика“."
+"Кога е овозможено, блокираните слики ќе бидат целосно отстранети од "
+"страницата. Инаку ќе се користи резервирано место со натпис „блокирана "
+"слика“."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
-"Ова е листата со URL-филтри што ќе се применат на сите поврзани слики и рамки. "
-"Филтрите се обработуваат по ред така што поставете ги поопштите филтри кон "
-"врвот од листата."
+"Ова е листата со URL-филтри што ќе се применат на сите поврзани слики и "
+"рамки. Филтрите се обработуваат по ред така што поставете ги поопштите "
+"филтри кон врвот од листата."
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
"Внесете израз за филтрирање. Изразите може да се дефинираат како датотеки со "
-"џокер-знаци (пр. http://www.site.com/ads*) или како целосен регуларен израз со "
-"поставување на низата во „/“ (пр //(ad|banner)\\./ )"
+"џокер-знаци (пр. http://www.site.com/ads*) или како целосен регуларен израз "
+"со поставување на низата во „/“ (пр //(ad|banner)\\./ )"
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
-msgstr ""
-"<h1>Прелистувачот Konqueror</h1> Тука може да ја конфигурирате функционалноста "
-"на прелистувачот Konqueror. Функционалноста на менаџерот на датотеки се "
-"конфигурура со конфигурацискиот модул „Менаџер на датотеки“. Може да направите "
-"некои поставувања како Konqueror треба да работи со HTML кодот на "
-"веб-страниците кои ги вчитува. Најчесто нема потреба ништо да се менува тука."
-
-#: htmlopts.cpp:53
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
+msgstr ""
+"<h1>Прелистувачот Konqueror</h1> Тука може да ја конфигурирате "
+"функционалноста на прелистувачот Konqueror. Функционалноста на менаџерот на "
+"датотеки се конфигурура со конфигурацискиот модул „Менаџер на датотеки“. "
+"Може да направите некои поставувања како Konqueror треба да работи со HTML "
+"кодот на веб-страниците кои ги вчитува. Најчесто нема потреба ништо да се "
+"менува тука."
+
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "О&бележувачи"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Прашај за име и папка кога додаваш обележувачи"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
"Ако ова е обележено, Konqueror ќе ви дозволи да го промените насловот на "
"обележувачот и да изберете папка во која ќе го ставите кога додавате нов "
"обележувач."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Покажи само маркирани обележувачи во алатникот за обечежувачи"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
-"Ако ова е обележено, Konqueror ќе ги покаже само оние обележувачи во алатникот "
-"со обележувачи кои се маркирани во уредувачот на обележувачи."
+"Ако ова е обележено, Konqueror ќе ги покаже само оние обележувачи во "
+"алатникот со обележувачи кои се маркирани во уредувачот на обележувачи."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "&Довршување на форми"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Овозможи довршување на &форми"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
-"Ако ова е обележано, Konqueror ќе ги памти податоците кои ги внесувате во веб "
-"формите и ќе ги предлага во слични полиња за сите форми."
+"Ако ова е обележано, Konqueror ќе ги памти податоците кои ги внесувате во "
+"веб формите и ќе ги предлага во слични полиња за сите форми."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Максимум довршувања:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Тука може да изберете колку вредности ќе памти Konqueror за некое поле."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Однесу&вање на глушецот"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "Промени &го курсорот над врските"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
"Ако оваа опција е поставена, изгледот на курсорот ќе се смени (обично, во "
"дланка) ако тој се најде над хиперврска."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "Средн&иот клик отвора URL во избор"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-"Ако е избрана оваа опција, може да го отворите URL во изборот со среден клик во "
-"поглед на Konqueror."
+"Ако е избрана оваа опција, може да го отворите URL во изборот со среден клик "
+"во поглед на Konqueror."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Десен клик ме &враќа назад во историјата"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
-"Ако е избрана оваа опција, може да се вратите назад во историјата со десен клик "
-"во поглед на Konqueror. За да му пристапите на контекстното мени, кликнете со "
-"десното копче на глушецот и придвижете го."
+"Ако е избрана оваа опција, може да се вратите назад во историјата со десен "
+"клик во поглед на Konqueror. За да му пристапите на контекстното мени, "
+"кликнете со десното копче на глушецот и придвижете го."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "А&втоматски вчитај ги сликите"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Ако е избрана оваа опција, Konqueror автоматски ќе ги вчитува сликите од веб "
-"страните. Ако не, само ќе обезбеди простор за сликите, по што ќе можете рачно "
-"да ги вчитате со кликање на копчето за слики."
-"<br>Освен ако имате многу бавна врска кон Интернет, веројатно ќе сакате да го "
-"вклучите ова за да го подобрите вашето прелистување."
+"страните. Ако не, само ќе обезбеди простор за сликите, по што ќе можете "
+"рачно да ги вчитате со кликање на копчето за слики.<br>Освен ако имате многу "
+"бавна врска кон Интернет, веројатно ќе сакате да го вклучите ова за да го "
+"подобрите вашето прелистување."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Овозможи филтри"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Исцртај рамка околу &некомплетно вчитаните слики"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Ако е избрана оваа опција Konqueror автоматски ќе исцрта рамка за да зачува "
"место за сликите од веб-страниците што сѐ уште не се целосно вчитани."
-"<br>Особено ако имате многу бавна врска кон Интернет, веројатно ќе сакате да го "
-"вклучите ова за да го подобрите вашето прелистување."
+"<br>Особено ако имате многу бавна врска кон Интернет, веројатно ќе сакате да "
+"го вклучите ова за да го подобрите вашето прелистување."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Дозволи автоматско одложено п&ревчитување/пренасочување"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-"Некои веб-страници бараат автоматско превчитување или пренасочување после некое "
-"време. Со одизбирањето на оваа опција Konqueror ќе ги игнорира овие барања."
+"Некои веб-страници бараат автоматско превчитување или пренасочување после "
+"некое време. Со одизбирањето на оваа опција Konqueror ќе ги игнорира овие "
+"барања."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "Потцртај ги врскит&е:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Секогаш"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Никогаш"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Само при лебдење"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
"Ова контролира како Konqueror се снаоѓа со потцртувањето на линковите:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Секогаш</b>: Секогаш потцртува линкови</li>"
-"<li><b>Никогаш</b>: Никогаш не потцртува линкови</li>"
-"<li><b>Само кога е над врските</b>: Потцртува кога глушецот е над некоја "
-"врска</li></ul>"
-"<br><i>Забелешка: CSS дефинициите на веб-страницата можат да ја пребришат оваа "
-"вредност</i>"
+"<br><ul><li><b>Секогаш</b>: Секогаш потцртува линкови</li><li><b>Никогаш</"
+"b>: Никогаш не потцртува линкови</li><li><b>Само кога е над врските</b>: "
+"Потцртува кога глушецот е над некоја врска</li></ul><br><i>Забелешка: CSS "
+"дефинициите на веб-страницата можат да ја пребришат оваа вредност</i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "А&нимации:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Овозможени"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Оневозможени"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Прикажи само еднаш"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Ова контролира како Konqueror прикажува анимации:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Овозможени</b>: Целосно ги прикажува сите анимации.</li>"
-"<li><b>Оневозможени</b>: Не ги покажува анимациите, туку само почетната "
-"слика.</li>"
-"<li><b>Прикажи само еднаш</b>: Ги прикажува сите анимации целосно, но не ги "
-"повторува.</li>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Ова контролира како Konqueror прикажува анимации:<br><ul><li><b>Овозможени</"
+"b>: Целосно ги прикажува сите анимации.</li><li><b>Оневозможени</b>: Не ги "
+"покажува анимациите, туку само почетната слика.</li><li><b>Прикажи само "
+"еднаш</b>: Ги прикажува сите анимации целосно, но не ги повторува.</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Секогаш"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Никогаш"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -607,9 +603,9 @@ msgstr "Дополнителни а&ргументи за Java:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
"Ова овозможува изведување на скрипти напишани во Java кои што може да се "
"наоѓаат во HTML страници. Забележете дека, како и во секој прелистувач, "
@@ -619,8 +615,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Ова поле ги содржи домените и серверите за кои имате поставено посебна Java "
"политика. Оваа политика ќе се користи наместо стандардната политика за "
@@ -630,53 +626,55 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Кликнете на ова копче за да изберете датотека што содржи Java политики. Овие "
"политики ќе бидат споени со постоечките. Дупликатите ќе бидат игнорирани."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Кликнете на ова копче за да ја снимите политиката за Java во зипувана датотека. "
-"Датотеката, со име <b>java_policy.tgz</b>, ќе биде зачувана на локација по ваш "
-"избор."
+"Кликнете на ова копче за да ја снимите политиката за Java во зипувана "
+"датотека. Датотеката, со име <b>java_policy.tgz</b>, ќе биде зачувана на "
+"локација по ваш избор."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Тука може да поставите специфични Java политики за секој посебен сервер или "
-"домен. За да додадете нова политика, едноставно кликнете на копчето <i>"
-"Додај...</i> и внесете ги информациите што ги бара дијалогот. За да промените "
-"постоечка политика, кликнете на копчето <i>Промени...</i> "
-"и изберете нова политика од дијалогот. Кликањето на копчето <i>Отстрани...</i> "
+"домен. За да додадете нова политика, едноставно кликнете на копчето "
+"<i>Додај...</i> и внесете ги информациите што ги бара дијалогот. За да "
+"промените постоечка политика, кликнете на копчето <i>Промени...</i> и "
+"изберете нова политика од дијалогот. Кликањето на копчето <i>Отстрани...</i> "
"ќе ја отстрани обележаната политика, што ќе предизвика за тој домен да се "
"користи стандардната политика."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
-msgstr ""
-"Овозможувањето на безбедносниот менаџер ќе направи jvm да работи со него. Ова "
-"ќе ги оневозможи аплетите да читаат и запишуваат на вашиот датотечен систем, да "
-"креираат произволни приклучници и да прават други работи што можат да го "
-"загрозат вашиот систем. Оневозможете ја оваа опција на ваш ризик. Може да ја "
-"промените вашата $HOME/.java.policy датотека со Java-алатката policytool, со "
-"што може да му дадете повеќе дозволи на код кој што е симнат од одредени "
-"веб-локации."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"Овозможувањето на безбедносниот менаџер ќе направи jvm да работи со него. "
+"Ова ќе ги оневозможи аплетите да читаат и запишуваат на вашиот датотечен "
+"систем, да креираат произволни приклучници и да прават други работи што "
+"можат да го загрозат вашиот систем. Оневозможете ја оваа опција на ваш "
+"ризик. Може да ја промените вашата $HOME/.java.policy датотека со Java-"
+"алатката policytool, со што може да му дадете повеќе дозволи на код кој што "
+"е симнат од одредени веб-локации."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
@@ -685,39 +683,40 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
-"Внесете ја патеката до java извршната датотека. Ако сакате да ја користите jre "
-"во вашата патека, едноставно оставете ја како 'java'. Ако ви треба да користите "
-"друга jre, внесете ја патеката до java извршната датотека (пр. "
-"/usr/lib/jdk/bin/java), или патеката до именикот кој содржи 'bin/java' (пр. "
-"/opt/IBMJava2-13)."
+"Внесете ја патеката до java извршната датотека. Ако сакате да ја користите "
+"jre во вашата патека, едноставно оставете ја како 'java'. Ако ви треба да "
+"користите друга jre, внесете ја патеката до java извршната датотека (пр. /"
+"usr/lib/jdk/bin/java), или патеката до именикот кој содржи 'bin/java' (пр. /"
+"opt/IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
"Ако сакате да предадете посебни аргументи на виртуелната машина, внесете ги "
"тука."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
"Кога сите аплети ќе бидат уништени, серверот за аплети треба да се изгаси. "
-"Сепак, стартувањето на jvm трае долго време. Ако сакате да го оставите "
-"java-процесот да се извршува додека прелистувате, може да ја наместите "
-"вредноста за истек на време на некоја вредност. За java-процесот да работи цело "
-"време додека има и konqueror-процес, не ја избирајте опцијата „Изгаси го "
-"серверот за аплети“."
+"Сепак, стартувањето на jvm трае долго време. Ако сакате да го оставите java-"
+"процесот да се извршува додека прелистувате, може да ја наместите вредноста "
+"за истек на време на некоја вредност. За java-процесот да работи цело време "
+"додека има и konqueror-процес, не ја избирајте опцијата „Изгаси го серверот "
+"за аплети“."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -750,8 +749,8 @@ msgid ""
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
"Овозможува извршување скрипти напишани во ECMA-Script (познато и како "
-"JavaScript) кои што може да се наоѓаат во HTML-страници. Забележете дека, како "
-"и во секој прелистувач, овозможувањето на активна содржина може да биде "
+"JavaScript) кои што може да се наоѓаат во HTML-страници. Забележете дека, "
+"како и во секој прелистувач, овозможувањето на активна содржина може да биде "
"сигурносен проблем."
#: jsopts.cpp:58
@@ -762,8 +761,8 @@ msgstr "Пријави &грешки"
msgid ""
"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
msgstr ""
-"Овозможува пријавување на грешки кои се случуваат додека се извршува JavaScript "
-"код."
+"Овозможува пријавување на грешки кои се случуваат додека се извршува "
+"JavaScript код."
#: jsopts.cpp:63
msgid "Enable debu&gger"
@@ -776,21 +775,21 @@ msgstr "Го овозможува вградениот чистач од буб�
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
msgstr ""
"Тука може да поставите специфични политики за JavaScript за секој посебен "
-"сервер или домен. За да додадете нова политика, едноставно кликнете на копчето "
-"<i>Нова...</i> и внесете ги информациите што ги бара дијалогот. За да промените "
-"постоечка политика, кликнете на копчето <i>Промени...</i> "
-"и изберете нова политика од дијалогот. Кликањето на копчето <i>Отстрани</i> "
-"ќе ја отстрани обележаната политика, што ќе предизвика за тој домен да се "
+"сервер или домен. За да додадете нова политика, едноставно кликнете на "
+"копчето <i>Нова...</i> и внесете ги информациите што ги бара дијалогот. За "
+"да промените постоечка политика, кликнете на копчето <i>Промени...</i> и "
+"изберете нова политика од дијалогот. Кликањето на копчето <i>Отстрани</i> ќе "
+"ја отстрани обележаната политика, што ќе предизвика за тој домен да се "
"користи стандардната политика. Копчињата <i>Внеси</i> и <i>Изнеси</i> "
"овозможуваат лесно да ги делите вашите политики со други луѓе со тоа што ви "
"овозможуваат да ги снимите или вчитате политиките од зипувани датотеки."
@@ -798,15 +797,15 @@ msgstr ""
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Оваа кутија ги содржи домените и серверите за кои имате поставено посебна "
-"JavaScript политика. Оваа политика ќе се користи наместо стандардната политика "
-"за о(не)возможување на JavaScript на страниците пратени од овие домени или "
-"сервери."
-"<p>Изберете политика и користете ги контролите оддесно за да ја промените."
+"JavaScript политика. Оваа политика ќе се користи наместо стандардната "
+"политика за о(не)возможување на JavaScript на страниците пратени од овие "
+"домени или сервери.<p>Изберете политика и користете ги контролите оддесно за "
+"да ја промените."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -814,17 +813,19 @@ msgid ""
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
-"Кликнете на ова копче за да изберете датотека што содржи JavaScript политики. "
-"Овие политики ќе бидат споени со постоечките. Дупликатите ќе бидат игнорирани."
+"Кликнете на ова копче за да изберете датотека што содржи JavaScript "
+"политики. Овие политики ќе бидат споени со постоечките. Дупликатите ќе бидат "
+"игнорирани."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
"Кликнете на ова копче за да ја снимите JavaScipt политиката во зипувана "
-"датотека. Датотеката, со име <b>javascript_policy.tgz</b>"
-", ќе биде зачувана на локација по ваш избор."
+"датотека. Датотеката, со име <b>javascript_policy.tgz</b>, ќе биде зачувана "
+"на локација по ваш избор."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -899,28 +900,26 @@ msgstr "Паметно"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Ги прифаќа барањата за отворања на скокачки прозорци само кога врските се "
"активирани со експлицитен клик со глушецот или со операција со тастатурата."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"Ако го оневозможите ова, Konqueror ќе престане да ја интерпретира JavaScript "
"командата <i>window.open()</i> . Ова е корисно ако често посетувате страници "
-"кои ја користат оваа команда за прикажување реклами."
-"<br>"
-"<br><b>Забелешка:</b> Оневозможувањето на оваа опција може да ги погоди и "
-"страниците кои ја користат командата <i>window.open()</i> "
-"за нормални операции. Користете ја оваа можност внимателно."
+"кои ја користат оваа команда за прикажување реклами.<br><br><b>Забелешка:</"
+"b> Оневозможувањето на оваа опција може да ги погоди и страниците кои ја "
+"користат командата <i>window.open()</i> за нормални операции. Користете ја "
+"оваа можност внимателно."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -936,22 +935,22 @@ msgstr "Игнорирај"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"Ги игнорира обидите на скриптите да ја сменат големината на прозорецот. "
-"Страницата ќе <i>мисли</i> дека ја сменила големината, но вистинската големина "
-"на прозорецот нема да се смени."
+"Страницата ќе <i>мисли</i> дека ја сменила големината, но вистинската "
+"големина на прозорецот нема да се смени."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Некои веб-страници сами ја менуваат големината на прозорецот со користење на <i>"
-"window.resizeBy()</i> или <i>window.resizeTo()</i>. Оваа опција ги регулира "
-"таквите обиди."
+"Некои веб-страници сами ја менуваат големината на прозорецот со користење на "
+"<i>window.resizeBy()</i> или <i>window.resizeTo()</i>. Оваа опција ги "
+"регулира таквите обиди."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
@@ -963,22 +962,22 @@ msgstr "Им дозволува на скриптите да ја сменат �
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"Ги игнорира обидите на скриптите да ја сменат позицијата на прозорецот. "
-"Страницата ќе <i>мисли</i> дека ја сменила големината, но вистинската позиција "
-"на прозорецот нема да се смени."
+"Страницата ќе <i>мисли</i> дека ја сменила големината, но вистинската "
+"позиција на прозорецот нема да се смени."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"Некои веб-страници сами ја менуваат позицијата на прозорецот со користење на <i>"
-"window.moveBy()</i> или <i>window.moveTo()</i>. Оваа опција ги регулира таквите "
-"обиди."
+"Некои веб-страници сами ја менуваат позицијата на прозорецот со користење на "
+"<i>window.moveBy()</i> или <i>window.moveTo()</i>. Оваа опција ги регулира "
+"таквите обиди."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -990,24 +989,25 @@ msgstr "Им дозволува на скриптите да фокусираа�
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
-"Ги игнорира обидите на скриптите да го фокусираат прозорецот. Страницата ќе <i>"
-"мисли</i> дека го фокусирала прозорецот, но вистинскиот фокус на прозорецот "
-"нема да се смени."
+"Ги игнорира обидите на скриптите да го фокусираат прозорецот. Страницата ќе "
+"<i>мисли</i> дека го фокусирала прозорецот, но вистинскиот фокус на "
+"прозорецот нема да се смени."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Некои веб-страници сами го поставуваат фокусот на нивниот прозорец со користење "
-"на <i>window.focus()</i>. Ова доведува до тоа прозорецот да се постави пред "
-"другите прекинувајќи ја дејноста на корисникот во тој момент. Оваа опција ги "
-"регулира таквите обиди."
+"Некои веб-страници сами го поставуваат фокусот на нивниот прозорец со "
+"користење на <i>window.focus()</i>. Ова доведува до тоа прозорецот да се "
+"постави пред другите прекинувајќи ја дејноста на корисникот во тој момент. "
+"Оваа опција ги регулира таквите обиди."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -1021,8 +1021,8 @@ msgstr "Им дозволува на скриптите да го менуваа
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Ги игнорира обидите на скриптите да го сменат текстот во статусната линија. "
"Страницата ќе <i>мисли</i> дека го сменила текстот, но вистинскиот текст на "
@@ -1030,14 +1030,14 @@ msgstr ""
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Некои веб-страници го менуваат текстот во статусната линија со поставување на "
-"<i>window.status</i> или <i>window.defaultStatus</i>"
-", спречувајќи го понекогаш прикажувањето на вистинските URL или хиперврски. "
-"Оваа опција ги регулира таквите обиди."
+"Некои веб-страници го менуваат текстот во статусната линија со поставување "
+"на <i>window.status</i> или <i>window.defaultStatus</i>, спречувајќи го "
+"понекогаш прикажувањето на вистинските URL или хиперврски. Оваа опција ги "
+"регулира таквите обиди."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
@@ -1077,25 +1077,22 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"<h2>JavaScript</h2>На оваа страница, може да конфигурирате дали на "
"JavaScript-програмите кои се дел од веб-страниците ќе им биде дозволено да "
-"бидат извршени од Konqueror."
-"<h2>Java</h2>На оваа страница, можете да конфигурирате дали на Java-аплетите "
-"кои се дел од веб страниците ќе им биде дозволено да бидат извршени од "
-"Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Забелешка: </b> Активната содржина секогаш претставува безбедносен "
-"ризик, и затоа Konqueror ви дозволува мошне точно да наведете од кои сервери "
-"сакате да извршувате Java и/или JavaScript програми."
+"бидат извршени од Konqueror.<h2>Java</h2>На оваа страница, можете да "
+"конфигурирате дали на Java-аплетите кои се дел од веб страниците ќе им биде "
+"дозволено да бидат извршени од Konqueror.<br><br><b>Забелешка: </b> "
+"Активната содржина секогаш претставува безбедносен ризик, и затоа Konqueror "
+"ви дозволува мошне точно да наведете од кои сервери сакате да извршувате "
+"Java и/или JavaScript програми."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1125,58 +1122,60 @@ msgstr "Политики специфични за домен..."
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
-"Овозможува извршување на приклучоци кои може да се дел од HTML страниците, пр. "
-"Macromedia Flash. Забележете дека, како и во секој прелистувач, овозможувањето "
-"на активна содржина може да биде сигурносен проблем."
+"Овозможува извршување на приклучоци кои може да се дел од HTML страниците, "
+"пр. Macromedia Flash. Забележете дека, како и во секој прелистувач, "
+"овозможувањето на активна содржина може да биде сигурносен проблем."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Оваа кутија ги содржи домените и серверите за кои имате поставено посебна "
"политика за приклучоци. Оваа политика ќе се користи наместо стандардната "
"политика за о(не)возможување на приклучоците на страниците испратени од овие "
-"домени и сервери."
-"<p>Изберете политика и користете ги контролите оддесно за да ја промените."
+"домени и сервери.<p>Изберете политика и користете ги контролите оддесно за "
+"да ја промените."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Кликнете на ова копче за да изберете датотека што содржи политики за "
-"приклучоци. Овие политики ќе бидат споени со постоечките. Дупликатите ќе бидат "
-"игнорирани."
+"приклучоци. Овие политики ќе бидат споени со постоечките. Дупликатите ќе "
+"бидат игнорирани."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Кликнете на ова копче за да ја снимите политиката за приклучоци во зипувана "
-"датотека. Датотеката, со име <b>plugin_policy.tgz</b>"
-", ќе биде зачувана на локација по ваш избор."
+"датотека. Датотеката, со име <b>plugin_policy.tgz</b>, ќе биде зачувана на "
+"локација по ваш избор."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Тука може да поставите специфични политики за приклучоци за секој посебен "
-"сервер или домен. За да додадете нова политика, едноставно кликнете на копчето "
-"<i>Додај...</i> и внесете ги информациите што ги бара дијалогот. За да "
-"промените постоечка политика, кликнете на копчето <i>Промени...</i> "
-"и изберете нова политика од дијалогот. Кликањето на копчето <i>Отстрани...</i> "
+"сервер или домен. За да додадете нова политика, едноставно кликнете на "
+"копчето <i>Додај...</i> и внесете ги информациите што ги бара дијалогот. За "
+"да промените постоечка политика, кликнете на копчето <i>Промени...</i> и "
+"изберете нова политика од дијалогот. Кликањето на копчето <i>Отстрани...</i> "
"ќе ја отстрани обележаната политика, што ќе предизвика за тој домен да се "
"користи стандардната политика."
@@ -1216,24 +1215,25 @@ msgstr "највисок"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h1>Konqueror приклучоци</h1> Веб прелистувачот Konqueror може да користи "
"Netscape приклучоци за да прикаже специјална содржина, исто како Navigator. "
"Забележете дека инсталацијата на приклучоците за Netscape може да зависи од "
-"вашата дистрибуција. Типично место за инсталирање е на пример, "
-"„/opt/netscape/plugins“."
+"вашата дистрибуција. Типично место за инсталирање е на пример, „/opt/"
+"netscape/plugins“."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
-"Дали сакате да ги примените вашите измени пред скенирањето? Инаку измените ќе "
-"бидат загубени."
+"Дали сакате да ги примените вашите измени пред скенирањето? Инаку измените "
+"ќе бидат загубени."
#: pluginopts.cpp:302
msgid ""
@@ -1247,6 +1247,10 @@ msgstr ""
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Скенирам за приклучоци"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Изберете папка во која ќе се скенира за приклучоци"
@@ -1293,153 +1297,142 @@ msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
-"Внесете име на сервер (како www.kde.org) или на домен кое почнува со точка(како "
-".kde.org или .org)"
+"Внесете име на сервер (како www.kde.org) или на домен кое почнува со "
+"точка(како .kde.org или .org)"
#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Прво треба да внесете име на домен."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Конфигурирање на Netscape приклучоци"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Скенирај"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "&Скенирај за нови приклучоци"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr ""
"Кликнете тука за да скенирате сега за нови инсталирани Netscape приклучоци."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Скенирај за нови приклучоци при стартување на &TDE"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
"Ако е избрана оваа опција, TDE ќе бара нови Netscape приклучоци при секое "
"стартување. Ова може да ви ја олесни работата ако често инсталирате нови "
"приклучоци, но може и да го забави стартувањето на TDE. Би можеле да ја "
"исклучите оваа опција, особено ако ретко инсталирате приклучоци."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Скенирај папки"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Нов"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "Д&олу"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Горе"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Приклучоци"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "А&нимации:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr ""
"Тука може да видите листа со Netscape приклучоците кои ги пронашол TDE."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "Користи a&rtsdsp за да го препратиш звукот на приклучокот преку aRts"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Прелистување со ливчиња"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Отворај ги &врските во ново ливче наместо во нов прозорец"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
-"Ова ќе отвори ново ливче наместо нов прозорец во различни ситуации, како што е "
-"избирање на врска или папка со средното копче од глушецот."
+"Ова ќе отвори ново ливче наместо нов прозорец во различни ситуации, како што "
+"е избирање на врска или папка со средното копче од глушецот."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Скриј ја лентата со ливчиња кога има само едно ливче"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
"Со ова лентата со ливчиња ќе се прикаже само ако има две или повеќе ливчиња. "
"Инаку лентата ќе биде постојано прикажана."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
@@ -1448,59 +1441,51 @@ msgstr ""
"Со ова лентата со ливчиња ќе се прикаже само ако има две или повеќе ливчиња. "
"Инаку лентата ќе биде постојано прикажана."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "О&твори нови ливчиња во заднина"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "Ова ќе го отвори новото ливче во заднина, наместо во преден план."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Отвори &ново ливче после тековното"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
-"Ова ќе отвори ново ливче отворено од страница по тековното, наместо по крајното "
-"ливче."
+"Ова ќе отвори ново ливче отворено од страница по тековното, наместо по "
+"крајното ливче."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Потврди при &затворање на прозорци со повеќе ливчиња"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
-"Ова ќе ве праша дали сте сигурни дека сакате да го затворите прозорецот кој има "
-"повеќе отворени ливчиња."
+"Ова ќе ве праша дали сте сигурни дека сакате да го затворите прозорецот кој "
+"има повеќе отворени ливчиња."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "&Покажи го копчето за затворање наместо иконата на веб-страницата"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
@@ -1508,14 +1493,12 @@ msgstr ""
"Ова ќе прикаже копчиња за затворање во секое ливче наместо иконите на веб "
"страните."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "&Покажи го копчето за затворање наместо иконата на веб-страницата"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
@@ -1524,60 +1507,54 @@ msgstr ""
"Ова ќе прикаже копчиња за затворање во секое ливче наместо иконите на веб "
"страните."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Отв&орај ги скокачките страници во ново ливче наместо во нов прозорец"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
"Ова кажува дали скокачките JavaScript-прозорци (ако им е дозволено) ќе се "
"отвораат во ново ливче или во нов прозорец."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
"Отвори како ливче во постоечкиот Konqueror кога URL е повикано надворешно"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
-"Кога ќе кликнете на URL во друга TDE програма или ќе го повикате kfmclient да "
-"отвори URL, тековната работна површина ќе биде пребарана за неспуштен Konqueror "
-"и, ако постои таков, URL ќе биде отворено како ново јазиче во него. Инаку ќе "
-"биде отворен нов Konqueror прозорец со бараното URL."
+"Кога ќе кликнете на URL во друга TDE програма или ќе го повикате kfmclient "
+"да отвори URL, тековната работна површина ќе биде пребарана за неспуштен "
+"Konqueror и, ако постои таков, URL ќе биде отворено како ново јазиче во "
+"него. Инаку ќе биде отворен нов Konqueror прозорец со бараното URL."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr ""
"Активирај го претходното користено ливче при затворање на тековното ливче"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
-"Со обележување на ова ќе биде активирано претходно користеното или отвореното "
-"ливче кога ќе го затворите моментално активното ливче, наместо она десно од "
-"моменталното ливче."
+"Со обележување на ова ќе биде активирано претходно користеното или "
+"отвореното ливче кога ќе го затворите моментално активното ливче, наместо "
+"она десно од моменталното ливче."
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Напредни опции"