diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-22 16:34:48 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-22 16:34:48 +0000 |
commit | b59961364cece784d8a94bf342cf4ca63fdb82f1 (patch) | |
tree | cdfb8b51c2bca8bb8d9ae96949e313d1ceeadcfd /tde-i18n-mk/messages/tdegraphics | |
parent | d48fa43233398fd4280f87c0ced5f9dddbe05910 (diff) | |
download | tde-i18n-b59961364cece784d8a94bf342cf4ca63fdb82f1.tar.gz tde-i18n-b59961364cece784d8a94bf342cf4ca63fdb82f1.zip |
Update translation files tdegraphics / kviewshell
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/tdegraphics')
-rw-r--r-- | tde-i18n-mk/messages/tdegraphics/kviewshell.po | 752 |
1 files changed, 373 insertions, 379 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-mk/messages/tdegraphics/kviewshell.po index 97a39c76a5b..02b2064371b 100644 --- a/tde-i18n-mk/messages/tdegraphics/kviewshell.po +++ b/tde-i18n-mk/messages/tdegraphics/kviewshell.po @@ -5,10 +5,11 @@ # Bozidar Proevski <[email protected]>, 2006. # Viktor Stojanovski <[email protected]>, 2006. # Aleksandar Balalovski <[email protected]>, 2006. +#: empty_multipage.cpp:43 kviewpart.cpp:1410 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kviewshell\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-25 18:25+0100\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n" "Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n" @@ -18,13 +19,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Владимир Стефанов,Александар Балаловски" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -59,17 +60,15 @@ msgstr "Ако е овозможена оваа опција, страницит #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; " -"this makes more visually-appealing printouts.</p>" -"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left " -"corner of the paper.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the " +"paper; this makes more visually-appealing printouts.</p><p>If the option is " +"not enabled, all pages will be placed in the top-left corner of the paper.</" +"p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ако е овозможена оваа опција, страниците ќе бидат испечатени на листот " -"центрирано; тоа придонесува за подобар изглед на печатењето.</p>" -"<p>Ако оваа опција не е овозможена, сите страници ќе бидат ставени на горниот " -"лев агол на страната.</p></qt>" +"<qt><p>Ако е овозможена оваа опција, страниците ќе бидат испечатени на " +"листот центрирано; тоа придонесува за подобар изглед на печатењето.</" +"p><p>Ако оваа опција не е овозможена, сите страници ќе бидат ставени на " +"горниот лев агол на страната.</p></qt>" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52 #, fuzzy @@ -79,31 +78,29 @@ msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53 msgid "" -"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " -"size." +"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the " +"paper size." msgstr "" -"Ако е овозможена оваа опција, некои страници може да се ротираат за подобро да " -"се совпаднат со големината на листот." +"Ако е овозможена оваа опција, некои страници може да се ротираат за подобро " +"да се совпаднат со големината на листот." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " +"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " -"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" -"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " -"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " -"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " -"are not.</p></qt>" +"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This " +"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer " +"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not." +"</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ако е овозможена оваа опција, ориентациите за пејсаж и портрет автоматски се " -"избираат во зависност од страницата. Тоа придонесува за подобро користење на " -"хартијата и нуди подобар изглед на печатењето.</p>" -"<p><b>Забелешка:</b> Оваа опција ја прескокнува опцијата за пејзаж или портрет " -"избрана во дијалогот за конфигурирање на печатачот. Ако оваа опција е " -"овозможена и ако страниците во вашиот документ имаат различни големини, тогаш " -"некои страници може да бидат ротирани во однос на другите.</p></qt>" +"<qt><p>Ако е овозможена оваа опција, ориентациите за пејсаж и портрет " +"автоматски се избираат во зависност од страницата. Тоа придонесува за " +"подобро користење на хартијата и нуди подобар изглед на печатењето.</" +"p><p><b>Забелешка:</b> Оваа опција ја прескокнува опцијата за пејзаж или " +"портрет избрана во дијалогот за конфигурирање на печатачот. Ако оваа опција " +"е овозможена и ако страниците во вашиот документ имаат различни големини, " +"тогаш некои страници може да бидат ротирани во однос на другите.</p></qt>" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73 msgid "Shrink oversized pages to fit paper size" @@ -111,28 +108,26 @@ msgstr "Стесни преголеми страници да одговараа #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74 msgid "" -"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper " -"size will be shrunk." +"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " +"paper size will be shrunk." msgstr "" -"Ако е овозможена оваа опција, големите страни кои не одговараат на големината " -"на хартијата ќе бидат смалени." +"Ако е овозможена оваа опција, големите страни кои не одговараат на " +"големината на хартијата ќе бидат смалени." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " -"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling " -"factors.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled, large pages that would not fit the " +"printer's paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during " +"printing.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in " +"your document have different sizes, then different pages might be shrunk by " +"different scaling factors.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ако е овозможена оваа опција, големите страници што не се совпаѓаат со " -"големината на хартијата за печатење ќе бидат намалени така што краевите нема да " -"бидат исечени за време на печатењето.</p>" -"<p><b>Забелешка:</b> Ако е овозможена оваа опција и ако страниците во Вашиот " -"документ имаат различни големини, тогаш некои страници може да бидат намалени " -"со различни фактори на промена на големината. </p></qt>" +"<qt><p>Ако е овозможена оваа опција, големите страници што не се совпаѓаат " +"со големината на хартијата за печатење ќе бидат намалени така што краевите " +"нема да бидат исечени за време на печатењето.</p><p><b>Забелешка:</b> Ако е " +"овозможена оваа опција и ако страниците во Вашиот документ имаат различни " +"големини, тогаш некои страници може да бидат намалени со различни фактори на " +"промена на големината. </p></qt>" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84 msgid "Expand small pages to fit paper size" @@ -144,25 +139,22 @@ msgid "" "If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " "printer's paper size." msgstr "" -"Ако е овозможена оваа опција, малите страници што не одговараат на големината " -"на хартијата ќе бидат зголемени." +"Ако е овозможена оваа опција, малите страници што не одговараат на " +"големината на хартијата ќе бидат зголемени." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " -"printer's paper size.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be expanded by different " -"scaling factors.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they " +"fit the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, " +"and if the pages in your document have different sizes, then different pages " +"might be expanded by different scaling factors.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ако е овозможена оваа опција, малите страници што не се совпаѓаат со " -"големината на хартијата за печатење ќе бидат зголемени така што да се совпаѓаат " -"со големината на хартијата.</p>" -"<p><b>Забелешка:</b> Ако е овозможена оваа опција и ако страниците во Вашиот " -"документ имаат различни големини, тогаш некои страници може да бидат проширени " -"со различни фактори на промена на големината. </p></qt>" +"<qt><p>Ако е овозможена оваа опција, малите страници што не се совпаѓаат со " +"големината на хартијата за печатење ќе бидат зголемени така што да се " +"совпаѓаат со големината на хартијата.</p><p><b>Забелешка:</b> Ако е " +"овозможена оваа опција и ако страниците во Вашиот документ имаат различни " +"големини, тогаш некои страници може да бидат проширени со различни фактори " +"на промена на големината. </p></qt>" #: kviewpart.cpp:116 msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>" @@ -180,15 +172,11 @@ msgstr "<qt>Наведениот сервис не обезбедува спод #: kviewpart.cpp:139 msgid "" -"<qt>" -"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " -"returned was:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error " +"message returned was:</p><p><b>%2</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Наведената библиотека<b>%1</b> не можеше да се вчита. Вратената порака за " -"грешка беше:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>Наведената библиотека<b>%1</b> не можеше да се вчита. Вратената " +"порака за грешка беше:</p><p><b>%2</b></p></qt>" #: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819 #, fuzzy @@ -197,34 +185,33 @@ msgstr "<qt>Библиотеката не изнесува фабрика за � #: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822 msgid "" -"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>" +"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</" +"qt>" msgstr "<qt>Фабриката не поддржува креирање компоненти од избраниот тип.</qt>" #: kviewpart.cpp:150 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" -"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " -"your files could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " -"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>" +"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</" +"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to " +"display your files could not be initialized. This could point to serious " +"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</" +"p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software " +"packages in question. If that does not help, you could file an error report, " +"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux " +"distribution), or directly to the authors of the software. The entry " +"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE " +"programmers.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Проблем:</b> Документот <b>%1</b> не може да се прикаже.</p>" -"<p><b>Причина:</b> Софтверската компонента <b>%2</b>" -", потребна за прикажување на Вашите датотеки, не може да се иницијализира. Тоа " -"може да значи сериозни проблеми со конфигурирањето на TDE-системот или оштетени " -"датотеки од инсталираните програми.</p>" -"<p><b>Што можете да направите:</b> Може да се обидете да ги реинсталирате " -"проблематичните софтверски пакети. Ако тоа не помогне, може да испратите " -"извештај со пораките за грешки до снабдувачот на Вашиот софтвер (пр. " -"произведувачот или Вашата дистрибуција на Линукс). Ставката <b>" -"Пријави бубачка...</b> во менито <b>Помош</b> Ви помага да контактирате со " -"развојниот тим на TDE.</p></qt>" +"<qt><p><b>Проблем:</b> Документот <b>%1</b> не може да се прикаже.</" +"p><p><b>Причина:</b> Софтверската компонента <b>%2</b>, потребна за " +"прикажување на Вашите датотеки, не може да се иницијализира. Тоа може да " +"значи сериозни проблеми со конфигурирањето на TDE-системот или оштетени " +"датотеки од инсталираните програми.</p><p><b>Што можете да направите:</b> " +"Може да се обидете да ги реинсталирате проблематичните софтверски пакети. " +"Ако тоа не помогне, може да испратите извештај со пораките за грешки до " +"снабдувачот на Вашиот софтвер (пр. произведувачот или Вашата дистрибуција на " +"Линукс). Ставката <b>Пријави бубачка...</b> во менито <b>Помош</b> Ви помага " +"да контактирате со развојниот тим на TDE.</p></qt>" #: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836 msgid "Error Initializing Software Component" @@ -274,10 +261,24 @@ msgstr "Преглед на страница" msgid "View Mode" msgstr "Режим за преглед" +#: kviewpart.cpp:211 pageSizeWidget_base.ui:155 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Portrait" +msgstr "портрет" + +#: kviewpart.cpp:212 pageSizeWidget_base.ui:160 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Landscape" +msgstr "пејсаж" + #: kviewpart.cpp:213 msgid "Preferred &Orientation" msgstr "Препорачана &Ориентација" +#: kviewpart.cpp:218 +msgid "&Zoom" +msgstr "" + #: kviewpart.cpp:230 msgid "Preferred Paper &Size" msgstr "Препорачана го&лемина на хартијата" @@ -401,26 +402,27 @@ msgstr "" #: kviewpart.cpp:680 msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr>.</qt>" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file " +"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" msgstr "" "<qt><strong>Грешка во датотека!</strong> Не може да се креира привремена " "датотека <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" #: kviewpart.cpp:701 msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</" +"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" msgstr "" -"<qt><strong>Грешка во датотека!</strong> Датотеката <nobr><strong>%1</strong>" -"</nobr> не може да се отвори за декомпресирање. Датотеката нема да се " +"<qt><strong>Грешка во датотека!</strong> Датотеката <nobr><strong>%1</" +"strong></nobr> не може да се отвори за декомпресирање. Датотеката нема да се " "вчита.</qt>" #: kviewpart.cpp:704 msgid "" -"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read " -"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the " -"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>" +"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to " +"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on " +"the file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu." +"</qt>" msgstr "" "<qt>Обично оваа грешка се јавува доколку немате доволно дозволи за читање на " "датотеката. Ако кликнете на десното копче врз датотеката во менаџерот за " @@ -433,7 +435,8 @@ msgstr "Декомпресирање..." #: kviewpart.cpp:715 msgid "" -"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>" +"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</" +"qt>" msgstr "" "<qt>Датотеката <nobr><strong>%1</strong></nobr> се декомпресира. Ве молиме " "почекајте.</qt>" @@ -443,72 +446,65 @@ msgid "" "<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>" "%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" msgstr "" -"<qt><strong>Грешка во датотека!</strong> Датотеката <nobr><strong>%1</strong>" -"</nobr> не може да се декомпресира. Датотеката нема да се вчита.</qt>" +"<qt><strong>Грешка во датотека!</strong> Датотеката <nobr><strong>%1</" +"strong></nobr> не може да се декомпресира. Датотеката нема да се вчита.</qt>" #: kviewpart.cpp:750 msgid "" -"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, " -"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" +"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be " +"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" msgstr "" -"<qt>Обично оваа грешка се јавува доколку датотеката е расипана. Ако сакате да " -"бидете сигурни, обидете се рачно да ја декомпресирате датотеката користејќи ги " -"командните алатки.</qt>" +"<qt>Обично оваа грешка се јавува доколку датотеката е расипана. Ако сакате " +"да бидете сигурни, обидете се рачно да ја декомпресирате датотеката " +"користејќи ги командните алатки.</qt>" #: kviewpart.cpp:776 msgid "" "<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not " "supported.</qt>" msgstr "" -"<qt>Документот <b>%1</b> не може да биде прикажан затоа што неговиот тип не е " -"поддржан.</qt>" +"<qt>Документот <b>%1</b> не може да биде прикажан затоа што неговиот тип не " +"е поддржан.</qt>" #: kviewpart.cpp:778 msgid "" "<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the " "installed KViewShell plugins.</qt>" msgstr "" -"<qt>Датотеката има mime-тип <b>%1</b> кој не е поддржан од ниту еден инсталиран " -"приклучок за KViewShell.</qt>" +"<qt>Датотеката има mime-тип <b>%1</b> кој не е поддржан од ниту еден " +"инсталиран приклучок за KViewShell.</qt>" #: kviewpart.cpp:816 msgid "" -"<qt>" -"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " -"returned was:</p> " -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error " +"message returned was:</p> <p><b>%2</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Наведената библиотека <b>%1</b> не може да биде вчитана. Вратената порака за " -"грешка беше:</p> " -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>Наведената библиотека <b>%1</b> не може да биде вчитана. Вратената " +"порака за грешка беше:</p> <p><b>%2</b></p></qt>" #: kviewpart.cpp:826 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" -"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " -"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " -"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>" +"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</" +"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to " +"display files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point " +"to serious misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files." +"</p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software " +"packages in question. If that does not help, you could file an error report, " +"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux " +"distribution), or directly to the authors of the software. The entry " +"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE " +"programmers.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Проблем:</b> Документот <b>%1</b> не може да се прикаже.</p>" -"<p><b>Причина:</b> Софтверската компонента <b>%2</b>" -", потребна за прикажување на датотеките од тип <b>%3</b> " -"не може да се иницијализира. Тоа може да значи сериозни проблеми со " -"конфигурирањето на TDE-системот или оштетени датотеки од инсталираните " -"програми.</p>" -"<p><b>Што можете да направите:</b> Може да се обидете да ги реинсталирате " -"проблематичните софтверски пакети. Ако тоа не помогне, може да испратите " -"извештај со пораките за грешки до снабдувачот на Вашиот софтвер (пр. " -"произведувачот или Вашата дистрибуција на Линукс). Ставката <b>" -"Пријави бубачка...</b> во менито <b>Помош</b> Ви помага да контактирате со " -"развојниот тим на TDE.</p></qt>" +"<qt><p><b>Проблем:</b> Документот <b>%1</b> не може да се прикаже.</" +"p><p><b>Причина:</b> Софтверската компонента <b>%2</b>, потребна за " +"прикажување на датотеките од тип <b>%3</b> не може да се иницијализира. Тоа " +"може да значи сериозни проблеми со конфигурирањето на TDE-системот или " +"оштетени датотеки од инсталираните програми.</p><p><b>Што можете да " +"направите:</b> Може да се обидете да ги реинсталирате проблематичните " +"софтверски пакети. Ако тоа не помогне, може да испратите извештај со " +"пораките за грешки до снабдувачот на Вашиот софтвер (пр. произведувачот или " +"Вашата дистрибуција на Линукс). Ставката <b>Пријави бубачка...</b> во менито " +"<b>Помош</b> Ви помага да контактирате со развојниот тим на TDE.</p></qt>" #: kviewpart.cpp:929 msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?" @@ -607,6 +603,10 @@ msgstr "Пристапливост" msgid "No viewing component found" msgstr "Не се најдени компоненти за прегледување " +#: kviewshell.cpp:78 +msgid "Reload" +msgstr "" + #: kviewshell.cpp:259 msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode." msgstr "Користете го копчето 'Esc' за да го напуштите режимот 'на цел екран'." @@ -667,11 +667,11 @@ msgstr "URL-то %1 не добро оформено." #: main.cpp:96 msgid "" -"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " -"you are using the '--unique' option." +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files " +"if you are using the '--unique' option." msgstr "" -"URL-то %1 не упатува на локална датотека. Можете да специфицирате само локални " -"датотеки ако ја користите опцијата '--unique'." +"URL-то %1 не упатува на локална датотека. Можете да специфицирате само " +"локални датотеки ако ја користите опцијата '--unique'." #: marklist.cpp:185 #, fuzzy @@ -714,373 +714,367 @@ msgstr "Големина на Страната" msgid "Custom Size" msgstr "Големина По Избор" -#. i18n: file kviewerpart.rc line 11 -#: rc.cpp:6 +#: searchWidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "Пребарувај:" + +#: searchWidget.cpp:63 +msgid "Find previous" +msgstr "Најди претходно" + +#: searchWidget.cpp:68 +msgid "Find next" +msgstr "Најди следно" + +#: searchWidget.cpp:72 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Разликува големина на букви" + +#: tableOfContents.cpp:45 +msgid "Topic" +msgstr "Наслов" + +#: tableOfContents.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Страница:" + +#: tdemultipage.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "Непрекинато" + +#: tdemultipage.cpp:70 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Сликички" + +#: tdemultipage.cpp:158 +msgid "Save File As" +msgstr "Зачувај Датотека Како" + +#: tdemultipage.cpp:169 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Shall I overwrite that file?" +msgstr "" +"Датотеката %1\n" +"постои. Дали да запишам врз неа?" + +#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Запишување врз датотека" + +#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite" +msgstr "Запиши врз" + +#: tdemultipage.cpp:770 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Печати %1" + +#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564 +msgid "Search interrupted" +msgstr "Пребарувањето е прекинато" + +#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572 +#, fuzzy +msgid "Search page %1 of %2" +msgstr "Страна %1 од %2" + +#: tdemultipage.cpp:1475 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of " +"the document. Should the search be restarted from the beginning of the " +"document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Низата за пребарување <strong>%1</strong> не беше пронајдена до крајот " +"на документот. Дали сакате пребарувањето да биде рестартирано од почетокот " +"на документот?</qt>" + +#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620 +msgid "Text Not Found" +msgstr "Текстот не е пронајден" + +#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644 +msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" +msgstr "<qt>Низата за пребарување <strong>%1</strong> не беше пронајдена.</qt>" + +#: tdemultipage.cpp:1617 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the " +"beginning of the document. Should the search be restarted from the end of " +"the document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Низата за пребарување <strong>%1</strong> не беше пронајдена до " +"почетокот на документот. Дали сакате пребарувањето да биде рестартирано од " +"крајот на документот?</qt>" + +#: tdemultipage.cpp:1713 +#, c-format +msgid "Reloading file %1" +msgstr "Превчитување на датотеката %1" + +#: tdemultipage.cpp:1749 +#, c-format +msgid "Loading file %1" +msgstr "Вчитување на датотеката %1" + +#: tdemultipage.cpp:1906 +msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" +msgstr "*.txt|Обичен текст (Latin 1) (*.txt)" + +#: tdemultipage.cpp:1906 +#, fuzzy +msgid "Export File As" +msgstr "Зачувај Датотека Како" + +#: tdemultipage.cpp:1915 +#, fuzzy +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Do you want to overwrite that file?" +msgstr "" +"Датотеката %1\n" +"постои. Дали да ја препишам таа датотека?" + +#: tdemultipage.cpp:1926 +msgid "Exporting to text..." +msgstr "Изнесување во текст..." + +#: tdemultipage.cpp:1926 +msgid "Abort" +msgstr "Прекини" + +#: kviewerpart.rc:4 kviewshell.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Гледај Датотека" + +#: kviewerpart.rc:11 #, no-c-format msgid "Export As" msgstr "Изнеси како" -#. i18n: file kviewerpart.rc line 45 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 +#: kviewerpart.rc:17 kviewshell.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: kviewerpart.rc:30 kviewshell.rc:13 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kviewerpart.rc:45 kviewshell.rc:16 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "По&чни" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35 -#: rc.cpp:39 +#: kviewerpart.rc:66 kviewshell.rc:27 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kviewshell.kcfg:66 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" <qt>\n" +" Controls how hyperlinks are underlined:\n" +" <ul>\n" +" <li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" +" <li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" +" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over " +"the link</li>\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" <qt>\n" +" Го контролира подвлекувањето на хиперврските:\n" +" <ul>\n" +" <li><b>Овозможено</b>: Секогаш ги подвлекува врските</li>\n" +" <li><b>Оневозможено</b>: Никогаш не ги подвлекува врските</li>\n" +" <li><b>>Само при лебдење</b>: Ги подвлекува врските само кога " +"глушецот се наоѓа над врската</li>\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " + +#: kviewshell.rc:20 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Change &Colors" msgstr "Промени б&ои" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67 -#: rc.cpp:42 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "Внимание: овие опции може да влијаат лошо врз брзината на исцртување." -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109 -#: rc.cpp:45 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:109 #, no-c-format msgid "&Invert colors" msgstr "Инвертира&ј бои" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120 -#: rc.cpp:48 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:120 #, no-c-format msgid "Change &paper color" msgstr "Промени боја &на хартија" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156 -#: rc.cpp:51 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:156 #, no-c-format msgid "Paper color:" msgstr "Боја на хартија:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197 -#: rc.cpp:54 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:197 #, no-c-format msgid "&Change dark and light colors" msgstr "И&змени темни и светли бои" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292 -#: rc.cpp:57 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:292 #, no-c-format msgid "Light color:" msgstr "Светла боја:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320 -#: rc.cpp:60 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:320 #, no-c-format msgid "Dark color:" msgstr "Темна боја:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330 -#: rc.cpp:63 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:330 #, no-c-format msgid "Convert to &black and white" msgstr "Конвертирај во &црна и бела" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349 -#: rc.cpp:66 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:349 #, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "Контраст:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438 -#: rc.cpp:69 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:438 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "Праг:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25 -#: rc.cpp:72 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:25 #, no-c-format msgid "Enabled" msgstr "Овозможено" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30 -#: rc.cpp:75 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:30 #, no-c-format msgid "Disabled" msgstr "Оневозможено" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35 -#: rc.cpp:78 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:35 #, no-c-format msgid "Only on Hover" msgstr "Само при лебдење" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:81 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:42 #, no-c-format msgid "" "<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n" "<ul>\n" "<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n" "<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</" +"li>\n" "</ul></qt>" msgstr "" "<qt>Го контролира подвлекувањето на хиперврските:\n" "<ul>\n" "<li><b>Овозможено</b>: Секогаш ги подвлекува врските</li>\n" "<li><b>Оневозможено</b>: Никогаш не ги подвлекува врските</li>\n" -"<li><b>Само при лебдење</b>: Ги подвлекува врските само кога глушецот се наоѓа " -"над врската</li>\n" +"<li><b>Само при лебдење</b>: Ги подвлекува врските само кога глушецот се " +"наоѓа над врската</li>\n" "</ul></qt>" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63 -#: rc.cpp:89 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:63 #, no-c-format msgid "Underline links:" msgstr "Подвлечи врски:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71 -#: rc.cpp:92 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:71 #, no-c-format msgid "Show &thumbnail previews" msgstr "Прикажи преглед со сли&кички" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79 -#: rc.cpp:95 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:79 #, no-c-format msgid "Overview Mode" msgstr "Режим за преглед" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98 -#: rc.cpp:98 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:98 #, no-c-format msgid "Rows:" msgstr "Редици:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136 -#: rc.cpp:101 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:136 #, no-c-format msgid "Columns:" msgstr "Колони:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:104 +#: pageSizeWidget_base.ui:47 #, no-c-format msgid "Page Format" msgstr "Формат на Страната" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64 -#: rc.cpp:107 +#: pageSizeWidget_base.ui:64 #, no-c-format msgid "Format:" msgstr "Формат:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72 -#: rc.cpp:110 +#: pageSizeWidget_base.ui:72 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Ширина:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:113 +#: pageSizeWidget_base.ui:80 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Висина:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88 -#: rc.cpp:116 +#: pageSizeWidget_base.ui:88 #, no-c-format msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation" msgstr "" "Ширина на избраната големина на хартија во портрет (вертикална) ориентација" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:119 +#: pageSizeWidget_base.ui:96 #, no-c-format msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation" msgstr "" "Висина на избраната големина на хартија во портрет (вертикална) ориентација" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:131 +#: pageSizeWidget_base.ui:102 pageSizeWidget_base.ui:122 #, no-c-format msgid "cm" msgstr "см" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107 -#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 +#: pageSizeWidget_base.ui:107 pageSizeWidget_base.ui:127 #, no-c-format msgid "mm" msgstr "мм" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112 -#: rc.cpp:128 rc.cpp:137 +#: pageSizeWidget_base.ui:112 pageSizeWidget_base.ui:132 #, no-c-format msgid "in" msgstr "во" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144 -#: rc.cpp:140 +#: pageSizeWidget_base.ui:144 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Qt::Orientation:" +msgid "Orientation:" msgstr "Ориентација:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188 -#: rc.cpp:149 +#: pageSizeWidget_base.ui:188 #, no-c-format msgid "Page Preview" msgstr "Преглед на Страна" - -#. i18n: file kviewshell.kcfg line 75 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -" <qt>\n" -" Controls how hyperlinks are underlined:\n" -" " -"<ul>\n" -" " -"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"\n" -" </ul>\n" -" </qt>\n" -" " -msgstr "" -"\n" -" <qt>\n" -" Го контролира подвлекувањето на хиперврските:\n" -" " -"<ul>\n" -" " -"<li><b>Овозможено</b>: Секогаш ги подвлекува врските</li>\n" -" " -"<li><b>Оневозможено</b>: Никогаш не ги подвлекува врските</li>\n" -" " -"<li><b>>Само при лебдење</b>: Ги подвлекува врските само кога глушецот се наоѓа " -"над врската</li>\n" -" </ul>\n" -" </qt>\n" -" " - -#: searchWidget.cpp:53 -msgid "Search:" -msgstr "Пребарувај:" - -#: searchWidget.cpp:63 -msgid "Find previous" -msgstr "Најди претходно" - -#: searchWidget.cpp:68 -msgid "Find next" -msgstr "Најди следно" - -#: searchWidget.cpp:72 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Разликува големина на букви" - -#: tableOfContents.cpp:45 -msgid "Topic" -msgstr "Наслов" - -#: tdemultipage.cpp:70 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Сликички" - -#: tdemultipage.cpp:158 -msgid "Save File As" -msgstr "Зачувај Датотека Како" - -#: tdemultipage.cpp:169 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Shall I overwrite that file?" -msgstr "" -"Датотеката %1\n" -"постои. Дали да запишам врз неа?" - -#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite File" -msgstr "Запишување врз датотека" - -#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite" -msgstr "Запиши врз" - -#: tdemultipage.cpp:770 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Печати %1" - -#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564 -msgid "Search interrupted" -msgstr "Пребарувањето е прекинато" - -#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572 -#, fuzzy -msgid "Search page %1 of %2" -msgstr "Страна %1 од %2" - -#: tdemultipage.cpp:1475 -msgid "" -"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the " -"document. Should the search be restarted from the beginning of the " -"document?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Низата за пребарување <strong>%1</strong> не беше пронајдена до крајот на " -"документот. Дали сакате пребарувањето да биде рестартирано од почетокот на " -"документот?</qt>" - -#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620 -msgid "Text Not Found" -msgstr "Текстот не е пронајден" - -#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644 -msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" -msgstr "<qt>Низата за пребарување <strong>%1</strong> не беше пронајдена.</qt>" - -#: tdemultipage.cpp:1617 -msgid "" -"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning " -"of the document. Should the search be restarted from the end of the " -"document?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Низата за пребарување <strong>%1</strong> не беше пронајдена до почетокот " -"на документот. Дали сакате пребарувањето да биде рестартирано од крајот на " -"документот?</qt>" - -#: tdemultipage.cpp:1713 -#, c-format -msgid "Reloading file %1" -msgstr "Превчитување на датотеката %1" - -#: tdemultipage.cpp:1749 -#, c-format -msgid "Loading file %1" -msgstr "Вчитување на датотеката %1" - -#: tdemultipage.cpp:1906 -msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" -msgstr "*.txt|Обичен текст (Latin 1) (*.txt)" - -#: tdemultipage.cpp:1906 -#, fuzzy -msgid "Export File As" -msgstr "Зачувај Датотека Како" - -#: tdemultipage.cpp:1915 -#, fuzzy -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Do you want to overwrite that file?" -msgstr "" -"Датотеката %1\n" -"постои. Дали да ја препишам таа датотека?" - -#: tdemultipage.cpp:1926 -msgid "Exporting to text..." -msgstr "Изнесување во текст..." - -#: tdemultipage.cpp:1926 -msgid "Abort" -msgstr "Прекини" |