summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ms/messages/tdebase/konsole.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ms/messages/tdebase/konsole.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ms/messages/tdebase/konsole.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ms/messages/tdebase/konsole.po1451
1 files changed, 1451 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-ms/messages/tdebase/konsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..46e689ddc18
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ms/messages/tdebase/konsole.po
@@ -0,0 +1,1451 @@
+# Copyright (C) K Desktop Environment
+# Muhammad Najmi Ahmad Zabidi <[email protected]>,2003 .
+# Sharuzzaman Ahmat Raslan <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-07 16:35+0800\n"
+"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Malay <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949
+msgid "Size: XXX x XXX"
+msgstr "Saiz: XXX x XXX"
+
+#: TEWidget.cpp:954
+msgid "Size: %1 x %2"
+msgstr "Saiz: %1 x %2"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Muhammad Najmi Ahmad Zabidi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327
+msgid "&Suspend Task"
+msgstr "Gan&tung Tugas"
+
+#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328
+msgid "&Continue Task"
+msgstr "Teruska&n Tugas"
+
+#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329
+msgid "&Hangup"
+msgstr "Tun&ggu"
+
+#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330
+msgid "&Interrupt Task"
+msgstr "Gang&gu Tugas"
+
+#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331
+msgid "&Terminate Task"
+msgstr "&Tamatkan Tugas"
+
+#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332
+msgid "&Kill Task"
+msgstr "Hent&i Tugas"
+
+#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333
+msgid "User Signal &1"
+msgstr "Isyarat Pengguna &1"
+
+#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334
+msgid "User Signal &2"
+msgstr "Isyarat Pengguna &2"
+
+#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470
+msgid "&Send Signal"
+msgstr "Kiri&m Isyarat"
+
+#: konsole.cpp:581
+msgid "&Tab Bar"
+msgstr "Bar &Tab"
+
+#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Hide"
+msgstr "Soro&k"
+
+#: konsole.cpp:584
+msgid "&Top"
+msgstr "A&tas"
+
+#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344
+msgid "Sc&rollbar"
+msgstr "Bar Sk&rol"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Left"
+msgstr "&Kiri"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Right"
+msgstr "Kan&an"
+
+#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354
+msgid "&Bell"
+msgstr "Lo&ceng"
+
+#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358
+msgid "System &Bell"
+msgstr "Loceng Sist&em"
+
+#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359
+msgid "System &Notification"
+msgstr "Pemberitahua&n Sistem"
+
+#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360
+msgid "&Visible Bell"
+msgstr "Locen&g Tampak"
+
+#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361
+msgid "N&one"
+msgstr "&Tiada"
+
+#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366
+msgid "&Enlarge Font"
+msgstr "&Besarkan Fon"
+
+#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367
+msgid "&Shrink Font"
+msgstr "&Kecilkan Fon"
+
+#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "&Pilih..."
+
+#: konsole.cpp:633
+msgid "&Install Bitmap..."
+msgstr "Pasang B&itmap..."
+
+#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372
+msgid "&Encoding"
+msgstr "P&enenkodan"
+
+#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385
+msgid "&Keyboard"
+msgstr "Papan &Kekunci"
+
+#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395
+msgid "Sch&ema"
+msgstr "Sk&ema"
+
+#: konsole.cpp:658
+msgid "S&ize"
+msgstr "Sa&iz"
+
+#: konsole.cpp:661
+msgid "40x15 (&Small)"
+msgstr "40x15 (Keci&l)"
+
+#: konsole.cpp:662
+msgid "80x24 (&VT100)"
+msgstr "80x24 (&VT100)"
+
+#: konsole.cpp:663
+msgid "80x25 (&IBM PC)"
+msgstr "80x25 (&IBM PC)"
+
+#: konsole.cpp:664
+msgid "80x40 (&XTerm)"
+msgstr "80x40 (&XTerm)"
+
+#: konsole.cpp:665
+msgid "80x52 (IBM V&GA)"
+msgstr "80x52 (IBM V&GA)"
+
+#: konsole.cpp:667
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&Tersendiri..."
+
+#: konsole.cpp:672
+msgid "Hist&ory..."
+msgstr "Seja&rah..."
+
+#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447
+msgid "&Save as Default"
+msgstr "&Simpan sebagai Default"
+
+#: konsole.cpp:701
+msgid "&Tip of the Day"
+msgstr "Pe&tua Hari Ini"
+
+#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456
+msgid "Set Selection End"
+msgstr "Tetap Akhir Pilihan"
+
+#: konsole.cpp:726
+msgid "New Sess&ion"
+msgstr "Ses&i Baru"
+
+#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476
+msgid "S&ettings"
+msgstr "T&etapan"
+
+#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076
+msgid "&Detach Session"
+msgstr "&Leraikan Sesi"
+
+#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080
+msgid "&Rename Session..."
+msgstr "Tuka&r nama Sessi..."
+
+#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089
+msgid "Monitor for &Activity"
+msgstr "Pe&rhatikan Aktiviti"
+
+#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092
+msgid "Stop Monitoring for &Activity"
+msgstr "Hentikan Pemantauan &Aktiviti"
+
+#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094
+msgid "Monitor for &Silence"
+msgstr "Per&hatikan Senyap"
+
+#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097
+msgid "Stop Monitoring for &Silence"
+msgstr "Hentikan Pemantauan &Kesenyapan"
+
+#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099
+msgid "Send &Input to All Sessions"
+msgstr "Hantar &Input ke Semua Sessi"
+
+#: konsole.cpp:816
+msgid "Select &Tab Color..."
+msgstr "Pilih Warna &Tab..."
+
+#: konsole.cpp:820
+msgid "Switch to Tab"
+msgstr "Tukar ke Tab"
+
+#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992
+msgid "C&lose Session"
+msgstr "Tutu&p Sesi"
+
+#: konsole.cpp:835
+msgid "Tab &Options"
+msgstr "&Opsyen Tab"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Text && Icons"
+msgstr "&Teks && Ikon"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "Text &Only"
+msgstr "Teks &Sahaja"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Icons Only"
+msgstr "&Ikon Sahaja"
+
+#: konsole.cpp:844
+msgid "&Dynamic Hide"
+msgstr "Penyembunyian &Dinamik"
+
+#: konsole.cpp:849
+msgid "&Auto Resize Tabs"
+msgstr "&Autosaiz semula Tab"
+
+#: konsole.cpp:917
+msgid ""
+"Click for new standard session\n"
+"Click and hold for session menu"
+msgstr ""
+"Klik untuk sesi standard baru\n"
+"Klik dan tahan untuk menu sesi"
+
+#: konsole.cpp:926
+msgid "Close the current session"
+msgstr "Tutup sesi semasa"
+
+#: konsole.cpp:1030
+msgid "Session"
+msgstr "Sesi"
+
+#: konsole.cpp:1036
+msgid "Settings"
+msgstr "Tetapan"
+
+#: konsole.cpp:1046
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "Tepek Pilihan"
+
+#: konsole.cpp:1049
+msgid "C&lear Terminal"
+msgstr "Kosongkan Termina&l"
+
+#: konsole.cpp:1051
+msgid "&Reset && Clear Terminal"
+msgstr "Ulangtetap && Kosongkan Terminal"
+
+#: konsole.cpp:1053
+msgid "&Find in History..."
+msgstr "Cari di dalam &Sejarah..."
+
+#: konsole.cpp:1061
+msgid "Find Pre&vious"
+msgstr "Cari Sebe&lumnya"
+
+#: konsole.cpp:1065
+msgid "S&ave History As..."
+msgstr "Simp&an Sejarah Sebagai.."
+
+#: konsole.cpp:1069
+msgid "Clear &History"
+msgstr "Kosong&kan Sejarah"
+
+#: konsole.cpp:1073
+msgid "Clear All H&istories"
+msgstr "Ko&songkan Semua Sejarah"
+
+#: konsole.cpp:1084
+msgid "&ZModem Upload..."
+msgstr "Muat naik &ZModem ..."
+
+#: konsole.cpp:1104
+msgid "Hide &Menubar"
+msgstr "Sembunyikan &Bar Menu"
+
+#: konsole.cpp:1110
+msgid "Save Sessions &Profile..."
+msgstr "Sim&pan &Profil Sesi"
+
+#: konsole.cpp:1121
+msgid "&Print Screen..."
+msgstr "Ceta&k Skrin..."
+
+#: konsole.cpp:1126
+msgid "New Session"
+msgstr "Sesi Baru"
+
+#: konsole.cpp:1127
+msgid "Activate Menu"
+msgstr "Aktifkan Menu"
+
+#: konsole.cpp:1128
+msgid "List Sessions"
+msgstr "Senarai Sesi"
+
+#: konsole.cpp:1130
+msgid "&Move Session Left"
+msgstr "Pinda&h Sesi Kiri"
+
+#: konsole.cpp:1133
+msgid "M&ove Session Right"
+msgstr "Pin&dah Sesi Kanan"
+
+#: konsole.cpp:1137
+msgid "Go to Previous Session"
+msgstr "Pergi ke Sesi Sebelumnya"
+
+#: konsole.cpp:1139
+msgid "Go to Next Session"
+msgstr "Pergi ke Sesi Berikutnya"
+
+#: konsole.cpp:1143
+#, c-format
+msgid "Switch to Session %1"
+msgstr "Tukar ke Sesi %1"
+
+#: konsole.cpp:1146
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr "Besarkan Fon"
+
+#: konsole.cpp:1147
+msgid "Shrink Font"
+msgstr "Kecilkan Fon"
+
+#: konsole.cpp:1149
+msgid "Toggle Bidi"
+msgstr "Toggel Bidi"
+
+#: konsole.cpp:1196
+msgid ""
+"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
+"continue.\n"
+"Are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"Anda ada sesi yang terbuka (di samping yang semasa). Ini akan dibunuh jika anda "
+"teruskan.\n"
+"Anda pasti ingin keluar?"
+
+#: konsole.cpp:1199
+msgid "Really Quit?"
+msgstr "Keluar?"
+
+#: konsole.cpp:1232
+msgid ""
+"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
+"you want Konsole to close anyway?"
+msgstr ""
+"Aplikasi yang berjalan dalam Konsol tidak memberikan respons kepada permintaan "
+"tutup. Anda ingin Konsol ditutup juga?"
+
+#: konsole.cpp:1234
+msgid "Application Does Not Respond"
+msgstr "Aplikasi Tidak Memberikan Respons"
+
+#: konsole.cpp:1417
+msgid "Save Sessions Profile"
+msgstr "Simpan Profil Sesi"
+
+#: konsole.cpp:1418
+msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
+msgstr "Masukkan nama yang di bawahnya profil akan disimpan:"
+
+#: konsole.cpp:1809
+msgid ""
+"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
+"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
+"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1811
+msgid "Install Bitmap Fonts?"
+msgstr "Pasang Font Bitmap?"
+
+#: konsole.cpp:1812
+msgid "&Install"
+msgstr "&Pasang"
+
+#: konsole.cpp:1813
+msgid "Do Not Install"
+msgstr "Jangan Pasang"
+
+#: konsole.cpp:1825
+msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1909
+msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
+msgstr "Guna butang tetikus yang betul untuk mengembalikan menu"
+
+#: konsole.cpp:2034
+msgid ""
+"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
+"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
+"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
+"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
+"combinations is no longer accessible.\n"
+"\n"
+"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
+"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
+"\n"
+"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
+msgstr ""
+"Anda telah memilih satu atau lebih kombinasi Ctrl+<key> "
+"untuk diguna sebagai jalan pintas. Hasilnya, kombinasi kekunci ini tidak lagi "
+"dihantar ke arahan shell atau ke aplikasi yang berjalan dalam Konsole. Ini "
+"boleh menimbulkan akibat tak disengajakan yang kefungsiannya yang terbatas "
+"kepada kombinasi kekunci ini tidak lagi boleh diakses.\n"
+". \n"
+"Anda mungkin ingin mempertimbangkan pilihan anda untuk menggunakan "
+"Alt+Ctrl+<key> atau sebaliknya Ctrl+Shift+<key>.\n"
+"\n"
+"Anda sedang menggunakan kombinasi Ctrl+<key> yang berikut:"
+
+#: konsole.cpp:2044
+msgid "Choice of Shortcut Keys"
+msgstr "Pilihan Kekunci Jalan Pintas"
+
+#: konsole.cpp:2431
+msgid ""
+"_: abbreviation of number\n"
+"%1 No. %2"
+msgstr "%1 No. %2"
+
+#: konsole.cpp:2486
+msgid "Session List"
+msgstr "Senarai Sesi"
+
+#: konsole.cpp:2991
+msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
+msgstr "Anda pasti ingin menutup sesi semasa?"
+
+#: konsole.cpp:2992
+msgid "Close Confirmation"
+msgstr "Tutup Pengesahan"
+
+#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452
+msgid "New "
+msgstr "Baru"
+
+#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437
+msgid "New &Window"
+msgstr "&Tetingkap Baru"
+
+#: konsole.cpp:3461
+msgid "New Shell at Bookmark"
+msgstr "Cengkerang Baru pada Tanda Laman"
+
+#: konsole.cpp:3464
+msgid "Shell at Bookmark"
+msgstr "Cengkerang pada Tanda Laman"
+
+#: konsole.cpp:3475
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Screen is a program controlling screens!\n"
+"Screen at %1"
+msgstr "Skrin pada %1"
+
+#: konsole.cpp:3788
+msgid "Rename Session"
+msgstr "Tukar Nama Sesi"
+
+#: konsole.cpp:3789
+msgid "Session name:"
+msgstr "Nama sesi:"
+
+#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969
+msgid "History Configuration"
+msgstr "Rekod Penyelarasan"
+
+#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977
+msgid "&Enable"
+msgstr "Hidup&kan"
+
+#: konsole.cpp:3835
+msgid "&Number of lines: "
+msgstr "&Nombor dari baris "
+
+#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984
+msgid ""
+"_: Unlimited (number of lines)\n"
+"Unlimited"
+msgstr "Tanpa had"
+
+#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986
+msgid "&Set Unlimited"
+msgstr "Tetapkan Tanpa &Had"
+
+#: konsole.cpp:4000
+msgid ""
+"End of history reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Sampai ke penghujung sejarah.\n"
+"Teruskan dari awal?"
+
+#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018
+msgid "Find"
+msgstr "Cari"
+
+#: konsole.cpp:4008
+msgid ""
+"Beginning of history reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Sampai ke awal sejarah.\n"
+"Teruskan dari penghujung?"
+
+#: konsole.cpp:4017
+msgid "Search string '%1' not found."
+msgstr "Carian rentetan '%1' tidak ditemui."
+
+#: konsole.cpp:4034
+msgid "Save History"
+msgstr "Simpan Sejarah"
+
+#: konsole.cpp:4040
+msgid ""
+"This is not a local file.\n"
+msgstr ""
+"Ini bukan fail setempat.\n"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid ""
+"A file with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Fail dengan nama ini sudah wujud.\n"
+"Anda ingin menulisgantinya?"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "File Exists"
+msgstr "Fail Wujud"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Tindih"
+
+#: konsole.cpp:4055
+msgid "Unable to write to file."
+msgstr "Tidak dapat menulis ke fail."
+
+#: konsole.cpp:4065
+msgid "Could not save history."
+msgstr "Tidak dapat simpan sejarah."
+
+#: konsole.cpp:4076
+msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
+msgstr "<p> Sesi semasa sudah ada fail ZModem yang sedang dipindahkan."
+
+#: konsole.cpp:4085
+msgid ""
+"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
+"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"<p>Tiada perisian ZModem yang sesuai ditemui dalam sistem.\n"
+"<p>Anda ingin pasang pakej 'rzsz' atau 'lrzsz'.\n"
+
+#: konsole.cpp:4092
+msgid "Select Files to Upload"
+msgstr "Pilih Fail untuk Muat Naik"
+
+#: konsole.cpp:4112
+msgid ""
+"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
+"software was found on the system.\n"
+"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"<p>Cubaan pemindahan fail ZModem telah dikesan, tetapi tiada perisian ZModem "
+"yang sesuai ditemui dalam sistem.\n"
+"<p>Anda mungkin ingin memasang pakej 'rzsz' atau 'lrzsz'.\n"
+
+#: konsole.cpp:4119
+msgid ""
+"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
+"Please specify the folder you want to store the file(s):"
+msgstr ""
+"Cubaan pemindahan fail ZModem telah dikesan.\n"
+"Nyatakan folder tempat anda ingin simpan fail tersebut:"
+
+#: konsole.cpp:4122
+msgid "&Download"
+msgstr "&Muat Turun"
+
+#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124
+msgid "Start downloading file to specified folder."
+msgstr "Mulakan muat turun fail ke folder yang dinyatakan."
+
+#: konsole.cpp:4140
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Cetak %1"
+
+#: konsole.cpp:4167
+msgid "Size Configuration"
+msgstr "Penyelarasan Saiz"
+
+#: konsole.cpp:4181
+msgid "Number of columns:"
+msgstr "Bilangan lajur:"
+
+#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991
+msgid "Number of lines:"
+msgstr "Nombor dari baris:"
+
+#: konsole.cpp:4212
+msgid "As &regular expression"
+msgstr "Sebagai ungkapan &biasa"
+
+#: konsole.cpp:4215
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Edit..."
+
+#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168
+msgid "Konsole"
+msgstr "Konsole"
+
+#: konsole_part.cpp:399
+msgid "&History..."
+msgstr "&Sejarah..."
+
+#: konsole_part.cpp:405
+msgid "Li&ne Spacing"
+msgstr "Penjarakan &Baris"
+
+#: konsole_part.cpp:411
+msgid "&0"
+msgstr "&0"
+
+#: konsole_part.cpp:412
+msgid "&1"
+msgstr "&1"
+
+#: konsole_part.cpp:413
+msgid "&2"
+msgstr "&2"
+
+#: konsole_part.cpp:414
+msgid "&3"
+msgstr "&3"
+
+#: konsole_part.cpp:415
+msgid "&4"
+msgstr "&4"
+
+#: konsole_part.cpp:416
+msgid "&5"
+msgstr "&5"
+
+#: konsole_part.cpp:417
+msgid "&6"
+msgstr "&6"
+
+#: konsole_part.cpp:418
+msgid "&7"
+msgstr "&7"
+
+#: konsole_part.cpp:419
+msgid "&8"
+msgstr "&8"
+
+#: konsole_part.cpp:424
+msgid "Blinking &Cursor"
+msgstr "&Kursor Berkelip"
+
+#: konsole_part.cpp:429
+msgid "Show Fr&ame"
+msgstr "P&apar Kerangka"
+
+#: konsole_part.cpp:431
+msgid "Hide Fr&ame"
+msgstr "Sembunyikan &Bingkai"
+
+#: konsole_part.cpp:435
+msgid "Wor&d Connectors..."
+msgstr "Penyambung &Perkataan..."
+
+#: konsole_part.cpp:441
+msgid "&Use Konsole's Settings"
+msgstr "&Guna Seting Konsol"
+
+#: konsole_part.cpp:480
+msgid "&Close Terminal Emulator"
+msgstr "&Tutup Pelagak Terminal"
+
+#: konsole_part.cpp:919
+msgid "Word Connectors"
+msgstr "Penyambung Perkataan"
+
+#: konsole_part.cpp:920
+msgid ""
+"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
+"clicking:"
+msgstr ""
+"Aksara selain alfa berangka dianggap sebahagian daripada perkataan apabila klik "
+"dua kali:"
+
+#: kwrited.cpp:84
+#, c-format
+msgid "KWrited - Listening on Device %1"
+msgstr "KWrited - Mendengar Peranti %1"
+
+#: kwrited.cpp:117
+msgid "Clear Messages"
+msgstr "Buang Mesej"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "X terminal for use with KDE."
+msgstr "Terminal X untuk digunakan bersama KDE."
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Set window class"
+msgstr "Setkan kelas tetingkap"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Start login shell"
+msgstr "Mulakan log masuk shell"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Set the window title"
+msgstr "Setkan tajuk tetingkap"
+
+#: main.cpp:69
+msgid ""
+"Specify terminal type as set in the TERM\n"
+"environment variable"
+msgstr ""
+"Nyatakan jenis terminal seperti yang diset dalam variabl persekitaran\n"
+"TERM"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Do not close Konsole when command exits"
+msgstr "Jangan tutup Konsol apabila arahan keluar"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Do not save lines in history"
+msgstr "Jangan simpan baris dalam sejarah"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Do not display menubar"
+msgstr "Jangan papar bar menu"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Do not display tab bar"
+msgstr "Jangan papar bar tab"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Do not display frame"
+msgstr "Jangan papar bingkai"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Do not display scrollbar"
+msgstr "Jangan papar bar skrol"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
+msgstr "Jangan guna Xft (antialias)"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Enable experimental support for real transparency"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Terminal size in columns x lines"
+msgstr "Saiz terminal dalam lajur x baris"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Terminal size is fixed"
+msgstr "Saiz terminal adalah tetap"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Start with given session type"
+msgstr "Mulakan dengan jenis sesi tertentu"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "List available session types"
+msgstr "Senaraikan jenis sesi yang boleh didapatkan"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Set keytab to 'name'"
+msgstr "Setkan tab kekunci kepada 'nama'"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "List available keytabs"
+msgstr "Senaraikan tab kekunci yang boleh didapatkan"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Start with given session profile"
+msgstr "Mulakan dengan profil sesi tertentu"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "List available session profiles"
+msgstr "Senaraikan profil sesi yang boleh didapatkan"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
+msgstr "Setkan skema kepada 'nama' atau guna 'fail'"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "List available schemata"
+msgstr "Senaraikan skemata yang boleh didapatkan"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
+msgstr "Aktifkan lanjutan fungsi DCOP Qt"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Change working directory to 'dir'"
+msgstr "Ubah direktori kerja kepada 'dir'"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Execute 'command' instead of shell"
+msgstr "Laksanakan 'arahan' dan bukan shell"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Arguments for 'command'"
+msgstr "Argumen untuk 'arahan'"
+
+#: main.cpp:171
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Penyenggara"
+
+#: main.cpp:172
+msgid "Author"
+msgstr "Pengarang"
+
+#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180
+msgid "bug fixing and improvements"
+msgstr "pembetulan pepijat dan pengelokan"
+
+#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228
+msgid "bug fixing"
+msgstr "pembetulan pepijat"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Solaris support and work on history"
+msgstr "Solaris menyokong dan berfungsi dalam sejarah"
+
+#: main.cpp:189
+msgid "faster startup, bug fixing"
+msgstr "permulaan lebih pantas, pembetulan pepijat"
+
+#: main.cpp:192
+msgid "decent marking"
+msgstr "penandaan yang tertib"
+
+#: main.cpp:195
+msgid ""
+"partification\n"
+"Toolbar and session names"
+msgstr ""
+"partifikasi\n"
+"Bar alat dana nama sesi"
+
+#: main.cpp:199
+msgid ""
+"partification\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"partifikasi\n"
+"pengelokan keseluruhan"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "transparency"
+msgstr "kelutsinaran"
+
+#: main.cpp:206
+msgid ""
+"most of main.C donated via kvt\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"kebanyakan main.C disumbangkan melalui kvt\n"
+"pengelokan keseluruhan"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "schema and selection improvements"
+msgstr "pengelokan pemilihan dan skema"
+
+#: main.cpp:213
+msgid "SGI Port"
+msgstr "SGI Port"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "FreeBSD port"
+msgstr "Port FreeBSD"
+
+#: main.cpp:230
+msgid ""
+"Thanks to many others.\n"
+"The above list only reflects the contributors\n"
+"I managed to keep track of."
+msgstr ""
+"Terima kasih kepada yang lain.\n"
+"Senarai di atas hanya memaparkan penyumbang\n"
+"I berjaya mengikuti perkembangan ini."
+
+#: main.cpp:337
+msgid ""
+"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
+msgstr ""
+"Anda boleh guna BOTH -Is dan -e.\n"
+
+#: main.cpp:464
+msgid ""
+"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
+msgstr ""
+"dijangka --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
+
+#: printsettings.cpp:32
+msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
+msgstr "Mod &mesra pencetak (teks hitam, tiada latar belakang)"
+
+#: printsettings.cpp:34
+msgid "&Pixel for pixel"
+msgstr "&Piksel untuk piksel"
+
+#: printsettings.cpp:36
+msgid "Print &header"
+msgstr "Cetak &pengepala"
+
+#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
+msgid "[no title]"
+msgstr "[Tiada tajuk]"
+
+#: schema.cpp:217
+msgid "Konsole Default"
+msgstr "Piawai Konsol"
+
+#: schemas.cpp:1
+msgid "Black on Light Color"
+msgstr "Hitam di atas Warna Cerah"
+
+#: schemas.cpp:2
+msgid "Black on Light Yellow"
+msgstr "Hitam di atas Kuning Cerah"
+
+#: schemas.cpp:3
+msgid "Black on White"
+msgstr "Hitam di atas Putih"
+
+#: schemas.cpp:4
+msgid "Marble"
+msgstr "Marmar"
+
+#: schemas.cpp:5
+msgid "Green on Black"
+msgstr "Hijau di atas Hitam"
+
+#: schemas.cpp:6
+msgid "Green Tint"
+msgstr "Seri Warna Hijau"
+
+#: schemas.cpp:7
+msgid "Green Tint with Transparent MC"
+msgstr "Seri Warna Hijau dengan MC Lut Sinar"
+
+#: schemas.cpp:8
+msgid "Paper, Light"
+msgstr "Kertas, Ringan"
+
+#: schemas.cpp:9
+msgid "Paper"
+msgstr "Kertas"
+
+#: schemas.cpp:10
+msgid "Linux Colors"
+msgstr "Warna Linux"
+
+#: schemas.cpp:11
+msgid "Transparent Konsole"
+msgstr "Konsol Lut Sinar"
+
+#: schemas.cpp:12
+msgid "Transparent for MC"
+msgstr "Lut Sinar untuk MC"
+
+#: schemas.cpp:13
+msgid "Transparent, Dark Background"
+msgstr "Lut Sinar, Latar Belakang Gelap"
+
+#: schemas.cpp:14
+msgid "Transparent, Light Background"
+msgstr "Lut Sinar, Latar Belakang Cerah"
+
+#: schemas.cpp:15
+msgid "White on Black"
+msgstr "Putih di atas Hitam"
+
+#: schemas.cpp:16
+msgid "XTerm Colors"
+msgstr "Warna XTerm"
+
+#: schemas.cpp:17
+msgid "System Colors"
+msgstr "Warna Sistem"
+
+#: schemas.cpp:18
+msgid "VIM Colors"
+msgstr "Warna VIM"
+
+#: schemas.cpp:19
+msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
+
+#: schemas.cpp:20
+msgid "linux console"
+msgstr "konsol linux"
+
+#: schemas.cpp:21
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: schemas.cpp:22
+msgid "vt100 (historical)"
+msgstr "vt100 (bersejarah)"
+
+#: schemas.cpp:23
+msgid "VT420PC"
+msgstr "VT420PC"
+
+#: schemas.cpp:24
+msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"
+
+#: session.cpp:137
+msgid ""
+"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
+"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
+"read/write access to the PTY devices."
+msgstr ""
+"Konsol tidak dapat membuka PTY (pseudo teletype). Mungkin ini disebabkan oleh "
+"konfigurasi tidak betul bagi peranti PTY. Konsol perlu ada akses baca/tulis ke "
+"peranti PTY."
+
+#: session.cpp:138
+msgid "A Fatal Error Has Occurred"
+msgstr "Ralat Fatal Telah Berlaku"
+
+#: session.cpp:257
+msgid "Silence in session '%1'"
+msgstr "Senyap dalam sesi '%1'"
+
+#: session.cpp:266
+msgid "Bell in session '%1'"
+msgstr "Loceng dalam sesi '%1'"
+
+#: session.cpp:274
+msgid "Activity in session '%1'"
+msgstr "Aktiviti dalam sesi '%1'"
+
+#: session.cpp:373
+msgid "<Finished>"
+msgstr "<Finished>"
+
+#: session.cpp:380
+msgid "Session '%1' exited with status %2."
+msgstr "Sesi '%1' keluar dengan status %2"
+
+#: session.cpp:384
+msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
+msgstr "Sesi '%1' keluar dengan isyarat %2 dan abaikan teras"
+
+#: session.cpp:386
+msgid "Session '%1' exited with signal %2."
+msgstr "Sesi '%1' keluar dengan isyarat %2."
+
+#: session.cpp:389
+msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
+msgstr "Sesi '%1' keluar tanpa dijangka."
+
+#: session.cpp:649
+msgid "ZModem Progress"
+msgstr "Kemajuan ZModem"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
+"color?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:8
+msgid ""
+"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
+"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:13
+msgid ""
+"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
+msgstr ""
+"<p>...dimana kod \\e[8;ROW;COLUMNt akan mengulangsaiz Konsole?\n"
+
+#: tips.cpp:18
+msgid ""
+"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
+"in the tabbar?\n"
+msgstr ""
+"<p>...bahawa anda boleh mulakan sesi standard baru dengan menekan butang "
+"\"Baru\" dalam bar tab?\n"
+
+#: tips.cpp:23
+msgid ""
+"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
+"menu of sessions to select?\n"
+msgstr ""
+"<p>...bahawa menekan dan menahan butang \"Baru\" pada bar tab akan memaparkan "
+"menu sesi untuk dipilih?\n"
+
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
+msgstr ""
+"<p>...bahawa menekan Ctrl+Alt+N akan memulakan sesi standard baru?\n"
+
+#: tips.cpp:33
+msgid ""
+"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
+"key and\n"
+"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...bahawa anda boleh berkitar dalam sesi konsol dengan terus menekan kekunci "
+"Shift dan\n"
+"menekan kekunci Anak Panah Kiri atau Kanan?\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
+"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
+"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
+"want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
+msgstr ""
+"<p>...bahawa anda boleh dapat terminal 'seperti konsol Linux'? \n"
+"<p>Sembunyikan bar menu Konsol, bar tab dan bar skrol, pilih fon Linux\n"
+"dan skema Warna Linux dan laksanakan mod skrin penuh. Anda juga mungkin \n"
+"mengeset panel KDE kepada autosembunyi.\n"
+
+#: tips.cpp:47
+msgid ""
+"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
+"mouse\n"
+"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
+"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
+msgstr ""
+"<p>...Bahawa anda boleh namakan semula sesi Konsol anda dengan mengklik butang "
+"kanan tetikus\n"
+"dan memilih \"Namakan semula sesi\"? Perubahan dapat dilihat dalam\n"
+"bar tab Konsol, memudahkan untuk mengingati kandungan sesi.\n"
+
+#: tips.cpp:54
+msgid ""
+"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
+msgstr ""
+"<p>...bahawa anda menamakan semula sesi Konsol dengan mengklik dua kali "
+"tabnya?\n"
+
+#: tips.cpp:59
+msgid ""
+"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
+msgstr ""
+"<p>...bahawa anda boleh aktifkan menu dengan jalan pintas Ctrl+Alt+M?\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
+"shortcut?\n"
+msgstr ""
+"<p>...bahawa anda boleh namakan semula sesi Konsol semasa anda dengan jalan "
+"pintas Ctrl+Alt+S?\n"
+
+#: tips.cpp:69
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
+"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+"<p>...bahawa anda boleh cipta jenis sesi anda sendiri dengan menggunakan editor "
+"\n"
+"sesi yang anda boleh cari di bawah\"Seting->Konfigur Konsol...\"?\n"
+
+#: tips.cpp:75
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
+"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...bahawa anda boleh cipta skema warna anda sendiri dengan menggunakan "
+"editor skema\n"
+"yang anda boleh cari di bawah \"Seting->Konfigur Konsol...\"?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:82
+msgid ""
+"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
+"the tab?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...bahawa anda boleh alihkan sesi dengan menekan butang tengah tetikus di "
+"atas tab?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:88
+msgid ""
+"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
+"Move Session Left/Right\" menu\n"
+"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
+"Right \n"
+"Arrow keys?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...bahawa anda boleh tertibkan semula tab sesi dengan menu \"Papar->"
+"Alih Sesi ke Kiri/Kanan\"\n"
+"arahan atau dengan menekan kekunci Shift dan Ctrl dan menekan kekunci anak "
+"panah \n"
+"Kiri atau Kanan?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:96
+msgid ""
+"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...bahawa anda boleh skrol mengikut halaman dalam sejarah dengan menekan "
+"kekunci Shift \n"
+"dan menekan kekunci Halaman Ke Atas atau Halaman Ke Bawah?\n"
+
+#: tips.cpp:102
+msgid ""
+"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...bahawa anda boleh skrol mengikut baris dalam sejarah dengan menekan "
+"kekunci Shift \n"
+"dan menekan kekunci Anak Panah Ke Atas atau Ke Bawah?\n"
+
+#: tips.cpp:108
+msgid ""
+"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
+"pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...bahawa anda boleh selitkan klipbod dengan menekan kekunci Shift dan \n"
+"menekan kekunci Insert?\n"
+
+#: tips.cpp:114
+msgid ""
+"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
+"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...bahawa anda boleh selitkan pemilihan X dengan menekan kekunci Shift dan\n"
+"dan Ctrl dan menekan kekunci Insert?\n"
+
+#: tips.cpp:120
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
+"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
+msgstr ""
+"<p>...bahawa menekan Ctrl semasa menampal pemilihan dengan butang tengah "
+"tetikus\n"
+"akan menambah kembalian penyorong selepas menampal penimbal pemilihan?\n"
+
+#: tips.cpp:126
+msgid ""
+"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
+"Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+"<p>...bahawa anda boleh tutup panduan saiz terminal di bawah \"Seting->"
+"Konfigur Konsol...\"?\n"
+
+#: tips.cpp:131
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
+"breaks?\n"
+msgstr ""
+"<p>...bahawa menekan Ctrl semasa memilih teks akan membiarkan Konsol "
+"mengabaikan putus baris?\n"
+
+#: tips.cpp:136
+msgid ""
+"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
+"select columns?\n"
+msgstr ""
+"<p>...bahawa menekan kekunci Ctrl dan Alt semasa memilih teks akan membiarkan "
+"Konsol memilih lajur?\n"
+
+#: tips.cpp:141
+msgid ""
+"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
+"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...bahawa apabila suatu program menilai butang kanan tetikus anda masih "
+"boleh\n"
+"dapatkan menu popup butang kanan tetikus semasa menekan kekunci Shift?\n"
+
+#: tips.cpp:147
+msgid ""
+"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
+"text while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...bahawa apabila suatu program menilai butang kiri tetikus anda masih boleh "
+"memilih\n"
+"teks semasa menekan kekunci Shift?\n"
+
+#: tips.cpp:153
+msgid ""
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+"<p>...bahawa anda boleh biarkan Konsol mengeset direktori semasa sebagai tajuk "
+"tetingkap?\n"
+"Untuk Bash, masukkan 'eksport PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' dalam "
+"~/.bashrc anda.\n"
+
+#: tips.cpp:159
+msgid ""
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+"<p>...bahawa anda boleh biarkan Konsol mengeset direktori semasa sebagai nama "
+"sesi?\n"
+"Untuk Bash, masukkan 'eksport PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' dalam "
+"~/.bashrc anda.\n"
+
+#: tips.cpp:165
+msgid ""
+"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
+"the prompt\n"
+"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
+"~/.bashrc, then\n"
+"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
+"working directory\n"
+"on non-Linux systems too?\n"
+msgstr ""
+"<p>...bahawa jika anda biarkan shell anda hantar direktori semasa ke Konsol "
+"dalam variabel\n"
+"gesaan, misalnya untuk Bash dengan 'eksport PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' "
+"dalam ~/.bashrc anda, maka\n"
+"Konsol boleh tanda bukukan ia, dan pengurusan sesi akan ingat direktori kerja "
+"semasa anda\n"
+"dalam sistem bukan Linux juga?\n"
+
+#: tips.cpp:173
+msgid ""
+"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
+"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
+"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+"<p>...bahawa klik dua kali akan memilih seluruh perkataan?\n"
+"<p>Apabila anda tidak melepaskan butang tetikus selepas klik kedua, anda\n"
+"boleh melanjutkan pemilihan anda dengan perkataan tambahan semasa menggerakkan "
+"tetikus.\n"
+
+#: tips.cpp:180
+msgid ""
+"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
+"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
+"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+"<p>...bahawa klik tiga kali akan memilih seluruh baris?\n"
+"<p>Apabila anda tidak melepaskan butang tetikus selepas klik ketiga, anda\n"
+"boleh lanjutkan pemilihan anda dengan baris tambahan semasa menggerakkan "
+"tetikus.\n"
+
+#: tips.cpp:187
+msgid ""
+"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
+"with a\n"
+"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
+"working directory,\n"
+"as well as just pasting the URL as text.\n"
+"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
+msgstr ""
+"<p>...bahawa jika anda seret &amp; lepaskan URL ke dalam tetingkap Konsol anda "
+"diberikan\n"
+"menu yang memberikan opsyen untuk disalin atau untuk menggerakkan fail yang "
+"dinyatakan ke dalam direktori kerja semasa,\n"
+"serta hanya menampal URL sebagai teks.\n"
+"<p>Ini berfungsi dengan sebarang jenis URL yang disokong oleh KDE.\n"
+
+#: tips.cpp:195
+msgid ""
+"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
+"keyboard shortcuts for actions\n"
+"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
+"switching sessions?\n"
+msgstr ""
+"<p>...bahawa dialog \"Seting->Konfigur Jalan Pintas...\" membolehkan anda "
+"mentakrif jalan pintas papan kekunci untuk tindakan\n"
+"yang tidak ditayang dalam menu, seperti mengaktifkan menu, mengubah fon dan "
+"untuk menyenaraikan dan menukar sesi?\n"
+
+#: tips.cpp:201
+msgid ""
+"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
+"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
+"tab options?\n"
+msgstr ""
+"<p>...bahawa klik kanan di atas butang \"Baru\" di sudut kiri bar tab atau "
+"dalam ruang bar tab kosong, memaparkan menu yang anda boleh set beberapa opsyen "
+"tab?\n"
+
+#: zmodem_dialog.cpp:28
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Berhenti"
+
+#~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)"
+#~ msgstr "Jangan guna visual ARGB32 (kelutsinaran)"