diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nb/messages/kdebase/kwin.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/kdebase/kwin.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nb/messages/kdebase/kwin.po | 750 |
1 files changed, 0 insertions, 750 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kwin.po deleted file mode 100644 index c343d23bac7..00000000000 --- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kwin.po +++ /dev/null @@ -1,750 +0,0 @@ -# translation of twin.po to Norsk bokmål -# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 2000. -# Axel Bojer <[email protected]>, 2003. -# Knut Erik Hollund <[email protected]>, 2003. -# Sven Harald Klein Bakke <[email protected]>, 2005. -# Eskild Hustvedt <[email protected]>, 2005. -# Knut Yrvin <[email protected]>, 2005, 2006. -# Axel Bojer <[email protected]>, 2005. -# translation of twin.po to -# Norwegian translation. -# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: twin\n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-10 13:01+0200\n" -"Last-Translator: Knut Yrvin <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norsk bokmål <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"<[email protected]>\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Knut Yrvin, Gunnhild Lurås, Knut Erik Hollund,Eskild Hustvedt" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" - -#: activation.cpp:695 -msgid "Window '%1' demands attention." -msgstr "Vinduet «%1» påkaller oppmerksomheten." - -#: twinbindings.cpp:18 -msgid "System" -msgstr "System" - -#: twinbindings.cpp:20 -msgid "Navigation" -msgstr "Navigasjon" - -#: twinbindings.cpp:21 -msgid "Walk Through Windows" -msgstr "Bla gjennom vinduer" - -#: twinbindings.cpp:22 -msgid "Walk Through Windows (Reverse)" -msgstr "Bla baklengs gjennom vinduer" - -#: twinbindings.cpp:23 -msgid "Walk Through Desktops" -msgstr "Bla gjennom skrivebord" - -#: twinbindings.cpp:24 -msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" -msgstr "Bla baklengs gjennom skrivebord" - -#: twinbindings.cpp:25 -msgid "Walk Through Desktop List" -msgstr "Bla gjennom skrivebordslista" - -#: twinbindings.cpp:26 -msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" -msgstr "Bla baklengs gjennom skrivebordslista" - -#: twinbindings.cpp:28 -msgid "Windows" -msgstr "Vinduer" - -#: twinbindings.cpp:29 -msgid "Window Operations Menu" -msgstr "Operasjonsmeny for vindu" - -#: twinbindings.cpp:30 -msgid "Close Window" -msgstr "Lukk vindu" - -#: twinbindings.cpp:32 -msgid "Maximize Window" -msgstr "Maksimer vindu" - -#: twinbindings.cpp:34 -msgid "Maximize Window Vertically" -msgstr "Maksimer vindu vertikalt" - -#: twinbindings.cpp:36 -msgid "Maximize Window Horizontally" -msgstr "Maksimer vindu horisontalt" - -#: twinbindings.cpp:38 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Minimer vindu" - -#: twinbindings.cpp:40 -msgid "Shade Window" -msgstr "Rull vindu opp" - -#: twinbindings.cpp:42 -msgid "Move Window" -msgstr "Flytt vindu" - -#: twinbindings.cpp:44 -msgid "Resize Window" -msgstr "Endre størrelse på vindu" - -#: twinbindings.cpp:46 -msgid "Raise Window" -msgstr "Hev vindu" - -#: twinbindings.cpp:48 -msgid "Lower Window" -msgstr "Senk vindu" - -#: twinbindings.cpp:50 -msgid "Toggle Window Raise/Lower" -msgstr "Hev eller senk vindu" - -#: twinbindings.cpp:51 -msgid "Make Window Fullscreen" -msgstr "Gjør vinduet til fullskjerm" - -#: twinbindings.cpp:53 -msgid "Hide Window Border" -msgstr "Skjul vinduskant" - -#: twinbindings.cpp:55 -msgid "Keep Window Above Others" -msgstr "Hold vindu over andre" - -#: twinbindings.cpp:57 -msgid "Keep Window Below Others" -msgstr "Hold vindu under andre" - -#: twinbindings.cpp:59 -msgid "Activate Window Demanding Attention" -msgstr "Velg vinduer som krever oppmerksomhet" - -#: twinbindings.cpp:60 -msgid "Setup Window Shortcut" -msgstr "Sett opp vindussnarvei" - -#: twinbindings.cpp:61 -msgid "Pack Window to the Right" -msgstr "Pakk vindu mot høyre" - -#: twinbindings.cpp:63 -msgid "Pack Window to the Left" -msgstr "Pakk vindu mot venstre" - -#: twinbindings.cpp:65 -msgid "Pack Window Up" -msgstr "Pakk vindu oppover" - -#: twinbindings.cpp:67 -msgid "Pack Window Down" -msgstr "Pakk vindu nedover" - -#: twinbindings.cpp:69 -msgid "Pack Grow Window Horizontally" -msgstr "Pakk vinduet voksende horisontalt" - -#: twinbindings.cpp:71 -msgid "Pack Grow Window Vertically" -msgstr "Pakk vinduet økende vertikalt" - -#: twinbindings.cpp:73 -msgid "Pack Shrink Window Horizontally" -msgstr "Pakk vindu krympende horisontalt" - -#: twinbindings.cpp:75 -msgid "Pack Shrink Window Vertically" -msgstr "Pakk vindu krympende vertikalt" - -#: twinbindings.cpp:78 -msgid "Window & Desktop" -msgstr "Vindu og skrivebord" - -#: twinbindings.cpp:79 -msgid "Keep Window on All Desktops" -msgstr "Behold vinduet på alle skrivebord" - -#: twinbindings.cpp:81 -msgid "Window to Desktop 1" -msgstr "Vindu til skrivebord 1" - -#: twinbindings.cpp:82 -msgid "Window to Desktop 2" -msgstr "Vindu til skrivebord 2" - -#: twinbindings.cpp:83 -msgid "Window to Desktop 3" -msgstr "Vindu til skrivebord 3" - -#: twinbindings.cpp:84 -msgid "Window to Desktop 4" -msgstr "Vindu til skrivebord 4" - -#: twinbindings.cpp:85 -msgid "Window to Desktop 5" -msgstr "Vindu til skrivebord 5" - -#: twinbindings.cpp:86 -msgid "Window to Desktop 6" -msgstr "Vindu til skrivebord 6" - -#: twinbindings.cpp:87 -msgid "Window to Desktop 7" -msgstr "Vindu til skrivebord 7" - -#: twinbindings.cpp:88 -msgid "Window to Desktop 8" -msgstr "Vindu til skrivebord 8" - -#: twinbindings.cpp:89 -msgid "Window to Desktop 9" -msgstr "Vindu til skrivebord 9" - -#: twinbindings.cpp:90 -msgid "Window to Desktop 10" -msgstr "Vindu til skrivebord 10" - -#: twinbindings.cpp:91 -msgid "Window to Desktop 11" -msgstr "Vindu til skrivebord 11" - -#: twinbindings.cpp:92 -msgid "Window to Desktop 12" -msgstr "Vindu til skrivebord 12" - -#: twinbindings.cpp:93 -msgid "Window to Desktop 13" -msgstr "Vindu til skrivebord 13" - -#: twinbindings.cpp:94 -msgid "Window to Desktop 14" -msgstr "Vindu til skrivebord 14" - -#: twinbindings.cpp:95 -msgid "Window to Desktop 15" -msgstr "Vindu til skrivebord 15" - -#: twinbindings.cpp:96 -msgid "Window to Desktop 16" -msgstr "Vindu til skrivebord 16" - -#: twinbindings.cpp:97 -msgid "Window to Desktop 17" -msgstr "Vindu til skrivebord 17" - -#: twinbindings.cpp:98 -msgid "Window to Desktop 18" -msgstr "Vindu til skrivebord 18" - -#: twinbindings.cpp:99 -msgid "Window to Desktop 19" -msgstr "Vindu til skrivebord 19" - -#: twinbindings.cpp:100 -msgid "Window to Desktop 20" -msgstr "Vindu til skrivebord 20" - -#: twinbindings.cpp:101 -msgid "Window to Next Desktop" -msgstr "Vindu til neste skrivebord" - -#: twinbindings.cpp:102 -msgid "Window to Previous Desktop" -msgstr "Vindu til forrige skrivebord" - -#: twinbindings.cpp:103 -msgid "Window One Desktop to the Right" -msgstr "Flytt vinduet ett skrivebord til høyre" - -#: twinbindings.cpp:104 -msgid "Window One Desktop to the Left" -msgstr "Flytt vinduet ett skrivebord til venstre" - -#: twinbindings.cpp:105 -msgid "Window One Desktop Up" -msgstr "Flytt vinduet ett skrivebord opp" - -#: twinbindings.cpp:106 -msgid "Window One Desktop Down" -msgstr "Flytt vinduet ett skrivebord ned" - -#: twinbindings.cpp:108 -msgid "Desktop Switching" -msgstr "Bytte mellom skrivebord" - -#: twinbindings.cpp:109 -msgid "Switch to Desktop 1" -msgstr "Bytt til skrivebord 1" - -#: twinbindings.cpp:110 -msgid "Switch to Desktop 2" -msgstr "Bytt til skrivebord 2" - -#: twinbindings.cpp:111 -msgid "Switch to Desktop 3" -msgstr "Bytt til skrivebord 3" - -#: twinbindings.cpp:112 -msgid "Switch to Desktop 4" -msgstr "Bytt til skrivebord 4" - -#: twinbindings.cpp:113 -msgid "Switch to Desktop 5" -msgstr "Bytt til skrivebord 5" - -#: twinbindings.cpp:114 -msgid "Switch to Desktop 6" -msgstr "Bytt til skrivebord 6" - -#: twinbindings.cpp:115 -msgid "Switch to Desktop 7" -msgstr "Bytt til skrivebord 7" - -#: twinbindings.cpp:116 -msgid "Switch to Desktop 8" -msgstr "Bytt til skrivebord 8" - -#: twinbindings.cpp:117 -msgid "Switch to Desktop 9" -msgstr "Bytt til skrivebord 9" - -#: twinbindings.cpp:118 -msgid "Switch to Desktop 10" -msgstr "Bytt til skrivebord 10" - -#: twinbindings.cpp:119 -msgid "Switch to Desktop 11" -msgstr "Bytt til skrivebord 11" - -#: twinbindings.cpp:120 -msgid "Switch to Desktop 12" -msgstr "Bytt til skrivebord 12" - -#: twinbindings.cpp:121 -msgid "Switch to Desktop 13" -msgstr "Bytt til skrivebord 13" - -#: twinbindings.cpp:122 -msgid "Switch to Desktop 14" -msgstr "Bytt til skrivebord 14" - -#: twinbindings.cpp:123 -msgid "Switch to Desktop 15" -msgstr "Bytt til skrivebord 15" - -#: twinbindings.cpp:124 -msgid "Switch to Desktop 16" -msgstr "Bytt til skrivebord 16" - -#: twinbindings.cpp:125 -msgid "Switch to Desktop 17" -msgstr "Bytt til skrivebord 17" - -#: twinbindings.cpp:126 -msgid "Switch to Desktop 18" -msgstr "Bytt til skrivebord 18" - -#: twinbindings.cpp:127 -msgid "Switch to Desktop 19" -msgstr "Bytt til skrivebord 19" - -#: twinbindings.cpp:128 -msgid "Switch to Desktop 20" -msgstr "Bytt til skrivebord 20" - -#: twinbindings.cpp:129 -msgid "Switch to Next Desktop" -msgstr "Bytt til neste skrivebord" - -#: twinbindings.cpp:130 -msgid "Switch to Previous Desktop" -msgstr "Bytt til forrige skrivebord" - -#: twinbindings.cpp:131 -msgid "Switch One Desktop to the Right" -msgstr "Bytt ett skrivebord til høyre" - -#: twinbindings.cpp:132 -msgid "Switch One Desktop to the Left" -msgstr "Bytt ett skrivebord til venstre" - -#: twinbindings.cpp:133 -msgid "Switch One Desktop Up" -msgstr "Hopp ett skrivebord opp" - -#: twinbindings.cpp:134 -msgid "Switch One Desktop Down" -msgstr "Hopp ett skrivebord ned" - -#: twinbindings.cpp:137 -msgid "Mouse Emulation" -msgstr "Mus-emulering" - -#: twinbindings.cpp:138 -msgid "Kill Window" -msgstr "Avbryt vindu" - -#: twinbindings.cpp:139 -msgid "Window Screenshot" -msgstr "Ta bilde av vindu" - -#: twinbindings.cpp:140 -msgid "Desktop Screenshot" -msgstr "Ta bilde av skrivebord" - -#: twinbindings.cpp:145 -msgid "Block Global Shortcuts" -msgstr "Blokker globale hurtigtaster" - -#: main.cpp:65 -msgid "" -"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not " -"started.\n" -msgstr "" -"twin: det ser ut til at det allerede er en vindusbehandler som kjører. twin " -"ikke startet.\n" - -#: main.cpp:80 -msgid "twin: failure during initialization; aborting" -msgstr "twin: mislyktes under oppstart; avbryter" - -#: main.cpp:101 -msgid "" -"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " -"--replace)\n" -msgstr "" -"twin: klarte ikke kreve kontroll over vindusbehandleren, er det en annen " -"vindusbehandler som kjører? (prøv å bruke --replace)\n" - -#: main.cpp:182 -msgid "KDE window manager" -msgstr "KDE Vindusbehandler" - -#: main.cpp:186 -msgid "Disable configuration options" -msgstr "Skru av oppsettsvalg" - -#: main.cpp:187 -msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" -msgstr "Bytt ut en ICCCM2.0 vindusbehandler som allerede kjører" - -#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 -msgid "KWin" -msgstr "KWin" - -#: main.cpp:265 -msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" -msgstr "© 1999–2005 KDE-utviklerne" - -#: main.cpp:269 -msgid "Maintainer" -msgstr "Vedlikeholder" - -#: plugins.cpp:32 -msgid "KWin: " -msgstr "KWin:" - -#: plugins.cpp:33 -msgid "" -"\n" -"KWin will now exit..." -msgstr "" -"\n" -"KWin stopper nå …" - -#: tabbox.cpp:55 -msgid "*** No Windows ***" -msgstr "*** Ingen vinduer ***" - -#: useractions.cpp:62 -msgid "Keep &Above Others" -msgstr "Hold &over andre" - -#: useractions.cpp:64 -msgid "Keep &Below Others" -msgstr "Hold &under andre" - -#: useractions.cpp:66 -msgid "&Fullscreen" -msgstr "&Fullskjerm" - -#: useractions.cpp:67 -msgid "&No Border" -msgstr "&Ingen kanter" - -#: useractions.cpp:69 -msgid "Window &Shortcut..." -msgstr "Vindus&snarvei …" - -#: useractions.cpp:70 -msgid "&Special Window Settings..." -msgstr "&Spesielle vindusinnstillinger …" - -#: useractions.cpp:71 -msgid "&Special Application Settings..." -msgstr "&Spesielle programinnstillinger …" - -#: useractions.cpp:73 -msgid "Ad&vanced" -msgstr "A&vansert" - -#: useractions.cpp:80 -msgid "Reset opacity to default value" -msgstr "Gjenopprett standardverdi for gjennomsiktighet" - -#: useractions.cpp:82 -msgid "Slide this to set the window's opacity" -msgstr "Bruk denne glidebryteren for å angi vinduets gjennomsiktighet." - -#: useractions.cpp:89 -msgid "&Opacity" -msgstr "&Gjennomsiktighet" - -#: useractions.cpp:92 -msgid "&Move" -msgstr "&Flytt" - -#: useractions.cpp:93 -msgid "Re&size" -msgstr "Endre &størrelse" - -#: useractions.cpp:94 -msgid "Mi&nimize" -msgstr "Mi&nimer" - -#: useractions.cpp:95 -msgid "Ma&ximize" -msgstr "Ma&ksimer" - -#: useractions.cpp:96 -msgid "Sh&ade" -msgstr "&Rull opp" - -#: useractions.cpp:103 -msgid "Configur&e Window Behavior..." -msgstr "&Tilpass vindusoppførsel …" - -#: useractions.cpp:198 -msgid "To &Desktop" -msgstr "&Til skrivebord" - -#: useractions.cpp:211 -msgid "&All Desktops" -msgstr "&Alle skrivebord" - -#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 -#, c-format -msgid "Desktop %1" -msgstr "Skrivebord %1" - -#: workspace.cpp:2397 -msgid "" -"You have selected to show a window without its border.\n" -"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " -"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " -"shortcut." -msgstr "" -"Du har valgt å vise et vindu uten kanter.\n" -"Uten kantene får du ikke skrudd på kantene igjen ved hjelp av musa:bruk " -"vindusmenyen isteden, den kan du skru på med snarveien %1." - -#: workspace.cpp:2409 -msgid "" -"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" -"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " -"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " -"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." -msgstr "" -"Du har valgt å vise et vindu i fullskjermsmodus.\n" -"Hvis programmet i seg selv ikke har et valg for å skru fullskjermsmodusen av, " -"får du ikke gjort dette igjen med musa. Bruk vindusmenyen isteden, den kan du " -"skru på med snarveien %1." - -#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 -msgid "" -"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " -"a $PATH directory." -msgstr "" -"Samlebehandleren kunne ikke startes.\\nSjekk at du har «kompmgr» i en mappe som " -"er i $PATH-katalogen." - -#: workspace.cpp:2506 -msgid "" -"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " -"for this session." -msgstr "" -"Samlebehandleren krasjet to ganger på ett minutt og er derfor slått av for " -"denne økten." - -#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 -msgid "Composite Manager Failure" -msgstr "Samlebehandlerfeil" - -#: workspace.cpp:2546 -msgid "" -"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" -"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>kompmgr feilet å åpne vinduet</b> " -"<br>Sannsynligvis er det en feil på en linje i ~/.xcompmgrrc.</qt>" - -#: workspace.cpp:2548 -msgid "" -"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" -"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." -"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>kompmgr kan ikke finne Xrender utvidelsen</b> " -"<br>Du kan enten bruke en utdatert en, eller en redusert versjon av XOrg. " -"<br>Skaff XOrg &ge, 6.8 fra www.freedesktop.org." -"<br></qt>" - -#: workspace.cpp:2550 -msgid "" -"<qt><b>Composite extension not found</b>" -"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." -"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Samlebehandlerutvidelsen ikke funnet</b> " -"<br><i>Må</i> bruke use XOrg ≥ 6.8 for å få gjennomsiktighet og skygger. " -"<br>I tillegg må man legge til en ny seksjon i X-config-filen: " -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i></qt>" - -#: workspace.cpp:2555 -msgid "" -"<qt><b>Damage extension not found</b>" -"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Skadede utvidelser ikke funnet</b> " -"<br><i>Må</i>bruke XOrg ≥ 6.8 for å få gjennomsiktighet og skygger. </qt>" - -#: workspace.cpp:2557 -msgid "" -"<qt><b>XFixes extension not found</b>" -"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Utvidelsen XFixes ikke funnet</b> " -"<br><i>Må</i> bruke XOrg ≥ 6.8 for å få gjennomsiktighet og skygger til å " -"virke. </qt>" - -#: killer/killer.cpp:50 -msgid "KWin helper utility" -msgstr "KWin hjelpeverktøy" - -#: killer/killer.cpp:67 -msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." -msgstr "Dette hjelpeverktøyet skal ikke kjøres direkte." - -#: killer/killer.cpp:71 -msgid "" -"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " -"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." -"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " -"application will be lost.)</qt>" -msgstr "" -"<qt>Vinduet med tittel «<b>%2</b> »svarer ikke. Dette vinduet hører til " -"programmet <b>%1</b> (PID=%3, vertsnavn=%4). " -"<p>Vil du avbryte dette programmet? (Alle data som ikke er lagret vil " -"forsvinne.)</qt>" - -#: killer/killer.cpp:76 -msgid "Terminate" -msgstr "Avslutt" - -#: killer/killer.cpp:76 -msgid "Keep Running" -msgstr "Fortsett å kjøre" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:265 -msgid "" -"_: %1 is the name of window decoration style\n" -"<center><b>%1 preview</b></center>" -msgstr "<center><b>Forhåndsvisning av %1</b></center>" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:329 -msgid "Menu" -msgstr "Meny" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 -msgid "Not on all desktops" -msgstr "Ikke på alle skrivebord" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 -msgid "On all desktops" -msgstr "På alle skrivebord" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:364 -msgid "Minimize" -msgstr "Minimer" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 -msgid "Maximize" -msgstr "Maksimer" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 -msgid "Do not keep above others" -msgstr "Ikke hold over andre" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 -#: lib/kcommondecoration.cpp:596 -msgid "Keep above others" -msgstr "Hold over andre" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 -msgid "Do not keep below others" -msgstr "Ikke hold under andre" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 -#: lib/kcommondecoration.cpp:589 -msgid "Keep below others" -msgstr "Hold under andre" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 -msgid "Unshade" -msgstr "Rull ned" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 -msgid "Shade" -msgstr "Rull opp" - -#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 -msgid "No window decoration plugin library was found." -msgstr "Ingen vindu dekorasjons programtillegg ble funnet." - -#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 -msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." -msgstr "Standard dekorasjons-programtillegg er ødelagt og kan ikke lastes." - -#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 -msgid "The library %1 is not a KWin plugin." -msgstr "Biblioteket %1 er ikke et KWin programtillegg." |