summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkurifilt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <[email protected]>2018-12-10 01:25:35 +0000
committerSlávek Banko <[email protected]>2018-12-10 02:47:20 +0100
commit27ee026dcf05a56586fb4c7154f7e536c02517b4 (patch)
tree2d6fe5836b0572feb92223ff85274192d9daf211 /tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkurifilt.po
parent82f23f347e8092837fdda7ceaa7181c3817209a8 (diff)
downloadtde-i18n-27ee026dcf05a56586fb4c7154f7e536c02517b4.tar.gz
tde-i18n-27ee026dcf05a56586fb4c7154f7e536c02517b4.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit 353d8b7ce513e13fa28bd06bbed57809f70ece12)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkurifilt.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkurifilt.po358
1 files changed, 173 insertions, 185 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkurifilt.po
index e663365a60d..1019dd1af45 100644
--- a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkurifilt.po
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkurifilt.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-21 22:29+0200\n"
"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <[email protected]>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <[email protected]>\n"
@@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:38
msgid "Under construction..."
msgstr "Under arbeid …"
@@ -27,322 +39,297 @@ msgstr "Under arbeid …"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
-"browsing features of TDE. "
-"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a "
-"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
-"example you can just type \"TDE\" or \"Trinity Desktop Environment\" in "
-"Konqueror to go to TDE's homepage."
-"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
-"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
-"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
-"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
-"the TDE Run Command dialog."
+"browsing features of TDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let "
+"you type in the name of a brand, a project, a celebrity, etc... and go to "
+"the relevant location. For example you can just type \"TDE\" or \"Trinity "
+"Desktop Environment\" in Konqueror to go to TDE's homepage.<h2>Web "
+"Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search engines. For "
+"example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and Konqueror will do "
+"a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if "
+"you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in the TDE Run "
+"Command dialog."
msgstr ""
-"<h1>Utvidet lesing</h1>I denne modulen kan du styre noen spesielle egenskaper "
-"som Konqueror-losen tilbyr. "
-"<h2>Nøkkelord på Internet</h2> Med nøkkelord kan du skrive inn et merkenavn, et "
-"prosjekt, en kjendis, osv … og få slått opp et relevant nettsted. For eksempel "
-"kan du bare skrive «TDE» eller «K Desktop Environment» i Konqueror for å komme "
-"til TDEs hjemmeside."
-"<h2>Snarveier på veven</h2>Med snarveier kan du raskt slå opp på søkemotorer. F "
-"eks kan du skrive «altavista:frobozz» eller «av:frobozz» og konqueror vil "
-"utføre en spørring på AltaVista for deg, og returnere alle treff på ordet "
-"«frobozz» på AltaVista. Enda lettere: trykk Alt-F2 (hvis du ikke har endret "
-"denne snarveien) og oppgi søket ditt i TDE Kjør kommando-dialogen."
+"<h1>Utvidet lesing</h1>I denne modulen kan du styre noen spesielle "
+"egenskaper som Konqueror-losen tilbyr. <h2>Nøkkelord på Internet</h2> Med "
+"nøkkelord kan du skrive inn et merkenavn, et prosjekt, en kjendis, osv … og "
+"få slått opp et relevant nettsted. For eksempel kan du bare skrive «TDE» "
+"eller «K Desktop Environment» i Konqueror for å komme til TDEs hjemmeside."
+"<h2>Snarveier på veven</h2>Med snarveier kan du raskt slå opp på "
+"søkemotorer. F eks kan du skrive «altavista:frobozz» eller «av:frobozz» og "
+"konqueror vil utføre en spørring på AltaVista for deg, og returnere alle "
+"treff på ordet «frobozz» på AltaVista. Enda lettere: trykk Alt-F2 (hvis du "
+"ikke har endret denne snarveien) og oppgi søket ditt i TDE Kjør kommando-"
+"dialogen."
#: main.cpp:63
msgid "&Filters"
msgstr "&Filter"
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:174 plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
+msgid ""
+"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts "
+"allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to "
+"search for information about the TDE project using the Google engine, you "
+"simply type <b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>.<p>If you select a default "
+"search engine, normal words or phrases will be looked up at the specified "
+"search engine by simply typing them into applications, such as Konqueror, "
+"that have built-in support for such a feature."
+msgstr ""
+"I denne modulen kan du stille inn nettsnarveier. Med nettsnarveier kan du "
+"slå opp eller lete etter ord på Internett på en rask måte. For eksempel kan "
+"du søke etter informasjon om TDE-prosjektet med søkemotoren Google ved bare "
+"å taste <b>gg:TDE</b> eller <b>google:TDE</b>. <p> Hvis du velger en "
+"standard søkemotor, så kan du søke etter vanlige ord eller uttrykk i denne "
+"søkemotoren ved å taste dem inn i programmer som har støtte for dette, slk "
+"som Konqueror."
+
+#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
+msgid "Search F&ilters"
+msgstr "Søke&filtre"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:54
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
+msgid "Modify Search Provider"
+msgstr "Endre søketilbyder"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
+msgid "New Search Provider"
+msgstr "Nytt tilbydernavn"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
+msgid ""
+"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
+"This means that the same page is always going to be visited, regardless of "
+"what the user types."
+msgstr ""
+"URIen inneholder ikke en \\{…}-plassholder for brukersøket.\n"
+"Det betyr at den samme siden alltid vil bli brukt,uansett hva brukeren "
+"skriver inn."
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
+msgid "Keep It"
+msgstr "Ta vare på den"
+
+#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277
+msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> har ikke en hjemmemappe.</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278
+msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Det er ingen bruker som heter<b>%1</b>.</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526
+msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
+msgstr "<qt> Fila eller mappa <b>%1</b> finnes ikke."
+
+#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543
+msgid "&ShortURLs"
+msgstr "&KorteURLer"
+
+#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Enable Web shortcuts"
msgstr "Slå på søk&esnarveier"
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:6
+#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. "
-"For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a search of the "
-"word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
+"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the "
+"web. For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a "
+"search of the word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Slå på snarveier som du kan bruke til raske søk etter informasjon på nettet. <b>"
-"gg:TDE</b>, for eksempel, søker etter ordet <b>TDE</b> "
-"i søkemotoren Google (TM).\n"
+"Slå på snarveier som du kan bruke til raske søk etter informasjon på nettet. "
+"<b>gg:TDE</b>, for eksempel, søker etter ordet <b>TDE</b> i søkemotoren "
+"Google (TM).\n"
"</qt>"
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56
-#: rc.cpp:11
+#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Keyword delimiter:"
msgstr "S&killetegn for nøkkelord:"
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:14 rc.cpp:66
+#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:62 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:241
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be "
-"searched."
+"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to "
+"be searched."
msgstr ""
"Velg skilletegn som står mellom nøkkelordet og teksten eller ordet det søkes "
"etter."
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:17
+#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid "Default &search engine:"
msgstr "&Standard søkemotor:"
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89
-#: rc.cpp:20 rc.cpp:28
+#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:89 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup "
-"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable "
-"this feature select <b>None</b> from the list.\n"
+"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
+"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. "
+"To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Velg søkemotor som skal brukes for tekstfelter som gir automatisk oppslag når "
-"du taster inn vanlig tekst i stedet for en URL. Velg <b>Ingen</b> "
-"fra lista for å slå av denne effekten.n </qt>"
+"Velg søkemotor som skal brukes for tekstfelter som gir automatisk oppslag "
+"når du taster inn vanlig tekst i stedet for en URL. Velg <b>Ingen</b> fra "
+"lista for å slå av denne effekten.n </qt>"
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:25
+#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123
-#: rc.cpp:33
+#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:123
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "En&dre …"
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Modify a search provider."
msgstr "Endre søkemotor."
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137
-#: rc.cpp:39
+#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:137
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "S&lett"
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140
-#: rc.cpp:42
+#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:140
#, no-c-format
msgid "Delete the selected search provider."
msgstr "Slett den valgte søkemotoren."
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:45
+#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Ny …"
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:48
+#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Add a search provider."
msgstr "Legg til en søkemotor."
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174
-#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Navn"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185
-#: rc.cpp:54
+#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:185
#, no-c-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Snarveier"
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215
-#: rc.cpp:57
+#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:215
#, no-c-format
msgid ""
-"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be "
-"listed in menus."
+"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall "
+"be listed in menus."
msgstr ""
-"Liste over de søkemotorene, snarveiene som er tilknyttet til de og om de skal "
-"vises i menyer."
+"Liste over de søkemotorene, snarveiene som er tilknyttet til de og om de "
+"skal vises i menyer."
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221
-#: rc.cpp:60
+#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:221
#, no-c-format
msgid "Colon"
msgstr "Kolon"
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226
-#: rc.cpp:63
+#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:226
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Mellomrom"
-#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:27
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
msgstr "Oppgi klartekstnavnet på søkemotoren her."
-#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:72
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Charset:"
msgstr "&Tegnsett:"
-#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:75
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:41
#, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
msgstr "Velg tegnsettet som blir brukt for koding av søkespørringen"
-#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:78
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Search &URI:"
msgstr "Søk &URI:"
-#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58
-#: rc.cpp:81 rc.cpp:106
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:58
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here."
-"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}."
-"<br/>\n"
+"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/>The "
+"whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n"
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
-"query string."
-"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and "
-"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query."
-"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers "
-"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
-"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution "
-"value for the resulting URI."
-"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the "
-"left of the reference list.\n"
+"query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from "
+"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user "
+"query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, "
+"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first "
+"matching value (from the left) will be used as substitution value for the "
+"resulting URI.<br/>A quoted string can be used as default value if nothing "
+"matches from the left of the reference list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Skriv inn den URIen som skal brukes til å gjøre et søk i søkemotoren her."
-"<br/>\n"
-"Hele teksten det skal søkes etter kan oppgis som \\{@} eller \\{0}."
-"<br/>\n"
+"Skriv inn den URIen som skal brukes til å gjøre et søk i søkemotoren her.<br/"
+">\n"
+"Hele teksten det skal søkes etter kan oppgis som \\{@} eller \\{0}.<br/>\n"
"\\{@} er anbefalt, siden da fjernes alle spørrevariabler (navn=verdi) fra "
"resultatstrengen, mens \\{0} blir erstattet med den uforandrede søkestrengen."
"<br/>Du kan bruke \\{1} … \\{n} til å oppgi bestemte ord fra spørringen og "
-"\\{navn} til å oppgi en verdi gitt ved «navn=verdi» i brukerspørringen."
-"<br/>Dessuten er det mulig å oppgi flere referanser (navn, tall og strenger) "
-"samtidig (\\{navn1,navn2,..\"streng\"})."
-"<br/>Den første verdien (fra venstre) som passer vil bli brukt som "
-"substitusjonsverdi i den URIen som blir resultatet."
-"<br/>En string i hermetegn kan brukes som standardverdi dersom ingenting passer "
-"fra venstre side i referanselisten.\n"
+"\\{navn} til å oppgi en verdi gitt ved «navn=verdi» i brukerspørringen.<br/"
+">Dessuten er det mulig å oppgi flere referanser (navn, tall og strenger) "
+"samtidig (\\{navn1,navn2,..\"streng\"}).<br/>Den første verdien (fra "
+"venstre) som passer vil bli brukt som substitusjonsverdi i den URIen som "
+"blir resultatet.<br/>En string i hermetegn kan brukes som standardverdi "
+"dersom ingenting passer fra venstre side i referanselisten.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:87
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "Navn på søke&tjeneste:"
-#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:93 rc.cpp:101
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:82
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For "
-"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n"
+"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</"
+"b>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Snarveier oppgitt her kan brukes som en pseudo-URI-valg i TDE. For eksempel kan "
-"snarveien<b>av</b> brukes som i <b>av</b>:<b>mitt søk</b>.\n"
+"Snarveier oppgitt her kan brukes som en pseudo-URI-valg i TDE. For eksempel "
+"kan snarveien<b>av</b> brukes som i <b>av</b>:<b>mitt søk</b>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90
-#: rc.cpp:98
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:90
#, no-c-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "UR&I-snarveier:"
-#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:112
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
msgstr "Velg tegnsettet som blir brukt for koding av søkespørringen"
-#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
-msgid ""
-"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow "
-"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search "
-"for information about the TDE project using the Google engine, you simply type "
-"<b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>."
-"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
-"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
-"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
-msgstr ""
-"I denne modulen kan du stille inn nettsnarveier. Med nettsnarveier kan du slå "
-"opp eller lete etter ord på Internett på en rask måte. For eksempel kan du søke "
-"etter informasjon om TDE-prosjektet med søkemotoren Google ved bare å taste <b>"
-"gg:TDE</b> eller <b>google:TDE</b>. "
-"<p> Hvis du velger en standard søkemotor, så kan du søke etter vanlige ord "
-"eller uttrykk i denne søkemotoren ved å taste dem inn i programmer som har "
-"støtte for dette, slk som Konqueror."
-
-#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
-msgid "Search F&ilters"
-msgstr "Søke&filtre"
-
-#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
-msgid "Modify Search Provider"
-msgstr "Endre søketilbyder"
-
-#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
-msgid "New Search Provider"
-msgstr "Nytt tilbydernavn"
-
-#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
-msgid ""
-"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
-"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what "
-"the user types."
-msgstr ""
-"URIen inneholder ikke en \\{…}-plassholder for brukersøket.\n"
-"Det betyr at den samme siden alltid vil bli brukt,uansett hva brukeren skriver "
-"inn."
-
-#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
-msgid "Keep It"
-msgstr "Ta vare på den"
-
-#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277
-msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
-msgstr "<qt><b>%1</b> har ikke en hjemmemappe.</qt>"
-
-#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278
-msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Det er ingen bruker som heter<b>%1</b>.</qt>"
-
-#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526
-msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
-msgstr "<qt> Fila eller mappa <b>%1</b> finnes ikke."
-
-#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543
-msgid "&ShortURLs"
-msgstr "&KorteURLer"
-
#~ msgid ""
#~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
#~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n"
@@ -368,4 +355,5 @@ msgstr "&KorteURLer"
#~ "linja til \n"
#~ "Query[foo]=...\n"
#~ "og endre dets URL slik at den bruker google.foo framfor google.com.\n"
-#~ "(oversett denne meldinga som utført (DONE) når man har lagt spørre-URLer, ellers, ikke oversett som en påminnelse.)"
+#~ "(oversett denne meldinga som utført (DONE) når man har lagt spørre-URLer, "
+#~ "ellers, ikke oversett som en påminnelse.)"