diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-26 11:43:56 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-26 11:43:56 +0000 |
commit | d3b9c40eee769a770751bb4d6b6818995ff7b38c (patch) | |
tree | 140d1406f7e22e3f9b7059c874a073a9dc2d573f /tde-i18n-nb/messages | |
parent | 67231945c466712d68a6687121f89772e5dccd62 (diff) | |
download | tde-i18n-d3b9c40eee769a770751bb4d6b6818995ff7b38c.tar.gz tde-i18n-d3b9c40eee769a770751bb4d6b6818995ff7b38c.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: tdeutils/klaptopdaemon
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeutils/klaptopdaemon/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nb/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 704 |
1 files changed, 359 insertions, 345 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-nb/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index fbf3f6916d5..e270ac2f3d3 100644 --- a/tde-i18n-nb/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-nb/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-11 17:14+0100\n" "Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n" @@ -23,333 +23,18 @@ msgstr "" "<[email protected]>\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Det ser ut til at ACPI bare er delvis installert på datamaskinen Sannsynligvis " -"er det skrudd på støtte for ACPI, men enkelte innstillinger er ikke i bruk. Du " -"må som minimum skru på «AC Adaptor» og «Control Method Battery», og bygge " -"kjernen på nytt." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Datamaskinen din har ikke installert APM -programvaren for Linux (Avansert " -"strømstyring), eller den har ikke kjernedriveren for APM installert. " -"Informasjon om hvordan du kan installere APM finner du på " -"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html" - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Hvis du skrur på «/usr/bin/apm setuid» så kan du også velge «hvilemodus» og " -"«ventemodus» i dialogvinduet ovenfor. Trykk på «hjelp» nedenfor for å finne ut " -"hvordan du kan gjøre dette." - -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Det kan hende du må slå på ACPI hvilemodus/gjenoppta i ACPI-panelet." - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Systemet ditt støtter ikke hvilemodus/ventemodus" - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Fant ingen PCMCIA-kontroller" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Kort 0:" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Kort 1:" - -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Systemet ditt har APM installert, men kan kanskje ikke bruke alle egenskapene i " -"APM uten flere innstillinger – se i fanen «APM-oppsett» etter opplysninger om " -"hvordan APM settes opp for hvilemodus/gjenoppta" - -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Systemet ditt har ACPI installert, men kan kanskje ikke bruke alle egenskapene " -"i ACPI uten flere innstillinger – se i fanen «ACPI-oppsett» etter opplysninger " -"om hvordan APCI settes opp for hvilemodus/gjenoppta" - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Fila /dev/apm finnes ikke på dette systemet. Se i håndboka for FreeBSD om " -"hvordan en enhetsnode lages for APM-driveren (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"Systemet ditt har riktig enhetsnode for APM-støtte, men du har ikke tilgang til " -"den. Hvis du er logget inn som root akkurat nå, så har du et problem, ellers må " -"du kontakte din systemadministrator og be om å få lese/skrive-tilgang til " -"/dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Kjernen din mangler støtte for avansert strømstyring (APM)." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Det oppstod en feil ved åpning av /dev/apm." - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM er trolig slått av." - -#: portable.cpp:2556 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"Fila /dev/apm finnes ikke på dette systemet. Se i dokumentasjonen for NetBSD om " -"hvordan en enhetsnode lages for APM-driveren (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Systemet ditt har riktig enhetsnode for APM-støtte, men du har ikke tilgang til " -"den. Hvis du har APM kompilert inn i kjernen, skulle ikke dette skje." - -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact [email protected]." -msgstr "" -"Din datamaskin eller operativsystemet ditt støttes ikke av denne versjonen av\n" -"TDE Bærbar-kontrollpanel, hvis du vil hjelpe til å porte disse panelene så de\n" -"fungerer på ditt system, ta kontakt med [email protected]." - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "TDE Bærbar-nisse starter" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Batteriet er snart tomt." - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1% oppladet." - -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"1 minutt igjen.\n" -" %n minutter igjen." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rune Nordvik, Petter Reinholdtsen, Axel Bojer,Nils Kristian Tomren" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"1% igjen.\n" -"%n prosent igjen." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Batteriet er nå fullladet." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Bærbar-batteri" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Klarte ikke å logge ut" - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Klarte ikke å slå av maskina." - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Tom port." - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "Porter for PCMCIA og CardBus" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Klar." - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Kortport %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Løs ut" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "Hv&ilemodus" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Nullstill" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Nullstill kort …" - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "Sett inn nytt kort …" - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "Løser ut kort …" - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "Setter kort i hvilemodus …" - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "Gjenoppta kort …" - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "Korttype: %1 " - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "Driver: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "IRQ: %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (brukt til minne)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr " (brukt til minne og I/U)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr " (brukt til CardBus)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "ingen" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "I/U-port(ar): %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "Buss: %1 bit %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "Buss: ukjent" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "PC-kort" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "Cardbus" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "Enhet: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "Strøm: +%1V" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "Programmeringstrøm: +%1V,+%2V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "Oppsettsbase: 0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "Oppsettsbase: ingen" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "&Gjenoppta" #: daemondock.cpp:54 msgid "KLaptop Daemon" @@ -390,12 +75,12 @@ msgstr "&Skjul overvåker" #: daemondock.cpp:239 msgid "" "You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"Du må oppgi et root-passord for at KLaptopDaemon skal kunne starte omigjen som " -"superbruker. Det kan ta opptil et minutt å starte den nye nissen og lukke den " -"gamle." +"Du må oppgi et root-passord for at KLaptopDaemon skal kunne starte omigjen " +"som superbruker. Det kan ta opptil et minutt å starte den nye nissen og " +"lukke den gamle." #: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 msgid "KLaptopDaemon" @@ -403,11 +88,11 @@ msgstr "KLaptopDaemon" #: daemondock.cpp:260 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"PCMCIA kan ikke slås på siden tdesu ikke ble funnet. Sjekk at tdesu er riktig " -"installert." +"PCMCIA kan ikke slås på siden tdesu ikke ble funnet. Sjekk at tdesu er " +"riktig installert." #: daemondock.cpp:264 msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." @@ -415,11 +100,11 @@ msgstr "PCMCIA kan ikke slås på akkurat nå." #: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"Er du sikker på at du vil skjule batteriovervåkeren? Batteriet vil fortsatt bli " -"overvåket i bakgrunnen." +"Er du sikker på at du vil skjule batteriovervåkeren? Batteriet vil fortsatt " +"bli overvåket i bakgrunnen." #: daemondock.cpp:271 msgid "Hide Monitor" @@ -503,6 +188,10 @@ msgstr "Fortsett" msgid "Reset" msgstr "Nullstill" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: daemondock.cpp:448 msgid "Actions" msgstr "Hendelser" @@ -559,18 +248,343 @@ msgstr "Kjører på batteri – %1% oppladet" msgid "No power source found" msgstr "Fant ingen strømkilde" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Tom port." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "Porter for PCMCIA og CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Klar." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Kortport %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Løs ut" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "Hv&ilemodus" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Nullstill" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Nullstill kort …" + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Sett inn nytt kort …" + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Løser ut kort …" + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Setter kort i hvilemodus …" + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Gjenoppta kort …" + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Korttype: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Driver: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (brukt til minne)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (brukt til minne og I/U)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (brukt til CardBus)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "ingen" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "I/U-port(ar): %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Buss: %1 bit %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Buss: ukjent" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "PC-kort" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "Cardbus" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Enhet: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Strøm: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Programmeringstrøm: +%1V,+%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Oppsettsbase: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Oppsettsbase: ingen" + +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "&Gjenoppta" + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "TDE Bærbar-nisse starter" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Batteriet er snart tomt." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1% oppladet." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Rune Nordvik, Petter Reinholdtsen, Axel Bojer,Nils Kristian Tomren" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"1 minutt igjen.\n" +" %n minutter igjen." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." msgstr "" +"1% igjen.\n" +"%n prosent igjen." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Batteriet er nå fullladet." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Bærbar-batteri" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Klarte ikke å logge ut" + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Klarte ikke å slå av maskina." + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"Det ser ut til at ACPI bare er delvis installert på datamaskinen " +"Sannsynligvis er det skrudd på støtte for ACPI, men enkelte innstillinger er " +"ikke i bruk. Du må som minimum skru på «AC Adaptor» og «Control Method " +"Battery», og bygge kjernen på nytt." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"Datamaskinen din har ikke installert APM -programvaren for Linux (Avansert " +"strømstyring), eller den har ikke kjernedriveren for APM installert. " +"Informasjon om hvordan du kan installere APM finner du på http://www." +"linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html" + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Hvis du skrur på «/usr/bin/apm setuid» så kan du også velge «hvilemodus» og " +"«ventemodus» i dialogvinduet ovenfor. Trykk på «hjelp» nedenfor for å finne " +"ut hvordan du kan gjøre dette." + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Det kan hende du må slå på ACPI hvilemodus/gjenoppta i ACPI-panelet." + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Systemet ditt støtter ikke hvilemodus/ventemodus" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Fant ingen PCMCIA-kontroller" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Kort 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Kort 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Systemet ditt har APM installert, men kan kanskje ikke bruke alle " +"egenskapene i APM uten flere innstillinger – se i fanen «APM-oppsett» etter " +"opplysninger om hvordan APM settes opp for hvilemodus/gjenoppta" + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Systemet ditt har ACPI installert, men kan kanskje ikke bruke alle " +"egenskapene i ACPI uten flere innstillinger – se i fanen «ACPI-oppsett» " +"etter opplysninger om hvordan APCI settes opp for hvilemodus/gjenoppta" + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Fila /dev/apm finnes ikke på dette systemet. Se i håndboka for FreeBSD om " +"hvordan en enhetsnode lages for APM-driveren (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Systemet ditt har riktig enhetsnode for APM-støtte, men du har ikke tilgang " +"til den. Hvis du er logget inn som root akkurat nå, så har du et problem, " +"ellers må du kontakte din systemadministrator og be om å få lese/skrive-" +"tilgang til /dev/apm." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Kjernen din mangler støtte for avansert strømstyring (APM)." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Det oppstod en feil ved åpning av /dev/apm." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM er trolig slått av." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Fila /dev/apm finnes ikke på dette systemet. Se i dokumentasjonen for NetBSD " +"om hvordan en enhetsnode lages for APM-driveren (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Systemet ditt har riktig enhetsnode for APM-støtte, men du har ikke tilgang " +"til den. Hvis du har APM kompilert inn i kjernen, skulle ikke dette skje." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact [email protected]." +msgstr "" +"Din datamaskin eller operativsystemet ditt støttes ikke av denne versjonen " +"av\n" +"TDE Bærbar-kontrollpanel, hvis du vil hjelpe til å porte disse panelene så " +"de\n" +"fungerer på ditt system, ta kontakt med [email protected]." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Lås && hvil …" |