summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <[email protected]>2018-12-26 11:43:56 +0000
committerTDE Weblate <[email protected]>2018-12-26 11:43:56 +0000
commitd3b9c40eee769a770751bb4d6b6818995ff7b38c (patch)
tree140d1406f7e22e3f9b7059c874a073a9dc2d573f /tde-i18n-nb/messages
parent67231945c466712d68a6687121f89772e5dccd62 (diff)
downloadtde-i18n-d3b9c40eee769a770751bb4d6b6818995ff7b38c.tar.gz
tde-i18n-d3b9c40eee769a770751bb4d6b6818995ff7b38c.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdeutils/klaptopdaemon Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeutils/klaptopdaemon/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po704
1 files changed, 359 insertions, 345 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-nb/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
index fbf3f6916d5..e270ac2f3d3 100644
--- a/tde-i18n-nb/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
@@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-11 17:14+0100\n"
"Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
@@ -23,333 +23,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: portable.cpp:945
-msgid ""
-"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
-"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC "
-"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
-msgstr ""
-"Det ser ut til at ACPI bare er delvis installert på datamaskinen Sannsynligvis "
-"er det skrudd på støtte for ACPI, men enkelte innstillinger er ikke i bruk. Du "
-"må som minimum skru på «AC Adaptor» og «Control Method Battery», og bygge "
-"kjernen på nytt."
-
-#: portable.cpp:949
-msgid ""
-"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
-"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
-"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
-"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
-msgstr ""
-"Datamaskinen din har ikke installert APM -programvaren for Linux (Avansert "
-"strømstyring), eller den har ikke kjernedriveren for APM installert. "
-"Informasjon om hvordan du kan installere APM finner du på "
-"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html"
-
-#: portable.cpp:961
-msgid ""
-"\n"
-"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' "
-"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out "
-"how to do this"
-msgstr ""
-"\n"
-"Hvis du skrur på «/usr/bin/apm setuid» så kan du også velge «hvilemodus» og "
-"«ventemodus» i dialogvinduet ovenfor. Trykk på «hjelp» nedenfor for å finne ut "
-"hvordan du kan gjøre dette."
-
-#: portable.cpp:969
-msgid ""
-"\n"
-"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
-msgstr ""
-"\n"
-"Det kan hende du må slå på ACPI hvilemodus/gjenoppta i ACPI-panelet."
-
-#: portable.cpp:973
-msgid ""
-"\n"
-"Your system does not support suspend/standby"
-msgstr ""
-"\n"
-"Systemet ditt støtter ikke hvilemodus/ventemodus"
-
-#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
-msgid "No PCMCIA controller detected"
-msgstr "Fant ingen PCMCIA-kontroller"
-
-#: portable.cpp:1053
-msgid "Card 0:"
-msgstr "Kort 0:"
-
-#: portable.cpp:1055
-msgid "Card 1:"
-msgstr "Kort 1:"
-
-#: portable.cpp:1170
-msgid ""
-"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
-"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
-"setting up APM for suspend and resume"
-msgstr ""
-"Systemet ditt har APM installert, men kan kanskje ikke bruke alle egenskapene i "
-"APM uten flere innstillinger – se i fanen «APM-oppsett» etter opplysninger om "
-"hvordan APM settes opp for hvilemodus/gjenoppta"
-
-#: portable.cpp:1176
-msgid ""
-"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features "
-"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about "
-"setting up ACPI for suspend and resume"
-msgstr ""
-"Systemet ditt har ACPI installert, men kan kanskje ikke bruke alle egenskapene "
-"i ACPI uten flere innstillinger – se i fanen «ACPI-oppsett» etter opplysninger "
-"om hvordan APCI settes opp for hvilemodus/gjenoppta"
-
-#: portable.cpp:1333
-msgid "%1 MHz (%2)"
-msgstr "%1 MHz (%2)"
-
-#: portable.cpp:1709
-msgid "%1 MHz"
-msgstr "%1 MHz"
-
-#: portable.cpp:2151
-msgid ""
-"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on "
-"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
-msgstr ""
-"Fila /dev/apm finnes ikke på dette systemet. Se i håndboka for FreeBSD om "
-"hvordan en enhetsnode lages for APM-driveren (man 4 apm)."
-
-#: portable.cpp:2154
-msgid ""
-"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
-"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
-"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to "
-"/dev/apm."
-msgstr ""
-"Systemet ditt har riktig enhetsnode for APM-støtte, men du har ikke tilgang til "
-"den. Hvis du er logget inn som root akkurat nå, så har du et problem, ellers må "
-"du kontakte din systemadministrator og be om å få lese/skrive-tilgang til "
-"/dev/apm."
-
-#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
-msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
-msgstr "Kjernen din mangler støtte for avansert strømstyring (APM)."
-
-#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
-msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
-msgstr "Det oppstod en feil ved åpning av /dev/apm."
-
-#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
-msgid "APM has most likely been disabled."
-msgstr "APM er trolig slått av."
-
-#: portable.cpp:2556
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
-"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 "
-"apm)."
-msgstr ""
-"Fila /dev/apm finnes ikke på dette systemet. Se i dokumentasjonen for NetBSD om "
-"hvordan en enhetsnode lages for APM-driveren (man 4 apm)."
-
-#: portable.cpp:2559
-msgid ""
-"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
-"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
-msgstr ""
-"Systemet ditt har riktig enhetsnode for APM-støtte, men du har ikke tilgang til "
-"den. Hvis du har APM kompilert inn i kjernen, skulle ikke dette skje."
-
-#: portable.cpp:2866
-msgid ""
-"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
-"the\n"
-"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with "
-"it\n"
-"please contact [email protected]."
-msgstr ""
-"Din datamaskin eller operativsystemet ditt støttes ikke av denne versjonen av\n"
-"TDE Bærbar-kontrollpanel, hvis du vil hjelpe til å porte disse panelene så de\n"
-"fungerer på ditt system, ta kontakt med [email protected]."
-
-#: laptop_check.cpp:32
-msgid "TDE laptop daemon starter"
-msgstr "TDE Bærbar-nisse starter"
-
-#: laptop_check.cpp:41
-msgid "KLaptop"
-msgstr "KLaptop"
-
-#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
-#: laptop_daemon.cpp:558
-msgid "Battery power is running out."
-msgstr "Batteriet er snart tomt."
-
-#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
-msgid "%1 % charge left."
-msgstr "%1% oppladet."
-
-#: laptop_daemon.cpp:554
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 minute left.\n"
-"%n minutes left."
-msgstr ""
-"1 minutt igjen.\n"
-" %n minutter igjen."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rune Nordvik, Petter Reinholdtsen, Axel Bojer,Nils Kristian Tomren"
-#: laptop_daemon.cpp:559
-#, c-format
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"_n: 1% left.\n"
-"%n percent left."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"1% igjen.\n"
-"%n prosent igjen."
-
-#: laptop_daemon.cpp:691
-msgid "Your battery is now fully charged."
-msgstr "Batteriet er nå fullladet."
-
-#: laptop_daemon.cpp:691
-msgid "Laptop Battery"
-msgstr "Bærbar-batteri"
-
-#: laptop_daemon.cpp:825
-msgid "Logout failed."
-msgstr "Klarte ikke å logge ut"
-
-#: laptop_daemon.cpp:832
-msgid "Shutdown failed."
-msgstr "Klarte ikke å slå av maskina."
-
-#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
-msgid "Empty slot."
-msgstr "Tom port."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:56
-msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
-msgstr "Porter for PCMCIA og CardBus"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
-msgid "Ready."
-msgstr "Klar."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:134
-#, c-format
-msgid "Card Slot %1"
-msgstr "Kortport %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
-msgid "&Eject"
-msgstr "&Løs ut"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
-msgid "&Suspend"
-msgstr "Hv&ilemodus"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:181
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Nullstill"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:201
-msgid "Resetting card..."
-msgstr "Nullstill kort …"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:208
-msgid "Inserting new card..."
-msgstr "Sett inn nytt kort …"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:212
-msgid "Ejecting card..."
-msgstr "Løser ut kort …"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:223
-msgid "Suspending card..."
-msgstr "Setter kort i hvilemodus …"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:226
-msgid "Resuming card..."
-msgstr "Gjenoppta kort …"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:237
-msgid "Card type: %1 "
-msgstr "Korttype: %1 "
-
-#: kpcmciainfo.cpp:240
-#, c-format
-msgid "Driver: %1"
-msgstr "Driver: %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:243
-msgid "IRQ: %1%2"
-msgstr "IRQ: %1%2"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:247
-msgid " (used for memory)"
-msgstr " (brukt til minne)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:250
-msgid " (used for memory and I/O)"
-msgstr " (brukt til minne og I/U)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:253
-msgid " (used for CardBus)"
-msgstr " (brukt til CardBus)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
-msgid "none"
-msgstr "ingen"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:262
-#, c-format
-msgid "I/O port(s): %1"
-msgstr "I/U-port(ar): %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:267
-msgid "Bus: %1 bit %2"
-msgstr "Buss: %1 bit %2"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:269
-msgid "Bus: unknown"
-msgstr "Buss: ukjent"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:270
-msgid "PC Card"
-msgstr "PC-kort"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:270
-msgid "Cardbus"
-msgstr "Cardbus"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:272
-#, c-format
-msgid "Device: %1"
-msgstr "Enhet: %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:275
-msgid "Power: +%1V"
-msgstr "Strøm: +%1V"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:278
-msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
-msgstr "Programmeringstrøm: +%1V,+%2V"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:281
-#, c-format
-msgid "Configuration base: 0x%1"
-msgstr "Oppsettsbase: 0x%1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:283
-msgid "Configuration base: none"
-msgstr "Oppsettsbase: ingen"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:295
-msgid "Resu&me"
-msgstr "&Gjenoppta"
#: daemondock.cpp:54
msgid "KLaptop Daemon"
@@ -390,12 +75,12 @@ msgstr "&Skjul overvåker"
#: daemondock.cpp:239
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart "
-"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start "
-"up and the old one to close."
+"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to "
+"start up and the old one to close."
msgstr ""
-"Du må oppgi et root-passord for at KLaptopDaemon skal kunne starte omigjen som "
-"superbruker. Det kan ta opptil et minutt å starte den nye nissen og lukke den "
-"gamle."
+"Du må oppgi et root-passord for at KLaptopDaemon skal kunne starte omigjen "
+"som superbruker. Det kan ta opptil et minutt å starte den nye nissen og "
+"lukke den gamle."
#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265
msgid "KLaptopDaemon"
@@ -403,11 +88,11 @@ msgstr "KLaptopDaemon"
#: daemondock.cpp:260
msgid ""
-"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it "
-"is installed correctly."
+"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that "
+"it is installed correctly."
msgstr ""
-"PCMCIA kan ikke slås på siden tdesu ikke ble funnet. Sjekk at tdesu er riktig "
-"installert."
+"PCMCIA kan ikke slås på siden tdesu ikke ble funnet. Sjekk at tdesu er "
+"riktig installert."
#: daemondock.cpp:264
msgid "PCMCIA cannot be enabled just now."
@@ -415,11 +100,11 @@ msgstr "PCMCIA kan ikke slås på akkurat nå."
#: daemondock.cpp:271
msgid ""
-"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be "
-"monitored in the background."
+"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still "
+"be monitored in the background."
msgstr ""
-"Er du sikker på at du vil skjule batteriovervåkeren? Batteriet vil fortsatt bli "
-"overvåket i bakgrunnen."
+"Er du sikker på at du vil skjule batteriovervåkeren? Batteriet vil fortsatt "
+"bli overvåket i bakgrunnen."
#: daemondock.cpp:271
msgid "Hide Monitor"
@@ -503,6 +188,10 @@ msgstr "Fortsett"
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
+#: daemondock.cpp:445
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: daemondock.cpp:448
msgid "Actions"
msgstr "Hendelser"
@@ -559,18 +248,343 @@ msgstr "Kjører på batteri – %1% oppladet"
msgid "No power source found"
msgstr "Fant ingen strømkilde"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
+msgid "Empty slot."
+msgstr "Tom port."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:56
+msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
+msgstr "Porter for PCMCIA og CardBus"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
+msgid "Ready."
+msgstr "Klar."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:71
+msgid "&Update"
+msgstr ""
+
+#: kpcmciainfo.cpp:134
+#, c-format
+msgid "Card Slot %1"
+msgstr "Kortport %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
+msgid "&Eject"
+msgstr "&Løs ut"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
+msgid "&Suspend"
+msgstr "Hv&ilemodus"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:181
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Nullstill"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:201
+msgid "Resetting card..."
+msgstr "Nullstill kort …"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:208
+msgid "Inserting new card..."
+msgstr "Sett inn nytt kort …"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:212
+msgid "Ejecting card..."
+msgstr "Løser ut kort …"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:223
+msgid "Suspending card..."
+msgstr "Setter kort i hvilemodus …"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:226
+msgid "Resuming card..."
+msgstr "Gjenoppta kort …"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:237
+msgid "Card type: %1 "
+msgstr "Korttype: %1 "
+
+#: kpcmciainfo.cpp:240
+#, c-format
+msgid "Driver: %1"
+msgstr "Driver: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:243
+msgid "IRQ: %1%2"
+msgstr "IRQ: %1%2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:247
+msgid " (used for memory)"
+msgstr " (brukt til minne)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:250
+msgid " (used for memory and I/O)"
+msgstr " (brukt til minne og I/U)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:253
+msgid " (used for CardBus)"
+msgstr " (brukt til CardBus)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
+msgid "none"
+msgstr "ingen"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:262
+#, c-format
+msgid "I/O port(s): %1"
+msgstr "I/U-port(ar): %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:267
+msgid "Bus: %1 bit %2"
+msgstr "Buss: %1 bit %2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:269
+msgid "Bus: unknown"
+msgstr "Buss: ukjent"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "PC Card"
+msgstr "PC-kort"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "Cardbus"
+msgstr "Cardbus"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Device: %1"
+msgstr "Enhet: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:275
+msgid "Power: +%1V"
+msgstr "Strøm: +%1V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:278
+msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
+msgstr "Programmeringstrøm: +%1V,+%2V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Configuration base: 0x%1"
+msgstr "Oppsettsbase: 0x%1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:283
+msgid "Configuration base: none"
+msgstr "Oppsettsbase: ingen"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:288
+msgid "&Insert"
+msgstr ""
+
+#: kpcmciainfo.cpp:295
+msgid "Resu&me"
+msgstr "&Gjenoppta"
+
+#: laptop_check.cpp:32
+msgid "TDE laptop daemon starter"
+msgstr "TDE Bærbar-nisse starter"
+
+#: laptop_check.cpp:41
+msgid "KLaptop"
+msgstr "KLaptop"
+
+#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
+#: laptop_daemon.cpp:558
+msgid "Battery power is running out."
+msgstr "Batteriet er snart tomt."
+
+#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
+msgid "%1 % charge left."
+msgstr "%1% oppladet."
+
+#: laptop_daemon.cpp:554
+#, c-format
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Rune Nordvik, Petter Reinholdtsen, Axel Bojer,Nils Kristian Tomren"
+"_n: 1 minute left.\n"
+"%n minutes left."
+msgstr ""
+"1 minutt igjen.\n"
+" %n minutter igjen."
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: laptop_daemon.cpp:559
+#, c-format
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+"_n: 1% left.\n"
+"%n percent left."
msgstr ""
+"1% igjen.\n"
+"%n prosent igjen."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Your battery is now fully charged."
+msgstr "Batteriet er nå fullladet."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Laptop Battery"
+msgstr "Bærbar-batteri"
+
+#: laptop_daemon.cpp:825
+msgid "Logout failed."
+msgstr "Klarte ikke å logge ut"
+
+#: laptop_daemon.cpp:832
+msgid "Shutdown failed."
+msgstr "Klarte ikke å slå av maskina."
+
+#: portable.cpp:945
+msgid ""
+"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
+"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least "
+"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
+msgstr ""
+"Det ser ut til at ACPI bare er delvis installert på datamaskinen "
+"Sannsynligvis er det skrudd på støtte for ACPI, men enkelte innstillinger er "
+"ikke i bruk. Du må som minimum skru på «AC Adaptor» og «Control Method "
+"Battery», og bygge kjernen på nytt."
+
+#: portable.cpp:949
+msgid ""
+"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
+"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
+"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux "
+"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
+msgstr ""
+"Datamaskinen din har ikke installert APM -programvaren for Linux (Avansert "
+"strømstyring), eller den har ikke kjernedriveren for APM installert. "
+"Informasjon om hvordan du kan installere APM finner du på http://www."
+"linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html"
+
+#: portable.cpp:961
+msgid ""
+"\n"
+"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose "
+"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button "
+"below to find out how to do this"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hvis du skrur på «/usr/bin/apm setuid» så kan du også velge «hvilemodus» og "
+"«ventemodus» i dialogvinduet ovenfor. Trykk på «hjelp» nedenfor for å finne "
+"ut hvordan du kan gjøre dette."
+
+#: portable.cpp:969
+msgid ""
+"\n"
+"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
+msgstr ""
+"\n"
+"Det kan hende du må slå på ACPI hvilemodus/gjenoppta i ACPI-panelet."
+
+#: portable.cpp:973
+msgid ""
+"\n"
+"Your system does not support suspend/standby"
+msgstr ""
+"\n"
+"Systemet ditt støtter ikke hvilemodus/ventemodus"
+
+#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
+msgid "No PCMCIA controller detected"
+msgstr "Fant ingen PCMCIA-kontroller"
+
+#: portable.cpp:1053
+msgid "Card 0:"
+msgstr "Kort 0:"
+
+#: portable.cpp:1055
+msgid "Card 1:"
+msgstr "Kort 1:"
+
+#: portable.cpp:1170
+msgid ""
+"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
+"setting up APM for suspend and resume"
+msgstr ""
+"Systemet ditt har APM installert, men kan kanskje ikke bruke alle "
+"egenskapene i APM uten flere innstillinger – se i fanen «APM-oppsett» etter "
+"opplysninger om hvordan APM settes opp for hvilemodus/gjenoppta"
+
+#: portable.cpp:1176
+msgid ""
+"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its "
+"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for "
+"information about setting up ACPI for suspend and resume"
+msgstr ""
+"Systemet ditt har ACPI installert, men kan kanskje ikke bruke alle "
+"egenskapene i ACPI uten flere innstillinger – se i fanen «ACPI-oppsett» "
+"etter opplysninger om hvordan APCI settes opp for hvilemodus/gjenoppta"
+
+#: portable.cpp:1333
+msgid "%1 MHz (%2)"
+msgstr "%1 MHz (%2)"
+
+#: portable.cpp:1709
+msgid "%1 MHz"
+msgstr "%1 MHz"
+
+#: portable.cpp:2151
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook "
+"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
+msgstr ""
+"Fila /dev/apm finnes ikke på dette systemet. Se i håndboka for FreeBSD om "
+"hvordan en enhetsnode lages for APM-driveren (man 4 apm)."
+
+#: portable.cpp:2154
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
+"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/"
+"apm."
+msgstr ""
+"Systemet ditt har riktig enhetsnode for APM-støtte, men du har ikke tilgang "
+"til den. Hvis du er logget inn som root akkurat nå, så har du et problem, "
+"ellers må du kontakte din systemadministrator og be om å få lese/skrive-"
+"tilgang til /dev/apm."
+
+#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
+msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
+msgstr "Kjernen din mangler støtte for avansert strømstyring (APM)."
+
+#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
+msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
+msgstr "Det oppstod en feil ved åpning av /dev/apm."
+
+#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
+msgid "APM has most likely been disabled."
+msgstr "APM er trolig slått av."
+
+#: portable.cpp:2556
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
+"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man "
+"4 apm)."
+msgstr ""
+"Fila /dev/apm finnes ikke på dette systemet. Se i dokumentasjonen for NetBSD "
+"om hvordan en enhetsnode lages for APM-driveren (man 4 apm)."
+
+#: portable.cpp:2559
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
+msgstr ""
+"Systemet ditt har riktig enhetsnode for APM-støtte, men du har ikke tilgang "
+"til den. Hvis du har APM kompilert inn i kjernen, skulle ikke dette skje."
+
+#: portable.cpp:2866
+msgid ""
+"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
+"the\n"
+"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work "
+"with it\n"
+"please contact [email protected]."
+msgstr ""
+"Din datamaskin eller operativsystemet ditt støttes ikke av denne versjonen "
+"av\n"
+"TDE Bærbar-kontrollpanel, hvis du vil hjelpe til å porte disse panelene så "
+"de\n"
+"fungerer på ditt system, ta kontakt med [email protected]."
#~ msgid "&Lock && Suspend..."
#~ msgstr "&Lås && hvil …"