summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/tdepim/libkpgp.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nds/messages/tdepim/libkpgp.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdepim/libkpgp.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/tdepim/libkpgp.po701
1 files changed, 701 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/libkpgp.po
new file mode 100644
index 00000000000..d34e14ee30e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/libkpgp.po
@@ -0,0 +1,701 @@
+# translation of libkpgp.po to Low Saxon
+#
+# Sönke Dibbern <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkpgp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-21 02:24+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: kpgp.cpp:187
+msgid ""
+"Could not find PGP executable.\n"
+"Please check your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"Utföhrbor PGP lett sik nich finnen.\n"
+"Prööv bitte, wat Dien PATH-Variable richtig is."
+
+#: kpgp.cpp:206
+msgid "OpenPGP Security Check"
+msgstr "OpenPGP-Sekerheitprööv"
+
+#: kpgp.cpp:213
+msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
+msgstr "Slötelsatz is to lang, he mutt nich mehr as 1024 Tekens bargen."
+
+#: kpgp.cpp:215
+msgid "Out of memory."
+msgstr "Keen Spieker verföögbor."
+
+#: kpgp.cpp:286
+msgid ""
+"You just entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
+msgstr ""
+"Du hest jüst en legen Slötelsatz ingeven.\n"
+"Wullt Du dat nochmaal versöken, oder de Naricht ahn Opslöteln ankieken?"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422
+#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608
+msgid "PGP Warning"
+msgstr "PGP-Wohrschoen"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349
+msgid "&Retry"
+msgstr "Nochmaal ve&rsöken"
+
+#: kpgp.cpp:343
+msgid ""
+"You entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
+"sending the message?"
+msgstr ""
+"Du hest en legen Slötelsatz ingeven.\n"
+"Wullt Du dat nochmaal versöken, wiedermaken (de Naricht nich ünnerschrieven) "
+"oder dat Sennen afbreken?"
+
+#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "&Ahn Ünnerschrift sennen"
+
+#: kpgp.cpp:372
+msgid ""
+"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1 Wullt Du de Naricht ahn Ünnerschrift sennen oder dat Sennen afbreken?"
+
+#: kpgp.cpp:390
+msgid ""
+"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the "
+"message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Wullt Du de Naricht liekers verslöteln, ehr so laten as se is, oder dat Sennen "
+"afbreken?"
+
+#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609
+msgid "Send &Encrypted"
+msgstr "&Verslötelt sennen"
+
+#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "&Ahn Verslöteln sennen"
+
+#: kpgp.cpp:417
+msgid ""
+"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Wullt Du de Naricht laten as se is, oder dat Sennen afbreken?"
+
+#: kpgp.cpp:423
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "Ahn Ännern &sennen"
+
+#: kpgp.cpp:434
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Dat geev den nakamen Fehler:\n"
+"%1"
+
+#: kpgp.cpp:436
+msgid ""
+"This is the error message of %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Dit is de Fehlermellen vun %1:\n"
+"%2"
+
+#: kpgp.cpp:581
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Du hest för den Adressaat vun disse Naricht keen Verslötelslötel utsöcht, "
+"dorför warrt de Naricht nich verslötelt."
+
+#: kpgp.cpp:584
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Du hest för keeneen vun de Adressaten vun disse Naricht en Verslötelslötel "
+"utsöcht, dorför warrt de Naricht nich verslötelt."
+
+#: kpgp.cpp:600
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Du hest för een vun de Adressaten keen Verslötelslötel utsöcht, he kann de "
+"Naricht nich lesen, wenn Du ehr verslötelst."
+
+#: kpgp.cpp:603
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Du hest för een Reeg vun de Adressaten keen Verslötelslötel utsöcht, se köönt "
+"de Naricht nich lesen, wenn Du ehr verslötelst."
+
+#: kpgp.cpp:877
+msgid ""
+"This feature is\n"
+"still missing"
+msgstr ""
+"Disse Funkschoon\n"
+"fehlt jümmers noch."
+
+#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996
+msgid ""
+"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
+msgstr "Du hest GnuPG/PGP nich installeert oder wullt dat nich bruken."
+
+#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "Slötel för't Verslöteln utsöken"
+
+#: kpgp.cpp:1215
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Dat gifft en Problem mit de Verslötelslötels för \"%1\".\n"
+"\n"
+"Bitte söök de Slötels för dissen Adressaat nochmaal ut."
+
+#: kpgp.cpp:1279
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"För \"%1\" lett sik keen gellen OpenPGP-Slötel finnen, den troot warrt.\n"
+"\n"
+"Bitte söök de Slötels för dissen Adressaat ut."
+
+#: kpgp.cpp:1305
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Mehr as een Slötel passt för \"%1\".\n"
+"\n"
+"Bitte söök de Slötels för dissen Adressaat ut."
+
+#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"the message is not encrypted."
+msgstr ""
+"Keen apen Slötels funnen för disse Bruker-ID(s):\n"
+"%1.\n"
+"De Naricht is nich verslötelt."
+
+#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"Keen apen Slötels funnen för disse Bruker-ID(s):\n"
+"%1.\n"
+"Disse Personen köönt de Naricht nich lesen."
+
+#: kpgpbase2.cpp:170
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1.\n"
+"The message is not encrypted."
+msgstr ""
+"De apen Slötels för de nakamen Bruker-ID(s) hebbt keen Ünnerschrift, de troot "
+"warrt.\n"
+"%1\n"
+"De Naricht is nich verslötelt."
+
+#: kpgpbase2.cpp:176
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"De apen Slötels för de nakamen Bruker-ID(s) hebbt keen Ünnerschrift, de troot "
+"warrt.\n"
+"%1\n"
+"Disse Personen köönt de Naricht nich lesen."
+
+#: kpgpbase2.cpp:197
+msgid "Bad passphrase; could not sign."
+msgstr "Leeg Slötelsatz, Ünnerschrieven nich mööglich"
+
+#: kpgpbase2.cpp:205
+msgid ""
+"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key "
+"rings."
+msgstr ""
+"Ünnerschrieven fehlslaan. Prööv bitte Dien PGP-Brukeridentiteet, de "
+"PGP-Installatschoon un de Slötelbunnen."
+
+#: kpgpbase2.cpp:213
+msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
+msgstr "Verslöteln fehlslaan. Prööv bitte Dien PGP un de Slötelbunnen."
+
+#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
+msgid "error running PGP"
+msgstr "Fehler bi't Utföhren vun PGP"
+
+#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257
+msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
+msgstr "Leeg Slötelsatz, Opslöteln nich mööglich"
+
+#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278
+msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
+msgstr ""
+"Du hest den Privaatslötel nich, de för't Opslöteln vun disse Naricht nödig is."
+
+#: kpgpbase2.cpp:450
+msgid ""
+"The keyring file %1 does not exist.\n"
+"Please check your PGP setup."
+msgstr ""
+"Dat gifft de Slötelbund-Datei \"%1\" nich.\n"
+"Prööv bitte Dien PGP."
+
+#: kpgpbase2.cpp:456
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Nich bekannt Fehler"
+
+#: kpgpbase5.cpp:87
+msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
+msgstr "Keen Adressaat un ok keen Slötelsatz angeven"
+
+#: kpgpbase5.cpp:128
+msgid "The passphrase you entered is invalid."
+msgstr "De Slötelsatz, den Du ingevne hest, is leeg."
+
+#: kpgpbase5.cpp:154
+msgid ""
+"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption "
+"done."
+msgstr ""
+"De Slötels, mit de Du de Naricht verslöteln wullt, warrt nich troot. Nix wöör "
+"verslötelt."
+
+#: kpgpbase5.cpp:157
+msgid ""
+"The following key(s) are not trusted:\n"
+"%1\n"
+"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
+msgstr ""
+"Disse Slötels warrt nich troot:\n"
+"%1\n"
+"Ehr Eegners köönt disse Naricht nich opslöteln"
+
+#: kpgpbase5.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing encryption key(s) for:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Slötels för't Verslöteln fehlt för:\n"
+"%1"
+
+#: kpgpbase5.cpp:206
+msgid "Error running PGP"
+msgstr "Fehler bi't Utföhren vun PGP"
+
+#: kpgpbase6.cpp:95
+msgid "You do not have the secret key for this message."
+msgstr "Du hest den Privaatslötel för disse Naricht nich"
+
+#: kpgpbase6.cpp:172
+msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
+msgstr "??? (Datei ~/.pgp/pubring.pkr nich funnen)"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:120
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Nich bekannt Fehler"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:183
+msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
+msgstr "Ünnerschrieven is fehlslaan, wiel de Slötelsatz leeg is."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:190
+msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
+msgstr ""
+"Ünnerschrieven is fehlslaan, wiel Dien Privaatslötel nich to bruken is."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:221
+msgid "Error running gpg"
+msgstr "Fehler bi't Utföhren vun gpg"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:355
+msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
+msgstr "??? (Datei ~/.gnupg/pubring.gpg nich funnen)"
+
+#: kpgpui.cpp:77
+msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
+msgstr "Giff bitte Dien OpenPGP-Slötelsatz in:"
+
+#: kpgpui.cpp:79
+msgid ""
+"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
+"\"%1\":"
+msgstr ""
+"Bitte den OpenPGP-Slötelsatz ingeven för\n"
+"\"%1\":"
+
+#: kpgpui.cpp:121
+msgid ""
+"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
+"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
+msgstr ""
+"Prööv bitte, wat dat Verslöteln redig arbeidt, ehr Du dor eernsthaftige Arbeit "
+"mit maakst. Beacht bitte ok, dat Bilagen vun dat PGP/GPG-Moduul nich verslötelt "
+"warrt."
+
+#: kpgpui.cpp:134
+msgid "Encryption Tool"
+msgstr "Verslötel-Warktüüch"
+
+#: kpgpui.cpp:138
+msgid "Select encryption tool to &use:"
+msgstr "Verslötelprogramm &utsöken:"
+
+#: kpgpui.cpp:141
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Automaatsch opdecken"
+
+#: kpgpui.cpp:142
+msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
+msgstr "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
+
+#: kpgpui.cpp:143
+msgid "PGP Version 2.x"
+msgstr "PGP Verschoon 2.x"
+
+#: kpgpui.cpp:144
+msgid "PGP Version 5.x"
+msgstr "PGP Verschoon 5.x"
+
+#: kpgpui.cpp:145
+msgid "PGP Version 6.x"
+msgstr "PGP Verschoon 6.x"
+
+#: kpgpui.cpp:146
+msgid "Do not use any encryption tool"
+msgstr "Keen Verslötelprogramm söken"
+
+#: kpgpui.cpp:157
+msgid "&Keep passphrase in memory"
+msgstr "Slötelsatz in Spie&ker wohren"
+
+#: kpgpui.cpp:161
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be "
+"remembered by the application as long as the application is running. Thus you "
+"will only have to enter the passphrase once.</p>"
+"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, "
+"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. "
+"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, "
+"including your passphrase.</p>"
+"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using "
+"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Wenn aktiveert, wohrt dat Programm den Slötelsatz vun Dien Privaatslötel so "
+"lang as dat löppt. Du muttst em also bloots eenmaal ingeven.</p>"
+"<p>Wees Di dor över kloor, dat dit en Riskanz för de Sekerheit wesen kunn: Wenn "
+"Du den Reekner stahn lettst, köönt anner Lüüd ünnerschreven Nettbreven sennen "
+"oder Dien verslötelt Post lesen. Wenn en Programm afstört, warrt de "
+"Spiekerinholt op de Fastplaat sekert, dor is ok Dien Slötelsatz twischen.</p>"
+"<p>För KMail gellt disse Instellen bloots, wenn Du \"gpg-agent\" nich un ok "
+"keen Verslötel-Modulen bruukst.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:174
+msgid "Always encr&ypt to self"
+msgstr "&Jümmers för mi sülven verslöteln"
+
+#: kpgpui.cpp:179
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
+"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Wenn aktiveert, warrt de Naricht/Datei nich bloots mit den apen Slötel vun "
+"den Adressaat, man ok mit Dien egen apen Slötel verslötelt. Bloots so kannst Du "
+"de Naricht ok later noch opslöteln un denn lesen. Normalerwies warrt disse "
+"Optschoon anmaakt.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:188
+msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
+msgstr "Ünner&schreven/verslötelt Text na't Opstellen wiesen"
+
+#: kpgpui.cpp:194
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Wenn aktiveert, warrt de ünnerschreven/verslötelt Text in en nieg Finster "
+"wiest, so dat Du di ankieken kannst, wodennig he utsüht, ehr Du em sennst. Dat "
+"is goot, wenn Du pröven wullt, wat Dien Verslötel-Systeem richtig arbeidt.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:200
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Verslötelslötels jümmers för't &Beglöven wiesen"
+
+#: kpgpui.cpp:205
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Wenn aktiveert, warrt Di dat Programm jümmers en List vun apen Slötels "
+"wiesen, ut de Du den utsöken kannst, de denn för't Verslöteln bruukt warrt. Is "
+"dat nich aktiveert, kriggst Du de Utwahl bloots denn to sehn, wenn dat Programm "
+"den richtigen Slötel nich finnen kann oder wenn dat mehr as een Slötel gifft, "
+"de bruukt warrn kunn.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:327
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Söken na:"
+
+#: kpgpui.cpp:336
+msgid "Key ID"
+msgstr "Slötel-ID"
+
+#: kpgpui.cpp:337
+msgid "User ID"
+msgstr "Bruker-ID"
+
+#: kpgpui.cpp:351
+msgid "Remember choice"
+msgstr "Utwahl wohren"
+
+#: kpgpui.cpp:354
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
+"again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Wenn Du dit ankrüüzt, warrt Dien Utwahl wohrt un Du warrst nich nochmaal "
+"fraagt.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:391
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "Slötels nie&g lesen"
+
+#: kpgpui.cpp:463
+#, c-format
+msgid "Fingerprint: %1"
+msgstr "Fingerafdruck: %1"
+
+#: kpgpui.cpp:497
+msgid "Revoked"
+msgstr "Torüchropen"
+
+#: kpgpui.cpp:500
+msgid "Expired"
+msgstr "Aflopen"
+
+#: kpgpui.cpp:503
+msgid "Disabled"
+msgstr "Utmaakt"
+
+#: kpgpui.cpp:506
+msgid "Invalid"
+msgstr "Leeg"
+
+#: kpgpui.cpp:512
+msgid "Undefined trust"
+msgstr "Vertroen nich defineert"
+
+#: kpgpui.cpp:515
+msgid "Untrusted"
+msgstr "Nich troot"
+
+#: kpgpui.cpp:518
+msgid "Marginally trusted"
+msgstr "Deelwies troot"
+
+#: kpgpui.cpp:521
+msgid "Fully trusted"
+msgstr "Vull Troot"
+
+#: kpgpui.cpp:524
+msgid "Ultimately trusted"
+msgstr "Büterst troot"
+
+#: kpgpui.cpp:528
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nich bekannt"
+
+#: kpgpui.cpp:531
+msgid "Secret key available"
+msgstr "Privaatslötel verföögbor"
+
+#: kpgpui.cpp:534
+msgid "Sign only key"
+msgstr "Ünnerschriev-Slötel"
+
+#: kpgpui.cpp:537
+msgid "Encryption only key"
+msgstr "Verslötel-Slötel"
+
+#: kpgpui.cpp:545
+msgid ""
+"_: creation date and status of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2"
+msgstr "Opstelldatum: %1, Tostand: %2"
+
+#: kpgpui.cpp:551
+msgid ""
+"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
+msgstr "Opstelldatum: %1, Tostand: %2 (%3)"
+
+#: kpgpui.cpp:1004
+msgid "Checking Keys"
+msgstr "Slötels warrt pröövt"
+
+#: kpgpui.cpp:1005
+msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
+msgstr "Slötel 0xMMMMMMMM warrt pröövt..."
+
+#: kpgpui.cpp:1016
+msgid "Checking key 0x%1..."
+msgstr "Slötel 0x%1 warrt pröövt..."
+
+#: kpgpui.cpp:1040
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Slötel nieg pröven"
+
+#: kpgpui.cpp:1164
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "OpenPGP-Slötel utsöken"
+
+#: kpgpui.cpp:1165
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Söök bitte en OpenPGP-Slötel ut"
+
+#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
+msgid "Change..."
+msgstr "Ännern..."
+
+#: kpgpui.cpp:1315
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Verslötel-Slötel beglöven"
+
+#: kpgpui.cpp:1334
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Mit disse Slötels warrt verslötelt:"
+
+#: kpgpui.cpp:1358
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Dien Slötels:"
+
+#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418
+msgid ""
+"_: <none> means 'no key'\n"
+"<none>"
+msgstr "<keen>"
+
+#: kpgpui.cpp:1409
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Adressaat:"
+
+#: kpgpui.cpp:1415
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Verslötel-Slötels:"
+
+#: kpgpui.cpp:1444
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Verslötel-Instellen:"
+
+#: kpgpui.cpp:1446
+msgid "<none>"
+msgstr "<keen>"
+
+#: kpgpui.cpp:1447
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Nienich mit dissen Slötel verslöteln"
+
+#: kpgpui.cpp:1448
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Jümmers mit dissen Slötel verslöteln"
+
+#: kpgpui.cpp:1449
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Jümmers verslöteln, wenn dat mööglich is"
+
+#: kpgpui.cpp:1450
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Jümmers nafragen"
+
+#: kpgpui.cpp:1451
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Jümmers nafragen, wenn Verslöteln mööglich is"
+
+#: kpgpui.cpp:1531
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
+msgstr ""
+"Söök de Slötels ut, mit de Narichten för Di sülven verslötelt warrn schöölt"
+
+#: kpgpui.cpp:1543
+#, c-format
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Söök de Slötels ut, mit de Narichten verslötelt warrn schöölt för\n"
+"%1"
+
+#: kpgpui.cpp:1619
+msgid "OpenPGP Information"
+msgstr "OpenPGP-Informatschoon"
+
+#: kpgpui.cpp:1626
+msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
+msgstr "Resultaat vun dat verleden Verslöteln/Ünnerschrieven:"