diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-nl/docs/common/fdl-translated.html | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/docs/common/fdl-translated.html')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/docs/common/fdl-translated.html | 436 |
1 files changed, 436 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/docs/common/fdl-translated.html b/tde-i18n-nl/docs/common/fdl-translated.html new file mode 100644 index 00000000000..ad390d624a3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/docs/common/fdl-translated.html @@ -0,0 +1,436 @@ +<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01//EN" + "http://www.w3.org/TR/html40/strict.dtd"> +<HTML LANG="en-US"> + <HEAD> + <TITLE>GNU Free Documentation License</TITLE> + <META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=us-ascii"> + <META HTTP-EQUIV="Content-Language" CONTENT="en-US"> + <META LANG="nl" NAME="DESCRIPTION" CONTENT="GNU vrije-documentatielicentie (voor documentatiebestanden)"> + <META LANG="nl" NAME="KEYWORDS" CONTENT="gnu, Gnu, GNU, licentie, software, vrije software, softwarelicentie, GNU algemene publieke licentie, documentatielicentie, documentatie, GNU vrije-documentatielicentie"> + <META NAME="robots" CONTENT="none"> + </HEAD> + <BODY> + <P LANG="nl">Deze tekst is een onoffici�le vertaling van de <SPAN +LANG="en-US"><ACRONYM LANG="en-US">GNU</ACRONYM> Free Documentation +License</SPAN> (vrije-documentatielicentie van <ACRONYM +LANG="en-US">GNU</ACRONYM>) naar het Nederlands. Ze werd niet +gepubliceerd door de <SPAN LANG="EN-US">Free Software +Foundation</SPAN> (Stichting voor vrije software) en legt voor +documentatie die de <ACRONYM LANG="en-US">GNU</ACRONYM> <ACRONYM +LANG="en-US">FDL</ACRONYM> gebruikt, de bepalingen voor de verdeling +niet wettig vast --enkel <A HREF="fdl-license.html">de oorspronkelijke +Engelse tekst van de <ACRONYM LANG="en-US">GNU</ACRONYM> <ACRONYM +LANG="en-US">FDL</ACRONYM></A> doet dat. We hopen echter dat deze +vertaling Nederlandstaligen zal helpen de <ACRONYM +LANG="en-US">GNU</ACRONYM> <ACRONYM LANG="en-US">FDL</ACRONYM> beter +te begrijpen.</P> + + <P>This is an unofficial translation of the <ACRONYM +LANG="en-US">GNU</ACRONYM> Free Documentation License into Dutch. It +was not published by the Free Software Foundation, and does not +legally state the distribution terms for documentation that uses the +<ACRONYM LANG="en-US">GNU</ACRONYM> <ACRONYM +LANG="en-US">FDL</ACRONYM>--only <A HREF="fdl-license.html">the +original English text of the <ACRONYM LANG="en-US">GNU</ACRONYM> +<ACRONYM LANG="en-US">FDL</ACRONYM></A> does that. However, we hope +that this translation will help Dutch speakers understand the <ACRONYM +LANG="en-US">GNU</ACRONYM> <ACRONYM LANG="en-US">FDL</ACRONYM> +better.</P> +<!-- Please do NOT autofill the text: it's like this for a reason. --> + <PRE> + GNU vrije-documentatielicentie + Versie 1.1, maart 2000 + + Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. + 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA + Iedereen mag woordelijke kopie�n van dit licentiedocument kopi�ren en + verdelen, maar het mag niet gewijzigd worden. + + +0. Voorwoord + +De bedoeling van deze licentie is om een handboek, tekstboek, of ander +geschreven document "vrij" te maken in de betekenis van "vrijheid" [<A HREF="#fn1">1</A>]: +om voor iedereen de daadwerkelijke vrijheid te verzekeren om het te +kopi�ren en te herverdelen. Ten tweede vrijwaart deze licentie voor +de auteur en de uitgeven een manier om erkenning voor hun werk te +krijgen, zonder verantwoordelijk te worden gesteld voor wijzigingen +aangebracht door anderen. + +Deze licentie is een soort van "copyleft" [<A HREF="#fn2">2</A>], wat betekent dat werken +afgeleid van het document zelf ook vrij moeten zijn in dezelfde +betekenis. Ze vult de GNU algemene publieke licentie aan, die een +copyleft licentie is ontworpen voor vrije software. + +We hebben deze licentie ontworpen om het voor handboeken voor vrije +software te gebruiken, omdat vrije software vrije documentatie nodig +heeft: een vrij programma hoort te komen met handboeken die dezelfde +vrijheden toelaten als de software. Maar deze licentie is niet +beperkt tot softwarehandboeken; het kan worden gebruikt voor ieder +tekstwerk, onafgezien van het onderwerp of of het gepubliceerd is als +een gedrukt boek. We bevelen deze licentie hoofdzakelijk aan voor +werken voor onderricht- of referentiedoeleinden. + +1. TOEPASSELIJKHEID EN DEFINITIES + +Deze licentie is van toepassing op elk handboek of ander werk dat een +bericht bevat dat door de copyright-eigenaar toegevoegd werd, en dat +verklaart dat het document kan verdeeld worden onder de bepalingen van +deze licentie. Het "Document" in de rest van de tekst verwijst naar +elk dergelijk handboek of werk. Iedereen kan een gelicentieerde zijn, +en wordt aangesproken met "u". + +Een "gewijzigde versie" van het Document betekent ieder werk dat het +Document of een deel ervan bevat, zij het woordelijk gekopieerd of met +wijzigingen en/of vertaald in een andere taal. + +Een "secondaire paragraaf" is een met name vernoemd aanhangsel of een +beginmaterie sectie van het Document dat het uitsluitend heeft over de +relatie van de uitgevers of auteurs van het Document tot het algemene +onderwerp van het Document (of tot een onderwerp dat ermee te maken +heeft). (Bij voorbeeld, als het Document gedeeltelijk een +wiskundeschoolboek is, is het mogelijk dat de secondaire paragraaf het +niet over wiskunde heeft.) De relatie kan een historische band zijn +met het onderwerp of met dingen die er iets mee te maken hebben, of +een wettelijke, commerci�le, filosofische, ethische of politieke +positie met betrekking ertoe. + +De "invariante paragrafen" zijn zekere secondaire paragrafen waarvan +de titels aangeduid zijn als titels van invariante paragrafen in het +bericht dat zegt dat het Document vrijgegeven is onder deze licentie. + +De "omslagteksten" zijn zekere korte tekstpassages die, als +vooromslag- of achteromslagteksten, opgesomd worden in het bericht dat +zegt dat het Document vrijgegeven is onder deze licentie. + +Een "doorzichtige" kopie van het Document betekent een automatisch +leesbare kopie, voorgesteld in een vorm waarvan de specificatie +beschikbaar is voor het algemene publiek, waarvan de inhoud +onmiddellijk en eenvoudig bekeken en gewijzigd kan worden met algemene +teksteditors of (voor afbeeldingen samengesteld uit pixels) algemene +schilderprogramma's of (voor tekeningen) een of andere wijd verbreid +tekenprogramma, en dat geschikt is voor invoer in tekstformateerders +of voor automatische vertaling naar een verscheidenheid van vormen +geschikt voor invoer naar tekstformateerders. Een kopie die gemaakt +is in een overigens doorzichtige vorm waarvan de markering bedoeld is +om latere wijzigingen door lezers te dwarsbomen of te ontmoedigen, is +niet doorzichtig. Een kopie die niet doorzichtig is wordt +"ondoorzichtig" genoemd. + +Voorbeelden van vormen geschikt voor doorzichtige kopie�n zijn onder +andere platte ASCII tekst zonder markering, Texinfo-invoerformaat, +LaTeX invoerformaat, SGML of XML met een openbaar beschikbare DTD, en +eenvoudige HTML die conform is met de standaard en bedoeld voor +aanpassing door mensen. Ondoorzichtige vormen zijn onder andere +PostScript, PDF, private vormen die enkel met private tekstverwerkers +kunnen gelezen en gewijzigd worden, SGML of XML waarvoor de DTD en/of +de verwerkingsprogramma's niet algemeen beschikbaar zijn, en de HTML +die door sommige tekstverwerkers wordt geproduceerd enkel voor +uitvoer. + +De "titelpagina" betekent, bij een gedrukt boek, de titelpagina zelf, +plus volgende bladzijden die nodig zijn om het materiaal dat deze +licentie vereist leesbaar op de titelpagina te tonen. Voor werken in +vormen die geen titelpagina op zich hebben, betekent "titelpagina" de +tekst bij het meest prominente voorkomen van de titel van het werk, +v��r het begin van de eigenlijke tekst. + +2. WOORDELIJK KOPI�REN + +U mag het Document in om het even welk medium kopi�ren en verdelen, +zij het commercieel of niet-commercieel, op voorwaarde dat deze +licentie, de copyright-berichten, en het licentiebericht dat duidelijk +maakt dat deze licentie van toepassing is op het Document, in alle +kopie�n herhaald worden, and dat u helemaal geen andere voorwaarden +toevoegt afgezien van die in deze licentie. U mag geen technische +maatregelen gebruiken om het lezen of verder kopi�ren van de kopies +die u maakt of verdeelt te hinderen of te controleren. U mag echter +een compensatie ontvangen in ruil voor kopie�n. Als u een voldoende +grote hoeveelheid kopies verdeelt, bent u ook verplicht de voorwaarden +in paragraaf 3 te volgen. + +U mag ook kopie�n uitlenen onder dezelfde voorwaarden als hierboven +vermeld, en u mag kopie�n openbaar tentoon stellen. + +3. KOPI�REN IN GROTE HOEVEELHEDEN + +Als u meer dan 100 gedrukte kopie�n van het Document publiceert, en +het licentiebericht van het Document vereist omslagteksten, moet u de +kopie�n in omslagen stoppen die duidelijk leesbaar al die +omslagteksten bevatten: vooromslagteksten op de vooromslag, en +achteromslagteksten op de achteromslag. Beide omslagen moeten u ook +duidelijk leesbaar als de uitgever van deze kopie�n identificeren. De +vooromslag moet de volledige titel met voorstellen met alle woorden +van de titel even prominent en zichtbaar. U mag bijkomend ander +materiaal op de omslagen toevoegen. Kopi�ren met veranderen die +beperkt blijven tot de omslagen, zolang ze de titel van het Document +behouden en aan deze voorwaarden voldoen, kan als woordelijk kopi�ren +behandeld worden in andere opzichten. + +Als de vereiste teksten voor beide omslagen te lang zijn om er +leesbaar op te passen, hoort u diegene die eerst komen op de +eigenlijke omslag te plaatsen (zoveel als er redelijk op passen), en +de rest op de onmiddellijk volgende pagina's. + +Als u meer dan 100 ondoorzichtige kopie�n van het Document publiceert +of verdeelt, bent u verplicht hetzij een automatisch leesbare +doorzichtige kopie bij elke ondoorzichtige kopie te voegen, hetzij in +of met elke ondoorzichtige kopie een publiek toegankelijke +computernetwerklocatie aan te geven die een volledige doorzichtige +kopie van het Document bevat, zonder toegevoegd materiaal, die het +algemene publiek dat het netwerk gebruikt anoniem en kostenloos kan +downloaden met behulp van publieke-standaard netwerkprotocollen. Als +u voor de laatste optie kiest, bent u verplicht redelijkerwijs +voorzichtige stappen te ondernemen, wanneer u de verdeling van +ondoorzichtige kopie�n in grote hoeveelheid begint, om te verzekeren +dat deze doorzichtige kopie zo toegankelijk zal blijven op de +aangegeven locatie tot minstens ��n jaar na de laatste keer dat u een +ondoorzichtige kopie verdeeld hebt (direct of via uw +vertegenwoordigers of handelaars) van die uitgave aan het publiek. + +Er wordt gevraagd, maar niet vereist, dat u contact opneemt met de +auteurs van het Document lang genoeg voor u een groot aantal kopie�n +verdeelt, om hen een kans te geven u te voorzien van een geupdate +versie van het Document. + +4. WIJZIGINGEN + +U mag een gewijzigde versie van het Document kopi�ren en verdelen +onder de voorwaarden van paragrafen 2 en 3 hierboven, op voorwaarde +dat u de gewijzigde versie precies onder deze licentie vrijgeeft, met +de gewijzigde versie als Document. Op deze manier licentieert u de +verdeling en wijziging van de gewijzigde versie aan wie er ook een +kopie van heeft. Bovendien bent u verplicht het volgende te doen in +de gewijzigde versie: + +A. Gebruik op de titelpagina (en op de omslagen, indien dat van + toepassing is) een titel die verschilt van die van het Document, en + van die van vorige versies (die zouden moeten, als die er zijn, + opgesomd worden in de Geschiedenis-paragraaf van het Document). U + mag dezelfde titel gebruiken als een vorige versie indien de + oorspronkelijke uitgever van die versie daarvoor toelating geeft. +B. Geef op de titelpagina als auteurs een of meerdere personen of + entiteiten [<A HREF="#fn3">3</A>] aan die verantwoordelijk zijn voor het auteurschap + van de wijzigingen in de gewijzigde versie, samen met tenminste + vijf van de hoofdauteurs van het Document (all zijn hoofdauteurs + als er minder dan vijf zijn).</A> +C. Geef op de titelpagina de naam van de uitgever van de gewijzigde + versie als de uitgever. +D. Behoud alle copyright-berichten van het Document. +E. Voeg een gepast copyright-bericht voor uw wijzigingen onmiddellijk + achter de andere copyright-berichten. +F. Voeg, onmiddellijk na de copyright-berichten, een licentiebericht + toe dat de publieke toelating geeft om de gewijzigde versie te + gebruiken onder de bepalingen van deze licentie, in de vorm die + getoond is hieronder in het Addendum. +G. Behoud in dat licentiebericht de volledige lijsten van invariante + paragrafen en vereiste omslagteksten die gegeven zijn in het + licentiebericht van het Document. +H. Voeg een ongewijzigde kopie van deze licentie toe. +I. Behoud de paragraaf met de titel "Geschiedenis", en zijn titel, en + voeg een item eraan toe die tenminste titel, jaar, nieuwe auteurs, + en uitgever van de gewijzigde versie geeft, als aangeduid op de + titelpagina. Als er geen paragraaf "Geschiedenis" is in het + Document, maakt u er een die titel geeft, jaar, auteurs en uitgever + van het Document geeft als aangeduid op de titelpagina, en voeg er + dan een item aan toe dat de gewijzigde versie beschrijft als + aangeduid in de vorige zin. +J. Behoud de netwerklocatie, indien van toepassing, die in het + Document wordt gegeven voor publieke toegang tot een doorzichtige + kopie van het Document, alsook de netwerklocaties gegeven in het + document voor voorgaande versies waarop het gebaseerd was. Ze + kunnen in een "Geschiedenis" paragraaf worden geplaatst. U kunt + een netwerklocatie weglaten voor een werk dat gepubliceerd werd + tenminste vier jaar voor het Document zelf, of als de + oorspronkelijke uitgever van de versie waar het naar verwijst de + toestemming geeft. +K. Behoud in iedere sectie met de titel "Verantwoording" of + "Opdrachten", de titel van de paragraaf, en behoud in de paragraaf + de eigenlijke inhoud en toon van elk van de verantwoordingen van de + medewerkers en/of opdrachten. +L. Behoud alle invariante paragrafen van het Document, met + ongewijzigde tekst en titels. Paragraafnummers or hun equivalent + worden niet als deel beschouwd van de paragraaftitels. +M. Verwijder paragrafen met de titel "Onderschrijvingen". Dergelijke + paragrafen mogen niet in de gewijzigde versie gevoegd worden. +N. Paragraaftitels mogen niet veranderd worden tot "Onderschrijvingen" + of zodat ze, wat de titel betreft, samenvallen met een invariante + paragraaf. + +Als de gewijzigde versie nieuwe beginmateriesecties bevat of +aanhangsels die als secondaire paragrafen tellen, en geen materiaal +gekopieerd van het Document, mag u naar keuze sommige of alle +paragrafen als invariant betitelen. Om dit te doen, voegt u hun +titels aan de lijst van invariante paragrafen in het licentiebericht +van gewijzigde versie toe. Deze titels moeten verschillend zijn van +alle andere paragraaftitels. + +U kunt een paragraaf met de titel "Onderschrijvingen" toevoegen, op +voorwaarde dat het niets dan onderschrijvingen voor uw gewijzigde +versie bevat door diverse partijen -- bij voorbeeld, verklaringen van +<SPAN LANG="en-US">peer review</SPAN> of dat de tekst goedgekeurd is door een organisatie als de +gezaghebbende definitie van een standaard. + +U kunt een passage van hoogstens vijf woorden als vooromslagtekst +toevoegen, en een passage van hoogstens 25 woorden als +achteromslagtekst, aan het einde van de lijst van omslagteksten in de +gewijzigde versie. Enkel ��n passage van de vooromslagtekst en ��n +van de achteromslagtekst kan toegevoegd worden door (of door afspraken +gemaakt door) een entiteit. Als het document al een omslagtekst bevat +voor dezelfde omslag, eerder door u of door afspraak gemaakt door +dezelfde entiteit in wier naam u handelt, kunt u geen andere +toevoegen; maar u mag de oude vervangen, op uitdrukkelijke toelating +van de vorige uitgever die de oude toevoegde. + +De auteur(s) en uitgever(s) van het Document geven met deze licentie +niet de toelating om hun naam te gebruiken voor publiciteit voor om +het even welke gewijzigde versie, om dergelijke versie te +onderschrijven of hun onderschrijving ervan te impliceren. + +5. DOCUMENTEN COMBINEREN + +U mag het Document met andere documenten combineren die onder deze +licentie zijn vrijgegeven, onder de bepalingen gedefinieerd in +paragraaf 4 hierboven voor gewijzigde versie, op voorwaarde dat u in +de combinatie alle invariante paragrafen van alle oorspronkelijke +documenten toevoegt, ongewijzigd, en ze alle als invariante paragrafen +van uw gecombineerd werk opsomt in zijn licentiebericht. + +Het gecombineerde werk hoeft slechts ��n kopie van deze licentie te +bevatten, en meerdere identieke invariante paragrafen kunnen door een +enkele kopie worden vervangen. Als er meerdere invariante secties +zijn met dezelfde naam maar met een verschillende inhoud, maakt u de +titel van elke dergelijke paragraaf uniek door op het einde ervan, +tussen haakjes, de naam van de oorspronkelijke auteur of uitgever van +die paragraaf toe te voegen, indien gekend, of anders een uniek +nummer. Maak dezelfde aanpassing aan de titels in de lijst van de +invariante paragrafen in het licentiebericht van het gecombineerde +werk. + +In de combinatie bent u verplicht paragrafen met de titels +"Geschiedenis" (<SPAN LANG="en-US">History</SPAN>) in de verschillende oorspronkelijke +documenten samen te brengen in ��n paragraaf met de titel +"Geschiedenis"; op dezelfde manier combineert u paragrafen getiteld +"Verantwoording" (<SPAN LANG="en-US">Acknowledgements</SPAN>), en paragrafen met de titel "Opdrachten" +(<SPAN LANG="en-US">Dedications</SPAN>). U bent verplicht alle paragrafen met de titel +"Onderschrijvingen" (<SPAN LANG="en-US">Endorsements</SPAN>) te verwijderen. + +6. VERZAMELINGEN VAN DOCUMENTEN + +U mag een verzameling maken die bestaat uit het Document en andere +documenten die onder deze licentie werden vrijgegeven, en de +afzonderlijke kopie�n van deze licentie in de verschillende documenten +vervangen door een enkele kopie die bij de verzameling wordt gevoegd, op +voorwaarde dat u de regels van deze licentie met betrekking tot het +woordelijk kopi�ren van elk van de documenten in alle andere opzichten +volgt. + +U mag een enkel document uit een dergelijke verzameling halen, en het +afzonderlijk verdelen onder deze licentie, op voorwaarde dat u een +kopie van deze licentie bij het uitgetrokken document voegt, and deze +licentie in alle andere opzichten met betrekking tot het woordelijk +kopi�ren van dat document volgt. + +7. AGGREGATIE MET ONAFHANKELIJKE WERKEN + +Een compilatie van het Document of ervan afgeleide documenten met +andere afzonderlijke en onafhankelijke documenten of werk, in of op +een opslagvolume of verdelingsmedium geldt niet als een gewijzigde +versie van het Document, op voorwaarde dat geen aanspraak op copyright +gemaakt wordt voor de compilatie. Een dergelijke compilatie wordt een +"aggregatie" genoemd en deze licentie is niet van toepassing op de +andere op zichzelf staande werken die op een dergelijke manier +gecompileerd zijn met het Document, omdat ze op een dergelijke manier +gecompileerd zijn, als ze niet zelf werken zijn afgeleid van het +Document. + +Als de omslagtekst-voorwaarde van paragraaf 3 van toepassing is op +deze kopie�n van het Document, dan, als het Document korter is dan een +vierde van de gehele aggregatie, kan de omslagtekst van het Document +op de omslag worden geplaatst dat het Document enkel in de aggregatie +omgeeft. In het andere geval moeten ze verschijnen op omslagen rond +de gehele tekst. + +8. VERTALING + +Vertaling wordt als een soort verandering beschouwd, dus mag u +vertalingen van het Document verdelen volgens de voorwaarden van +paragraaf 4. Invariante paragrafen vervangen door vertalingen vereist +bijzondere toelating van de copyright-eigenaars, maar u mag +vertalingen van enkele of alle invariante paragrafen bij de +oorspronkelijke versies van deze invariante paragrafen voegen. U mag +een vertaling van de licentie bijsluiten op voorwaarde dat u de +oorspronkelijke Engelse versie van deze licentie erbij voegt. In het +geval van een verschil tussen de vertaling en de Engelse versie van +deze licentie zal de Engelse versie voorrang krijgen. + +9. BE�INDIGING + +U mag het Document niet kopi�ren, wijzigen, onderlicenti�ren of +verdelen behalve als uitdrukkelijk onder deze licentie is voorzien. +Elke andere poging om het Document te kopi�ren, wijzigen +onderlicenti�ren of verdelen is loos, en zal automatisch uw rechten +onder deze licentie be�indigen. Van derden echter die onder deze +licentie kopie�n, of rechten, van u hebben ontvangen, zullen de +licenties niet be�indigd worden zolang zij in volledige overeenkomst +met de licentie blijven. + +10. TOEKOMSTIGE HERZIENINGEN VAN DEZE LICENTIE + +De Free Software Foundation kan soms nieuwe, herziene versies van de +GNU Vrije-documentatielicentie publiceren. Zulke nieuwe versies +zullen gelijkaardig zijn naar de geest van de huidige versie, maar +kunnen in details verschillen om nieuwe problemen of zorgen aan te +spreken. Zie http://www.gnu.org/copyleft/. + +Aan elke versie van de licentie wordt ter onderscheid een versienummer +gegeven. Als het Document specifieert dat een bepaalde genummerde +versie van deze licentie "of een latere versie" erop van toepassing +is, hebt u de keuze om de bepalingen en voorwaarden te volgen van die +gespecifieerde versie of van om het even welke latere versie die door +de Free Software Foundation gepubliceerd is (uitgenomen +ontwerpversies). Als het Document geen versie van deze licentie +specifieert, mag u om het even welke versie kiezen die ooit is +gepubliceerd door de Free Software Foundation (uitgenomen +ontwerpversies). + + +ADDENDUM: Hoe u deze licentie voor uw documenten gebruikt + +Om deze licentie in een document te gebruiken dat u hebt geschreven, +voegt u een kopie van de licentie toe aan het document en plaatst u de +volgende copyright- en licentiebericht onmiddellijk na de +titelpagina: + + Copyright (c) JAAR UW NAAM. + Het is toegestaan dit document te kopi�ren, te verdelen en/of te + wijzigen onder de voorwaarden van de GNU + vrije-documentatielicentie, versie 1.1 of een latere versie + gepubliceerd door de Free Software Foundation; met de invariante + paragrafen SOM DE TITELS OP, met de vooromslagteksten SOM OP, en + met de achteromslagteksten SOM OP. Een kopie van de licentie is + bijgevoegd in de paragraaf "GNU vrije-documentatielicentie". + +Als u geen invariante paragrafen hebt, schrijf dan "zonder invariante +paragrafen" in plaats van te zeggen welke er invariant zijn. Als u +geen vooromslagteksten hebt, schrijf "geen vooromslagteksten" in +plaats van "vooromslagteksten SOM OP"; gelijkaardig voor +achteromslagteksten. + +Als uw document aanzienlijke voorbeelden van programmacode bevat, +bevelen we u aan deze voorbeelden parallel vrij te geven onder uw +keuze van vrije-softwarelicentie, bijvoorbeeld de GNU algemene +publieke licentie, om hun gebruik in vrije software toe te laten. + +-- Voetnoten +[<A NAME="fn1">1</A>] "Vrij" in de zin van "vrijheid": in het Engels betekent "<SPAN LANG="en-US">free</SPAN>" +naast "vrij" ook "gratis", en dat is hier niet bedoeld, zoals in de +tekst duidelijk wordt. +[<A NAME="fn2">2</A>] "<SPAN LANG="en-US">Copyleft</SPAN>" is gewoon een woordspeling op "copyright". In +oorsprong heeft "<SPAN LANG="en-US">right</SPAN>" in "copyright" natuurlijk meer te maken met de +betekenis "recht" dan met "rechts". +[<A NAME="fn3">3</A>] Bedoeld zijn organisaties, bedrijven, enz. zolang ze uitgever of +auteur kunnen zijn. + </PRE> + </BODY> +</HTML> |