summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kasbarextension.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHeimen Stoffels <[email protected]>2019-10-20 11:40:13 +0000
committerTDE Weblate <[email protected]>2019-10-20 18:54:51 +0000
commit6e20630cd5a0bf8a390c03fb2d42bee3dbaf8fc8 (patch)
tree4f4002232e3861950e2953f95ce3aabb54b06f80 /tde-i18n-nl/messages/tdebase/kasbarextension.po
parente5d4020f0ce58b519c65990e9b1e819a93c349d0 (diff)
downloadtde-i18n-6e20630cd5a0bf8a390c03fb2d42bee3dbaf8fc8.tar.gz
tde-i18n-6e20630cd5a0bf8a390c03fb2d42bee3dbaf8fc8.zip
Translated using Weblate (Dutch)
Currently translated at 99.0% (102 of 103 strings) Translation: tdebase/kasbarextension Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kasbarextension/nl/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdebase/kasbarextension.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdebase/kasbarextension.po180
1 files changed, 85 insertions, 95 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kasbarextension.po
index 7dcd87c7a45..87d766bcb24 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kasbarextension.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kasbarextension.po
@@ -12,31 +12,32 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-18 00:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-29 23:15+0200\n"
-"Last-Translator: Rinse de Vries <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Dutch <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-20 18:54+0000\n"
+"Last-Translator: Heimen Stoffels <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdebase/kasbarextension/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.8\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Heimen Stoffels"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar"
-msgstr "Info over Kasbar"
+msgstr "Over Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy
@@ -53,14 +54,15 @@ msgid ""
"find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr ""
-"<html><body><p>Kasbar TNG begon aanvankelijk als een overdracht van de "
-"originele Kasbar-applet naar de (toen nieuwe) extensie-API. Deze overdracht "
-"resulteerde in een compleet herschreven applet, voornamelijk vanwege de "
-"grote hoeveelheid functies die door verschillende gebruikersgroepen zijn "
-"aangevraagd. Tijdens het herschrijven zijn alle standaardfuncties weer "
-"toegevoegd, samen met enkele originele functies, zoals het gebruik van "
-"miniaturen.</p><p>U vindt meer informatie over de laatste ontwikkelingen in "
-"Kasbar op <a href=\"%3\">%4</a>, Kasbars' webpagina.</p></body></html>"
+"<html><body><p>Kasbar TNG begon aanvankelijk als een overdracht van het "
+"oorspronkelijke Kasbar-applet naar de (toen nieuwe) extensie-API. Deze "
+"overdracht resulteerde in een compleet herschreven applet, voornamelijk "
+"vanwege de grote hoeveelheid functies die door verschillende "
+"gebruikersgroepen zijn aangevraagd. Tijdens het herschrijven zijn alle "
+"standaardfuncties weer toegevoegd, tezamen met enkele oorspronkelijke "
+"functies, zoals het gebruik van miniatuurvoorbeelden.</p><p>Meer informatie "
+"over de nieuwste ontwikkelingen in Kasbar is te vinden op <a href=\"%3\""
+">%4</a>, Kasbars' website.</p></body></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors"
@@ -82,15 +84,16 @@ msgid ""
"remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"first implementation.</p></html>"
msgstr ""
-"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</"
-"a><br><b>Webpagina:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
-"org/</a><p>Ontwikkelaar en onderhouder van de code van Kasbar TNG.</p><hr/"
-"><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:[email protected]"
-"\">[email protected]</a><br><b>Webpagina:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
-"\">http://www.mosfet.org/</a> <p> Mosfet schreef de originele Kasbar-applet "
-"waar deze extensie op is gebaseerd. Er zijn slechts enkele regels van de "
-"originele code overgebleven, maar het basisuiterlijk in opaque-modus is "
-"vrijwel identiek aan de eerste implementatie.</p></html>"
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:[email protected]\""
+">[email protected]</a><br><b>Website:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\""
+">http://xmelegance.org/</a><p>Ontwikkelaar en onderhouder van de code van "
+"Kasbar TNG.</p><hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\""
+"mailto:[email protected]\">[email protected]</a><br><b>Website:</b> <a href=\""
+"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet.org/</a> <p> Mosfet schreef het "
+"oorspronkelijke Kasbar-applet waar deze extensie op is gebaseerd. Er zijn "
+"slechts enkele regels van de oorspronkelijke code overgebleven, maar het "
+"basisuiterlijk in ondoorzichtige modus is vrijwel identiek aan de eerste "
+"implementatie.</p></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License"
@@ -114,11 +117,11 @@ msgstr "Een alternatieve taakbeheerder"
#: kasgroupitem.cpp:84
msgid "Group"
-msgstr "Groep"
+msgstr "Groeperen"
#: kasgroupitem.cpp:294
msgid "&Ungroup"
-msgstr "&Ongroeperen"
+msgstr "&Degroeperen"
#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
msgid "&Kasbar"
@@ -130,11 +133,11 @@ msgstr "Kasbar"
#: kasprefsdlg.cpp:83
msgid "Kasbar Preferences"
-msgstr "Kasbars' voorkeuren"
+msgstr "Kasbar-instellingen"
#: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items."
-msgstr "Bepaalt de grote van de taakitems."
+msgstr "Bepaalt de grootte van de taakitems."
#: kasprefsdlg.cpp:125
msgid "Si&ze:"
@@ -154,7 +157,7 @@ msgstr "Groot"
#: kasprefsdlg.cpp:131
msgid "Medium"
-msgstr "Middel"
+msgstr "Normaal"
#: kasprefsdlg.cpp:132
msgid "Small"
@@ -170,13 +173,13 @@ msgid ""
"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
"will be used."
msgstr ""
-"Bepaalt het maximum aantal items die op een regel geplaatst zullen worden "
-"voordat er met een nieuwe rij of kolom begonnen wordt. Als de waarde 0 is, "
-"dan wordt alle beschikbare ruimte gebruikt."
+"Bepaalt het maximum aantal items dat op een regel wordt geplaatst voordat er "
+"een nieuwe rij of kolom wordt toegevoegd. Als de waarde 0 is, dan wordt alle "
+"beschikbare ruimte gebruikt."
#: kasprefsdlg.cpp:165
msgid "Bo&xes per line: "
-msgstr "&Vakken per regel: "
+msgstr "&Aantal vakken per regel: "
#: kasprefsdlg.cpp:181
msgid "&Detach from screen edge"
@@ -192,25 +195,25 @@ msgstr "Achtergrond"
#: kasprefsdlg.cpp:197
msgid "Trans&parent"
-msgstr "Trans&parant"
+msgstr "&Doorzichtig"
#: kasprefsdlg.cpp:198
msgid "Enables pseudo-transparent mode."
-msgstr "Activeert de pseudotransparantie"
+msgstr "Activeert de halfdoorzichtige modus."
#: kasprefsdlg.cpp:202
msgid "Enable t&int"
-msgstr "T&int activeren"
+msgstr "T&int gebruiken"
#: kasprefsdlg.cpp:204
msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
msgstr ""
-"Activeert het inkleuren van de achtergrond die door de transparantie heen "
+"Activeert het inkleuren van de achtergrond die door de doorzichtigheid heen "
"schijnt."
#: kasprefsdlg.cpp:210
msgid "Specifies the color used for the background tint."
-msgstr "Bepaalt de kleur die gebruik wordt om de achtergrond mee te vullen."
+msgstr "Bepaalt de kleur die gebruikt wordt om de achtergrond mee op te vullen."
#: kasprefsdlg.cpp:214
msgid "Tint &color:"
@@ -230,7 +233,7 @@ msgstr "Miniaturen"
#: kasprefsdlg.cpp:245
msgid "Enable thu&mbnails"
-msgstr "&Miniaturen activeren"
+msgstr "&Miniaturen gebruiken"
#: kasprefsdlg.cpp:247
msgid ""
@@ -240,15 +243,15 @@ msgid ""
"\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr ""
-"Activeert de weergave van een miniatuur van het venster wanneer u uw "
-"muisaanwijzer over een onderdeel heen schuift. De miniaturen geven geen "
-"exacte weergave van de vensterinhoud.\n"
+"Toont een miniatuur van het venster zodra u uw cursor over een onderdeel "
+"heen schuift. De miniaturen geven geen exacte weergave van de vensterinhoud."
+"\n"
"\n"
-"Op trage computers kan deze optie het systeem vertragen."
+"Op langzame computers kan deze optie het systeem vertragen."
#: kasprefsdlg.cpp:254
msgid "&Embed thumbnails"
-msgstr "Ing&ebedde miniaturen"
+msgstr "Ing&esloten miniaturen"
#: kasprefsdlg.cpp:260
msgid ""
@@ -260,7 +263,7 @@ msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:262
msgid "Thumbnail &size: "
-msgstr "&Grootte van miniatuur:"
+msgstr "Miniatuur&grootte: "
#: kasprefsdlg.cpp:272
msgid ""
@@ -270,14 +273,13 @@ msgid ""
"Using small values may cause performance problems on slow machines."
msgstr ""
"Bepaalt met welke frequentie de miniatuur van het actieve venster wordt "
-"geactualiseerd. Als de waarde 0 is, dan wordt de actualisatie "
-"uitgeschakeld.\n"
+"bijgewerkt. Als de waarde 0 is, dan wordt deze nooit bijgewerkt.\n"
"\n"
-"Het gebruik van kleine waarden kan uw systeem vertragen."
+"Het gebruik van lage waarden kan uw systeem vertragen."
#: kasprefsdlg.cpp:275
msgid "&Update thumbnail every: "
-msgstr "Miniatuur act&ualiseren elke: "
+msgstr "Miniat&uur bijwerken, elke: "
#: kasprefsdlg.cpp:280
msgid "seconds"
@@ -293,7 +295,7 @@ msgstr "Vensters &groeperen"
#: kasprefsdlg.cpp:294
msgid "Enables the grouping together of related windows."
-msgstr "Activeert het groeperen van vensters die aan elkaar gerelateerd zijn."
+msgstr "Groepeert gerelateerde vensters."
#: kasprefsdlg.cpp:299
msgid "Show all &windows"
@@ -303,8 +305,7 @@ msgstr "Alle &vensters tonen"
msgid ""
"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
msgstr ""
-"Activeert de weergave van alle vensters, dus niet alleen de vensters op het "
-"huidige bureaublad."
+"Toont alle vensters, dus niet alleen de vensters op het huidige bureaublad."
#: kasprefsdlg.cpp:305
msgid "&Group windows on inactive desktops"
@@ -313,9 +314,7 @@ msgstr "Vensters op inactieve bureaubladen &groeperen"
#: kasprefsdlg.cpp:307
msgid ""
"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
-msgstr ""
-"Activeert het groeperen van de vensters die niet op het huidige bureaublad "
-"staan."
+msgstr "Groepeert vensters die niet op het huidige bureaublad staan."
#: kasprefsdlg.cpp:312
msgid "Only show &minimized windows"
@@ -327,9 +326,9 @@ msgid ""
"This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"environments like CDE or OpenLook."
msgstr ""
-"Als deze optie is aangezet worden alleen de geminimaliseerde vensters in de "
-"balk getoond. Dit geeft Kasbar hetzelfde gedrag als de vensterbehandeling "
-"van oudere grafische omgevingen zoals CDE of OpenLook."
+"Schakel dit in om alleen geminimaliseerde vensters te tonen op de balk. Dit "
+"zorgt ervoor dat Kasbar zich net zo gedraagt als de vensterbehandeling van "
+"oudere grafische omgevingen zoals CDE of OpenLook."
#: kasprefsdlg.cpp:326
msgid "Colors"
@@ -377,71 +376,62 @@ msgstr "Geavanceerd"
#: kasprefsdlg.cpp:404
msgid "Enable &startup notifier"
-msgstr "Op&startnotificatie activeren"
+msgstr "Op&startmelding gebruiken"
#: kasprefsdlg.cpp:406
msgid ""
"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
"window."
msgstr ""
-"Activeert de weergave van taken die aan het opstarten zijn, maar nog geen "
-"venster geopend hebben."
+"Toont taken die bezig zijn met opstarten, maar nog geen venster hebben "
+"geopend."
#: kasprefsdlg.cpp:412
msgid "Enable &modified indicator"
-msgstr "&Wijzigingsindicatie activeren"
+msgstr "&Wijzigingsindicatie tonen"
#: kasprefsdlg.cpp:414
msgid ""
"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
"modified document."
msgstr ""
-"Activeert de weergave van een floppydiskpictogram wanneer een venster een "
-"gewijzigd document bevat."
+"Toont een floppydiskpictogram als een venster een gewijzigd document bevat."
#: kasprefsdlg.cpp:419
msgid "Enable &progress indicator"
-msgstr "Voort&gangsindicatie activeren"
+msgstr "Voort&gangsindicatie tonen"
#: kasprefsdlg.cpp:421
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
-#| "progress indicators."
msgid "Enables the display of a progress indicator in the label of windows."
-msgstr ""
-"Activeert de weergave van een voortgangsbalk in het label van vensters die "
-"een voortgangsbalk bevatten."
+msgstr "Toont een voortgangsindicator op vensterlabels."
#: kasprefsdlg.cpp:425
msgid "Enable &attention indicator"
-msgstr "&Attentie-indicatie activeren"
+msgstr "&Attentie-indicatie gebruiken"
#: kasprefsdlg.cpp:427
msgid ""
"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
-msgstr ""
-"Activeert de weergave van een pictogram dat aangeeft dat een venster om "
-"aandacht vraagt."
+msgstr "Toont een pictogram dat aangeeft dat een venster om aandacht vraagt."
#: kasprefsdlg.cpp:431
msgid "Enable frames for inactive items"
-msgstr "Frames voor inactieve items activeren"
+msgstr "Frames tonen rond inactieve items"
#: kasprefsdlg.cpp:433
msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"the background you should probably uncheck this option."
msgstr ""
-"Activeert frames rond inactieve items. Als u wilt dat de balk naar de "
-"achtergrond verdwijnt dient u deze optie uit te schakelen."
+"Toont frames rond inactieve items. Als u wilt dat de balk naar de "
+"achtergrond verdwijnt, dient u deze optie uit te schakelen."
#: kasprefsdlg.cpp:444
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
msgstr ""
-" pixel\n"
+"_n pixel\n"
" pixels"
#: kastasker.cpp:154
@@ -462,11 +452,11 @@ msgstr "&Laadmeter tonen"
#: kastasker.cpp:183
msgid "&Floating"
-msgstr "Zwe&vend"
+msgstr "Zwe&ven"
#: kastasker.cpp:190
msgid "R&otate Bar"
-msgstr "Balk r&oteren"
+msgstr "&Balk draaien"
#: kastasker.cpp:197
msgid "&Refresh"
@@ -478,7 +468,7 @@ msgstr "Kasbar in&stellen..."
#: kastasker.cpp:205
msgid "&About Kasbar"
-msgstr "Info &over Kasbar"
+msgstr "Over K&asbar"
#: kastaskitem.cpp:231
msgid "All"
@@ -490,11 +480,11 @@ msgstr "Naar sys&teemvak"
#: kastaskitem.cpp:340
msgid "&Properties"
-msgstr "&Eigenschappen"
+msgstr "Eigenscha&ppen"
#: kastaskitem.cpp:360
msgid "Could Not Send to Tray"
-msgstr "Er kon niet naar het systeemvak worden verzonden"
+msgstr "Kan niet naar systeemvak sturen"
#: kastaskitem.cpp:361
#, c-format
@@ -548,15 +538,15 @@ msgid ""
"$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
msgstr ""
-"<html><body><b>Naam</b>: $name<br><b>Zichtbare naam</b>: "
-"$visibleName<br><br><b>Als pictogram</b>: $iconified<br><b>Geminimaliseerd</"
-"b>: $minimized<br><b>Gemaximaliseerd</b>: $maximized<br><b>Opgerold</b>: "
-"$shaded <br><b>Altijd op voorgrond</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Bureaublad</"
-"b>: $desktop<br><b>Alle bureaubladen</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Naam "
-"pictogram</b>: $iconicName<br><b>Zichtbare naam pictogram</b>: "
-"$visibleIconicName<br></body></html> <br><b>Gewijzigd</b>: "
-"$modified<br><b>Vraagt om aandacht</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
+"<html><body><b>Naam</b>: $name<br><b>Getoonde naam</b>: "
+"$visibleName<br><br><b>Als pictogram</b>: "
+"$iconified<br><b>Geminimaliseerd</b>: $minimized<br><b>Gemaximaliseerd</b>: "
+"$maximized<br><b>Opgerold</b>: $shaded <br><b>Altijd op voorgrond</b>: "
+"$alwaysOnTop<br><br><b>Bureaublad</b>: $desktop<br><b>Alle bureaubladen</b>: "
+"$onAllDesktops<br><br><b>Pictogramnaam</b>: $iconicName<br><b>Zichtbare "
+"pictogramnaam</b>: $visibleIconicName<br></body></html> <br><b>Gewijzigd</b>:"
+" $modified<br><b>Vraagt om aandacht</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info"
-msgstr "Info over NET WM-specificaties"
+msgstr "Informatie over NET WM-specificaties"