diff options
author | Automated System <[email protected]> | 2019-11-18 02:43:32 +0100 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2019-11-18 02:43:32 +0100 |
commit | 50190ac0c72585cc07bcfca8ba84b53ea2ac9e7c (patch) | |
tree | 4a4d853ab20494eed08250a5a0a5ed0cf1c20569 /tde-i18n-nl/messages/tdebase/konqueror.po | |
parent | d01a9eac3593b57f90b3c2f8aef1cb1b2e449704 (diff) | |
download | tde-i18n-50190ac0c72585cc07bcfca8ba84b53ea2ac9e7c.tar.gz tde-i18n-50190ac0c72585cc07bcfca8ba84b53ea2ac9e7c.zip |
Merge translation files from master branch.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/tdebase/konqueror.po | 801 |
1 files changed, 395 insertions, 406 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/konqueror.po index 1f18c69d9f3..e70f5d99822 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/konqueror.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/konqueror.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konqueror\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-13 05:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-17 16:27+0000\n" "Last-Translator: Heimen Stoffels <[email protected]>\n" "Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdebase/konqueror/nl/>\n" @@ -59,12 +59,12 @@ msgstr "Konqueror" msgid "" "Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." msgstr "" -"Konqueror is uw bestandsbeheerder, webbrowser en universele documentviewer." +"Konqueror is uw bestandsbeheerder, webbrowser en universele documentweergave." #: about/konq_aboutpage.cc:143 about/konq_aboutpage.cc:208 #: about/konq_aboutpage.cc:263 about/konq_aboutpage.cc:360 msgid "Starting Points" -msgstr "Beginpunten" +msgstr "Vertrekpunten" #: about/konq_aboutpage.cc:144 about/konq_aboutpage.cc:209 #: about/konq_aboutpage.cc:264 about/konq_aboutpage.cc:361 @@ -113,11 +113,11 @@ msgstr "Prullenbak" #: about/konq_aboutpage.cc:164 msgid "Browse and restore the trash" -msgstr "Doorblader en herstel bestanden in de prullenbak" +msgstr "Blader door en herstel bestanden in/uit de prullenbak" #: about/konq_aboutpage.cc:167 msgid "Applications" -msgstr "Toepassingen" +msgstr "Programma's" #: about/konq_aboutpage.cc:168 msgid "Installed programs" @@ -129,15 +129,15 @@ msgstr "Instellingen" #: about/konq_aboutpage.cc:172 msgid "Desktop configuration" -msgstr "Bureaubladconfiguratie" +msgstr "Werkomgevingsinstellingen" #: about/konq_aboutpage.cc:175 msgid "Next: An Introduction to Konqueror" -msgstr "Volgende: een inleiding in Konqueror" +msgstr "Volgende: een inleiding tot Konqueror" #: about/konq_aboutpage.cc:177 msgid "Search the Web" -msgstr "Het web doorzoeken" +msgstr "Doorzoek het web" #: about/konq_aboutpage.cc:212 msgid "" @@ -146,11 +146,10 @@ msgid "" "the powerful sidebar and file previews." msgstr "" "Konqueror maakt het beheren van en werken met bestanden eenvoudig voor u. U " -"kunt zowel door uw lokale als netwerkmappen bladeren terwijl u plezier " -"ervaart bij het gebruiken van de krachtige zijbalk en bestandsvoorbeelden." +"kunt zowel door uw lokale als netwerkmappen bladeren terwijl u geniet van " +"het gebruiken van de krachtige zijbalk en bestandsvoorbeelden." #: about/konq_aboutpage.cc:216 -#, fuzzy msgid "" "Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " "use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a href=\"http://www." @@ -159,26 +158,26 @@ msgid "" "from the Bookmarks menu." msgstr "" "Konqueror is ook een uitgebreide en eenvoudig te gebruiken webbrowser " -"waarmee u kunt surfen op Internet. Voer het internetadres (bijv. <A HREF=" -"\"http://www.kde.nl\">www.kde.nl</A>) in van de webpagina die u wilt " -"bezoeken en druk op de toets Enter. Of kies een van de items in uw " -"bladwijzermenu." +"waarmee u kunt surfen op het internet. Voer het internetadres in van de " +"website die u wilt bezoeken (bijv. <a href=\"http://www.trinitydesktop.org" +"\">http://www.trinitydesktop.org</a>) en druk op de Enter-toets, of kies één " +"van de items uit uw bladwijzermenu." #: about/konq_aboutpage.cc:221 msgid "" "To return to the previous location, press the back button <img width='16' " "height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " msgstr "" -"Als u terug wilt naar de vorige webpagina, druk dan op de knop \"Vorige" -"\"<IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> op de werkbalk. " +"Als u terug wilt naar de vorige website, klik dan op de knop 'Vorige'<IMG " +"WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> op de werkbalk. " #: about/konq_aboutpage.cc:224 msgid "" "To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " "height='16' src=\"%1\">." msgstr "" -"Om snel naar uw persoonlijke map te gaan klik u op het huisknopje <img " -"width='16' height='16' src=\"%1\">." +"Als u snel naar uw persoonlijke map wilt gaan, klik dan op de knop met het " +"huisje <img width='16' height='16' src=\"%1\">." #: about/konq_aboutpage.cc:226 msgid "" @@ -193,15 +192,15 @@ msgid "" "a>. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " "option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." msgstr "" -"<em>Tip:</em> Als u wilt dat de Konqueror Webbrowser sneller opstart, dan " +"<em>Tip:</em> Als u wilt dat de Konqueror-webbrowser sneller opstart, dan " "kunt u dit informatiescherm uitschakelen door <A HREF=\"%1\">hier</A> te " -"klikken. U kunt het scherm terug halen via de menuoptie \"Help -> Inleiding " -"in Konqueror\", en dan te kiezen voor menuoptie \"Instellingen -> " -"Weergaveprofiel \"webbrowsen\" opslaan\"." +"klikken. U kunt het scherm terughalen via de menuoptie 'Hulp --> " +"Zelfstudie', en dan te kiezen voor de menuoptie 'Instellingen --> " +"Weergaveprofiel 'webbrowsen' opslaan'." #: about/konq_aboutpage.cc:233 msgid "Next: Tips & Tricks" -msgstr "Volgende: tips & trucs" +msgstr "Volgende: tips en trucs" #: about/konq_aboutpage.cc:268 msgid "" @@ -213,16 +212,15 @@ msgid "" "and <A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" msgstr "" "Konqueror is ontworpen om alle internetstandaarden te omarmen en " -"ondersteunen. Het doel is om de officieel vastgelegde standaarden van bijv. " -"W3 en OASIS volledig te implementeren. Met daarnaast extra ondersteuning " -"voor alle andere algemene functies die als de facto standaard op internet " -"ontstaan. Naast deze ondersteuning, voor functies als favicons, " -"internetzoektermen, en <A HREF=\"%1\">XBEL-bladwijzers</A>, implementeert " -"Konqueror bovendien:" +"ondersteunen. Het doel is om de officieel vastgelegde standaarden van o.a. " +"W3 en OASIS volledig te implementeren. Daarnaast is er ondersteuning voor " +"alle algemene functies die als de facto standaard op internet ontstaan, " +"zoals favicons, zoekopdrachten, en <A HREF=\"%1\">XBEL-bladwijzers</A>. Ook " +"implementeert Konqueror:" #: about/konq_aboutpage.cc:275 msgid "Web Browsing" -msgstr "Webbrowsen" +msgstr "Surfen" #: about/konq_aboutpage.cc:276 msgid "Supported standards" @@ -230,14 +228,14 @@ msgstr "Ondersteunde standaarden" #: about/konq_aboutpage.cc:277 msgid "Additional requirements*" -msgstr "Additionele vereisten" +msgstr "Aanvullende vereisten*" #: about/konq_aboutpage.cc:278 msgid "" "<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=" "\"%2\">HTML 4.01</A>" msgstr "" -"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (niveau 1, deels niveau 2) -gebaseerde <A HREF=" +"Op <A HREF=\"%1\">DOM</A> (niveau 1, deels niveau 2)-gebaseerde <A HREF=" "\"%2\">HTML 4.01</A>" #: about/konq_aboutpage.cc:280 about/konq_aboutpage.cc:282 @@ -260,16 +258,16 @@ msgstr "" msgid "" "JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." msgstr "" -"Javascript is (globaal) uitgeschakeld. <A HREF=\"%1\">Hier</A> kunt u " -"Javascript inschakelen." +"JavaScript is (globaal) uitgeschakeld. Schakel JavaScript <A HREF=" +"\"%1\">hier</A> in." #: about/konq_aboutpage.cc:285 msgid "" "JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</" "A>." msgstr "" -"Javascript is (globaal) ingeschakeld. <A HREF=\\\"%1\\\">Hier</A> kunt u " -"Javascript instellen." +"Javascript is (globaal) ingeschakeld. Stel JavaScript <A HREF=\\\"%1\\" +"\">hier</A> in." #: about/konq_aboutpage.cc:286 msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" @@ -285,7 +283,7 @@ msgstr "" #: about/konq_aboutpage.cc:289 msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." -msgstr "<A HREF=\"%1\">Hier</A> kunt u Java (globaal) activeren." +msgstr "Schakel Java <A HREF=\"%1\">hier</A> (globaal) in." #: about/konq_aboutpage.cc:290 msgid "" @@ -295,7 +293,7 @@ msgid "" "A>Video, etc.)" msgstr "" "Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">-plugins</A> (voor het " -"weergeven van <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=" +"tonen van <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=" "\"%2\">Real<SUP>®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></" "A>Video, etc.)" @@ -305,7 +303,7 @@ msgstr "Secure Sockets Layer" #: about/konq_aboutpage.cc:296 msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" -msgstr "(TLS/SSL v2/3) voor beveiligde communicatie tot 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) voor beveiligde communicatie tot wel 168-bit" #: about/konq_aboutpage.cc:297 msgid "OpenSSL" @@ -313,11 +311,11 @@ msgstr "OpenSSL" #: about/konq_aboutpage.cc:298 msgid "Bidirectional 16bit unicode support" -msgstr "Bidirectionele 16bit unicode ondersteuning" +msgstr "Bidirectionele 16-bit unicode-ondersteuning" #: about/konq_aboutpage.cc:300 msgid "AutoCompletion for forms" -msgstr "Auto-aanvullen voor formulieren" +msgstr "Formulieren automatisch aanvullen" #: about/konq_aboutpage.cc:302 msgid "G E N E R A L" @@ -334,15 +332,15 @@ msgstr "Details" #: about/konq_aboutpage.cc:305 msgid "Image formats" -msgstr "Afbeeldingformaten" +msgstr "Afbeeldingsformaten" #: about/konq_aboutpage.cc:306 msgid "Transfer protocols" -msgstr "Overdrachtprotocollen" +msgstr "Overdrachtsprotocollen" #: about/konq_aboutpage.cc:307 msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" -msgstr "HTTP 1.1 (inclusief gzip/bzip2-compressie)" +msgstr "HTTP 1.1 (inclusief gzip-/bzip2-compressie)" #: about/konq_aboutpage.cc:308 msgid "FTP" @@ -354,7 +352,7 @@ msgstr "en <A HREF=\"%1\">nog veel meer...</A>" #: about/konq_aboutpage.cc:310 msgid "URL-Completion" -msgstr "URL-adresaanvulling" +msgstr "URL-aanvulling" #: about/konq_aboutpage.cc:311 msgid "Manual" @@ -362,22 +360,21 @@ msgstr "Handmatig" #: about/konq_aboutpage.cc:312 msgid "Popup" -msgstr "Popup" +msgstr "Pop-up" #: about/konq_aboutpage.cc:313 msgid "(Short-) Automatic" -msgstr "(Kort-) automatisch" +msgstr "(Kort-)automatisch" #: about/konq_aboutpage.cc:315 msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" -msgstr "<a href=\"%1\">Teruggaan naar de beginpunten</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">Teruggaan naar vertrekpunten</a>" #: about/konq_aboutpage.cc:364 msgid "Tips & Tricks" -msgstr "Tips & trucs" +msgstr "Tips en trucs" #: about/konq_aboutpage.cc:365 -#, fuzzy msgid "" "Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" " "one can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity " @@ -385,20 +382,20 @@ msgid "" "software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can " "even <a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts." msgstr "" -"Gebruik internetzoektermen en Webkoppelingen: door \"gg: TDE\" in te typen " -"kunt u het internet doorzoeken met de zoekmachine Google op de zoekterm \"TDE" -"\". Er zijn zeer veel vooringestelde webkoppelingen die het zoeken naar " -"software of het zoeken naar bepaalde woorden in een encyclopedie zeer " -"eenvoudig maken. En u kunt bovendien <A HREF=\"%1\">uw eigen</A> " -"Webkoppelingen maken." +"Gebruik zoekopdrachten en webkoppelingen: door 'gg: Trinity Desktop' te " +"typen kunt u het internet doorzoeken met de zoekmachine 'Google' op de " +"zoekterm 'Trinity Desktop'. Er zijn zeer veel vooringestelde webkoppelingen " +"die het zoeken naar software of bepaalde woorden in een encyclopedie zeer " +"eenvoudig maken. Bovendien kunt u <A HREF=\"%1\">uw eigen</A> webkoppelingen " +"maken." #: about/konq_aboutpage.cc:370 msgid "" "Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the " "toolbar to increase the font size on your web page." msgstr "" -"Gebruik het vergrootglas <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> op de werkbalk " -"om de tekst in de webpagina te vergroten." +"Klik op het vergrootglas <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> op de werkbalk " +"om tekst op een website te vergroten." #: about/konq_aboutpage.cc:372 msgid "" @@ -416,19 +413,17 @@ msgid "" "the \"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it " "on to the desktop, and choose \"Link\"." msgstr "" -"Om een koppeling op uw bureaublad aan te maken die verwijst naar de huidige " -"webpagina: versleep het label \"Locatie\" dat u links op de locatiebalk " -"vindt naar het bureaublad, en kies vervolgens in het snelmenu voor " -"\"Hierheen verbinden\"." +"Wilt u een link op uw bureaublad plaatsen die verwijst naar de huidige " +"website? Versleep dan het label 'Locatie' links op de locatiebalk naar het " +"bureaublad, en kies vervolgens in het snelmenu voor 'Hierheen verbinden'." #: about/konq_aboutpage.cc:379 msgid "" "You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> \"Full-Screen Mode" "\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" sessions." msgstr "" -"U kunt ook de <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> \"Volledig scherm-modus \" " -"vinden in het menu \"Instellingen\". Deze functie is handig bij \"Talk\"-" -"sessies." +"In het menu 'Instellingen' vindt u tevens de <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=" +"\"%1\"> 'Beeldvullende modus'. Deze functie is handig bij 'Talk'-sessies." #: about/konq_aboutpage.cc:382 msgid "" @@ -438,9 +433,9 @@ msgid "" "load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " "own ones." msgstr "" -"Divide et impera (lat. \"Verdeel en heers\") - door een venster in twee " -"gedeelten te splitsen (bijv. Venster -> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> " -"Venster verticaal opsplitsen) kunt u Konqueror naar eigen smaak indelen. U " +"Divide et impera (lat. \"Verdeel en heers\"): door een venster in twee " +"gedeelten te splitsen (bijv. Venster --> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> " +"Venster verticaal opsplitsen) kunt u Konqueror naar eigen inzicht indelen. U " "kunt ook enkele profielen voor voorbeeldweergaven (bijv. Midnight Commander) " "laden, of uw eigen profielen aanmaken." @@ -450,18 +445,17 @@ msgid "" "visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a " "complaint to the webmaster!)" msgstr "" -"Gebruik de <A HREF=\"%1\">Gebruikersagent</A> wanneer u door een website die " -"u bezoekt verzocht wordt om een andere webbrowser te gebruiken (en vergeet " -"niet een klacht aan de webmaster te sturen!)" +"Gebruik de <A HREF=\"%1\">gebruikersagent</A>-functie als u door een website " +"die u bezoekt verzocht wordt om een andere webbrowser te gebruiken (en " +"vergeet niet een klacht aan de webmaster te sturen!)" #: about/konq_aboutpage.cc:390 msgid "" "The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " "that you can keep track of the pages you have visited recently." msgstr "" -"De <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> Geschiedenis in uw zijbalk zorgt " -"ervoor dat u de pagina's die u recentelijk hebt bezocht binnen uw handbereik " -"hebt." +"De <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> geschiedenis in uw zijbalk zorgt " +"ervoor dat u de pagina's die u recent hebt bezocht binnen handbereik hebt." #: about/konq_aboutpage.cc:392 msgid "" @@ -476,17 +470,16 @@ msgid "" "Konqueror (Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal " "Emulator)." msgstr "" -"Geavanceerde gebruikers zullen vast de Konsole waarderen die u in Konqueror " -"kunt inbedden. (Venster-> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> Terminal " -"tonen)." +"Ervaren gebruikers zullen waarderen dat Konsole is in te sluiten (Venster --" +"> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> Terminal tonen)." #: about/konq_aboutpage.cc:397 msgid "" "Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " "using a script." msgstr "" -"Dankzij <A HREF=\"%1\">DCOP</A> hebt u met behulp van scripts volledige " -"controle over Konqueror." +"Dankzij <A HREF=\"%1\">DCOP</A> hebt u met behulp van scripts volledig " +"beheer over Konqueror." #: about/konq_aboutpage.cc:399 msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" @@ -498,11 +491,11 @@ msgstr "Volgende: specificaties" #: about/konq_aboutpage.cc:416 msgid "Installed Plugins" -msgstr "Geïnstalleerde plugins" +msgstr "Geïnstalleerde plug-ins" #: about/konq_aboutpage.cc:417 msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" -msgstr "<td>Plugin</td><td>Omschrijving</td><td>Bestand</td><td>Typen</td>" +msgstr "<td>Plug-in</td><td>Omschrijving</td><td>Bestand</td><td>Typen</td>" #: about/konq_aboutpage.cc:418 msgid "Installed" @@ -511,26 +504,25 @@ msgstr "Geïnstalleerd" #: about/konq_aboutpage.cc:419 msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" msgstr "" -"<td>Bestandstype</td><td>Omschrijving</td><td>Extensies</td><td>Plugin</td>" +"<td>Bestandstype</td><td>Omschrijving</td><td>Extensies</td><td>Plug-in</td>" #: about/konq_aboutpage.cc:538 msgid "" "Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" msgstr "" -"Wilt u het weergeven van de introductiepagina in het profiel \"webbrowsen\" " -"uitschakelen?" +"Wilt u de zelfstudiepagina in het profiel 'webbrowsen' niet meer tonen?" #: about/konq_aboutpage.cc:540 msgid "Faster Startup?" -msgstr "Snellere start?" +msgstr "Sneller opstarten?" #: about/konq_aboutpage.cc:540 msgid "Disable" -msgstr "Uitschakelen" +msgstr "Niet meer tonen" #: about/konq_aboutpage.cc:540 msgid "Keep" -msgstr "Behouden" +msgstr "Blijven tonen" #: iconview/konq_iconview.cc:214 listview/konq_listview.cc:714 msgid "Show &Hidden Files" @@ -538,7 +530,7 @@ msgstr "&Verborgen bestanden tonen" #: iconview/konq_iconview.cc:217 msgid "Toggle displaying of hidden dot files" -msgstr "Weergave van verborgen puntbestanden omschakelen" +msgstr "Verborgen puntbestanden tonen/verbergen" #: iconview/konq_iconview.cc:219 msgid "&Folder Icons Reflect Contents" @@ -546,7 +538,7 @@ msgstr "Mappictogrammen re&flecteren de inhoud" #: iconview/konq_iconview.cc:222 msgid "&Media Icons Reflect Free Space" -msgstr "" +msgstr "&Mediapictogrammen reflecteren de vrije ruimte" #: iconview/konq_iconview.cc:225 msgid "&Preview" @@ -586,7 +578,7 @@ msgstr "Op datum" #: iconview/konq_iconview.cc:284 msgid "Folders First" -msgstr "Mappen eerst" +msgstr "Mappen vooraan" #: iconview/konq_iconview.cc:285 msgid "Descending" @@ -594,7 +586,7 @@ msgstr "Aflopend" #: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:692 msgid "Se&lect..." -msgstr "&Selecteren..." +msgstr "Se&lecteren..." #: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:693 msgid "Unselect..." @@ -610,11 +602,13 @@ msgstr "Select&ie omkeren" #: iconview/konq_iconview.cc:321 msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" -msgstr "Selecteert bestanden en mappen aan de hand van een opgegeven filter." +msgstr "" +"Selecteert bestanden en/of mappen aan de hand van een opgegeven filter." #: iconview/konq_iconview.cc:322 msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" -msgstr "Deselecteert bestanden of mappen aan de hand van een opgegeven filter." +msgstr "" +"Deselecteert bestanden en/of mappen aan de hand van een opgegeven filter." #: iconview/konq_iconview.cc:323 msgid "Selects all items" @@ -634,30 +628,30 @@ msgstr "Bestanden selecteren:" #: iconview/konq_iconview.cc:582 listview/konq_listview.cc:418 msgid "Unselect files:" -msgstr "Bestandsselectie ongedaan maken:" +msgstr "Bestanden deselecteren:" #: iconview/konq_iconview.cc:791 msgid "" "You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " "permission" msgstr "" -"U kunt geen items naar een map slepen waarin u geen schrijftoegang hebt" +"U kunt geen items naar een map slepen waar u geen schrijftoegang tot hebt" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" -msgstr "Netscape's bladwijzer&s tonen in Konqueror" +msgstr "Netscape-bladwijzer&s tonen in Konqueror" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 msgid "Rename" -msgstr "Hernoemen" +msgstr "Naam wijzigen" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 msgid "C&hange URL" -msgstr "&URL-adres wijzigen" +msgstr "&URL aanpassen" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 msgid "C&hange Comment" -msgstr "Toeli&chting wijzigen" +msgstr "&Aantekening wijzigen" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 msgid "Chan&ge Icon..." @@ -665,11 +659,11 @@ msgstr "Pictogram wijzi&gen..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 msgid "Update Favicon" -msgstr "Favicon-afbeelding bijwerken" +msgstr "Favicon bijwerken" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 msgid "Recursive Sort" -msgstr "Recursieve sortering" +msgstr "Recursief sorteren" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 msgid "&New Folder..." @@ -693,19 +687,19 @@ msgstr "Ins&tellen als werkbalkmap" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 msgid "Show in T&oolbar" -msgstr "In werkbalk t&onen" +msgstr "T&onen op werkbalk" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 msgid "Hide in T&oolbar" -msgstr "In werkb&alk verbergen" +msgstr "Verbergen van werkb&alk" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 msgid "&Expand All Folders" -msgstr "Alle mappen uitvouw&en" +msgstr "All&e mappen uitklappen" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 msgid "Collapse &All Folders" -msgstr "Alle m&appen invouwen" +msgstr "Alle m&appen inklappen" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 msgid "&Open in Konqueror" @@ -721,51 +715,51 @@ msgstr "Status controleren: &alles" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 msgid "Update All &Favicons" -msgstr "Alle &favicon-afbeelding bijwerken" +msgstr "Alle &favicons bijwerken" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 msgid "Cancel &Checks" -msgstr "&Controles annuleren" +msgstr "&Controles afbreken" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 msgid "Cancel &Favicon Updates" -msgstr "Bijwerken van &favicon-afbeeldingen annuleren" +msgstr "Bijwerken van &favicons afbreken" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 msgid "Import &Netscape Bookmarks..." -msgstr "&Netscape's bladwijzers importeren..." +msgstr "&Netscape-bladwijzers importeren..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 msgid "Import &Opera Bookmarks..." -msgstr "&Opera's bladwijzers importeren" +msgstr "&Opera-bladwijzers importeren..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." -msgstr "Alle vastgelopen sessies als bladwij&zers importeren..." +msgstr "Alle vastgelopen sessies importeren als bladwij&zers..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 msgid "Import &Galeon Bookmarks..." -msgstr "&Galeon's bladwijzers importeren..." +msgstr "&Galeon-bladwijzers importeren..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 msgid "Import &KDE2/KDE3/TDE Bookmarks..." -msgstr "&KDE2/KDE3/TDE bladwijzers importeren..." +msgstr "&KDE2-/KDE3-/TDE-bladwijzers importeren..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 msgid "Import &IE Bookmarks..." -msgstr "&IE's bladwijzers importeren..." +msgstr "&IE-bladwijzers importeren..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." -msgstr "&Mozilla's bladwijzers importeren..." +msgstr "&Mozilla-bladwijzers importeren..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 msgid "Export to &Netscape Bookmarks" -msgstr "Exporteren naar &Netscape's bladwijzers" +msgstr "Exporteren naar &Netscape-bladwijzers" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 msgid "Export to &Opera Bookmarks..." -msgstr "Exporteren naar &Opera's bladwijzers..." +msgstr "Exporteren naar &Opera-bladwijzers..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 msgid "Export to &HTML Bookmarks..." @@ -773,11 +767,11 @@ msgstr "Exporteren naar &HTML-bladwijzers..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 msgid "Export to &IE Bookmarks..." -msgstr "&Exporteren naar IE's bladwijzers..." +msgstr "&Exporteren naar IE-bladwijzers..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." -msgstr "Exporteren naar &Mozilla's bladwijzers..." +msgstr "Exporteren naar &Mozilla-bladwijzers..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" @@ -810,7 +804,7 @@ msgstr "Pictogram" #: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 #: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:284 msgid "URL" -msgstr "URL-adres" +msgstr "URL" #: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 @@ -824,7 +818,7 @@ msgstr "Locatie:" #: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 msgid "Comment:" -msgstr "Toelichting:" +msgstr "Aantekening:" #: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 msgid "First viewed:" @@ -861,7 +855,7 @@ msgstr "%1 wijziging" #: keditbookmarks/commands.cpp:293 msgid "Renaming" -msgstr "Hernoemen" +msgstr "Naam wijzigen" #: keditbookmarks/commands.cpp:443 #, c-format @@ -870,11 +864,11 @@ msgstr "%1 verplaatsen" #: keditbookmarks/commands.cpp:597 msgid "Set as Bookmark Toolbar" -msgstr "Instellen als bladwijzerwerkbalk" +msgstr "Instellen als bladwijzerbalk" #: keditbookmarks/commands.cpp:623 msgid "%1 in Bookmark Toolbar" -msgstr "%1 in bladwijzerbalk" +msgstr "%1 op bladwijzerbalk" #: keditbookmarks/commands.cpp:623 msgid "Show" @@ -898,11 +892,11 @@ msgstr "Mijn bladwijzers" #: keditbookmarks/favicons.cpp:75 msgid "No favicon found" -msgstr "Geen favicon-afbeelding gevonden" +msgstr "Geen favicon aangetroffen" #: keditbookmarks/favicons.cpp:86 msgid "Updating favicon..." -msgstr "Bezig met bijwerken van Favicon-afbeelding..." +msgstr "Bezig met bijwerken van favicon..." #: keditbookmarks/favicons.cpp:95 msgid "Local file" @@ -914,17 +908,17 @@ msgstr "%1-bladwijzers importeren" #: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 msgid "%1 Bookmarks" -msgstr "%1-Bladwijzers" +msgstr "%1-bladwijzers" #: keditbookmarks/importers.cpp:76 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" msgstr "" -"Wilt u dit importeren als nieuwe submap, of wilt u alle huidige bladwijzers " -"vervangen?" +"Wilt u dit importeren als een nieuwe onderliggende map, of wilt u alle " +"huidige bladwijzers vervangen?" #: keditbookmarks/importers.cpp:77 msgid "%1 Import" -msgstr "%1 import" +msgstr "%1 importeren" #: keditbookmarks/importers.cpp:78 msgid "As New Folder" @@ -969,7 +963,7 @@ msgstr "Crashes" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" -msgstr "Map om te doorzoeken voor extra bladwijzers" +msgstr "Map om te doorzoeken op extra bladwijzers" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 msgid "KBookmarkMerger" @@ -978,12 +972,12 @@ msgstr "KBookmarkMerger" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" msgstr "" -"Voegt bladwijzers die door derden zijn geïnstalleerd samen met de " -"bladwijzers van de gebruiker" +"Voegt extern geïnstalleerde bladwijzers samen met de bladwijzers van de " +"gebruiker" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" -msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Auteursrecht © 2005 Frerich Raabe" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 msgid "Original author" @@ -999,7 +993,7 @@ msgstr "Bladwijzer" #: keditbookmarks/listview.cpp:704 msgid "Comment" -msgstr "Toelichting" +msgstr "Aantekening" #: keditbookmarks/listview.cpp:705 msgid "Status" @@ -1052,11 +1046,12 @@ msgstr "Bladwijzers exporteren naar een bestand in HTML-formaat" #: keditbookmarks/main.cpp:52 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" msgstr "" -"Bladwijzers exporteren naar bestand in Internet Explorer Favorieten-formaat" +"Bladwijzers exporteren naar een bestand in Internet Explorer Favorieten-" +"formaat" #: keditbookmarks/main.cpp:53 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" -msgstr "Bladwijzers exporteren naar bestand in Opera-formaat" +msgstr "Bladwijzers exporteren naar een bestand in Opera-formaat" #: keditbookmarks/main.cpp:55 msgid "Open at the given position in the bookmarks file" @@ -1064,7 +1059,7 @@ msgstr "Openen op de opgegeven positie in het bladwijzerbestand" #: keditbookmarks/main.cpp:56 msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" -msgstr "Stel de titel in, bijvoorbeeld \"Konsole\"" +msgstr "Stel de titel in, bijvoorbeeld 'Konsole'" #: keditbookmarks/main.cpp:57 msgid "Hide all browser related functions" @@ -1072,7 +1067,7 @@ msgstr "Alle browser-gerelateerde functies verbergen" #: keditbookmarks/main.cpp:58 msgid "File to edit" -msgstr "Te bewerken bestand" +msgstr "Het te bewerken bestand" #: keditbookmarks/main.cpp:96 msgid "" @@ -1080,17 +1075,17 @@ msgid "" "another instance or continue work in the same instance?\n" "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." msgstr "" -"Een ander exemplaar van %1 is al geopend. Wilt u een nieuw venster openen of " -"verder werken in het reeds geopende exemplaar?\n" -"Opmerking: dubbele weergaven zijn alleen-lezen." +"Er is al een venster van '%1' actief. Wilt u een nieuw venster openen of " +"verder werken in het reeds geopende venster?\n" +"Let op: dubbele weergaven zijn alleen-lezen." #: keditbookmarks/main.cpp:100 msgid "Run Another" -msgstr "Nog een openen" +msgstr "Nóg een venster openen" #: keditbookmarks/main.cpp:101 msgid "Continue in Same" -msgstr "Verder gaan in dezelfde" +msgstr "Doorgaan in hetzelfde venster" #: keditbookmarks/main.cpp:117 msgid "Bookmark Editor" @@ -1098,7 +1093,7 @@ msgstr "Bladwijzerbewerker" #: keditbookmarks/main.cpp:118 msgid "Konqueror Bookmarks Editor" -msgstr "Konqueror Bladwijzerbewerker" +msgstr "Konqueror-bladwijzerbewerker" #: keditbookmarks/main.cpp:120 #, fuzzy @@ -1115,11 +1110,11 @@ msgstr "Auteur" #: keditbookmarks/main.cpp:163 msgid "You may only specify a single --export option." -msgstr "U kunt slechts één --export optie tegelijk opgeven." +msgstr "U kunt slechts één --export-optie tegelijk opgeven." #: keditbookmarks/main.cpp:168 msgid "You may only specify a single --import option." -msgstr "U kunt slechts één --import optie tegelijk opgeven." +msgstr "U kunt slechts één --import-optie tegelijk opgeven." #: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 msgid "Checking..." @@ -1127,23 +1122,23 @@ msgstr "Bezig met controleren..." #: keditbookmarks/testlink.cpp:266 msgid "Error " -msgstr "Fout" +msgstr "Fout " #: keditbookmarks/testlink.cpp:270 msgid "Ok" -msgstr "Ok" +msgstr "Oké" #: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 msgid "Reset Quick Search" -msgstr "Snelzoeken resetten" +msgstr "Snelzoeken leegmaken" #: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 msgid "" "<b>Reset Quick Search</b><br>Resets the quick search so that all bookmarks " "are shown again." msgstr "" -"<b>Snelzoeken terugzetten</b> <br>Zet het snelzoeken terug in zijn " -"beginwaarde zodat alle bladwijzers weer zichtbaar zijn." +"<b>Snelzoeken leegmaken</b> <br>Zet snelzoeken terug op de standaardwaarde " +"zodat alle bladwijzers weer zichtbaar zijn." #: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:34 msgid "Se&arch:" @@ -1151,11 +1146,11 @@ msgstr "&Zoeken:" #: konq_extensionmanager.cc:44 msgid "&Reset" -msgstr "Beginwaa&rde" +msgstr "Standaardwaa&rden" #: konq_extensionmanager.cc:64 msgid "Extensions" -msgstr "Extensies" +msgstr "Uitbreidingen" #: konq_extensionmanager.cc:67 msgid "Tools" @@ -1171,33 +1166,35 @@ msgid "" "The diagnostics is:\n" "%2" msgstr "" -"Er deed zich een fout voor tijdens het laden van module %1.\n" +"Eris een fout opgetreden tijdens het laden van de module '%1'.\n" "De diagnose luidt:\n" "%2" #: konq_factory.cc:220 msgid "Web browser, file manager, ..." -msgstr "Webbrowser, bestandsbeheer, ..." +msgstr "Webbrowser, bestandsbeheerder, ..." #: konq_factory.cc:222 -#, fuzzy msgid "" "(c) 2011-2014, The Trinity Desktop project\n" "(c) 1999-2010, The Konqueror developers" -msgstr "(c) 1999-2005, de ontwikkelaars van Konqueror" +msgstr "" +"(c) 2011-2014, de Trinity-werkomgevingontwikkelaars\n" +"(c) 1999-2005, de Konqueror-ontwikkelaars" #: konq_factory.cc:224 msgid "https://www.trinitydesktop.org" -msgstr "" +msgstr "https://www.trinitydesktop.org" #: konq_factory.cc:225 msgid "Maintainer, Trinity bugfixes" -msgstr "" +msgstr "Onderhouder, foutoplossingen op Trinity" #: konq_factory.cc:226 msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" msgstr "" -"ontwikkelaar (framework, parts, JavaScript, I/O-bibliotheek) en onderhouder" +"ontwikkelaar (framework, onderdelen, JavaScript, I/O-bibliotheek) en " +"onderhouder" #: konq_factory.cc:227 msgid "developer (framework, parts)" @@ -1213,32 +1210,31 @@ msgstr "ontwikkelaar" #: konq_factory.cc:230 msgid "developer (List views)" -msgstr "ontwikkelaar (Lijstweergaven)" +msgstr "ontwikkelaar (lijstweergaven)" #: konq_factory.cc:231 msgid "developer (List views, I/O lib)" -msgstr "ontwikkelaar (lijstweergaven i/o-bibliotheek)" +msgstr "ontwikkelaar (lijstweergaven, I/O-bibliotheek)" #: konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 konq_factory.cc:234 #: konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:237 konq_factory.cc:239 #: konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 konq_factory.cc:242 #: konq_factory.cc:243 msgid "developer (HTML rendering engine)" -msgstr "ontwikkelaar (HTML rendering engine)" +msgstr "ontwikkelaar (HTML-renderingaandrijving)" #: konq_factory.cc:235 msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" -msgstr "ontwikkelaar (HTML rendering engine, I/O-bibl.)" +msgstr "ontwikkelaar (HTML-renderingaandrijving, I/O-bibl.)" #: konq_factory.cc:238 msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" msgstr "" -"ontwikkelaar (HTML rendering engine, I/O-bibliotheek, regression test " -"framework)" +"ontwikkelaar (HTML-renderingaandrijving, I/O-bibliotheek, fouttest-framework)" #: konq_factory.cc:244 msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" -msgstr "ontwikkelaar (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "ontwikkelaar (HTML-renderingaandrijving, JavaScript)" #: konq_factory.cc:245 msgid "developer (JavaScript)" @@ -1246,7 +1242,7 @@ msgstr "ontwikkelaar (JavaScript)" #: konq_factory.cc:246 msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" -msgstr "ontwikkelaar (Java-applets en andere ingebedde objecten)" +msgstr "ontwikkelaar (Java-applets en andere ingesloten objecten)" #: konq_factory.cc:247 konq_factory.cc:248 msgid "developer (I/O lib)" @@ -1254,23 +1250,23 @@ msgstr "ontwikkelaar (I/O-bibl.)" #: konq_factory.cc:249 konq_factory.cc:250 msgid "developer (Java applet support)" -msgstr "ontwikkelaar (ondersteuning van Java applets)" +msgstr "ontwikkelaar (ondersteuning van Java-applets)" #: konq_factory.cc:251 msgid "" "developer (Java 2 security manager support,\n" " and other major improvements to applet support)" msgstr "" -"ontwikkelaar (Java2 security manager-ondersteuning,\n" +"ontwikkelaar (Java 2 security manager-ondersteuning,\n" "en andere belangrijke verbeteringen aan de appletondersteuning)" #: konq_factory.cc:252 msgid "developer (Netscape plugin support)" -msgstr "ontwikkelaar (ondersteuning van Netscape-plugins)" +msgstr "ontwikkelaar (ondersteuning van Netscape-plug-ins)" #: konq_factory.cc:253 msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" -msgstr "ontwikkelaar (SSL, Netscape-plugins)" +msgstr "ontwikkelaar (SSL, Netscape-plug-ins)" #: konq_factory.cc:254 msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" @@ -1286,7 +1282,7 @@ msgstr "kfm-auteur" #: konq_factory.cc:258 msgid "developer (navigation panel framework)" -msgstr "ontwikkelaar (navigatiepaneel-framewerk)" +msgstr "ontwikkelaar (navigatiepaneel-framework)" #: konq_factory.cc:259 msgid "developer (misc stuff)" @@ -1294,7 +1290,7 @@ msgstr "ontwikkelaar (diversen)" #: konq_factory.cc:260 msgid "developer (AdBlock filter)" -msgstr "ontwikkelaar (AdBlock-filter)" +msgstr "ontwikkelaar (advertentieblokkeringsfilter)" #: konq_frame.cc:86 msgid "" @@ -1305,11 +1301,10 @@ msgid "" "view or detailed view, and possibly a terminal emulator window." msgstr "" "Als u deze optie inschakelt bij tenminste twee deelvensters, dan worden deze " -"deelvensters 'aan elkaar gekoppeld'. Als u dan van map verandert in een van " -"de deelvensters, dan zullen ook de gekoppelde deelvensters de inhoud van die " -"map tonen.Dit is vooral nuttig bij het gebruik van verschillende " -"weergavetypen, zoals een mappenstructuur met een pictogramweergave of een " -"gedetailleerde weergave." +"deelvensters 'aan elkaar gekoppeld'. Als u dan van map verandert in één van " +"de deelvensters, dan tonen óók de gekoppelde deelvensters de inhoud van die " +"map. Dit is vooral handig bij het gebruik van verschillende weergaven, zoals " +"een mapstructuur met pictogramweergave of gedetailleerde weergave." #: konq_frame.cc:154 msgid "Close View" @@ -1326,11 +1321,11 @@ msgstr "Onderbroken" #: konq_guiclients.cc:75 #, c-format msgid "Preview in %1" -msgstr "Voorbeeld in %1" +msgstr "Voorvertonen met %1" #: konq_guiclients.cc:84 msgid "Preview In" -msgstr "Voorbeeld in" +msgstr "Voorvertonen met" #: konq_guiclients.cc:195 #, c-format @@ -1348,11 +1343,11 @@ msgstr "Starten zonder standaardvenster" #: konq_main.cc:42 msgid "Preload for later use" -msgstr "Voorladen voor later gebruik" +msgstr "Inladen voor later" #: konq_main.cc:43 msgid "Profile to open" -msgstr "Te openen profiel" +msgstr "Het te openen profiel" #: konq_main.cc:44 msgid "List available profiles" @@ -1361,20 +1356,19 @@ msgstr "Beschikbare profielen tonen" #: konq_main.cc:45 msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" msgstr "" -"Mime-bestandstype om te gebruiken voor dit URL-adres, (dus text/html of " -"inode/directory)" +"Het voor deze url te gebruiken mimetype (bijv. text/html of inode/directory)" #: konq_main.cc:46 msgid "" "For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, " "instead of opening the actual file" msgstr "" -"Voor URL-adressen die verwijzen naar mappen, opent de map en selecteert het " -"bestand, in plaats van het bestand daadwerkelijk te openen" +"Bij url's die verwijzen naar mappen: opent de map en selecteert het bestand " +"in plaats van het bestand daadwerkelijk te openen" #: konq_main.cc:47 msgid "Location to open" -msgstr "Te openen locatie" +msgstr "De te openen locatie" #: konq_mainwindow.cc:556 #, c-format @@ -1382,7 +1376,7 @@ msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" -"Verkeerd gevormd URL-adres\n" +"Onjuist opgestelde url\n" "%1" #: konq_mainwindow.cc:561 @@ -1399,8 +1393,8 @@ msgid "" "There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror " "with %1, but it cannot handle this file type." msgstr "" -"Er blijkt een fout in de configuratie te zitten. U hebt Konqueror " -"geassocieerd met %1, maar Konqueror kan dit bestandstype niet verwerken." +"Er lijkt een fout in de instellingen te zitten. U heeft '%1' toegewezen aan " +"Konqueror, maar Konqueror kan dit bestandstype niet verwerken." #: konq_mainwindow.cc:1474 msgid "Open Location" @@ -1412,14 +1406,14 @@ msgstr "Kan de KPart 'find' niet aanmaken. Controleer uw installatie." #: konq_mainwindow.cc:1781 msgid "Canceled." -msgstr "Geannuleerd." +msgstr "Afgebroken." #: konq_mainwindow.cc:1819 msgid "" "This page contains changes that have not been submitted.\n" "Reloading the page will discard these changes." msgstr "" -"Deze pagina bevat wijzigingen die nog niet zijn ingestuurd.\n" +"Deze pagina bevat aanpassingen die nog niet zijn ingestuurd.\n" "Bij het herladen van deze pagina gaan deze wijzigingen verloren." #: konq_mainwindow.cc:1820 konq_mainwindow.cc:2667 konq_mainwindow.cc:2685 @@ -1427,26 +1421,26 @@ msgstr "" #: konq_mainwindow.cc:2867 konq_mainwindow.cc:2900 konq_mainwindow.cc:5322 #: konq_mainwindow.cc:5340 konq_viewmgr.cc:1164 konq_viewmgr.cc:1182 msgid "Discard Changes?" -msgstr "Wijzigingen verwerpen?" +msgstr "Wilt u de aanpassingen verwerpen?" #: konq_mainwindow.cc:1820 konq_mainwindow.cc:2667 konq_mainwindow.cc:2685 #: konq_mainwindow.cc:2797 konq_mainwindow.cc:2813 konq_mainwindow.cc:2830 #: konq_mainwindow.cc:2867 konq_mainwindow.cc:2900 konq_mainwindow.cc:5322 #: konq_mainwindow.cc:5340 konq_viewmgr.cc:1164 konq_viewmgr.cc:1182 msgid "&Discard Changes" -msgstr "Wijzigingen &verwerpen" +msgstr "Aanpassingen &verwerpen" #: konq_mainwindow.cc:1849 konq_mainwindow.cc:4042 msgid "" "Stop loading the document<p>All network transfers will be stopped and " "Konqueror will display the content that has been received so far." msgstr "" -"Stop met het laden van het document. <p>Alle netwerkoverdrachten zullen " -"worden gestopt, en Konqueror zal de inhoud tonen die tot dusver is ontvangen." +"Stop met het laden van het document.<p>Alle netwerkoverdrachten worden " +"gestopt, en Konqueror toont de inhoud die tot dusver is ontvangen." #: konq_mainwindow.cc:1852 konq_mainwindow.cc:4045 msgid "Stop loading the document" -msgstr "Het inladen van het document stoppen." +msgstr "Stoppen met laden van document" #: konq_mainwindow.cc:1856 konq_mainwindow.cc:4032 msgid "" @@ -1454,12 +1448,12 @@ msgid "" "to refresh webpages that have been modified since they were loaded, in order " "to make the changes visible." msgstr "" -"Herlaadt het huidige document. <p>Dit kan bijvoorbeeld nodig zijn om de " -"wijzigingen in webpagina's sinds ze zijn geladen te weergeven." +"Herlaad het huidige document.<p>Dit kan bijvoorbeeld nodig zijn om " +"aanpassingen aan websites sinds ze zijn geladen te tonen." #: konq_mainwindow.cc:1859 konq_mainwindow.cc:4035 msgid "Reload the currently displayed document" -msgstr "Herlaadt het huidige document" +msgstr "Huidige document herladen" #: konq_mainwindow.cc:1953 msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." @@ -1471,31 +1465,31 @@ msgstr "Geschiedeniszijbalk tonen" #: konq_mainwindow.cc:1972 msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." -msgstr "Er is geen draaiende geschiedenisplugin in uw zijbalk gevonden." +msgstr "De geschiedenisplug-in is niet actief." #: konq_mainwindow.cc:2666 konq_mainwindow.cc:2684 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Detaching the tab will discard these changes." msgstr "" -"Dit tabblad bevat wijzigingen die nog niet zijn ingestuurd.\n" -"Door het losmaken van dit tabblad worden deze wijzigingen verworpen." +"Dit tabblad bevat aanpassingen die nog niet zijn ingestuurd.\n" +"Door het losmaken van dit tabblad gaan deze aanpassingen verloren." #: konq_mainwindow.cc:2796 msgid "" "This view contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the view will discard these changes." msgstr "" -"Het venster bevat wijzigingen die nog niet zijn ingestuurd.\n" -"Door het sluiten van het venster worden deze wijzigingen verworpen." +"Dit venster bevat aanpassingen die nog niet zijn ingestuurd.\n" +"Door het sluiten van het venster gaan deze aanpassingen verloren." #: konq_mainwindow.cc:2812 konq_mainwindow.cc:2829 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the tab will discard these changes." msgstr "" -"Dit tabblad bevat wijzigingen die nog niet zijn ingestuurd.\n" -"Door het sluiten van dit tabblad worden deze wijzigingen verworpen." +"Dit tabblad bevat aanpassingen die nog niet zijn ingestuurd.\n" +"Door het sluiten van dit tabblad gaan deze aanpassingen verloren." #: konq_mainwindow.cc:2851 msgid "Do you really want to close all other tabs?" @@ -1514,37 +1508,37 @@ msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Closing other tabs will discard these changes." msgstr "" -"Dit tabblad bevat wijzigingen die nog niet zijn ingestuurd.\n" -"Door het sluiten van de andere tabbladen worden deze wijzigingen verworpen." +"Dit tabblad bevat aanpassingen die nog niet zijn ingestuurd.\n" +"Door het sluiten van andere tabbladen gaan deze aanpassingen verloren." #: konq_mainwindow.cc:2899 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Reloading all tabs will discard these changes." msgstr "" -"Dit tabblad bevat wijzigingen die nog niet zijn ingestuurd.\n" -"Door het herladen van alle tabbladen worden deze wijzigingen verworpen." +"Dit tabblad bevat aanpassingen die nog niet zijn ingestuurd.\n" +"Door het herladen van dit tabblad gaan deze aanpassingen verloren." #: konq_mainwindow.cc:2971 #, c-format msgid "No permissions to write to %1" -msgstr "Geen toegangsrechten om te schrijven naar %1" +msgstr "Niet gemachtigd om weg te schrijven naar %1" #: konq_mainwindow.cc:2981 msgid "Enter Target" -msgstr "Doel invoeren" +msgstr "Voer een doel in" #: konq_mainwindow.cc:2990 msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" -msgstr "<qt><b>%1</b> is niet geldig<qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> is ongeldig<qt>" #: konq_mainwindow.cc:3006 msgid "Copy selected files from %1 to:" -msgstr "Geselecteerde bestanden kopiëren van %1 naar :" +msgstr "Geselecteerde bestanden kopiëren van '%1' naar:" #: konq_mainwindow.cc:3016 msgid "Move selected files from %1 to:" -msgstr "Geselecteerde bestanden verplaatsen van %1 naar:" +msgstr "Geselecteerde bestanden verplaatsen van '%1' naar:" #: konq_mainwindow.cc:3800 msgid "&Edit File Type..." @@ -1556,15 +1550,15 @@ msgstr "Nieuw &venster" #: konq_mainwindow.cc:3803 msgid "&Duplicate Window" -msgstr "Venster d&upliceren" +msgstr "Venster &klonen" #: konq_mainwindow.cc:3804 msgid "Send &Link Address..." -msgstr "Koppe&lingadres verzenden..." +msgstr "&Link versturen..." #: konq_mainwindow.cc:3805 msgid "S&end File..." -msgstr "Bestand v&erzenden..." +msgstr "Bestand v&ersturen..." #: konq_mainwindow.cc:3808 msgid "Open &Terminal" @@ -1572,7 +1566,7 @@ msgstr "&Terminal openen" #: konq_mainwindow.cc:3810 msgid "&Open Location..." -msgstr "Adres &openen..." +msgstr "Locatie &openen..." #: konq_mainwindow.cc:3812 msgid "&Find File..." @@ -1584,7 +1578,7 @@ msgstr "Index.html gebr&uiken" #: konq_mainwindow.cc:3818 msgid "Lock to Current Location" -msgstr "Op huidige locatie vergrendelen" +msgstr "Huidige locatie vastzetten" #: konq_mainwindow.cc:3819 msgid "Lin&k View" @@ -1592,7 +1586,7 @@ msgstr "Deelvenster koppe&len" #: konq_mainwindow.cc:3822 msgid "&Up" -msgstr "&Boven" +msgstr "&Omhoog" #: konq_mainwindow.cc:3841 konq_mainwindow.cc:3860 msgid "History" @@ -1608,7 +1602,7 @@ msgstr "S&ysteem" #: konq_mainwindow.cc:3850 msgid "App&lications" -msgstr "Toe&passingen" +msgstr "&Programma's" #: konq_mainwindow.cc:3851 msgid "&Storage Media" @@ -1624,7 +1618,7 @@ msgstr "&Instellingen" #: konq_mainwindow.cc:3856 msgid "Autostart" -msgstr "Autostart" +msgstr "Automatisch opstarten" #: konq_mainwindow.cc:3857 msgid "Most Often Visited" @@ -1636,15 +1630,15 @@ msgstr "Weergaveprofiel op&slaan..." #: konq_mainwindow.cc:3865 msgid "Save View Changes per &Folder" -msgstr "Weergavewijzigingen per &map opslaan" +msgstr "Aanpassingen voor iedere &map onthouden" #: konq_mainwindow.cc:3867 msgid "Remove Folder Properties" -msgstr "Eigenschappen van map verwijderen" +msgstr "Mapeigenschappen wissen" #: konq_mainwindow.cc:3887 msgid "Configure Extensions..." -msgstr "Extensies instellen..." +msgstr "Uitbreidingen instellen..." #: konq_mainwindow.cc:3888 msgid "Configure Spell Checking..." @@ -1652,11 +1646,11 @@ msgstr "Spellingcontrole instellen..." #: konq_mainwindow.cc:3891 msgid "Split View &Left/Right" -msgstr "Venster verticaal &opsplitsen" +msgstr "Venster verticaal &splitsen" #: konq_mainwindow.cc:3892 msgid "Split View &Top/Bottom" -msgstr "Venster &horizontaal opsplitsen" +msgstr "Venster &horizontaal splitsen" #: konq_mainwindow.cc:3893 konq_tabs.cc:86 msgid "&New Tab" @@ -1664,7 +1658,7 @@ msgstr "&Nieuw tabblad" #: konq_mainwindow.cc:3894 msgid "&Duplicate Current Tab" -msgstr "Huidig tabblad &dupliceren" +msgstr "Huidig tabblad &klonen" #: konq_mainwindow.cc:3895 msgid "Detach Current Tab" @@ -1701,7 +1695,7 @@ msgstr "Tabblad naar rechts verplaatsen" #: konq_mainwindow.cc:3913 msgid "Dump Debug Info" -msgstr "Debuginformatie dumpen" +msgstr "Foutopsporingsinformatie dumpen" #: konq_mainwindow.cc:3916 msgid "C&onfigure View Profiles..." @@ -1716,9 +1710,8 @@ msgid "&Reload All Tabs" msgstr "Alle tabbladen he&rladen" #: konq_mainwindow.cc:3932 -#, fuzzy msgid "&Reload/Stop" -msgstr "Tabblad he&rladen" +msgstr "He&rladen/Stoppen" #: konq_mainwindow.cc:3947 msgid "&Stop" @@ -1726,11 +1719,11 @@ msgstr "&Stoppen" #: konq_mainwindow.cc:3949 msgid "&Rename" -msgstr "&Hernoemen" +msgstr "&Naam wijzigen" #: konq_mainwindow.cc:3950 msgid "&Move to Trash" -msgstr "Naar p&rullenbak verplaatsen" +msgstr "Verplaatsen naar p&rullenbak" #: konq_mainwindow.cc:3956 msgid "Copy &Files..." @@ -1770,11 +1763,11 @@ msgstr "Locatiebalk wissen<p>Wist de inhoud van de locatiebalk." #: konq_mainwindow.cc:4003 msgid "Bookmark This Location" -msgstr "Bladwijzer aanmaken voor deze locatie" +msgstr "Locatie toevoegen aan bladwijzers" #: konq_mainwindow.cc:4007 msgid "Kon&queror Introduction" -msgstr "Inleiding in Kon&queror" +msgstr "&Zelfstudie" #: konq_mainwindow.cc:4009 msgid "Go" @@ -1789,8 +1782,9 @@ msgid "" "Enter the parent folder<p>For instance, if the current location is file:/" "home/%1 clicking this button will take you to file:/home." msgstr "" -"Ga naar de bovenliggende map.<p>Bijvoorbeeld, als de huidige locatie file:/" -"home/%1 is, dan komt u, door op deze knop te klikken, in de map file:/home/." +"Ga naar de bovenliggende map.<p>Voorbeeld: als de huidige locatie 'file:/" +"home/%1' is, dan komt u, door op deze knop te klikken, in de map 'file:/" +"home/'." #: konq_mainwindow.cc:4019 msgid "Enter the parent folder" @@ -1798,19 +1792,19 @@ msgstr "Ga naar de bovenliggende map" #: konq_mainwindow.cc:4021 msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" -msgstr "Ga een stap terug in de bladergeschiedenis<p>" +msgstr "Ga een stap terug in de geschiedenis<p>" #: konq_mainwindow.cc:4022 msgid "Move backwards one step in the browsing history" -msgstr "Ga een stap terug in de bladergeschiedenis" +msgstr "Ga een stap terug in de geschiedenis" #: konq_mainwindow.cc:4024 msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" -msgstr "Ga een stap vooruit in de bladergeschiedenis<p>" +msgstr "Ga een stap vooruit in de geschiedenis<p>" #: konq_mainwindow.cc:4025 msgid "Move forward one step in the browsing history" -msgstr "Ga een stap achteruit in de bladergeschiedenis" +msgstr "Ga een stap vooruit in de geschiedenis" #: konq_mainwindow.cc:4027 msgid "" @@ -1819,7 +1813,7 @@ msgid "" "Manager</b>/<b>Behavior</b>." msgstr "" "Ga naar uw startpunt <p>U kunt de locatie waar deze knop u naartoe brengt " -"instellen bij <b>Bestandsbeheerder</b>-><b>gedrag</b> in het <b>TDE-" +"instellen via <b>Bestandsbeheerder</b>--><b>Gedrag</b> in het <b>TDE-" "configuratiecentrum</b>." #: konq_mainwindow.cc:4030 @@ -1832,12 +1826,12 @@ msgid "" "needed to refresh webpages that have been modified since they were loaded, " "in order to make the changes visible." msgstr "" -"Herlaadt alle documenten in de tabbladen. <p>Dit kan bijvoorbeeld nodig zijn " -"om de wijzigingen in webpagina's sinds ze zijn geladen te weergeven." +"Herlaad alle documenten op de tabbladen. <p>Dit kan bijvoorbeeld nodig zijn " +"om de aanpassingen aan websites sinds ze zijn geladen te tonen." #: konq_mainwindow.cc:4040 msgid "Reload all currently displayed document in tabs" -msgstr "Alle documenten in de tabbladen herladen" +msgstr "Alle documenten op tabbladen herladen" #: konq_mainwindow.cc:4047 msgid "" @@ -1845,13 +1839,13 @@ msgid "" "clipboard<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in " "Konqueror and other TDE applications." msgstr "" -"Knip de momenteel geselecteerde tekst of items en verplaats deze naar het " -"systeemklembord. <p>Hiermee maakt u het beschikbaar voor het commando " -"<b>Plakken</b> in Konqueror en andere TDE-toepassingen." +"Knip de huidige geselecteerde tekst of items en verplaats deze naar het " +"klembord.<p>Hiermee maakt u het beschikbaar voor de opdracht <b>Plakken</b> " +"in Konqueror en andere TDE-programma's." #: konq_mainwindow.cc:4051 msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" -msgstr "Verplaats de geselecteerde tekst of item(s) naar het klembord." +msgstr "Verplaats de geselecteerde tekst of item(s) naar het klembord" #: konq_mainwindow.cc:4053 msgid "" @@ -1859,25 +1853,25 @@ msgid "" "makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other TDE " "applications." msgstr "" -"Kopieer de huidig geselecteerde tekst of item(s) naar het systeemklembord. " -"<p>Dit maakt het beschikbaar voor het commando <b>Plakken</b> in Konqueror " -"en andere TDE-toepassingen." +"Kopieer de huidige geselecteerde tekst of item(s) naar het klembord. <p>Dit " +"maakt het beschikbaar voor de opdracht <b>Plakken</b> in Konqueror en andere " +"TDE-programma's." #: konq_mainwindow.cc:4057 msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" -msgstr "Kopieer de geselecteerde tekst of item(s) naar het klembord." +msgstr "Kopieer de geselecteerde tekst of item(s) naar het klembord" #: konq_mainwindow.cc:4059 msgid "" "Paste the previously cut or copied clipboard contents<p>This also works for " "text copied or cut from other TDE applications." msgstr "" -"Plak de eerder geknipte of gekopieerde klembordinhoud. <p>Dit werkt eveneens " -"voor tekst die uit andere TDE-toepassingen is gekopieerd of geknipt." +"Plak de eerder geknipte of gekopieerde klembordinhoud.<p>Dit werkt eveneens " +"voor tekst die uit andere TDE-programma's is gekopieerd of geknipt." #: konq_mainwindow.cc:4062 msgid "Paste the clipboard contents" -msgstr "Plak de inhoud van het klembord." +msgstr "Plak de klembordinhoud" #: konq_mainwindow.cc:4064 msgid "" @@ -1886,28 +1880,28 @@ msgid "" "which printer to use.<p>This dialog also provides access to special TDE " "printing services such as creating a PDF file from the current document." msgstr "" -"Druk het huidig weergegeven document af. <p>Hiermee opent u een " -"dialoogvenster waarin u diverse opties kunt instellen, zoals het aantal " -"kopieën dat u wilt afdrukken, en welke printer u wilt gebruiken. <p> Dit " -"dialoogvenster biedt eveneens toegang tot speciale TDE-printingservices, " -"zoals het aanmaken van een pdf-bestand van het huidige document." +"Druk het huidige getoonde document af. <p>Hiermee opent u een venster waarop " +"u diverse opties kunt instellen, zoals het aantal kopieën dat u wilt " +"afdrukken en welke printer u wilt gebruiken. <p> Dit venster biedt eveneens " +"toegang tot speciale TDE-afdrukdiensten, zoals het aanmaken van een PDF-" +"bestand van het huidige document." #: konq_mainwindow.cc:4070 msgid "Print the current document" -msgstr "Het huidige document afdrukken" +msgstr "Huidige document afdrukken" #: konq_mainwindow.cc:4076 msgid "If present, open index.html when entering a folder." msgstr "" -"Indien aanwezig, het bestand index.html openen wanneer een map geopend wordt." +"Open het bestand 'index.html' (indien aanwezig) bij het openen van een map." #: konq_mainwindow.cc:4077 msgid "" "A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " "explore many files from one folder" msgstr "" -"Een vergrendeld deelvenster kan niet van map veranderen. Gebruik deze in " -"combinatie met \"Deelvenster koppelen\" om veel bestanden in één map te " +"Een vastgezet deelvenster kan niet van map veranderen. Gebruik dit in " +"combinatie met 'Deelvenster koppelen' om veel bestanden in één map te " "verkennen." #: konq_mainwindow.cc:4078 @@ -1915,13 +1909,13 @@ msgid "" "Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in " "other linked views." msgstr "" -"Dit stelt het deelvenster in als \"gekoppeld\". Als u in een gekoppeld " +"Dit stelt het deelvenster in als 'gekoppeld'. Als u in een gekoppeld " "deelvenster een map opent, gaan alle andere gekoppelde deelvensters naar " "dezelfde map." #: konq_mainwindow.cc:4102 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 msgid "Open Folder in Tabs" -msgstr "Map in tabbladen openen" +msgstr "Map openen op tabbladen" #: konq_mainwindow.cc:4107 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:921 @@ -1931,11 +1925,11 @@ msgstr "Openen in nieuw venster" #: konq_mainwindow.cc:4108 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:923 msgid "Open in New Tab" -msgstr "Openen in nieuw tabblad" +msgstr "Openen op nieuw tabblad" #: konq_mainwindow.cc:4415 msgid "&Save View Profile \"%1\"..." -msgstr "Weergaveprofiel \"%1\" op&slaan..." +msgstr "Weergaveprofiel '%1' op&slaan..." #: konq_mainwindow.cc:4756 msgid "Open in T&his Window" @@ -1955,28 +1949,25 @@ msgid "Open the document in a new window" msgstr "Open het document in een nieuw venster" #: konq_mainwindow.cc:4770 konq_mainwindow.cc:4774 -#, fuzzy msgid "Open in &Background Tab" -msgstr "Openen in &nieuw tabblad" +msgstr "Openen op &nieuw achtergrondtabblad" #: konq_mainwindow.cc:4771 konq_mainwindow.cc:4776 -#, fuzzy msgid "Open the document in a new background tab" -msgstr "Open het document in een nieuw tabblad" +msgstr "Open het document op een nieuw achtergrondtabblad" #: konq_mainwindow.cc:4772 konq_mainwindow.cc:4775 msgid "Open in &New Tab" -msgstr "Openen in &nieuw tabblad" +msgstr "Openen op &nieuw tabblad" #: konq_mainwindow.cc:4773 konq_mainwindow.cc:4777 -#, fuzzy msgid "Open the document in a new foreground tab" -msgstr "Open het document in een nieuw tabblad" +msgstr "Open het document op een nieuw tabblad" #: konq_mainwindow.cc:5019 #, c-format msgid "Open with %1" -msgstr "Openen met %1" +msgstr "Openen met '%1'" #: konq_mainwindow.cc:5076 msgid "&View Mode" @@ -1986,8 +1977,8 @@ msgstr "&Weergavemodus" msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "" -"U hebt meerdere tabbladen geopend in dit venster. Wilt u het venster " -"afsluiten, het tabblad sluiten of annuleren?" +"U heeft meerdere tabbladen geopend in dit venster. Weet u zeker dat u wlit " +"afsluiten?" #: konq_mainwindow.cc:5287 konq_viewmgr.cc:1146 msgid "Confirmation" @@ -2002,22 +1993,23 @@ msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the window will discard these changes." msgstr "" -"Dit tabblad bevat wijzigingen die nog niet zijn ingestuurd.\n" -"Door het sluiten van het venster worden deze wijzigingen verworpen." +"Dit tabblad bevat aanpassingen die nog niet zijn ingestuurd.\n" +"Door het sluiten van het venster gaan deze aanpassingen verloren." #: konq_mainwindow.cc:5339 msgid "" "This page contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the window will discard these changes." msgstr "" -"Deze pagina bevat wijzigingen die nog niet zijn ingestuurd.\n" -"Door het sluiten van het venster worden deze wijzigingen verworpen." +"Dit tabblad bevat aanpassingen die nog niet zijn ingestuurd.\n" +"Door het sluiten van het venster gaan deze aanpassingen verloren." #: konq_mainwindow.cc:5431 msgid "" "Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." msgstr "" -"De zijbalk is niet beschikbaar Er kan geen nieuw item worden toegevoegd." +"De zijbalk is niet actief op niet beschikbaar. Er kan geen nieuw item worden " +"toegevoegd." #: konq_mainwindow.cc:5431 konq_mainwindow.cc:5438 msgid "Web Sidebar" @@ -2025,7 +2017,7 @@ msgstr "Internetzijbalk" #: konq_mainwindow.cc:5436 msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" -msgstr "Nieuwe webextensie \"%1\" toevoegen aan uw zijbalk?" +msgstr "Wilt u de nieuwe uitbreiding '%1' toevoegen aan uw zijbalk?" #: konq_mainwindow.cc:5438 msgid "Do Not Add" @@ -2037,7 +2029,7 @@ msgstr "Profielbeheer" #: konq_profiledlg.cc:78 msgid "&Rename Profile" -msgstr "Profiel he&rnoemen" +msgstr "Profielnaam &wijzigen" #: konq_profiledlg.cc:79 msgid "&Delete Profile" @@ -2049,11 +2041,11 @@ msgstr "&Profielnaam:" #: konq_profiledlg.cc:109 msgid "Save &URLs in profile" -msgstr "&URL-adressen in profiel opslaan" +msgstr "&URL's opslaan in profiel" #: konq_profiledlg.cc:112 msgid "Save &window size in profile" -msgstr "&Venstergrootte in profiel opslaan" +msgstr "&Venstergrootte opslaan in profiel" #: konq_tabs.cc:67 msgid "" @@ -2064,13 +2056,13 @@ msgid "" "currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " "case it was truncated to fit the tab size." msgstr "" -"Deze balk bevat een lijst met momenteel geopende tabbladen. Klik op een tab " -"om het te activeren. De optie om in de linkerhoek van de tab een sluitknop " -"te tonen in plaats van een website-pictogram is instelbaar. U kunt ook " -"sneltoetsen gebruiken om door de tabbladen te lopen. De tekst op de tab is " -"de titel van de website die erin is geopend. Plaats uw muisaanwijzer op de " -"tab om de volledige titel te bekijken in het geval deze is afgebroken om in " -"de tab te passen." +"Deze balk bevat een lijst met momenteel geopende tabbladen. Klik op een " +"tabblad om het te activeren. De optie om in de linkerhoek van het tabblad " +"een sluitknop te tonen in plaats van een websitepictogram is instelbaar. U " +"kunt ook sneltoetsen gebruiken om tussen tabbladen te schakelen. De tekst op " +"het tabblad is de naam van de website die erop is geopend. Plaats uw cursor " +"op het tabblad om de volledige naam te tonen als deze is afgebroken om op " +"het tabblad te passen." #: konq_tabs.cc:91 msgid "&Reload Tab" @@ -2078,7 +2070,7 @@ msgstr "Tabblad he&rladen" #: konq_tabs.cc:96 msgid "&Duplicate Tab" -msgstr "Tabblad &dupliceren" +msgstr "Tabbla&d klonen" #: konq_tabs.cc:102 msgid "D&etach Tab" @@ -2108,7 +2100,7 @@ msgstr "Nieuw tabblad openen" #: konq_tabs.cc:168 msgid "Close the current tab" -msgstr "Sluit het huidige tabblad" +msgstr "Huidige tabblad sluiten" #: konq_view.cc:1357 msgid "" @@ -2116,21 +2108,21 @@ msgid "" "resend the data, any action the form carried out (such as search or online " "purchase) will be repeated. " msgstr "" -"De pagina die u wilt bekijken is het resultaat van geposte gegevens. Als u " -"de gegevens opnieuw verzendt, dan zullen alle handelingen die in het " +"De pagina die u wilt bekijken is het resultaat van ingevulde gegevens. Als u " +"de gegevens opnieuw verstuurt, dan worden alle handelingen die op het " "formulier zijn uitgevoerd (zoals een zoekactie, of een online-aankoop) " -"worden herhaald. " +"herhaald. " #: konq_view.cc:1359 msgid "Resend" -msgstr "Opnieuw verzenden" +msgstr "Opnieuw versturen" #: konq_viewmgr.cc:1144 msgid "" "You have multiple tabs open in this window.\n" "Loading a view profile will close them." msgstr "" -"U hebt meerdere tabbladen geopend in dit venster.\n" +"U heeft meerdere tabbladen geopend in dit venster.\n" "Door het laden van een weergaveprofiel worden deze gesloten." #: konq_viewmgr.cc:1147 @@ -2142,16 +2134,16 @@ msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Loading a profile will discard these changes." msgstr "" -"Dit tabblad bevat wijzigingen die nog niet zijn ingestuurd.\n" -"Door het laden van een weergaveprofiel worden deze wijzigingen verworpen." +"Dit tabblad bevat aanpassingen die nog niet zijn ingestuurd.\n" +"Door het laden van een weergaveprofiel gaan deze wijzigingen verloren." #: konq_viewmgr.cc:1181 msgid "" "This page contains changes that have not been submitted.\n" "Loading a profile will discard these changes." msgstr "" -"Deze pagina bevat wijzigingen die nog niet zijn ingestuurd.\n" -"Door het laden van een weergaveprofiel worden deze wijzigingen verworpen." +"Deze pagina bevat aanpassingen die nog niet zijn ingestuurd.\n" +"Door het laden van een weergaveprofiel gaan deze wijzigingen verloren." #: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 msgid "View &As" @@ -2163,7 +2155,7 @@ msgstr "Bestandsnaam" #: listview/konq_listview.cc:275 msgid "MimeType" -msgstr "Mime bestandstype" +msgstr "Bestandstype" #: listview/konq_listview.cc:276 msgid "Size" @@ -2171,7 +2163,7 @@ msgstr "Grootte" #: listview/konq_listview.cc:277 msgid "Modified" -msgstr "Gewijzigd" +msgstr "Aangepast" #: listview/konq_listview.cc:278 msgid "Accessed" @@ -2183,7 +2175,7 @@ msgstr "Aangemaakt" #: listview/konq_listview.cc:280 msgid "Permissions" -msgstr "Toegangsrechten" +msgstr "Machtigingen" #: listview/konq_listview.cc:281 msgid "Owner" @@ -2195,7 +2187,7 @@ msgstr "Groep" #: listview/konq_listview.cc:283 msgid "Link" -msgstr "Koppeling" +msgstr "Link" #: listview/konq_listview.cc:286 msgid "File Type" @@ -2203,11 +2195,11 @@ msgstr "Bestandstype" #: listview/konq_listview.cc:670 msgid "Show &Modification Time" -msgstr "&Wijzigingsdatum tonen" +msgstr "&Aanpassingsdatum tonen" #: listview/konq_listview.cc:671 msgid "Hide &Modification Time" -msgstr "&Wijzigingsdatum verbergen" +msgstr "&Aanpassingsdatum verbergen" #: listview/konq_listview.cc:672 msgid "Show &File Type" @@ -2219,11 +2211,11 @@ msgstr "&Bestandstype verbergen" #: listview/konq_listview.cc:674 msgid "Show MimeType" -msgstr "Mime bestandstype tonen" +msgstr "Bestandstype tonen" #: listview/konq_listview.cc:675 msgid "Hide MimeType" -msgstr "Mime-bestandstype verbergen" +msgstr "Bestandstype verbergen" #: listview/konq_listview.cc:676 msgid "Show &Access Time" @@ -2243,11 +2235,11 @@ msgstr "&Aanmaakdatum verbergen" #: listview/konq_listview.cc:680 msgid "Show &Link Destination" -msgstr "Koppelings&bestemming tonen" +msgstr "Link&bestemming tonen" #: listview/konq_listview.cc:681 msgid "Hide &Link Destination" -msgstr "Koppelings&bestemming verbergen" +msgstr "Link&bestemming verbergen" #: listview/konq_listview.cc:682 msgid "Show Filesize" @@ -2275,47 +2267,51 @@ msgstr "Groep verbergen" #: listview/konq_listview.cc:688 msgid "Show Permissions" -msgstr "Toegangsrechten tonen" +msgstr "Machtigingen tonen" #: listview/konq_listview.cc:689 msgid "Hide Permissions" -msgstr "Toegangsrechten verbergen" +msgstr "Machtigingen verbergen" #: listview/konq_listview.cc:690 msgid "Show URL" -msgstr "URL-adres tonen" +msgstr "URL tonen" #: listview/konq_listview.cc:701 msgid "&Rename and move to next item" -msgstr "" +msgstr "Naam wijzigen en doo&rgaan naar volgende item" #: listview/konq_listview.cc:703 msgid "" "Pressing this button completes the current rename operation,moves to the " "next item and starts a new rename operation." msgstr "" +"Klik op deze knop om de huidige naamswijziging af te ronden en de naam van " +"het volgende item te wijzigen." #: listview/konq_listview.cc:705 msgid "Complete rename operation and move the next item" -msgstr "" +msgstr "Naamswijziging afronden en doorgaan naar volgende item" #: listview/konq_listview.cc:707 msgid "&Rename and move to previous item" -msgstr "" +msgstr "Naam wijzigen en te&ruggaan naar vorige item" #: listview/konq_listview.cc:709 msgid "" "Pressing this button completes the current rename operation,moves to the " "previous item and starts a new rename operation." msgstr "" +"Klik op deze knop om de huidige naamswijziging af te ronden en de naam van " +"het vorige item te wijzigen." #: listview/konq_listview.cc:711 msgid "Complete rename operation and move the previous item" -msgstr "" +msgstr "Naamswijziging afronden en teruggaan naar vorige item" #: listview/konq_listview.cc:716 msgid "Case Insensitive Sort" -msgstr "HoofdletterONgevoelig sorteren" +msgstr "Hoofdletterongevoelig sorteren" #: listview/konq_listviewwidget.cc:355 listview/konq_textviewwidget.cc:68 msgid "Name" @@ -2323,13 +2319,11 @@ msgstr "Naam" #: listview/konq_listviewwidget.cc:1058 msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." -msgstr "" -"Om dit bestand te kunnen gebruiken dient u het eerst uit de prullenbak te " -"halen." +msgstr "Haal dit bestand uit de prullenbak om het te gebruiken." #: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 msgid "Select Remote Charset" -msgstr "Externe tekenset selecteren" +msgstr "Externe tekenset kiezen" #: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 msgid "Input Required:" @@ -2337,23 +2331,23 @@ msgstr "Invoer vereist:" #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 msgid "&Execute Shell Command..." -msgstr "Shellcommando uitvo&eren..." +msgstr "Shellopdracht uitvo&eren..." #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 msgid "Executing shell commands works only on local directories." -msgstr "Het uitvoeren van shellcommando's werkt alleen in lokale mappen." +msgstr "Shellopdrachten kunnen alleen worden uitgevoerd in lokale mappen." #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 msgid "Execute Shell Command" -msgstr "Shellcommando uitvoeren" +msgstr "Shellopdracht uitvoeren" #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 msgid "Execute shell command in current directory:" -msgstr "Shellcommando uitvoeren in de huidige map:" +msgstr "Shellopdracht uitvoeren in huidige map:" #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 msgid "Output from command: \"%1\"" -msgstr "Uitvoer van commando: \"%1\"" +msgstr "Uitvoer van opdracht: '%1'" #: sidebar/konqsidebar.cpp:118 msgid "Extended Sidebar" @@ -2361,7 +2355,7 @@ msgstr "Uitgebreide zijbalk" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:127 msgid "Rollback to System Default" -msgstr "Terugvallen op systeemstandaard" +msgstr "Standaardwaarden terugzetten" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:133 msgid "" @@ -2369,7 +2363,7 @@ msgid "" "default ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to " "proceed?</qt>" msgstr "" -"<qt>Dit verwijdert al uw items uit de zijbalk en zet de standaard " +"<qt>Dit verwijdert alle items uit de zijbalk en zet de standaard " "systeemitems terug.<BR><B>Deze procedure kunt u niet ongedaan maken.</" "B><BR>Wilt u doorgaan?</qt>" @@ -2387,7 +2381,7 @@ msgstr "Tabbladen links tonen" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:291 msgid "Show Configuration Button" -msgstr "Configuratieknop tonen" +msgstr "Instelknop tonen" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:294 msgid "Close Navigation Panel" @@ -2395,15 +2389,15 @@ msgstr "Navigatiepaneel sluiten" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:357 msgid "This entry already exists." -msgstr "Dit item bestaat reeds." +msgstr "Dit item bestaat al." #: sidebar/sidebar_widget.cpp:371 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 msgid "Web SideBar Plugin" -msgstr "Webzijbalkplugin" +msgstr "Webzijbalkplug-in" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:517 msgid "Enter a URL:" -msgstr "Voer een URL-adres in:" +msgstr "Voer een url in:" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:525 msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" @@ -2411,7 +2405,7 @@ msgstr "<qt><b>%1</b> bestaat niet<qt>" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:542 msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" -msgstr "<qt>Wilt u tabblad <b>%1</b> verwijderen?</qt>" +msgstr "<qt>Weet u zeker dat u het tabblad <b>%1</b> wilt verwijderen?</qt>" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:557 msgid "Set Name" @@ -2419,7 +2413,7 @@ msgstr "Naam instellen" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:557 msgid "Enter the name:" -msgstr "Naam invoeren:" +msgstr "Voer een naam in:" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:645 msgid "" @@ -2427,9 +2421,9 @@ msgid "" "visible again, click the right mouse button on any of the navigation panel " "buttons and select \"Show Configuration Button\"." msgstr "" -"U hebt de configuratieknop van het navigatiepaneel verborgen. Om deze weer " -"zichtbaar te maken, klik met de rechter muisknop op een van de knoppen in " -"het navigatiepaneel en selecteer de optie \"Configuratieknop tonen\"." +"U heeft de instelknop van het navigatiepaneel verborgen. Om deze weer " +"zichtbaar te maken, klikt u met de rechtermuisknop op één van de knoppen in " +"het navigatiepaneel en kiest u de optie 'Instelknop tonen'." #: sidebar/sidebar_widget.cpp:753 msgid "Configure Sidebar" @@ -2441,7 +2435,7 @@ msgstr "Naam instellen..." #: sidebar/sidebar_widget.cpp:879 msgid "Set URL..." -msgstr "URL-adres instellen..." +msgstr "URL instellen..." #: sidebar/sidebar_widget.cpp:880 msgid "Set Icon..." @@ -2471,15 +2465,14 @@ msgstr "Bladwijzer verwijderen" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:925 msgid "Copy Link Address" -msgstr "Koppelingadres kopiëren" +msgstr "Linkadres kopiëren" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 msgid "" "Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" "\"%1\"?" msgstr "" -"Wilt u bladwijzermap\n" -"\"%1\"\n" +"Weet u zeker dat u de bladwijzermap '%1' wilt\n" "verwijderen?" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 @@ -2487,8 +2480,7 @@ msgid "" "Are you sure you wish to remove the bookmark\n" "\"%1\"?" msgstr "" -"Wilt u bladwijzer \n" -"\"%1\"\n" +"Weet u zeker dat u de bladwijzer '%1' wilt\n" "verwijderen?" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 @@ -2512,8 +2504,8 @@ msgid "" "<qt><center><b>%4</b></center><hr>Last visited: %1<br>First visited: " "%2<br>Number of times visited: %3</qt>" msgstr "" -"<qt><center><b>%4</b></center><hr>Laatste bezoek: %1<br>Eerste bezoek: " -"%2<br>Aantal malen bezocht: %3</qt>" +"<qt><center><b>%4</b></center><hr>Recentste bezoek: %1<br>Eerste bezoek: " +"%2<br>Aantal keer bezocht: %3</qt>" #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 msgid "&Remove Entry" @@ -2540,7 +2532,7 @@ msgstr "Sorteren" #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 msgid "Do you really want to clear the entire history?" -msgstr "Wilt u de hele geschiedenis wissen?" +msgstr "Weet u zeker dat u de hele geschiedenis wilt wissen?" #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 @@ -2550,12 +2542,12 @@ msgstr "Geschiedenis wissen?" #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 msgid "Minutes" -msgstr "Minuten" +msgstr "minuten" #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 msgid "Days" -msgstr "Dagen" +msgstr "dagen" #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." @@ -2594,7 +2586,7 @@ msgstr "Nieu&we map aanmaken..." #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 msgid "Delete Link" -msgstr "Koppeling verwijderen" +msgstr "Link verwijderen" #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:963 msgid "New Folder" @@ -2606,7 +2598,7 @@ msgstr "Nieuwe map aanmaken" #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:968 msgid "Enter folder name:" -msgstr "Mapnaam invoeren:" +msgstr "Voer een mapnaam in:" #: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:32 msgid "Clear Search" @@ -2622,7 +2614,7 @@ msgstr "Type selecteren:" #: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" -msgstr "Verversingtijdslimiet instellen (0 deactiveert)" +msgstr "Verversingtijdslimiet instellen (0=uitschakelen)" #: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 msgid " min" @@ -2634,7 +2626,7 @@ msgstr " sec" #: sidebar/web_module/web_module.h:53 msgid "&Open Link" -msgstr "Koppeling &openen" +msgstr "Link &openen" #: sidebar/web_module/web_module.h:64 msgid "Set &Automatic Reload" @@ -2665,7 +2657,7 @@ msgstr "Pictogramweergavebalk" #: iconview/konq_iconview.rc:49 #, no-c-format msgid "Iconview Extra Toolbar" -msgstr "Extra Pictogramweergavebalk" +msgstr "Extra pictogramweergavebalk" #: iconview/konq_multicolumnview.rc:15 listview/konq_detailedlistview.rc:15 #: listview/konq_infolistview.rc:15 listview/konq_treeview.rc:15 @@ -2723,7 +2715,7 @@ msgstr "Bladwijzerbalk" #: konqueror.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Open folders in separate windows" -msgstr "Map in aparte vensters openen" +msgstr "Mappen in aparte vensters openen" #: konqueror.kcfg:15 #, no-c-format @@ -2731,9 +2723,9 @@ msgid "" "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." msgstr "" -"Als deze optie is ingeschakeld zal Konqueror een nieuw venster openen als u " -"een map opent, in plaats van de inhoud van de map in het huidige venster " -"weergeven." +"Als deze optie is ingeschakeld, dan opent Konqueror een nieuw venster zodra " +"u een map opent, in plaats van de inhoud van de map in het huidige venster " +"te tonen." #: konqueror.kcfg:21 #, no-c-format @@ -2742,9 +2734,9 @@ msgid "" "when the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " "symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" -"Dit is het URL-adres (zoals een map of webpagina) waar Konqueror naar toe " -"gaat als er op de knop met het huisje wordt geklikt. Dit is normaliter uw " -"persoonlijke map." +"Dit is de url (zoals een map of website) waar Konqueror naar toe gaat als er " +"op de knop met het huisje wordt geklikt. Dit is normaliter uw persoonlijke " +"map, aangegeven d.m.v. een tilde (~)." #: konqueror.kcfg:26 #, no-c-format @@ -2757,8 +2749,8 @@ msgid "" "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " "a small popup window with additional information about that file" msgstr "" -"Hier kunt u bepalen of u, als u de muisaanwijzer op een bestand plaatst, een " -"klein venstertje wilt zien met aanvullende informatie over dat bestand." +"Hier kunt u aangeven of u, als u de cursor boven een bestand houdt, een " +"informatieballon wilt zien met aanvullende informatie over dat bestand" #: konqueror.kcfg:38 #, no-c-format @@ -2771,14 +2763,13 @@ msgid "" "Here you can control if you want the popup window to contain a larger " "preview for the file, when moving the mouse over it" msgstr "" -"Hier kunt u bepalen of u wilt dat het informatievenstertje, dat verschijnt " -"als u de muisaanwijzer op een bestand plaatst, een groter voorbeeld van het " -"bestand bevat." +"Hier kunt u aangeven of u wilt dat de informatieballon, die verschijnt als u " +"de cursor boven een bestand houdt, een groter voorbeeld van het bestand bevat" #: konqueror.kcfg:44 #, no-c-format msgid "Rename icons inline" -msgstr "Pictogrammen inline hernoemen" +msgstr "Pictogramnamen rechtstreeks wijzigen" #: konqueror.kcfg:45 #, no-c-format @@ -2786,7 +2777,7 @@ msgid "" "Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " "the icon name." msgstr "" -"Schakel deze optie in als u wilt dat u bestanden kunt hernoemen door " +"Schakel deze optie in als u wilt dat u bestandsnamen kunt wijzigen door " "rechtstreeks op de pictogramtekst te klikken." #: konqueror.kcfg:50 @@ -2804,10 +2795,10 @@ msgid "" "delete files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to " "Trash'." msgstr "" -"Schakel dit uit als u niet wilt dat de optie 'Verwijderen' wordt weergegeven " -"in de menu's en contextmenu's van het bureaublad en de bestandsbeheerder. U " -"kunt dan nog steeds bestanden verwijderen door de toets Shift ingedrukt te " -"houden terwijl u de menuoptie 'Naar prullenbak' selecteert." +"Schakel dit uit als u niet wilt dat de optie 'Verwijderen' wordt getoond in " +"(rechtermuisknop)menu's van het bureaublad en de bestandsbeheerder. U kunt " +"nog steeds bestanden verwijderen door de Shift-toets ingedrukt te houden " +"terwijl u de menuoptie 'Verplaatsen naar prullenbak' aanklikt." #: konqueror.kcfg:57 #, no-c-format @@ -2819,17 +2810,17 @@ msgstr "Standaardlettertype" msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." msgstr "" "Dit is het lettertype dat wordt gebruikt om tekst in de vensters van " -"Konqueror te weergeven." +"Konqueror te tonen." #: konqueror.kcfg:604 #, no-c-format msgid "Ask confirmation for deleting a file." -msgstr "Verwijderen van bestanden laten bevestigen." +msgstr "Verwijderen van bestanden bevestigen" #: konqueror.kcfg:610 #, no-c-format msgid "Ask confirmation for move to trash" -msgstr "In prullenbak plaatsen van bestanden laten bevestigen." +msgstr "Verplaatsen naar prullenbak bevestigen" #: konqueror.kcfg:611 #, no-c-format @@ -2837,10 +2828,8 @@ msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move " "the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." msgstr "" -"Deze optie laat Konqueror om een bevestiging vragen als u een bestand in de " -"prullenbak wilt plaatsen. Door bestanden tijdelijk in de prullenbak te " -"plaatsen, i.p.v. ze meteen te verwijderen, kunt u ze op eenvoudige wijze " -"weer terughalen." +"Deze optie laat Konqueror een bevestiging vragen als u een bestand in de " +"prullenbak wilt plaatsen. Zo kunt u ze eenvoudig terughalen." #: konqueror.kcfg:621 #, no-c-format @@ -2848,8 +2837,8 @@ msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "simply delete the file." msgstr "" -"Deze optie laat Konqueror om een bevestiging vragen als u een bestand " -"volledig verwijderd." +"Deze optie laat Konqueror een bevestiging vragen als u een bestand volledig " +"verwijdert." #: konqueror.rc:49 #, no-c-format @@ -2875,32 +2864,32 @@ msgstr "Gedetailleerdelijstweergavebalk" #: listview/konq_infolistview.rc:34 #, no-c-format msgid "Info Listview Toolbar" -msgstr "Infolijstweergavebalk" +msgstr "Informatielijstweergavebalk" #: listview/konq_listview.kcfg:14 #, no-c-format msgid "List is sorted by this item" -msgstr "" +msgstr "Lijst sorteren op..." #: listview/konq_listview.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Sort Order" -msgstr "" +msgstr "Sorteervolgorde" #: listview/konq_listview.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Width of the FileName Column" -msgstr "" +msgstr "Breedte van de bestandsnaamkolom" #: listview/konq_listview.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "Kolommen" #: listview/konq_listview.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Widths of the Columns" -msgstr "" +msgstr "Breedte van de kolommen" #: listview/konq_treeview.rc:47 #, no-c-format @@ -2910,17 +2899,17 @@ msgstr "Boomstructuurweergavebalk" #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:27 #, no-c-format msgid "Limits" -msgstr "Limieten" +msgstr "Beperkingen" #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:55 #, no-c-format msgid "URLs e&xpire after" -msgstr "URL-adressen &verlopen na" +msgstr "URL's &verlopen na" #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:68 #, no-c-format msgid "Maximum &number of URLs:" -msgstr "Maximum aa&ntal URL-adressen:" +msgstr "Maximum aa&ntal url's:" #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:86 #, no-c-format @@ -2930,7 +2919,7 @@ msgstr "Aangepaste lettertypes voor" #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:112 #, no-c-format msgid "URLs newer than" -msgstr "URL-adressen nieuwer dan" +msgstr "URL's nieuwer dan" #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:125 #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:141 @@ -2941,12 +2930,12 @@ msgstr "Lettertype kiezen..." #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:133 #, no-c-format msgid "URLs older than" -msgstr "URL-adressen ouder dan" +msgstr "URL's ouder dan" #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:162 #, no-c-format msgid "Detailed tooltips" -msgstr "Gedetailleerde tekstballonnen" +msgstr "Gedetailleerde hulpballonnen" #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:165 #, no-c-format @@ -2954,8 +2943,8 @@ msgid "" "Shows the number of times visited and the dates of the first and last " "visits, in addition to the URL" msgstr "" -"Toont het aantal bezoeken en de datums van de eerste en laatste bezoek bij " -"het URL-adres" +"Toont het aantal bezoeken en datums van het eerste en recentste bezoek bij " +"de url" #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:183 #, no-c-format |