summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <[email protected]>2018-12-15 19:53:48 +0000
committerSlávek Banko <[email protected]>2018-12-15 21:01:13 +0100
commit30814bc237a8e36ac6a9933a6b6eb484ce6e73b7 (patch)
tree048a36cae734d6d916e37f7a960daf47bbcdd5a7 /tde-i18n-nl
parent547bedce6aab65181f9c4c5630045a94750be042 (diff)
downloadtde-i18n-30814bc237a8e36ac6a9933a6b6eb484ce6e73b7.tar.gz
tde-i18n-30814bc237a8e36ac6a9933a6b6eb484ce6e73b7.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit a918eaefa793d634f54348f710d691e05d892b69)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdepim/kmail.po8598
1 files changed, 4112 insertions, 4486 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kmail.po
index 3f57cf159d3..23b575a6dfe 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kmail.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kmail.po
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:17-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-01 20:20+0100\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <[email protected]>\n"
"Language-Team: Nederlands <[email protected]>\n"
@@ -24,13 +24,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Bram Schoenmakers"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -179,6 +179,12 @@ msgstr "ge&en (met zorg gebruiken)"
msgid "Account for semiautomatic resource handling"
msgstr "Account voor semi-automatische gegevensbronafhandeling"
+#: accountdialog.cpp:403 accountdialog.cpp:504 accountdialog.cpp:686
+#: accountdialog.cpp:1022
+#, fuzzy
+msgid "Clear"
+msgstr "Geschiedenis wissen"
+
#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
#: accountdialog.cpp:1027
msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
@@ -257,9 +263,9 @@ msgstr "&Gebruikersnaam:"
#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
msgid ""
-"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> "
-"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
-"part of your email address (the part before <em>@</em>)."
+"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is used "
+"to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your "
+"email address (the part before <em>@</em>)."
msgstr ""
"Uw provider gaf u een <em>gebruikersnaam</em>. Deze wordt gebruikt voor het "
"inloggen op hun servers. Dit is vaak het eerste deel van uw e-mailadres (het "
@@ -284,19 +290,20 @@ msgstr "Pop-wachtwoo&rd opslaan"
#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
msgid ""
"Check this option to have KMail store the password.\n"
-"If TDEWallet is available the password will be stored there which is considered "
-"safe.\n"
-"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
-"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
-"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
-"file is obtained."
+"If TDEWallet is available the password will be stored there which is "
+"considered safe.\n"
+"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in "
+"KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated format, "
+"but should not be considered secure from decryption efforts if access to the "
+"configuration file is obtained."
msgstr ""
"Selecteer deze optie wanneer KMail het wachtwoord op moet slaan.\n"
-"Wanneer TDEWallet beschikbaar is, zal het wachtwoord daarin opgeslagen worden.\n"
+"Wanneer TDEWallet beschikbaar is, zal het wachtwoord daarin opgeslagen "
+"worden.\n"
"Wanneer TDEWallet niet beschikbaar is, zullen de wachtwoorden in het "
"configuratiebestand van KMail geplaatst worden. Deze wachtwoorden worden wel "
-"gecodeerd, maar dit is geen garantie dat ze niet ontcijferd kunnen worden zodra "
-"iemand toegang krijgt tot dat bestand."
+"gecodeerd, maar dit is geen garantie dat ze niet ontcijferd kunnen worden "
+"zodra iemand toegang krijgt tot dat bestand."
#: accountdialog.cpp:640
msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
@@ -324,12 +331,13 @@ msgstr "Berichten &filteren als ze groter zijn dan"
#: accountdialog.cpp:726
msgid ""
-"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
-"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
+"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do "
+"with messages. You can then select to download, delete or keep them on the "
+"server."
msgstr ""
-"Als u deze optie selecteert, dan zal er gebruikt worden gemaakt van POP-filters "
-"om te beslissen wat er met uw e-mailberichten gaat gebeuren. U kunt ze "
-"selecteren voor ophalen, verwijderen, of op de server achterlaten."
+"Als u deze optie selecteert, dan zal er gebruikt worden gemaakt van POP-"
+"filters om te beslissen wat er met uw e-mailberichten gaat gebeuren. U kunt "
+"ze selecteren voor ophalen, verwijderen, of op de server achterlaten."
#: accountdialog.cpp:737
msgid "Chec&k interval:"
@@ -378,13 +386,15 @@ msgstr "Platte te&kst"
#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
msgid ""
-"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good "
+"reason\n"
"&LOGIN"
msgstr "&LOGIN"
#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
msgid ""
-"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good "
+"reason\n"
"&PLAIN"
msgstr "&PLAIN"
@@ -427,18 +437,20 @@ msgstr "Namespaces:"
#: accountdialog.cpp:902
msgid ""
"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
-"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
-"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
-"account."
+"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces "
+"allow KMail for example to display your personal folders and shared folders "
+"in one account."
msgstr ""
-"Hier ziet u de namespaces die uw IMAP-server ondersteunt. Een namespace is een "
-"voorvoegsel dat groepen en mappen uit elkaar houdt. Hiermee kunt u in KMail "
-"bijvoorbeeld uw persoonlijke mappen en gedeelde mappen in één account tonen."
+"Hier ziet u de namespaces die uw IMAP-server ondersteunt. Een namespace is "
+"een voorvoegsel dat groepen en mappen uit elkaar houdt. Hiermee kunt u in "
+"KMail bijvoorbeeld uw persoonlijke mappen en gedeelde mappen in één account "
+"tonen."
#: accountdialog.cpp:914
msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
msgstr ""
-"Namespaces herladen van de server. Dit zal eventuele wijzigingen overschrijven."
+"Namespaces herladen van de server. Dit zal eventuele wijzigingen "
+"overschrijven."
#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290
msgid "Personal"
@@ -491,13 +503,13 @@ msgstr "Bijlage&n op afroep openen"
#: accountdialog.cpp:1001
msgid ""
-"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
-"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
-"instantly."
+"Activate this to load attachments not automatically when you select the "
+"email but only when you click on the attachment. This way also big emails "
+"are shown instantly."
msgstr ""
-"Wanneer u deze optie inschakelt zullen bijlagen niet automatisch geladen worden "
-"maar alleen wanneer u ze aanklikt. Zo kunnen grote e-mailberichten meteen "
-"getoond worden."
+"Wanneer u deze optie inschakelt zullen bijlagen niet automatisch geladen "
+"worden maar alleen wanneer u ze aanklikt. Zo kunnen grote e-mailberichten "
+"meteen getoond worden."
#: accountdialog.cpp:1009
msgid "List only open folders"
@@ -537,7 +549,7 @@ msgstr "<niets>"
#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:258
#: kmfoldercachedimap.cpp:2255 kmfolderimap.cpp:200 kmfolderimap.cpp:901
-#: kmkernel.cpp:1436 subscriptiondialog.cpp:172
+#: kmkernel.cpp:1439 subscriptiondialog.cpp:172
msgid "inbox"
msgstr "postvak in"
@@ -545,43 +557,45 @@ msgstr "postvak in"
msgid ""
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
"requirement for leaving messages on the server.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
msgstr ""
-"Deze server ondersteunt geen unieke berichtnummers, dit is echter een vereiste "
-"bij het achterlaten van berichten op de server.\n"
-"Omdat sommige servers hun mogelijkheden niet goed aankondigen kan het zijn dat "
-"u deze optie alsnog aan kunt zetten."
+"Deze server ondersteunt geen unieke berichtnummers, dit is echter een "
+"vereiste bij het achterlaten van berichten op de server.\n"
+"Omdat sommige servers hun mogelijkheden niet goed aankondigen kan het zijn "
+"dat u deze optie alsnog aan kunt zetten."
#: accountdialog.cpp:1470
msgid ""
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
"requirement for filtering messages on the server.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
msgstr ""
-"Met deze server kunt u geen berichtkoppen ophalen, hetgeen een vereiste is om "
-"berichten op de server te filteren.\n"
-"Omdat sommige servers hun mogelijkheden niet goed aankondigen kan het zijn dat "
-"u deze optie alsnog aan kunt zetten."
+"Met deze server kunt u geen berichtkoppen ophalen, hetgeen een vereiste is "
+"om berichten op de server te filteren.\n"
+"Omdat sommige servers hun mogelijkheden niet goed aankondigen kan het zijn "
+"dat u deze optie alsnog aan kunt zetten."
#: accountdialog.cpp:1485
msgid ""
-"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
-"pipelining to send corrupted mail;\n"
+"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not "
+"support pipelining to send corrupted mail;\n"
"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
"bottom of the dialog;\n"
-"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
-"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
+"if your server does not announce it, but you want more speed, then you "
+"should do some testing first by sending yourself a batch of mail and "
+"downloading it."
msgstr ""
-"Houd er rekening mee dat deze functie er toe kan leiden dat bepaalde "
-"POP3-servers die geen pipelining ondersteunen beschadigde e-mailberichten "
+"Houd er rekening mee dat deze functie er toe kan leiden dat bepaalde POP3-"
+"servers die geen pipelining ondersteunen beschadigde e-mailberichten "
"verzenden.\n"
-"Deze instelling is aanwezig omdat sommige servers pipelining wel ondersteunen, "
-"maar dit niet aankondigen. Om te controleren of uw POP3-server "
-"pipelining-ondersteuning aankondigt gebruikt u de knop onderaan deze dialoog.\n"
+"Deze instelling is aanwezig omdat sommige servers pipelining wel "
+"ondersteunen, maar dit niet aankondigen. Om te controleren of uw POP3-server "
+"pipelining-ondersteuning aankondigt gebruikt u de knop onderaan deze "
+"dialoog.\n"
"Als uw server dit niet aankondigt, maar u wilt wel meer snelheid, dan kunt u "
"dit eerst testen door een hoeveelheid e-mail naar uzelf te sturen en deze "
"vervolgens op te halen."
@@ -589,53 +603,56 @@ msgstr ""
#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
msgstr ""
-"Specificeer a.u.b. eerst een server en een poortnummer in het tabblad Algemeen."
+"Specificeer a.u.b. eerst een server en een poortnummer in het tabblad "
+"Algemeen."
#: accountdialog.cpp:1640
msgid ""
-"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
-"disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
-"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
-"So before using this feature with important mail you should first test it by "
-"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
-"go from the POP server."
-msgstr ""
-"Deze server ondersteunt geen pipelining. Daarom is deze optie uitgeschakeld.\n"
-"Omdat sommige servers hun mogelijkheden niet goed aankondigen kan het zijn dat "
-"u deze optie alsnog aan kunt zetten. Houd er wel rekening mee dat servers die "
-"geen pipelining ondersteunen de berichten kunnen beschadigen. Daarom dient u "
-"eerst deze optie uit te testen voordat u belangrijke e-mailberichten verliest. "
-"U kunt dat doen door een grote hoeveelheid e-mailberichten naar uzelf te sturen "
-"en ze in één keer van de POP-server te downloaden."
+"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn pipelining on. But please note that this "
+"feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send "
+"corrupt messages. So before using this feature with important mail you "
+"should first test it by sending yourself a larger number of test messages "
+"which you all download in one go from the POP server."
+msgstr ""
+"Deze server ondersteunt geen pipelining. Daarom is deze optie "
+"uitgeschakeld.\n"
+"Omdat sommige servers hun mogelijkheden niet goed aankondigen kan het zijn "
+"dat u deze optie alsnog aan kunt zetten. Houd er wel rekening mee dat "
+"servers die geen pipelining ondersteunen de berichten kunnen beschadigen. "
+"Daarom dient u eerst deze optie uit te testen voordat u belangrijke e-"
+"mailberichten verliest. U kunt dat doen door een grote hoeveelheid e-"
+"mailberichten naar uzelf te sturen en ze in één keer van de POP-server te "
+"downloaden."
#: accountdialog.cpp:1659
msgid ""
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
-"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
-"disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
msgstr ""
-"Deze server ondersteunt geen unieke berichtnummers, dit is echter een vereiste "
-"bij het achterlaten van berichten op de server. Deze optie is daarom "
-"uitgeschakeld.\n"
-"Omdat sommige servers hun mogelijkheden niet goed aankondigen kan het zijn dat "
-"u deze optie alsnog aan kunt zetten."
+"Deze server ondersteunt geen unieke berichtnummers, dit is echter een "
+"vereiste bij het achterlaten van berichten op de server. Deze optie is "
+"daarom uitgeschakeld.\n"
+"Omdat sommige servers hun mogelijkheden niet goed aankondigen kan het zijn "
+"dat u deze optie alsnog aan kunt zetten."
#: accountdialog.cpp:1672
msgid ""
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
"been disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
msgstr ""
-"Met deze server kunt u geen berichtkoppen ophalen, hetgeen een vereiste is om "
-"berichten op de server te filteren. Deze optie is daarom uitgeschakeld.\n"
-"Omdat sommige servers hun mogelijkheden niet goed aankondigen kan het zijn dat "
-"u deze optie alsnog aan kunt zetten."
+"Met deze server kunt u geen berichtkoppen ophalen, hetgeen een vereiste is "
+"om berichten op de server te filteren. Deze optie is daarom uitgeschakeld.\n"
+"Omdat sommige servers hun mogelijkheden niet goed aankondigen kan het zijn "
+"dat u deze optie alsnog aan kunt zetten."
#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:76 vacationdialog.cpp:165
msgid ""
@@ -715,8 +732,8 @@ msgstr "IMAP-account"
#: accountmanager.cpp:343
msgid ""
-"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
-"receive mail."
+"You need to add an account in the network section of the settings in order "
+"to receive mail."
msgstr ""
"U moet eerst een account opgeven in het netwerkgedeelte van KMail's "
"instellingen voordat u uw e-mail kunt ophalen."
@@ -755,14 +772,14 @@ msgstr "Welkom bij KMail"
#: accountwizard.cpp:195
msgid ""
-"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
-"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
-"from your email provider into the following pages.</qt>"
+"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this "
+"wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you "
+"received from your email provider into the following pages.</qt>"
msgstr ""
"<qt>U hebt KMail voor de eerste keer opgestart. U kunt met behulp van deze "
-"assistent snel uw e-mailaccounts instellen. Vul de verbindingsgegevens in op de "
-"volgende pagina's. De benodigde gegevens dienen door de provider verstrekt te "
-"zijn.</qt>"
+"assistent snel uw e-mailaccounts instellen. Vul de verbindingsgegevens in op "
+"de volgende pagina's. De benodigde gegevens dienen door de provider "
+"verstrekt te zijn.</qt>"
#: accountwizard.cpp:200
msgid "Welcome"
@@ -824,8 +841,7 @@ msgstr "Lokale bezorging aanhouden"
msgid "Server Information"
msgstr "Serverinformatie"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 302
-#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:221
+#: accountwizard.cpp:329 customtemplates_base.ui:302
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Geen"
@@ -880,7 +896,8 @@ msgstr "Opties om de afhandeling van virusberichten te verfijnen"
#: antispamwizard.cpp:130
msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
msgstr ""
-"Overzicht van de wijzigingen die aangebracht zullen worden door deze assistent"
+"Overzicht van de wijzigingen die aangebracht zullen worden door deze "
+"assistent"
#: antispamwizard.cpp:199
msgid "Virus handling"
@@ -919,8 +936,8 @@ msgid ""
"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
"software and re-run this wizard.</p>"
msgstr ""
-"<p>Er zijn geen spamdetectie-hulpmiddelen gevonden. Installeer zo'n hulpmiddel "
-"en start deze assistent opnieuw.</p>"
+"<p>Er zijn geen spamdetectie-hulpmiddelen gevonden. Installeer zo'n "
+"hulpmiddel en start deze assistent opnieuw.</p>"
#: antispamwizard.cpp:536
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
@@ -964,28 +981,27 @@ msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:868
msgid ""
-"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
-"some commonly-known anti-virus tools.</p>"
-"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
-"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
-"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
-"consideration: it will always append the new rules.</p>"
-"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the "
-"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
-"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
-"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
-"former behavior."
-msgstr ""
-"<p>Deze assistent biedt u hulp bij het opzetten van filters zodat KMail gebruik "
-"kan maken van veelgebruikte antivirus-hulpprogramma's.</p> "
-"<p>Deze programma's analyseren uw e-mailberichten en kunnen achterhalen of het "
-"bericht een virus bevat of niet. De assistent zal niets doen met uw bestaande "
-"filters, er worden enkel nieuwe filters toegevoegd.</p> "
-"<p><b>Waarschuwing:</b> KMail wordt tijdens het scannen voor berichten met spam "
-"geblokkeerd, het kan zijn dat KMail niet naar behoren reageert omdat deze "
-"handeling meestal veel tijd in beslag neemt. U kunt overwegen om de "
-"filterregels van de assistent te verwijderen om het oude gedrag weer terug te "
-"krijgen."
+"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
+"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
+"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
+"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
+"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
+"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen "
+"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
+"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
+"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
+"wizard to get back to the former behavior."
+msgstr ""
+"<p>Deze assistent biedt u hulp bij het opzetten van filters zodat KMail "
+"gebruik kan maken van veelgebruikte antivirus-hulpprogramma's.</p> <p>Deze "
+"programma's analyseren uw e-mailberichten en kunnen achterhalen of het "
+"bericht een virus bevat of niet. De assistent zal niets doen met uw "
+"bestaande filters, er worden enkel nieuwe filters toegevoegd.</p> "
+"<p><b>Waarschuwing:</b> KMail wordt tijdens het scannen voor berichten met "
+"spam geblokkeerd, het kan zijn dat KMail niet naar behoren reageert omdat "
+"deze handeling meestal veel tijd in beslag neemt. U kunt overwegen om de "
+"filterregels van de assistent te verwijderen om het oude gedrag weer terug "
+"te krijgen."
#: antispamwizard.cpp:919
msgid ""
@@ -1012,8 +1028,8 @@ msgid ""
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
"that in the folder view below."
msgstr ""
-"De standaardmap voor spamberichten is de prullenbak, maar u kunt dat wijzigen "
-"in de onderstaande mappenlijst."
+"De standaardmap voor spamberichten is de prullenbak, maar u kunt dat "
+"wijzigen in de onderstaande mappenlijst."
#: antispamwizard.cpp:966
msgid "Move &probable spam to:"
@@ -1021,15 +1037,14 @@ msgstr "Mogelijke s&pam verplaatsen naar:"
#: antispamwizard.cpp:968
msgid ""
-"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
-"view below."
-"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
-"capable tool, you can't select a folder as well."
+"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
+"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
+"you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well."
msgstr ""
-"De standaardmap is het postvak in, maar u kunt dat wijzigen in de onderstaande "
-"mappenlijst. "
-"<p>Niet alle hulpmiddelen kunnen spam als onzeker bestempelen. Wanneer u geen "
-"geschikt hulpmiddel hebt kunt u ook geen map selecteren."
+"De standaardmap is het postvak in, maar u kunt dat wijzigen in de "
+"onderstaande mappenlijst. <p>Niet alle hulpmiddelen kunnen spam als onzeker "
+"bestempelen. Wanneer u geen geschikt hulpmiddel hebt kunt u ook geen map "
+"selecteren."
#: antispamwizard.cpp:1068
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
@@ -1039,13 +1054,14 @@ msgstr "Berichten classificeren met behulp van antivirusprogramma's"
msgid ""
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
-"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
-"special folder."
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
+"a special folder."
msgstr ""
-"Laat de antivirushulpprogramma's uw berichten classificeren. De assistent zal "
-"daarvoor de nodige filters aanmaken. De besmette berichten worden meestal door "
-"het antivirusprogramma gemarkeerd zodat u vervolgens met andere filters de "
-"virusberichten bijvoorbeeld naar een bepaalde map kunt verplaatsen."
+"Laat de antivirushulpprogramma's uw berichten classificeren. De assistent "
+"zal daarvoor de nodige filters aanmaken. De besmette berichten worden "
+"meestal door het antivirusprogramma gemarkeerd zodat u vervolgens met andere "
+"filters de virusberichten bijvoorbeeld naar een bepaalde map kunt "
+"verplaatsen."
#: antispamwizard.cpp:1076
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
@@ -1054,12 +1070,12 @@ msgstr "Gevonden geïnfecteerde berichten naar de geselecteerde map verplaatsen"
#: antispamwizard.cpp:1078
msgid ""
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
-"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
-"folder, but you may change that in the folder view."
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
+"trash folder, but you may change that in the folder view."
msgstr ""
"Een filter om geïnfecteerde berichten te vinden en ze vervolgens in een "
-"bepaalde map te plaatsen. De standaardmap is de prullenbak, maar dat kunt u in "
-"de mapweergave veranderen."
+"bepaalde map te plaatsen. De standaardmap is de prullenbak, maar dat kunt u "
+"in de mapweergave veranderen."
#: antispamwizard.cpp:1084
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
@@ -1067,8 +1083,8 @@ msgstr "Gevonden geïnfecteerde berichten als gelezen markeren"
#: antispamwizard.cpp:1087
msgid ""
-"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
-"moving them to the selected folder."
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
+"as moving them to the selected folder."
msgstr ""
"Markeert gevonden geïnfecteerde berichten als gelezen en plaatst deze in de "
"geselecteerde map."
@@ -1251,8 +1267,9 @@ msgid ""
"folder is already present on the server; the error message from the server "
"communication is here:"
msgstr ""
-"Dit komt doordat u geen toegangsrechten hebt om deze handeling uit te voeren, "
-"of omdat de map reeds op de server staat. Hier is de foutmelding van de server:"
+"Dit komt doordat u geen toegangsrechten hebt om deze handeling uit te "
+"voeren, of omdat de map reeds op de server staat. Hier is de foutmelding van "
+"de server:"
#: cachedimapjob.cpp:629
msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
@@ -1265,8 +1282,8 @@ msgstr "Fout bij het lezen van map %1 van de server: "
#: cachedimapjob.cpp:811
msgid ""
"Error while trying to subscribe to the renamed folder %1.\n"
-"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from the "
-"folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
+"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from "
+"the folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
"You can try to manually subscribe to the folder yourself.\n"
"\n"
"%2"
@@ -1286,8 +1303,8 @@ msgstr ""
#: callback.cpp:74
msgid ""
"<qt>The identity matching the receiver of this invitation doesn't have an "
-"associated transport configured."
-"<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>"
+"associated transport configured.<br>Please select the transport which should "
+"be used to send your reply.</qt>"
msgstr ""
#: callback.cpp:78
@@ -1318,21 +1335,20 @@ msgstr "Verwijderd"
#: callback.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>None of your identities match the receiver of this message,"
-"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any, or select "
-"one of your identities to use in the reply:"
+"<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br>please "
+"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of "
+"your identities to use in the reply:"
msgstr ""
"<qt>Geen van uw identiteiten komt overeen met de ontvanger van dit bericht. "
"<br>Kies welke van deze adressen van u is (indien aanwezig):"
#: callback.cpp:222
msgid ""
-"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,"
-"<br>please choose which of the following addresses is yours:"
+"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br>please "
+"choose which of the following addresses is yours:"
msgstr ""
"<qt>Meerdere van uw identiteiten komen overeen met de ontvanger van dit "
-"bericht."
-"<br>Kies welke van deze adressen van u is:"
+"bericht.<br>Kies welke van deze adressen van u is:"
#: callback.cpp:233
msgid "Select Address"
@@ -1358,24 +1374,26 @@ msgstr "Map \"%1\" is met succes gecomprimeerd"
#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261
msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
msgstr ""
-"Er deed zich een fout voor tijdens het comprimeren van %1. Het comprimeren is "
-"afgebroken."
+"Er deed zich een fout voor tijdens het comprimeren van %1. Het comprimeren "
+"is afgebroken."
#: configuredialog.cpp:156
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>"
-"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>"
+"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think "
+"this is an error, please contact him.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Deze instelling is gerepareerd door uw systeembeheerder.</p> "
-"<p>Als u het daar niet mee eens bent, neem dan contact met hem of haar op.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>Deze instelling is gerepareerd door uw systeembeheerder.</p> <p>Als u "
+"het daar niet mee eens bent, neem dan contact met hem of haar op.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:218
msgid "&Load Profile..."
msgstr "Profiel &laden..."
+#: configuredialog.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "Configure"
+msgstr "Account instellen"
+
#: configuredialog.cpp:308 simplestringlisteditor.cpp:85
msgid "&Add..."
msgstr "Toevoege&n..."
@@ -1406,6 +1424,11 @@ msgstr ""
msgid "Remove Identity"
msgstr "Identiteit verwijderen"
+#: configuredialog.cpp:456 simplestringlisteditor.cpp:96 snippetwidget.cpp:550
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "Verwijd&eren"
+
#: configuredialog.cpp:496 configuredialog.cpp:3227
msgid "Add..."
msgstr "Toevoegen..."
@@ -1414,6 +1437,11 @@ msgstr "Toevoegen..."
msgid "Modify..."
msgstr "Wijzigen..."
+#: configuredialog.cpp:500 folderdiaacltab.cpp:636 kmcomposewin.cpp:3218
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "Verwijd&eren"
+
#: configuredialog.cpp:502
msgid "Set as Default"
msgstr "Instellen als standaard"
@@ -1430,17 +1458,15 @@ msgstr "Ver&zenden"
msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
msgstr "Uitgaande accounts (voeg tenminste één account toe):"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 89
#: configuredialog.cpp:607 configuredialog.cpp:1080 configuredialog.cpp:3403
-#: distributionlistdialog.cpp:116 favoritefolderview.cpp:389
-#: kmcomposewin.cpp:397 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
+#: customtemplates_base.ui:89 distributionlistdialog.cpp:116
+#: favoritefolderview.cpp:389 kmcomposewin.cpp:397 recipientspicker.cpp:389
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 78
-#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 kmcomposewin.cpp:400
-#: kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
+#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 customtemplates_base.ui:78
+#: kmcomposewin.cpp:400 kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
@@ -1462,8 +1488,7 @@ msgstr "Instellen als standaard"
msgid "Common Options"
msgstr "Algemene opties"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 412
-#: configuredialog.cpp:661 rc.cpp:813
+#: configuredialog.cpp:661 kmail.kcfg:412
#, no-c-format
msgid "Confirm &before send"
msgstr "Ver&zending bevestigen"
@@ -1514,17 +1539,16 @@ msgstr "S&tandaarddomein:"
#: configuredialog.cpp:720
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
-"the user's name.</p></qt>"
+"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only "
+"consist of the user's name.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Het standaarddomein wordt gebruikt om e-mailadressen die alleen bestaan uit "
-"een gebruikersnaam aan te vullen.</p></qt>"
+"<qt> <p>Het standaarddomein wordt gebruikt om e-mailadressen die alleen "
+"bestaan uit een gebruikersnaam aan te vullen.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:744
msgid ""
-"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
+"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of "
+"names\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"
@@ -1542,9 +1566,9 @@ msgstr "Transport toevoegen"
#: configuredialog.cpp:832
msgid ""
-"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
-"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
-"default transport\n"
+"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->Sending "
+"listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the default "
+"transport\n"
"%1 (Default)"
msgstr "%1 (standaard)"
@@ -1560,8 +1584,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Deze identiteit is veranderd zodat het gebruik maakt van het aangepaste "
"transport:\n"
-"Deze %n identiteiten zijn veranderd zodat ze gebruik maken van het aangepaste "
-"transport:"
+"Deze %n identiteiten zijn veranderd zodat ze gebruik maken van het "
+"aangepaste transport:"
#: configuredialog.cpp:927
#, c-format
@@ -1631,6 +1655,10 @@ msgstr "Account bewerken"
msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Het account <b>%1</b> is niet gevonden.</qt>"
+#: configuredialog.cpp:1491
+msgid "&Fonts"
+msgstr ""
+
#: configuredialog.cpp:1497
msgid "Color&s"
msgstr "Kle&uren"
@@ -1739,8 +1767,7 @@ msgstr "Bezochte koppeling"
msgid "Misspelled Words"
msgstr "Foutgespelde woorden"
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
-#: configuredialog.cpp:1714 rc.cpp:450
+#: configuredialog.cpp:1714 templatesconfiguration_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "New Message"
msgstr "Nieuw bericht"
@@ -1928,11 +1955,11 @@ msgstr "Discussies zijn stan&daard gesloten"
#: configuredialog.cpp:2045
msgid ""
-"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
-"threads."
+"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open "
+"watched threads."
msgstr ""
-"Discussies openen als ze nieuwe, o&ngelezen of belangrijke berichten bevatten "
-"of als ze geobserveerd worden."
+"Discussies openen als ze nieuwe, o&ngelezen of belangrijke berichten "
+"bevatten of als ze geobserveerd worden."
#: configuredialog.cpp:2055
msgid "Date Display"
@@ -1940,73 +1967,58 @@ msgstr "Datumweergave"
#: configuredialog.cpp:2072
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>"
-"<ul>"
-"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>"
-"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>"
-"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>"
-"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>"
-"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>"
-"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>"
-"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>"
-"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>"
-"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>"
-"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>"
-"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
-"<ul>"
-"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>"
-"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>"
-"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>"
-"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>"
-"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>"
-"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>"
-"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>"
-"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>"
-"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
-"\"PM\".</li>"
-"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
-"\"pm\".</li>"
-"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>"
-"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><strong>Deze expressies kunnen worden gebruikt voor de datum:</strong></p>"
-"<ul>"
-"<li>d - de dag als getal zonder nul aan het begin (1-31)</li>"
-"<li>dd - de dag als getal met een nul aan het begin (01-31)</li>"
-"<li>ddd - de afkorting van de dag (ma - zo)</li>"
-"<li>dddd - de volledige naam van de dag (maandag - zondag)</li>"
-"<li>M - de maand als getal zonder nul aan het begin (1-12)</li>"
-"<li>MM - de maand als getal met een nul aan het begin (01-12)</li>"
-"<li>MMM - de afkorting van de maand (jan - dec)</li>"
-"<li>MMMM - de volledige naam van de maand (januari - december)</li>"
-"<li>yy - het jaar in twee cijfers (00-99)</li>"
-"<li>yyyy - het jaar in vier cijfers (0000-9999)</li></ul>"
-"<p><strong>Deze expressies mogen worden gebruikt voor de tijd:</string></p> "
-"<ul>"
-"<li>h - het uur zonder nul aan het begin (0-23 of 1-12 bij AM/PM-weergave)</li>"
-"<li>hh - het uur met een nul aan het begin (00-23 of 01-12 bij "
-"AM/PM-weergave)</li>"
-"<li>m - de minuten zonder nul aan het begin (0-59)</li>"
-"<li>mm - de minuten met een nul aan het begin (00-59)</li>"
-"<li>s - de seconden zonder nul aan het begin (0-59)</li>"
-"<li>ss - de seconden met een nul aan het begin (00-59)</li>"
-"<li>z - de milliseconden zonder nullen aan het begin (0-999)</li>"
-"<li>zzz - de milliseconden met nullen aan het begin (000-999)</li>"
-"<li>AP - schakel over op AM/PM-weergave. AP zal worden vervangen door \"AM\" of "
-"\"PM\".</li>"
-"<li>ap - schakel over op AM/PM-weergave. ap zal worden vervangen door \"am\" of "
-"\"pm\".</li>"
-"<li>Z - tijdszone in numerieke vorm (-0500)</li></ul>"
-"<p><strong>Alle andere invoertekens zullen worden genegeerd.</strong></p></qt>"
+"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
+"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - "
+"the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - the "
+"abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name (Monday - "
+"Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</"
+"li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li><li>MMM - "
+"the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the long month name "
+"(January - December)</li><li>yy - the year as a two digit number (00-99)</"
+"li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></"
+"ul><p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
+"<ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</"
+"li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</"
+"li><li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li><li>mm - the "
+"minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the seconds without a "
+"leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</"
+"li><li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the "
+"milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM "
+"display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - switch "
+"to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z "
+"- time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All other input "
+"characters will be ignored.</strong></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p><strong>Deze expressies kunnen worden gebruikt voor de datum:</"
+"strong></p><ul><li>d - de dag als getal zonder nul aan het begin (1-31)</"
+"li><li>dd - de dag als getal met een nul aan het begin (01-31)</li><li>ddd - "
+"de afkorting van de dag (ma - zo)</li><li>dddd - de volledige naam van de "
+"dag (maandag - zondag)</li><li>M - de maand als getal zonder nul aan het "
+"begin (1-12)</li><li>MM - de maand als getal met een nul aan het begin "
+"(01-12)</li><li>MMM - de afkorting van de maand (jan - dec)</li><li>MMMM - "
+"de volledige naam van de maand (januari - december)</li><li>yy - het jaar in "
+"twee cijfers (00-99)</li><li>yyyy - het jaar in vier cijfers (0000-9999)</"
+"li></ul><p><strong>Deze expressies mogen worden gebruikt voor de tijd:</"
+"string></p> <ul><li>h - het uur zonder nul aan het begin (0-23 of 1-12 bij "
+"AM/PM-weergave)</li><li>hh - het uur met een nul aan het begin (00-23 of "
+"01-12 bij AM/PM-weergave)</li><li>m - de minuten zonder nul aan het begin "
+"(0-59)</li><li>mm - de minuten met een nul aan het begin (00-59)</li><li>s - "
+"de seconden zonder nul aan het begin (0-59)</li><li>ss - de seconden met een "
+"nul aan het begin (00-59)</li><li>z - de milliseconden zonder nullen aan het "
+"begin (0-999)</li><li>zzz - de milliseconden met nullen aan het begin "
+"(000-999)</li><li>AP - schakel over op AM/PM-weergave. AP zal worden "
+"vervangen door \"AM\" of \"PM\".</li><li>ap - schakel over op AM/PM-"
+"weergave. ap zal worden vervangen door \"am\" of \"pm\".</li><li>Z - "
+"tijdszone in numerieke vorm (-0500)</li></ul><p><strong>Alle andere "
+"invoertekens zullen worden genegeerd.</strong></p></qt>"
#: configuredialog.cpp:2185
msgid ""
-"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
+"Changing the global threading setting will override all folder specific "
+"values."
msgstr ""
-"Het wijzigen van globale instellingen voor discussies zal alle map-specifieke "
-"waarden overschrijven."
+"Het wijzigen van globale instellingen voor discussies zal alle map-"
+"specifieke waarden overschrijven."
#: configuredialog.cpp:2221
msgid "Close message window after replying or forwarding"
@@ -2020,8 +2032,7 @@ msgstr "HTML-stat&usbalk tonen"
msgid "Show s&pam status in fancy headers"
msgstr "S&pamstatus in elegante koppen tonen"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 583
-#: configuredialog.cpp:2233 rc.cpp:890
+#: configuredialog.cpp:2233 kmail.kcfg:583
#, no-c-format
msgid "Replace smileys by emoticons"
msgstr "Smileys vervangen door emoticons"
@@ -2030,8 +2041,7 @@ msgstr "Smileys vervangen door emoticons"
msgid "Use smaller font for quoted text"
msgstr "Kleiner lettertype voor aangehaalde tekst gebruiken"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 588
-#: configuredialog.cpp:2241 rc.cpp:896
+#: configuredialog.cpp:2241 kmail.kcfg:588
#, no-c-format
msgid "Show expand/collapse quote marks"
msgstr "Markeringen tonen om aanhalingen in- of uit te klappen"
@@ -2057,8 +2067,7 @@ msgstr "Automatisch"
msgid "&Override character encoding:"
msgstr "Primaire tekensetc&odering:"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 105
-#: configuredialog.cpp:2486 rc.cpp:649
+#: configuredialog.cpp:2486 kmail.kcfg:105
#, no-c-format
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Systeemvakpictogram inschakelen"
@@ -2161,23 +2170,21 @@ msgstr ""
#: configuredialog.cpp:2930
msgid ""
-"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:"
-"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject,"
-"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>"
-": sender's initials,"
-"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address,"
-"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses,"
-"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>De volgende plaatshouders worden ondersteund in de antwoorduitdrukkingen: "
-"<br><b>%D</b>: datum, <b>%S</b>: onderwerp, "
-"<br><b>%e</b>: adres van de afzender, <b>%F</b>: naam van de afzender, <b>%f</b>"
-": initialen van afzender, "
-"<br><b>%T</b>: naam van de ontvanger, <b>%t</b>: naam en adres van de "
-"ontvanger\n"
-"<br><b>%C</b>: namen voor de kopie (CC), <b>%c</b>: namen voor de blinde kopie "
-"(BCC), "
-"<br><b>%%</b>: procentteken, <b>%_</b>: spatie, <b>%L</b>: regeleinde</qt>"
+"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:<br><b>%D</"
+"b>: date, <b>%S</b>: subject,<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: "
+"sender's name, <b>%f</b>: sender's initials,<br><b>%T</b>: recipient's name, "
+"<b>%t</b>: recipient's name and address,<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>"
+"%c</b>: carbon copy names and addresses,<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</"
+"b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De volgende plaatshouders worden ondersteund in de "
+"antwoorduitdrukkingen: <br><b>%D</b>: datum, <b>%S</b>: onderwerp, <br><b>"
+"%e</b>: adres van de afzender, <b>%F</b>: naam van de afzender, <b>%f</b>: "
+"initialen van afzender, <br><b>%T</b>: naam van de ontvanger, <b>%t</b>: "
+"naam en adres van de ontvanger\n"
+"<br><b>%C</b>: namen voor de kopie (CC), <b>%c</b>: namen voor de blinde "
+"kopie (BCC), <br><b>%%</b>: procentteken, <b>%_</b>: spatie, <b>%L</b>: "
+"regeleinde</qt>"
#: configuredialog.cpp:2943
msgid "Lang&uage:"
@@ -2200,21 +2207,20 @@ msgstr "Allen &beantwoorden:"
msgid "&Forward:"
msgstr "&Doorsturen:"
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
-#: configuredialog.cpp:2990 rc.cpp:465
+#: configuredialog.cpp:2990 templatesconfiguration_base.ui:285
#, no-c-format
msgid "&Quote indicator:"
msgstr "&Aanhalingsindicatie:"
-#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4048
+#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4051
msgid "On %D, you wrote:"
msgstr "Op %D, schreef u:"
-#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4050
+#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4053
msgid "On %D, %F wrote:"
msgstr "Op %D, schreef %F:"
-#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4052
+#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4055
msgid "Forwarded Message"
msgstr "Doorgestuurd bericht"
@@ -2252,11 +2258,11 @@ msgstr "Nieuw doorsturen-voorvoegsel invoeren:"
#: configuredialog.cpp:3269
msgid ""
-"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
-"a charset that contains all required characters."
+"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
+"for a charset that contains all required characters."
msgstr ""
-"Deze lijst wordt voor elk uitgaand bericht van boven naar beneden gecontroleerd "
-"op een tekenset die alle benodigde tekens bevat."
+"Deze lijst wordt voor elk uitgaand bericht van boven naar beneden "
+"gecontroleerd op een tekenset die alle benodigde tekens bevat."
#: configuredialog.cpp:3278
msgid "Enter charset:"
@@ -2291,10 +2297,9 @@ msgstr "Waarde"
msgid "Ne&w"
msgstr "Nieu&w"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
-#: configuredialog.cpp:3425 kmfolderdia.cpp:269 kmmsgpartdlg.cpp:110
-#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:80 rc.cpp:230
-#: rc.cpp:405
+#: configuredialog.cpp:3425 folderpropertiesdialog.ui:52 kmfolderdia.cpp:269
+#: kmmsgpartdlg.cpp:110 kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383
+#: newfolderdialog.cpp:80 snippetdlgbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "Naa&m:"
@@ -2303,19 +2308,18 @@ msgstr "Naa&m:"
msgid "&Value:"
msgstr "&Waarde:"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 389
-#: configuredialog.cpp:3581 rc.cpp:807
+#: configuredialog.cpp:3581 kmail.kcfg:389
#, no-c-format
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
msgstr "Bijlagenaamgeving compatibel met Outlook(tm)"
#: configuredialog.cpp:3584
msgid ""
-"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
-"non-English characters"
+"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
+"containing non-English characters"
msgstr ""
-"Zet deze optie aan om ervoor te zorgen dat Outlook(tm) de bijlagenamen begrijpt "
-"die niet-West-Europese tekens bevatten"
+"Zet deze optie aan om ervoor te zorgen dat Outlook(tm) de bijlagenamen "
+"begrijpt die niet-West-Europese tekens bevatten"
#: configuredialog.cpp:3595
msgid "E&nable detection of missing attachments"
@@ -2324,8 +2328,8 @@ msgstr "Detectie van ontbrekende bijlagen activere&n"
#: configuredialog.cpp:3602
msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
msgstr ""
-"Herken een van de volgende trefwoorden als een intentie om een bestand bij te "
-"voegen:"
+"Herken een van de volgende trefwoorden als een intentie om een bestand bij "
+"te voegen:"
#: configuredialog.cpp:3613
msgid "Enter new key word:"
@@ -2343,13 +2347,13 @@ msgstr "bijgevoegd"
#: configuredialog.cpp:3655
msgid ""
-"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
-"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
-"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
-"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
-"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
-"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
-"option."
+"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
+"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
+"not support standard-compliant encoded attachment names.\n"
+"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently "
+"it is possible that your messages will not be understood by standard-"
+"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not "
+"enable this option."
msgstr ""
"U hebt ervoor gekozen om bijlagenamen die niet-Engelsetekens bevatten te "
"coderen op een manier die door Outlook(tm) (en andere e-mailprogramma's die "
@@ -2381,117 +2385,104 @@ msgstr "Crypto-backe&nds"
#: configuredialog.cpp:3737
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
-"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>"
-"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
-"increases the risk of security holes being exploited.</p>"
-"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
-"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML "
-"renderer (Konqueror).</p>"
-"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
-"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
-"version of KMail was written.</p>"
-"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>"
-"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>"
-"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>E-mailberichten worden soms in beide formaten verzonden. Met deze opties "
-"bepaalt u of u het HTML- of platte-tekstgedeelte wilt laten weergeven.</p>"
-"<p> Het weergeven van het HTML-gedeelte zorgt voor een mooier uiterlijk, maar "
-"verhoogt tevens het risico op misbruik van eventuele beveiligingsgaten.</p>"
-"<p>Bij het weergeven van platte tekst verliest u veel van de opmaak van het "
-"bericht, maar het is dan bijna <em>onmogelijk</em> om misbruik te maken van "
-"eventuele beveiligingsgaten in het HTML-weergaveprogramma (Konqueror).</p>"
-"<p>De optie hieronder beschermt u tegen een algemeen misbruik van "
-"HTML-berichten. Maar ze kan u niet beschermen tegen beveiligingsrisico's die "
-"onbekend waren op het moment dat deze versie van KMail geschreven werd.</p>"
-"<p>Het is daarom aan te raden om <em>geen</em> HTML in plaats van platte tekst "
-"te prefereren.</p>"
-"<p><b>Opmerking:</b> u kunt deze optie per map instellen via het menu <i>Map</i> "
-"van KMail's hoofdvenster.</p></qt>"
+"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
+"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</"
+"p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same "
+"time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying "
+"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it "
+"almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer "
+"(Konqueror).</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML "
+"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at "
+"the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable "
+"to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set "
+"this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's "
+"main window.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>E-mailberichten worden soms in beide formaten verzonden. Met deze "
+"opties bepaalt u of u het HTML- of platte-tekstgedeelte wilt laten weergeven."
+"</p><p> Het weergeven van het HTML-gedeelte zorgt voor een mooier uiterlijk, "
+"maar verhoogt tevens het risico op misbruik van eventuele beveiligingsgaten."
+"</p><p>Bij het weergeven van platte tekst verliest u veel van de opmaak van "
+"het bericht, maar het is dan bijna <em>onmogelijk</em> om misbruik te maken "
+"van eventuele beveiligingsgaten in het HTML-weergaveprogramma (Konqueror).</"
+"p><p>De optie hieronder beschermt u tegen een algemeen misbruik van HTML-"
+"berichten. Maar ze kan u niet beschermen tegen beveiligingsrisico's die "
+"onbekend waren op het moment dat deze versie van KMail geschreven werd.</"
+"p><p>Het is daarom aan te raden om <em>geen</em> HTML in plaats van platte "
+"tekst te prefereren.</p><p><b>Opmerking:</b> u kunt deze optie per map "
+"instellen via het menu <i>Map</i> van KMail's hoofdvenster.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:3754
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
-"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
-"(&quot;web bugs&quot;).</p>"
-"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
-"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>"
-"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
-"option is <em>disabled</em> by default.</p>"
-"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
-"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
-"possible problem.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Bij sommige e-mailreclame worden de afbeeldingen die in het bericht getoond "
-"worden niet met het bericht meegezonden, maar via het internet opgehaald van de "
-"server van de afzender. Hierdoor kan de adverteerder nagaan of, en wanneer, u "
-"hun reclame hebt geopend (&quot;web bugs&quot;).</p>"
-"<p>Dit kunt u zien als een inbreuk op uw privacy, en zorgt bij ongewenste "
-"e-mailreclame vaak voor nog meer berichten van dezelfde adverteerder. Er is "
-"geen enkele reden om afbeeldingen via internet te laten inladen: afbeeldingen "
-"kunnen immers ook in het bericht zelf worden ingesloten.</p>"
-"<p>Om u te beschermen tegen deze vorm van misbruik van de HTML-weergave in "
-"KMail is deze optie standaard <em>uitgeschakeld</em>.</p>"
-"<p>Als u desondanks toch de afbeeldingen wilt laten weergeven in "
-"e-mailberichten, dan kunt u deze optie activeren. Houd dan wel rekening met dit "
-"mogelijke probleem.</p></qt>"
+"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
+"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
+"their message (&quot;web bugs&quot;).</p><p>There is no valid reason to load "
+"images off the Internet like this, since the sender can always attach the "
+"required images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse "
+"of the HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by "
+"default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML "
+"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you "
+"should be aware of the possible problem.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Bij sommige e-mailreclame worden de afbeeldingen die in het bericht "
+"getoond worden niet met het bericht meegezonden, maar via het internet "
+"opgehaald van de server van de afzender. Hierdoor kan de adverteerder nagaan "
+"of, en wanneer, u hun reclame hebt geopend (&quot;web bugs&quot;).</p><p>Dit "
+"kunt u zien als een inbreuk op uw privacy, en zorgt bij ongewenste e-"
+"mailreclame vaak voor nog meer berichten van dezelfde adverteerder. Er is "
+"geen enkele reden om afbeeldingen via internet te laten inladen: "
+"afbeeldingen kunnen immers ook in het bericht zelf worden ingesloten.</"
+"p><p>Om u te beschermen tegen deze vorm van misbruik van de HTML-weergave in "
+"KMail is deze optie standaard <em>uitgeschakeld</em>.</p><p>Als u desondanks "
+"toch de afbeeldingen wilt laten weergeven in e-mailberichten, dan kunt u "
+"deze optie activeren. Houd dan wel rekening met dit mogelijke probleem.</p></"
+"qt>"
#: configuredialog.cpp:3767
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>"
-"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>"
-". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
-"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
-"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> "
-"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>"
-"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
-"will ever be sent automatically (recommended).</li>"
-"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. "
-"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
-"them for others.</li>"
-"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>"
-"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that "
-"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
-"read etc.</li>"
-"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. "
-"That means that the author of the message gets to know when the message was "
-"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
-"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
-"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<h3>Beleid voor ontvangst- en gelezenbevestigingnotificaties</h3> "
+"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
+"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message "
+"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
+"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
+"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. "
+"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The "
+"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</"
+"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition "
+"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</"
+"li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for "
+"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying "
+"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a "
+"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than "
+"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been "
+"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</"
+"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition "
+"notification. That means that the author of the message gets to know when "
+"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, "
+"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much "
+"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available."
+"</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <h3>Beleid voor ontvangst- en gelezenbevestigingnotificaties</h3> "
"<p>MDN is een algemene naam voor zogenaamde <b>ontvangst- en "
-"gelezenbevestigingen</b>. De schrijver van het bericht verzoekt een bevestiging "
-"voor ontvangst en gelezen en het e-mailprogramma van de ontvanger verstuurt een "
-"antwoord waaruit de schrijver kan achterhalen wat er met zijn bericht is "
-"gedaan. Bekende types zijn: <b>weergegeven</b> (dus gelezen), <b>verwijderd</b> "
-"en <b>doorgestuurd</b>. Voor het verzenden van bevestigingen biedt KMail de "
-"volgende instelmogelijkheden:</p> "
-"<p> </p>"
-"<ul>"
-"<li><em>Negeren</em>: Verzoeken om bevestiging negeren. Er zal in geen enkel "
-"geval een automatische bevestiging worden verzonden (aanbevolen).</li> "
+"gelezenbevestigingen</b>. De schrijver van het bericht verzoekt een "
+"bevestiging voor ontvangst en gelezen en het e-mailprogramma van de "
+"ontvanger verstuurt een antwoord waaruit de schrijver kan achterhalen wat er "
+"met zijn bericht is gedaan. Bekende types zijn: <b>weergegeven</b> (dus "
+"gelezen), <b>verwijderd</b> en <b>doorgestuurd</b>. Voor het verzenden van "
+"bevestigingen biedt KMail de volgende instelmogelijkheden:</p> <p> </"
+"p><ul><li><em>Negeren</em>: Verzoeken om bevestiging negeren. Er zal in geen "
+"enkel geval een automatische bevestiging worden verzonden (aanbevolen).</li> "
"<li><em>Vragen</em>: Een bevestiging wordt pas verzonden als u daarvoor "
-"toestemming geeft.</li> "
-"<li><em>Weigeren</em>: Er wordt altijd een <b>weigermelding</b> "
-"verzonden. Dit is slechts <em>een beetje</em> beter dan altijd MDN's verzenden. "
-"De schrijver weet immers dat er iets met het bericht gedaan is, hij/zij kan "
-"alleen niet nagaan wat precies (gelezen, verwijderd, etc.). </li>"
-"<li><em>Altijd verzenden</em>: Altijd een bevestiging verzenden. Dit betekent "
-"dat de gebruiker altijd een bevestiging krijgt dat er iets met het bericht "
-"gedaan is, en bovendien wat ermee is gebeurd (weergegeven, verwijderd, etc.). "
-"Deze optie is handig voor e-mailbeheer in grote organisaties, maar wordt i.v.m. "
-"mogelijke inbreuk op uw privacy afgeraden voor normaal e-mailgebruik. </li></ul>"
-"</qt>"
+"toestemming geeft.</li> <li><em>Weigeren</em>: Er wordt altijd een "
+"<b>weigermelding</b> verzonden. Dit is slechts <em>een beetje</em> beter dan "
+"altijd MDN's verzenden. De schrijver weet immers dat er iets met het bericht "
+"gedaan is, hij/zij kan alleen niet nagaan wat precies (gelezen, verwijderd, "
+"etc.). </li><li><em>Altijd verzenden</em>: Altijd een bevestiging verzenden. "
+"Dit betekent dat de gebruiker altijd een bevestiging krijgt dat er iets met "
+"het bericht gedaan is, en bovendien wat ermee is gebeurd (weergegeven, "
+"verwijderd, etc.). Deze optie is handig voor e-mailbeheer in grote "
+"organisaties, maar wordt i.v.m. mogelijke inbreuk op uw privacy afgeraden "
+"voor normaal e-mailgebruik. </li></ul></qt>"
#: configuredialog.cpp:3800
msgid "HTML Messages"
@@ -2507,15 +2498,15 @@ msgstr "E-mailberichten toestaan e&xterne referenties van internet te laden"
#: configuredialog.cpp:3812
msgid ""
-"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
-"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
-"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
-"More about external references...</a>"
+"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your "
+"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
+"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:"
+"%2\">More about external references...</a>"
msgstr ""
"<qt><b>WAARSCHUWING:</b> het gebruik van HTML in e-mail vergroot mogelijk de "
"kans dat uw systeem gevoelig wordt voor inbraken via beveiligingsgaten. <a "
-"href=\"whatsthis:%1\">Meer over HTML-berichten...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
-"Meer over externe referenties...</a>"
+"href=\"whatsthis:%1\">Meer over HTML-berichten...</a> <a href=\"whatsthis:"
+"%2\">Meer over externe referenties...</a>"
#: configuredialog.cpp:3824
msgid "Encrypted Messages"
@@ -2576,9 +2567,8 @@ msgid ""
"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>WAARSCHUWING:</b> onvoorwaardelijk bevestigingen retourneren ondermijnt "
-"uw privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">Meer...</a>"
+"<qt><p><b>WAARSCHUWING:</b> onvoorwaardelijk bevestigingen retourneren "
+"ondermijnt uw privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">Meer...</a>"
#: configuredialog.cpp:3899
msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
@@ -2599,8 +2589,7 @@ msgstr ""
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
msgstr "Deze optie vereist dirmngr 0.9.0 of nieuwer"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
-#: configuredialog.cpp:4360 rc.cpp:353
+#: configuredialog.cpp:4360 smimeconfiguration.ui:216
#, no-c-format
msgid "no proxy"
msgstr "geen proxy"
@@ -2622,7 +2611,8 @@ msgid ""
"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n"
"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
msgstr ""
-"Om bevestiging vrage&n voordat alle berichten in de prullenbak worden geplaatst"
+"Om bevestiging vrage&n voordat alle berichten in de prullenbak worden "
+"geplaatst"
#: configuredialog.cpp:4569
msgid "E&xclude important messages from expiry"
@@ -2630,8 +2620,8 @@ msgstr "Berichten gemarkeerd als belan&grijk niet laten verlopen"
#: configuredialog.cpp:4580
msgid ""
-"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
-"in all folders\".\n"
+"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and "
+"\"loop in all folders\".\n"
"When trying to find unread messages:"
msgstr "Bij het zoeken naar ongelezen berichten:"
@@ -2655,8 +2645,8 @@ msgstr "Alle mappen doorlopen"
#: configuredialog.cpp:4600
msgid ""
-"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
-"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
+"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first "
+"unread or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
"When entering a folder:"
msgstr "Bij het binnengaan van een map:"
@@ -2726,27 +2716,24 @@ msgstr "mappen (van het type \"maildir\")"
#: configuredialog.cpp:4654
msgid ""
"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>"
-"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
-"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
-"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
-"messages between folders.</p>"
-"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
-"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
-"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Hiermee selecteert u de standaard postbusopmaak voor lokale mappen:</p>"
-"<p><b>mbox:</b> KMail maakt voor elke e-mailmap een bestand aan. Individuele "
-"berichten worden in dit bestand van elkaar gescheiden door een regel die begint "
-"met \"From \". Dit bespaart schijfruimte, maar is wat minder robuust, "
-"bijvoorbeeld bij het verplaatsen van berichten tussen e-mailmappen.</p>"
-"<p><b>maildir:</b> KMail maakt voor elke e-mailmap een echte map op de schijf "
-"aan. Individuele berichten zijn aparte bestanden in deze mappen. Dit neemt wat "
-"meer schijfruimte in beslag, maar het is robuuster, zeker bij het verplaatsen "
-"van berichten tussen mappen.</p></qt>"
+"<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local "
+"folders:</p><p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single "
+"file each. Individual messages are separated from each other by a line "
+"starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e."
+"g. when moving messages between folders.</p><p><b>maildir:</b> KMail's mail "
+"folders are represented by real folders on disk. Individual messages are "
+"separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more "
+"robust, e.g. when moving messages between folders.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Hiermee selecteert u de standaard postbusopmaak voor lokale mappen:</"
+"p><p><b>mbox:</b> KMail maakt voor elke e-mailmap een bestand aan. "
+"Individuele berichten worden in dit bestand van elkaar gescheiden door een "
+"regel die begint met \"From \". Dit bespaart schijfruimte, maar is wat "
+"minder robuust, bijvoorbeeld bij het verplaatsen van berichten tussen e-"
+"mailmappen.</p><p><b>maildir:</b> KMail maakt voor elke e-mailmap een echte "
+"map op de schijf aan. Individuele berichten zijn aparte bestanden in deze "
+"mappen. Dit neemt wat meer schijfruimte in beslag, maar het is robuuster, "
+"zeker bij het verplaatsen van berichten tussen mappen.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:4679
msgid "Open this folder on startup:"
@@ -2779,51 +2766,43 @@ msgstr "GB"
#: configuredialog.cpp:4718
msgid ""
"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
-"messages are below the current message.</p>"
-"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current "
-"folder.</p>"
-"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the "
-"message list, but not go to another folder.</p>"
-"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
-"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
-"folder.</p>"
-"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
-"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
-"depending on which option is selected.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Als u naar het volgende ongelezen bericht springt, dan kan het gebeuren dat "
-"er geen ongelezen berichten meer onder het huidige bericht staan.</p> "
-"<p><b>Niet doorlopen:</b> de zoekopdracht stopt bij het laatste bericht in de "
-"huidige map.</p> "
-"<p><b>Huidige map doorlopen:</b> de zoekopdracht zal verdergaan bij het eerste "
-"bericht in de map, maar niet naar een andere map gaan.</p> "
-"<p><b>Alle mappen doorlopen:</b> de zoekopdracht zal doorgaan bij het eerste "
-"bericht in de volgende map.</p> "
-"<p>Op vergelijkbare wijze zal het zoeken naar het vorige ongelezen "
-"bericht,afhankelijk van de gekozen instelling, herstarten bij het laatste "
-"bericht in de map of verder zoeken in de vorige map.</p></qt>"
+"<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more "
+"unread messages are below the current message.</p><p><b>Do not loop:</b> The "
+"search will stop at the last message in the current folder.</p><p><b>Loop in "
+"current folder:</b> The search will continue at the top of the message list, "
+"but not go to another folder.</p><p><b>Loop in all folders:</b> The search "
+"will continue at the top of the message list. If no unread messages are "
+"found it will then continue to the next folder.</p><p>Similarly, when "
+"searching for the previous unread message, the search will start from the "
+"bottom of the message list and continue to the previous folder depending on "
+"which option is selected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Als u naar het volgende ongelezen bericht springt, dan kan het "
+"gebeuren dat er geen ongelezen berichten meer onder het huidige bericht "
+"staan.</p> <p><b>Niet doorlopen:</b> de zoekopdracht stopt bij het laatste "
+"bericht in de huidige map.</p> <p><b>Huidige map doorlopen:</b> de "
+"zoekopdracht zal verdergaan bij het eerste bericht in de map, maar niet naar "
+"een andere map gaan.</p> <p><b>Alle mappen doorlopen:</b> de zoekopdracht "
+"zal doorgaan bij het eerste bericht in de volgende map.</p> <p>Op "
+"vergelijkbare wijze zal het zoeken naar het vorige ongelezen bericht,"
+"afhankelijk van de gekozen instelling, herstarten bij het laatste bericht in "
+"de map of verder zoeken in de vorige map.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:4735
msgid ""
"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
-"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
-"tool bar will select messages based on content.</p>"
-"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
-"the messages).</p>"
-"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
-"KMail while this operation is running.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Het volledig indexeren van teksten maakt het mogelijk om zeer snel de inhoud "
-"van uw berichten te doorzoeken. Wanneer u hier gebruik van maakt zult u zien "
-"dat het zoekvenster een stuk sneller zal werken. Bovendien zal de zoekbalk ook "
-"berichten selecteren op basis van hun inhoud.</p> "
-"<p>Een dergelijke index neemt meer ruimte in beslag op uw harde schijf.</p> "
+"<qt><p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the "
+"search tool bar will select messages based on content.</p><p>It takes up a "
+"certain amount of disk space (about half the disk space for the messages).</"
+"p><p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue "
+"to use KMail while this operation is running.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Het volledig indexeren van teksten maakt het mogelijk om zeer snel de "
+"inhoud van uw berichten te doorzoeken. Wanneer u hier gebruik van maakt zult "
+"u zien dat het zoekvenster een stuk sneller zal werken. Bovendien zal de "
+"zoekbalk ook berichten selecteren op basis van hun inhoud.</p> <p>Een "
+"dergelijke index neemt meer ruimte in beslag op uw harde schijf.</p> "
"<p>Nadat u dit hebt aangezet wordt de index aangemaakt, maar u kunt in de "
"tussentijd nog gewoon gebruik maken van KMail.</p></qt>"
@@ -2893,11 +2872,11 @@ msgstr "Groupware-mappen &verbergen"
#: configuredialog.cpp:4902
msgid ""
-"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
-"tree."
+"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the "
+"folder tree."
msgstr ""
-"Wanneer deze optie is geselecteerd ziet u geen IMAP gegevensbronmappen meer in "
-"de mappenstructuur."
+"Wanneer deze optie is geselecteerd ziet u geen IMAP gegevensbronmappen meer "
+"in de mappenstructuur."
#: configuredialog.cpp:4909
msgid "&Only show groupware folders for this account"
@@ -2905,11 +2884,11 @@ msgstr "Alleen groupware-mappen voor dit account t&onen"
#: configuredialog.cpp:4913
msgid ""
-"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
-"for the account configured for groupware."
+"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder "
+"tree for the account configured for groupware."
msgstr ""
-"Wanneer deze optie is geselecteerd ziet u geen normale berichtmappen meer in de "
-"mappenstructuur van het account dat is ingesteld voor groupware."
+"Wanneer deze optie is geselecteerd ziet u geen normale berichtmappen meer in "
+"de mappenstructuur van het account dat is ingesteld voor groupware."
#: configuredialog.cpp:4921
msgid "Synchronize groupware changes immediately"
@@ -2972,19 +2951,18 @@ msgstr ""
"Schakel deze optie in om groupware-uitnodigingen te versturen die correct "
"kunnen worden verwerkt door Microsoft Exchange."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 190
-#: configuredialog.cpp:4970 rc.cpp:694
+#: configuredialog.cpp:4970 kmail.kcfg:190
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
msgstr "Bijlagenaamgeving compatibel met Outlook(tm)"
#: configuredialog.cpp:4971
msgid ""
-"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) understands."
+"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
+"understands."
msgstr ""
-#. i18n: file kmail.kcfg line 196
-#: configuredialog.cpp:4977 rc.cpp:700
+#: configuredialog.cpp:4977 kmail.kcfg:196
#, no-c-format
msgid "Automatic invitation sending"
msgstr "Automatisch uitnodigingen verzenden"
@@ -2999,24 +2977,23 @@ msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4991
msgid ""
-"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
-"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
-"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
+"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
+"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
+"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
-"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
-"the invitations, the resulting messages look very odd."
-"<br>People that have email programs that do understand invitations will still "
-"be able to work with this.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Uitnodigingen worden normaal gesproken als bijlagen verstuurd. Deze optie "
-"zal ertoe leiden dat uitnodigingsberichten als tekst in de e-mail zelf "
-"geplaatst worden; dit is nodig om uitnodigingen en antwoorden te verzenden naar "
-"Microsoft Outlook. "
-"<br>Het is echter wel zo dat er geen zinnige tekst overblijft in "
-"e-mailprogramma's die hiermee niet om kunnen gaan. Dat zal ertoe leiden dat de "
-"berichten er in die programma's vreemd uit zullen zien. "
-"<br>Dit zal nog wel werken voor degenen die e-mailprogramma's gebruiken die dit "
-"wel ondersteunen.</qt>"
+"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
+"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br>People "
+"that have email programs that do understand invitations will still be able "
+"to work with this.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Uitnodigingen worden normaal gesproken als bijlagen verstuurd. Deze "
+"optie zal ertoe leiden dat uitnodigingsberichten als tekst in de e-mail zelf "
+"geplaatst worden; dit is nodig om uitnodigingen en antwoorden te verzenden "
+"naar Microsoft Outlook. <br>Het is echter wel zo dat er geen zinnige tekst "
+"overblijft in e-mailprogramma's die hiermee niet om kunnen gaan. Dat zal "
+"ertoe leiden dat de berichten er in die programma's vreemd uit zullen zien. "
+"<br>Dit zal nog wel werken voor degenen die e-mailprogramma's gebruiken die "
+"dit wel ondersteunen.</qt>"
#: configuredialog.cpp:5048
msgid "<Choose a Folder>"
@@ -3121,30 +3098,28 @@ msgstr "Doorsturen"
#: customtemplates.cpp:106
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
-"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
-"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
-"keyboard combination to the template for faster operations.</p>"
-"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>"
-"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> "
-"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
-"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Hier kunt u eigen berichtsjablonen toevoegen, bewerken en verwijderen voor "
-"het beantwoorden of doorsturen van berichten. Om een aangepast sjabloon aan te "
-"maken dient u met de rechtermuisknop te klikken of het menu in de werkbalk te "
-"gebruiken. U kunt ook een sneltoets instellen om sneller met sjablonen te "
-"kunnen werken.</p> "
-"<p>Berichtsjablonen kunnen plaatshouders bevatten door ze eenvoudigweg te typen "
-"of door ze uit het menu te kiezen met <i>Commando invoegen</i>.</p> "
-"<p>Er zijn vier verschillende soorten sjablonen: voor <i>Antwoorden</i>, <i>"
-"Allen beantwoorden</i>, <i>Doorsturen</i> of <i>Algemeen</i>"
-". De laatste soort kan voor allerlei dingen gebruikt worden. U kunt geen "
-"sneltoets toewijzen aan algemene sjablonen.</p></qt>"
+"<qt><p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use "
+"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template "
+"by selecting it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, "
+"you can bind a keyboard combination to the template for faster operations.</"
+"p><p>Message templates support substitution commands by simple typing them "
+"or selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>There are four "
+"types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>Reply to All</i>, "
+"<i>Forward</i>, and <i>Universal</i> which can be used for all kind of "
+"operations. You cannot bind keyboard shortcut to <i>Universal</i> templates."
+"</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p>Hier kunt u eigen berichtsjablonen toevoegen, bewerken en "
+"verwijderen voor het beantwoorden of doorsturen van berichten. Om een "
+"aangepast sjabloon aan te maken dient u met de rechtermuisknop te klikken of "
+"het menu in de werkbalk te gebruiken. U kunt ook een sneltoets instellen om "
+"sneller met sjablonen te kunnen werken.</p> <p>Berichtsjablonen kunnen "
+"plaatshouders bevatten door ze eenvoudigweg te typen of door ze uit het menu "
+"te kiezen met <i>Commando invoegen</i>.</p> <p>Er zijn vier verschillende "
+"soorten sjablonen: voor <i>Antwoorden</i>, <i>Allen beantwoorden</i>, "
+"<i>Doorsturen</i> of <i>Algemeen</i>. De laatste soort kan voor allerlei "
+"dingen gebruikt worden. U kunt geen sneltoets toewijzen aan algemene "
+"sjablonen.</p></qt>"
#: customtemplates.cpp:120 templatesconfiguration.cpp:105
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
@@ -3162,15 +3137,15 @@ msgstr ""
#: customtemplates.cpp:124
msgid ""
-"When using this template for forwarding, the default recipients are those you "
-"enter here. This is a comma-separated list of mail addresses."
+"When using this template for forwarding, the default recipients are those "
+"you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses."
msgstr ""
#: customtemplates.cpp:125
msgid ""
-"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will by "
-"default get a copy of this message. This is a comma-separated list of mail "
-"addresses."
+"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will "
+"by default get a copy of this message. This is a comma-separated list of "
+"mail addresses."
msgstr ""
#: customtemplates.cpp:186
@@ -3188,8 +3163,8 @@ msgid ""
"The selected shortcut is already used for another custom template, would you "
"still like to continue with the assignment?"
msgstr ""
-"De geselecteerde sneltoets wordt reeds gebruikt voor een ander sjabloon. Wilt u "
-"deze sneltoets toch toewijzen?"
+"De geselecteerde sneltoets wordt reeds gebruikt voor een ander sjabloon. "
+"Wilt u deze sneltoets toch toewijzen?"
#: customtemplates.cpp:438
msgid ""
@@ -3236,8 +3211,8 @@ msgid ""
"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
"select a different name.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Distributielijst met de opgegeven naam <b>%1</b> "
-"bestaat al. Geef een andere naam op.</qt>"
+"<qt>Distributielijst met de opgegeven naam <b>%1</b> bestaat al. Geef een "
+"andere naam op.</qt>"
#: editorwatcher.cpp:76
msgid "Edit with:"
@@ -3246,8 +3221,8 @@ msgstr "Bewerken met:"
#: editorwatcher.cpp:161
#, fuzzy
msgid ""
-"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data loss, "
-"editing the attachment will be aborted."
+"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
+"loss, editing the attachment will be aborted."
msgstr ""
"KMail kan niet detecteren wanneer de gekozen editor is afgesloten. Om "
"gegevensverlies te voorkomen zal het bewerken van bijlagen worden afgebroken."
@@ -3351,8 +3326,8 @@ msgstr ""
#: expirejob.cpp:184
msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
msgstr ""
-"Kan geen berichten laten verlopen van de map %1: de bestemmingsmap %2 werd niet "
-"gevonden"
+"Kan geen berichten laten verlopen van de map %1: de bestemmingsmap %2 werd "
+"niet gevonden"
#: expirejob.cpp:199
msgid ""
@@ -3426,8 +3401,8 @@ msgstr "Definitief verwijderen"
msgid ""
"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
msgstr ""
-"Opmerking: De verloophandeling wordt direct toegepast nadat u de instellingen "
-"hebt opgeslagen."
+"Opmerking: De verloophandeling wordt direct toegepast nadat u de "
+"instellingen hebt opgeslagen."
#: expirypropertiesdialog.cpp:167
msgid "Please select a folder to expire messages into."
@@ -3504,6 +3479,11 @@ msgstr "Filters selecteren"
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
+#: filterimporterexporter.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Select All"
+msgstr "Alle tekst selecteren"
+
#: filterimporterexporter.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Unselect All"
@@ -3533,11 +3513,11 @@ msgstr "&Filteractiviteiten vastleggen"
#: filterlogdlg.cpp:79
msgid ""
-"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
-"is collected and shown only when logging is turned on. "
+"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
+"data is collected and shown only when logging is turned on. "
msgstr ""
-"Hier kunt u het vastleggen van filteractiviteiten aan- of uitzetten. Er worden "
-"alleen gegevens verzameld en getoond wanneer deze optie aan staat. "
+"Hier kunt u het vastleggen van filteractiviteiten aan- of uitzetten. Er "
+"worden alleen gegevens verzameld en getoond wanneer deze optie aan staat. "
#: filterlogdlg.cpp:83
msgid "Logging Details"
@@ -3553,15 +3533,16 @@ msgstr "Evaluatie van filter&regels vastleggen"
#: filterlogdlg.cpp:105
msgid ""
-"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
-"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
-"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
-"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
+"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
+"filter rules of applied filters: having this option checked will give "
+"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback "
+"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be "
+"given."
msgstr ""
-"U kunt instellen hoeveel gegevens het evalueren van de filterregels produceert. "
-"Door deze optie te selecteren, krijgt u informatie over de verwerking van elke "
-"regel in een filter. In het andere geval wordt alleen het eindresultaat van "
-"alle regels in een filter vastgelegd."
+"U kunt instellen hoeveel gegevens het evalueren van de filterregels "
+"produceert. Door deze optie te selecteren, krijgt u informatie over de "
+"verwerking van elke regel in een filter. In het andere geval wordt alleen "
+"het eindresultaat van alle regels in een filter vastgelegd."
#: filterlogdlg.cpp:112
msgid "Log filter pattern evaluation"
@@ -3581,15 +3562,15 @@ msgstr "oneindig"
#: filterlogdlg.cpp:144
msgid ""
-"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
-"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
-"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
-"is no longer exceeded. "
+"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you "
+"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
+"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded "
+"until the limit is no longer exceeded. "
msgstr ""
-"Het verzamelen van loggegevens heeft geheugen nodig om de gegevens tijdelijk in "
-"op te slaan. Hier kunt u instellen hoeveel geheugen daarvoor maximaal gebruikt "
-"mag worden: wanneer deze grens overschreden wordt, zullen de oudste gegevens "
-"verwijderd worden totdat de grootte onder de grens ligt. "
+"Het verzamelen van loggegevens heeft geheugen nodig om de gegevens tijdelijk "
+"in op te slaan. Hier kunt u instellen hoeveel geheugen daarvoor maximaal "
+"gebruikt mag worden: wanneer deze grens overschreden wordt, zullen de oudste "
+"gegevens verwijderd worden totdat de grootte onder de grens ligt. "
#: filterlogdlg.cpp:258
msgid ""
@@ -3599,7 +3580,7 @@ msgstr ""
"Kon bestand %1 niet schrijven:\n"
"\"%2\" is de gedetailleerde foutmelding."
-#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2772 kmcommands.cpp:2796
+#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2769 kmcommands.cpp:2793
#: kmmainwidget.cpp:1772 kmmainwidget.cpp:1789 urlhandlermanager.cpp:556
msgid "KMail Error"
msgstr "KMail - foutmelding"
@@ -3640,14 +3621,14 @@ msgstr "&Gebruikers-id:"
#: folderdiaacltab.cpp:101
msgid ""
-"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
-"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
-"account on the server will tell you which one it is."
+"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be "
+"a simple user name or the full email address of the user; the login for your "
+"own account on the server will tell you which one it is."
msgstr ""
"De gebruikers-id is de loginnaam van de gebruiker op de IMAP-server. Dit kan "
"een eenvoudige gebruikersnaam zijn of het volledige e-mailadres van de "
-"gebruiker. Uw logingegevens van uw account zullen vermelden welke u dient in te "
-"vullen."
+"gebruiker. Uw logingegevens van uw account zullen vermelden welke u dient in "
+"te vullen."
#: folderdiaacltab.cpp:103 recipientseditor.cpp:776
msgid "Se&lect..."
@@ -3698,8 +3679,8 @@ msgstr "U hebt geen lees- of schrijfrechten voor uw prullenbak."
#: folderdiaacltab.cpp:435
#, fuzzy
msgid ""
-"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and have "
-"administrative privileges on the folder."
+"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and "
+"have administrative privileges on the folder."
msgstr ""
"Nog geen informatie van de server ontvangen, gebruik a.u.b. \"Berichten "
"ophalen\"."
@@ -3712,8 +3693,7 @@ msgstr "Fout: Geen IMAP-account aangemaakt voor deze map"
msgid "Connecting to server %1, please wait..."
msgstr "Bezig met verbinden met server %1, even geduld a.u.b..."
-#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139
-#: kmfoldercachedimap.cpp:902
+#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 kmfoldercachedimap.cpp:902
#, c-format
msgid "Error connecting to server %1"
msgstr "Fout bij het verbinden met server %1"
@@ -3721,7 +3701,8 @@ msgstr "Fout bij het verbinden met server %1"
#: folderdiaacltab.cpp:494 folderdiaacltab.cpp:522
msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
msgstr ""
-"Deze IMAP-server biedt geen ondersteuning voor toegangscontrolelijsten (ACL's)"
+"Deze IMAP-server biedt geen ondersteuning voor toegangscontrolelijsten "
+"(ACL's)"
#: folderdiaacltab.cpp:524
#, c-format
@@ -3742,8 +3723,8 @@ msgstr "Toegangsrechten toevoegen"
#: folderdiaacltab.cpp:636
msgid ""
-"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
-"be able to access it afterwards."
+"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will "
+"not be able to access it afterwards."
msgstr ""
"Wilt u werkelijk uw eigen toegangsrechten verwijderen voor deze map? Het is "
"niet meer mogelijk om toegang te krijgen tot deze map wanneer u dit doet."
@@ -3777,7 +3758,7 @@ msgstr "Gebruik:"
msgid "Select Folder"
msgstr "Map selecteren"
-#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1884 kmfoldermgr.cpp:45
+#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1881 kmfoldermgr.cpp:45
#: kmfoldertree.cpp:576
msgid "Local Folders"
msgstr "Lokale mappen"
@@ -3801,9 +3782,9 @@ msgstr "Selecteer een sneltoets voor de map"
#: foldershortcutdialog.cpp:65
msgid ""
-"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
-"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
-"this folder.</qt>"
+"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current "
+"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to "
+"associate with this folder.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Om een toets of een combinatie van toetsen te kiezen, selecteert u de "
"huidige map, klikt u op de onderstaande knop, en drukt u op de toetsen die u "
@@ -3827,13 +3808,22 @@ msgstr "&Annuleren"
#: folderutil.cpp:93
msgid ""
-"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> "
-"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
+"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> which "
+"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
"reset to the main Inbox folder.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>De map die u hebt verwijderd hoorde bij het account <b>%1</b>"
-", die daar berichten in plaatst. Berichten die op dat account binnenkomen "
-"zullen in het algemene postvak in terecht komen.</qt>"
+"<qt>De map die u hebt verwijderd hoorde bij het account <b>%1</b>, die daar "
+"berichten in plaatst. Berichten die op dat account binnenkomen zullen in het "
+"algemene postvak in terecht komen.</qt>"
+
+#: folderviewtooltip.h:34
+msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
+msgstr "<qt><b>%1</b><br>Totaal: %2<br>Ongelezen: %3<br>Grootte: %4"
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "<br>Quota: %1"
+msgstr "<br>Quota: %1"
#: headeritem.cpp:179 headeritem.cpp:186
msgid "Unknown"
@@ -3956,71 +3946,17 @@ msgstr "Spamstatus:"
#: htmlstatusbar.cpp:91
msgid ""
-"<qt><b>"
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>M"
-"<br>e"
-"<br>s"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>g"
-"<br>e</b></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>"
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br>-"
-"<br>b"
-"<br>e"
-"<br>r"
-"<br>i"
-"<br>c"
-"<br>h"
-"<br>t</b></qt>"
+"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br>-<br>b<br>e<br>r<br>i<br>c<br>h<br>t</b></qt>"
#: htmlstatusbar.cpp:94
msgid ""
-"<qt>"
-"<br>N"
-"<br>o"
-"<br> "
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>M"
-"<br>e"
-"<br>s"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>g"
-"<br>e</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<br>G"
-"<br>e"
-"<br>e"
-"<br>n"
-"<br>"
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br>-"
-"<br>b"
-"<br>e"
-"<br>r"
-"<br>i"
-"<br>c"
-"<br>h"
-"<br>t</qt>"
+"<qt><br>N<br>o<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> "
+"<br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><br>G<br>e<br>e<br>n<br><br>H<br>T<br>M<br>L<br>-"
+"<br>b<br>e<br>r<br>i<br>c<br>h<br>t</qt>"
#: identitydialog.cpp:93
msgid "Edit Identity"
@@ -4032,19 +3968,13 @@ msgstr "N&aam:"
#: identitydialog.cpp:123
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Your name</h3>"
-"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the "
-"email header that is sent out;</p>"
-"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
-"address.</p></qt>"
+"<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would "
+"like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave "
+"this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<h3>Uw naam</h3> "
-"<p> Dit veld bevat de naam die u wilt laten weergeven in de kop van de "
-"berichten die u verzendt.</p> "
-"<p>Als u dit veld leeglaat, dan zal uw echte naam niet verschijnen, maar alleen "
-"het e-mailadres.</p></qt>"
+"<qt> <h3>Uw naam</h3> <p> Dit veld bevat de naam die u wilt laten weergeven "
+"in de kop van de berichten die u verzendt.</p> <p>Als u dit veld leeglaat, "
+"dan zal uw echte naam niet verschijnen, maar alleen het e-mailadres.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:135
msgid "Organi&zation:"
@@ -4052,16 +3982,12 @@ msgstr "Organi&satie:"
#: identitydialog.cpp:137
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Organization</h3>"
-"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
-"shown in the email header that is sent out.</p>"
-"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
+"<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your "
+"organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent "
+"out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<h3>Organisatie</h3> "
-"<p>Dit veld bevat de naam van de organisatie die u wilt laten weergeven in de "
-"kop van de berichten die u verzendt.</p> "
+"<qt> <h3>Organisatie</h3> <p>Dit veld bevat de naam van de organisatie die u "
+"wilt laten weergeven in de kop van de berichten die u verzendt.</p> "
"<p>Normaliter laat u dit veld leeg.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:149
@@ -4071,20 +3997,15 @@ msgstr "&E-mailadres:"
#: identitydialog.cpp:151
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Email address</h3>"
-"<p>This field should have your full email address</p>"
-"<p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you have "
-"more than one address, either create a new identity, or add additional alias "
-"addresses in the field below.</p>"
-"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
-"to you.</p></qt>"
+"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address</"
+"p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
+"have more than one address, either create a new identity, or add additional "
+"alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it "
+"wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<h3>E-mailadres</h3> "
-"<p>Dit veld bevat uw e-mailadres.</p> "
-"<p>Als u dit veld leeg laat, of er een onjuist e-mailadres inzet, dan kunnen de "
-"personen aan wie u een e-mail stuurt deze niet beantwoorden.</p></qt>"
+"<qt> <h3>E-mailadres</h3> <p>Dit veld bevat uw e-mailadres.</p> <p>Als u dit "
+"veld leeg laat, of er een onjuist e-mailadres inzet, dan kunnen de personen "
+"aan wie u een e-mail stuurt deze niet beantwoorden.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:165
#, fuzzy
@@ -4093,21 +4014,12 @@ msgstr "&E-mailadres:"
#: identitydialog.cpp:167
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Email aliases</h3>"
-"<p>This field contains alias addresses that should also be considered as "
-"belonging to this identity (as opposed to representing a different "
-"identity).</p>"
-"<p>Example:</p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<th>Primary address:</th>"
-"<td>[email protected]</td></tr>"
-"<tr>"
-"<th>Aliases:</th>"
-"<br>[email protected]</td></tr></table>"
-"<p>Type one alias address per line.</p></qt>"
+"<qt><h3>Email aliases</h3><p>This field contains alias addresses that should "
+"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing "
+"a different identity).</p><p>Example:</p><table><tr><th>Primary address:</"
+"th><td>[email protected]</td></tr><tr><th>Aliases:</"
+"th><td>[email protected]<br>[email protected]</td></tr></table><p>Type one "
+"alias address per line.</p></qt>"
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:185
@@ -4130,21 +4042,18 @@ msgstr "Kies een OpenPGP-sleutel waarmee u uw berichten wilt ondertekenen."
#: identitydialog.cpp:198
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
-"can also use GnuPG keys.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>"
-"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>De OpenPGP-sleutel die u hier kiest zal worden gebruikt om berichten te "
-"ondertekenen en om deze met uw eigen sleutel te versleutelen. U kunt ook "
-"gebruik maken van GnuPG-sleutels.</p>"
-"<p>U kunt dit veld leeg laten, maar KMail zal dan geen berichten digitaal "
-"ondertekenen met OpenPGP. Normale e-mailfuncties zullen hier geen hinder van "
-"ondervinden.</p>"
-"<p>U vindt meer informatie over sleutels op <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
+"messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but "
+"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail "
+"functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at "
+"<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p>De OpenPGP-sleutel die u hier kiest zal worden gebruikt om berichten "
+"te ondertekenen en om deze met uw eigen sleutel te versleutelen. U kunt ook "
+"gebruik maken van GnuPG-sleutels.</p><p>U kunt dit veld leeg laten, maar "
+"KMail zal dan geen berichten digitaal ondertekenen met OpenPGP. Normale e-"
+"mailfuncties zullen hier geen hinder van ondervinden.</p><p>U vindt meer "
+"informatie over sleutels op <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
#: identitydialog.cpp:205
msgid "OpenPGP signing key:"
@@ -4156,32 +4065,29 @@ msgstr "Uw OpenPGP-sleutel voor versleuteling"
#: identitydialog.cpp:218
msgid ""
-"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
-"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
+"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and "
+"for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
msgstr ""
-"Selecteer de OpenPGP-sleutel waarmee u voor uzelf versleutelt en voor de optie "
-"\"Mijn publieke sleutel bijvoegen\" tijdens het opstellen van een bericht."
+"Selecteer de OpenPGP-sleutel waarmee u voor uzelf versleutelt en voor de "
+"optie \"Mijn publieke sleutel bijvoegen\" tijdens het opstellen van een "
+"bericht."
#: identitydialog.cpp:223
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
-"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
-"GnuPG keys.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
-"affected.</p>"
-"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>De OpenPGP-sleutel die u hier kiest zal worden gebruikt om berichten te "
-"versleutelen voor uzelf en voor de optie \"Mijn publieke sleutel bijvoegen\" "
-"tijdens het opstellen van een bericht. U kunt ook gebruik maken van "
-"GnuPG-sleutels.</p>"
-"<p>U kunt dit veld leeg laten, maar KMail zal dan geen berichten naar uzelf "
-"digitaal ondertekenen met OpenPGP. Normale e-mailfuncties zullen hier geen "
-"hinder van ondervinden.</p>"
-"<p>U vindt meer informatie over sleutels op <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You "
+"can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal "
+"mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys "
+"at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p>De OpenPGP-sleutel die u hier kiest zal worden gebruikt om berichten "
+"te versleutelen voor uzelf en voor de optie \"Mijn publieke sleutel bijvoegen"
+"\" tijdens het opstellen van een bericht. U kunt ook gebruik maken van GnuPG-"
+"sleutels.</p><p>U kunt dit veld leeg laten, maar KMail zal dan geen "
+"berichten naar uzelf digitaal ondertekenen met OpenPGP. Normale e-"
+"mailfuncties zullen hier geen hinder van ondervinden.</p><p>U vindt meer "
+"informatie over sleutels op <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
#: identitydialog.cpp:230
msgid "OpenPGP encryption key:"
@@ -4201,18 +4107,15 @@ msgstr ""
#: identitydialog.cpp:247
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
-"sign messages.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>"
+"<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
+"digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will "
+"not be affected.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Het S/MIME-certificaat (X.509) dat u hier kiest zal gebruikt worden om uw "
-"berichten digitaal te ondertekenen.</p>"
-"<p>U kunt dit veld leeg laten, maar KMail zal dan niet uw berichten digitaal "
-"ondertekenen. Normale e-mailfuncties zullen hier geen hinder van "
-"ondervinden.</p></qt>"
+"<qt> <p>Het S/MIME-certificaat (X.509) dat u hier kiest zal gebruikt worden "
+"om uw berichten digitaal te ondertekenen.</p><p>U kunt dit veld leeg laten, "
+"maar KMail zal dan niet uw berichten digitaal ondertekenen. Normale e-"
+"mailfuncties zullen hier geen hinder van ondervinden.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:252
msgid "S/MIME signing certificate:"
@@ -4224,8 +4127,8 @@ msgstr "Uw S/MIME-versleutelingscertificaat"
#: identitydialog.cpp:269
msgid ""
-"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
-"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
+"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to "
+"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
msgstr ""
"Selecteer het S/MIME-certificaat waarmee u uw bericht voor uzelf wilt "
"versleutelen en voor de optie \"Mijn certificaat bijvoegen\" tijdens het "
@@ -4233,20 +4136,18 @@ msgstr ""
#: identitydialog.cpp:274
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
-"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
-"affected.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Het S/MIME-certificaat dat u hier kiest zal gebruikt worden om berichten "
-"voor uzelf te versleutelen en voor de optie \"Mijn certificaat bijvoegen\" "
-"tijdens het opstellen van een bericht.</p> "
-"<p>U kunt dit leeg laten, maar KMail zal dan niet in staat zijn om kopieën van "
-"de uitgaande berichten naar uzelf te versleutelen met S/MIME. Dit heeft geen "
-"invloed op de overige e-mailfuncties.</p></qt>"
+"<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
+"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
+"composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to "
+"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail "
+"functions will not be affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Het S/MIME-certificaat dat u hier kiest zal gebruikt worden om "
+"berichten voor uzelf te versleutelen en voor de optie \"Mijn certificaat "
+"bijvoegen\" tijdens het opstellen van een bericht.</p> <p>U kunt dit leeg "
+"laten, maar KMail zal dan niet in staat zijn om kopieën van de uitgaande "
+"berichten naar uzelf te versleutelen met S/MIME. Dit heeft geen invloed op "
+"de overige e-mailfuncties.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:280
msgid "S/MIME encryption certificate:"
@@ -4266,24 +4167,20 @@ msgstr "Antwoo&rdadres:"
#: identitydialog.cpp:326
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Reply-To addresses</h3>"
-"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address "
-"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>"
-"<p>This can be useful when you have a group of people working together in "
-"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
-"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>"
-"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<h3>Antwoordadres</h3> "
-"<p>Vul dit veld in als u wilt dat antwoorden op uw berichten naar een ander "
-"e-mailadres worden gestuurd. "
-"<p>Dit wordt voornamelijk gebruikt voor groepen die aan een bepaald project "
-"werken. U kunt dan met deze instelling ervoor zorgen dat de geadresseerde kan "
-"zien dat het bericht van u afkomstig is, terwijl de beantwoording naar een "
-"groeps-e-mailadres wordt gestuurd.</p> "
-"<p>Als u twijfelt, laat dan dit veld leeg.</p></qt>"
+"<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to "
+"contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</"
+"p><p>This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your "
+"email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group "
+"address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <h3>Antwoordadres</h3> <p>Vul dit veld in als u wilt dat antwoorden op "
+"uw berichten naar een ander e-mailadres worden gestuurd. <p>Dit wordt "
+"voornamelijk gebruikt voor groepen die aan een bepaald project werken. U "
+"kunt dan met deze instelling ervoor zorgen dat de geadresseerde kan zien dat "
+"het bericht van u afkomstig is, terwijl de beantwoording naar een groeps-e-"
+"mailadres wordt gestuurd.</p> <p>Als u twijfelt, laat dan dit veld leeg.</"
+"p></qt>"
#: identitydialog.cpp:343
msgid "&BCC addresses:"
@@ -4291,26 +4188,21 @@ msgstr "&BCC-adres:"
#: identitydialog.cpp:345
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>"
-"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
-"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>"
-"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
-"of yours.</p>"
-"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
-"recipients.</p>"
-"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>BCC-adressen (blinde kopie)</h3>"
-"<p>De adressen die u hier invoert zullen worden toegevoegd aan elk uitgaand "
-"e-mailbericht dat wordt verzonden onder deze identiteit, ze zullen niet "
-"zichtbaar zijn voor andere geadresseerden.</p> "
-"<p>Dit wordt over het algemeen gebruikt voor het verzenden van een kopie van "
-"elk bericht naar een ander account van u.</p> "
+"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you "
+"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
+"identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is "
+"commonly used to send a copy of each sent message to another account of "
+"yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the "
+"list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><h3>BCC-adressen (blinde kopie)</h3><p>De adressen die u hier invoert "
+"zullen worden toegevoegd aan elk uitgaand e-mailbericht dat wordt verzonden "
+"onder deze identiteit, ze zullen niet zichtbaar zijn voor andere "
+"geadresseerden.</p> <p>Dit wordt over het algemeen gebruikt voor het "
+"verzenden van een kopie van elk bericht naar een ander account van u.</p> "
"<p>Om meer dan één adres op te geven, maak dan een lijst van BCC-ontvangers "
-"gescheiden door een komma.</p>"
-"<p>Als u twijfelt, laat dit veld dan leeg.</p></qt>"
+"gescheiden door een komma.</p><p>Als u twijfelt, laat dit veld dan leeg.</"
+"p></qt>"
#: identitydialog.cpp:361
msgid "D&ictionary:"
@@ -4348,7 +4240,7 @@ msgstr "Onderte&kening"
msgid "&Picture"
msgstr "Af&beelding"
-#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4117
+#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4116
msgid "Invalid Email Address"
msgstr "Ongeldig e-mailadres"
@@ -4371,8 +4263,8 @@ msgstr ""
#: identitydialog.cpp:560
msgid ""
-"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
-"the configured email address for this identity (%1)."
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID "
+"with the configured email address for this identity (%1)."
msgstr ""
"Eén van de ingestelde OpenPGP-sleutels voor versleuteling bevat geen "
"gebruikers-id met een e-mailadres voor deze identiteit (%1)."
@@ -4414,9 +4306,9 @@ msgid ""
"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
"therefore, the default sent-mail folder will be used."
msgstr ""
-"De aangepaste map met verzonden berichten voor identiteit \"%1\" bestaat niet "
-"(meer). In plaats daarvan zal de standaardmap voor verzonden berichten worden "
-"gebruikt."
+"De aangepaste map met verzonden berichten voor identiteit \"%1\" bestaat "
+"niet (meer). In plaats daarvan zal de standaardmap voor verzonden berichten "
+"worden gebruikt."
#: identitydialog.cpp:651
msgid ""
@@ -4431,13 +4323,13 @@ msgid ""
"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
"therefore, the default templates folder will be used."
msgstr ""
-"De map met aangepaste sjablonen voor identiteit \"%1\" bestaat niet (meer). De "
-"standaard sjabloonmap wordt gebruikt."
+"De map met aangepaste sjablonen voor identiteit \"%1\" bestaat niet (meer). "
+"De standaard sjabloonmap wordt gebruikt."
#: identitylistview.cpp:85
msgid ""
-"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
-"the default identity\n"
+"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to "
+"indicate the default identity\n"
"%1 (Default)"
msgstr "%1 (standaard)"
@@ -4452,7 +4344,8 @@ msgstr "E-mailadres"
#: imapaccountbase.cpp:293 popaccount.cpp:154
msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
msgstr ""
-"U moet een gebruikersnaam en wachtwoord opgeven voor toegang tot deze postbus."
+"U moet een gebruikersnaam en wachtwoord opgeven voor toegang tot deze "
+"postbus."
#: imapaccountbase.cpp:298
msgid "Authorization Dialog"
@@ -4480,21 +4373,21 @@ msgid ""
"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
msgstr ""
-"KMail heeft een voorvoegsel gevonden in de instellingen van account \"%1\". Dit "
-"is overbodig met de ondersteuning voor IMAP-namespaces."
+"KMail heeft een voorvoegsel gevonden in de instellingen van account \"%1\". "
+"Dit is overbodig met de ondersteuning voor IMAP-namespaces."
#: imapaccountbase.cpp:750 imapaccountbase.cpp:764
msgid ""
-"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
-"configuration."
+"The configuration was automatically migrated but you should check your "
+"account configuration."
msgstr ""
-"De instellingen zijn automatisch overgezet maar u dient uw accountinstellingen "
-"alsnog te controleren."
+"De instellingen zijn automatisch overgezet maar u dient uw "
+"accountinstellingen alsnog te controleren."
#: imapaccountbase.cpp:768
msgid ""
-"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
-"your account configuration."
+"It was not possible to migrate your configuration automatically so please "
+"check your account configuration."
msgstr ""
"Het was niet mogelijk om uw instellingen automatisch over te zetten dus "
"controleer uw accountinstellingen."
@@ -4534,17 +4427,22 @@ msgstr "De map ligt tegen het quotum aan. (%1)"
#: imapaccountbase.cpp:913
msgid ""
"\n"
-"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
-"the folder to free up some space in it."
+"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner "
+"of the folder to free up some space in it."
msgstr ""
"\n"
-"Omdat u geen schrijfrechten heeft voor deze map, kunt u de eigenaar van de map "
-"vragen om wat ruimte vrij te maken."
+"Omdat u geen schrijfrechten heeft voor deze map, kunt u de eigenaar van de "
+"map vragen om wat ruimte vrij te maken."
+
+#: imapaccountbase.cpp:955 kmservertest.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "Fout: %1"
#: imapaccountbase.cpp:959
msgid ""
-"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
-"be re-established automatically if possible."
+"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It "
+"will be re-established automatically if possible."
msgstr ""
"De verbinding met de server %1 was onverwacht verbroken. Dit zal automatisch "
"opnieuw opgezet worden indien mogelijk."
@@ -4560,8 +4458,8 @@ msgstr "De verbinding met account %1 is verlopen."
#: imapaccountbase.cpp:1253
msgid "Error while uploading status of messages to server: "
msgstr ""
-"Er deed zich een fout voor tijdens het verzenden van de berichtstatussen naar "
-"de server: "
+"Er deed zich een fout voor tijdens het verzenden van de berichtstatussen "
+"naar de server: "
#: imapaccountbase.cpp:1298 listjob.cpp:118
msgid "retrieving folders"
@@ -4594,8 +4492,8 @@ msgstr "Fout bij het ophalen van berichten van de server."
#: imapjob.cpp:485
msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
msgstr ""
-"Er deed zich een fout voor tijdens het ophalen van de berichtstructuur van het "
-"bericht."
+"Er deed zich een fout voor tijdens het ophalen van de berichtstructuur van "
+"het bericht."
#: imapjob.cpp:543
msgid "Uploading message data failed."
@@ -4701,8 +4599,8 @@ msgstr "Lijstarchieven"
#: keyresolver.cpp:306
msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
-"is not fully trusted for encryption."
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
+"certificates is not fully trusted for encryption."
msgstr ""
"Eén of meer ingestelde OpenPGP-versleutelingssleutels of S/MIME-certificaten "
"zijn niet volledig vertrouwd voor versleuteling."
@@ -4710,8 +4608,8 @@ msgstr ""
#: keyresolver.cpp:309
#, fuzzy
msgid ""
-"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for recipient "
-"\"%1\" is not fully trusted for encryption."
+"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
+"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
msgstr ""
"Eén of meer ingestelde OpenPGP-versleutelingssleutels of S/MIME-certificaten "
"zijn niet volledig vertrouwd voor versleuteling."
@@ -4730,7 +4628,8 @@ msgid ""
"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
msgstr ""
"\n"
-"De volgende sleutels of certificaten hebben een onbekende vertrouwenswaarde: \n"
+"De volgende sleutels of certificaten hebben een onbekende "
+"vertrouwenswaarde: \n"
#: keyresolver.cpp:323
#, fuzzy
@@ -4739,7 +4638,8 @@ msgid ""
"The following keys or certificates are <b>revoked</b>: \n"
msgstr ""
"\n"
-"De volgende sleutels of certificaten hebben een onbekende vertrouwenswaarde: \n"
+"De volgende sleutels of certificaten hebben een onbekende "
+"vertrouwenswaarde: \n"
#: keyresolver.cpp:327
msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
@@ -4748,216 +4648,182 @@ msgstr "Onbruikbare sleutels voor versleuteling"
#: keyresolver.cpp:642
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p>"
-"<p> voor ondertekening verloopt binnen één dag.</p>\n"
-"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p>"
-"<p> voor ondertekening verloopt binnen %n dagen.</p>"
+"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p><p> "
+"voor ondertekening verloopt binnen één dag.</p>\n"
+"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p><p> "
+"voor ondertekening verloopt binnen %n dagen.</p>"
#: keyresolver.cpp:647
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p>"
-"<p> voor versleuteling verloopt binnen één dag.</p>\n"
-"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p>"
-"<p> voor versleuteling verloopt binnen %n dagen.</p>"
+"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p><p> "
+"voor versleuteling verloopt binnen één dag.</p>\n"
+"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p><p> "
+"voor versleuteling verloopt binnen %n dagen.</p>"
#: keyresolver.cpp:652
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p>"
-"<p> verloopt binnen één dag.</p>\n"
-"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p>"
-"<p> verloopt binnen %n dagen.</p>"
+"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p><p> "
+"verloopt binnen één dag.</p>\n"
+"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p><p> "
+"verloopt binnen %n dagen.</p>"
#: keyresolver.cpp:662
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>voor uw S/MIME-ondertekeningscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>verloopt binnen één dag.</p>\n"
-"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>voor uw S/MIME-ondertekeningscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>verloopt binnen %n dagen.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>voor uw S/MIME-"
+"ondertekeningscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p>verloopt binnen één dag.</p>\n"
+"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>voor uw S/MIME-"
+"ondertekeningscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p>verloopt binnen %n dagen.</p>"
#: keyresolver.cpp:669
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>voor uw S/MIME-versleutelingscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>verloopt binnen één dag.</p>\n"
-"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>voor uw S/MIME-versleutelingscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>verloopt binnen %n dagen.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>voor uw S/MIME-"
+"versleutelingscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p>verloopt binnen één dag.</p>\n"
+"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>voor uw S/MIME-"
+"versleutelingscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p>verloopt binnen %n dagen.</p>"
#: keyresolver.cpp:676
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired "
+"less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired %n "
+"days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>voor uw S/MIME-certificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
-"<p>verloopt binnen één dag.</p>\n"
-"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>voor uw S/MIME-certificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
-"<p>verloopt binnen %n dagen.</p>"
+"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>voor uw S/MIME-"
+"certificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p><p>verloopt "
+"binnen één dag.</p>\n"
+"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>voor uw S/MIME-"
+"certificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p><p>verloopt "
+"binnen %n dagen.</p>"
#: keyresolver.cpp:684
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>voor uw S/MIME-certificaat voor ondertekening</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>verloopt binnen één dag.</p>\n"
-"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>voor uw S/MIME-certificaat voor ondertekening</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>verloopt binnen %n dagen.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>voor uw "
+"S/MIME-certificaat voor ondertekening</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serienummer %2)</p><p>verloopt binnen één dag.</p>\n"
+"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>voor uw "
+"S/MIME-certificaat voor ondertekening</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serienummer %2)</p><p>verloopt binnen %n dagen.</p>"
#: keyresolver.cpp:691
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>voor uw S/MIME-versleutelingscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>verloopt binnen één dag.</p>\n"
-"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>voor uw S/MIME-versleutelingscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>verloopt binnen %n dagen.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>voor uw "
+"S/MIME-versleutelingscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer "
+"%2)</p><p>verloopt binnen één dag.</p>\n"
+"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>voor uw "
+"S/MIME-versleutelingscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer "
+"%2)</p><p>verloopt binnen %n dagen.</p>"
#: keyresolver.cpp:698
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/"
+"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>voor uw S/MIME-certificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
-"<p>verloopt binnen één dag.</p>\n"
-"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>voor uw S/MIME-certificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
-"<p>verloopt binnen %n dagen.</p>"
+"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>voor uw "
+"S/MIME-certificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p>verloopt binnen één dag.</p>\n"
+"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>voor uw "
+"S/MIME-certificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p>verloopt binnen %n dagen.</p>"
#: keyresolver.cpp:707
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
-"<p> voor ondertekening verloopt binnen één dag.</p>\n"
-"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
-"<p> voor ondertekening verloopt binnen %n dagen.</p>"
+"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p> voor ondertekening verloopt binnen één dag.</p>\n"
+"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p> voor ondertekening verloopt binnen %n dagen.</p>"
#: keyresolver.cpp:712
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
-"<p> voor versleuteling verloopt binnen één dag.</p>\n"
-"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
-"<p> voor versleuteling verloopt binnen %n dagen.</p>"
+"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p> voor versleuteling verloopt binnen één dag.</p>\n"
+"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p> voor versleuteling verloopt binnen %n dagen.</p>"
#: keyresolver.cpp:717
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
-"<p> verloopt binnen één dag.</p>\n"
-"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
-"<p> verloopt binnen %n dagen.</p>"
+"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p> verloopt binnen één dag.</p>\n"
+"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p> verloopt binnen %n dagen.</p>"
#: keyresolver.cpp:724
#, fuzzy
@@ -4971,205 +4837,171 @@ msgstr "S/MIME-certificaat zal binnenkort verlopen"
#: keyresolver.cpp:750
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p>"
-"<p> voor ondertekening verloopt binnen één dag.</p>\n"
-"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p>"
-"<p> voor ondertekening verloopt binnen %n dagen.</p>"
+"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p><p> "
+"voor ondertekening verloopt binnen één dag.</p>\n"
+"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p><p> "
+"voor ondertekening verloopt binnen %n dagen.</p>"
#: keyresolver.cpp:755
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p>"
-"<p> voor versleuteling verloopt binnen één dag.</p>\n"
-"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p>"
-"<p> voor versleuteling verloopt binnen %n dagen.</p>"
+"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p><p> "
+"voor versleuteling verloopt binnen één dag.</p>\n"
+"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p><p> "
+"voor versleuteling verloopt binnen %n dagen.</p>"
#: keyresolver.cpp:760
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p>"
-"<p> verloopt binnen één dag.</p>\n"
-"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p>"
-"<p> verloopt binnen %n dagen.</p>"
+"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p><p> "
+"verloopt binnen één dag.</p>\n"
+"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p><p> "
+"verloopt binnen %n dagen.</p>"
#: keyresolver.cpp:770
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>voor uw S/MIME-ondertekeningscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>verloopt binnen één dag.</p>\n"
-"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>voor uw S/MIME-ondertekeningscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>verloopt binnen %n dagen.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>voor uw S/MIME-"
+"ondertekeningscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p>verloopt binnen één dag.</p>\n"
+"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>voor uw S/MIME-"
+"ondertekeningscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p>verloopt binnen %n dagen.</p>"
#: keyresolver.cpp:777
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>voor uw S/MIME-versleutelingscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>verloopt binnen één dag.</p>\n"
-"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>voor uw S/MIME-versleutelingscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>verloopt binnen %n dagen.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>voor uw S/MIME-"
+"versleutelingscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p>verloopt binnen één dag.</p>\n"
+"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>voor uw S/MIME-"
+"versleutelingscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p>verloopt binnen %n dagen.</p>"
#: keyresolver.cpp:784
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>voor uw S/MIME-certificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
-"<p>verloopt binnen één dag.</p>\n"
-"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>voor uw S/MIME-certificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
-"<p>verloopt binnen %n dagen.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in "
+"less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in "
+"less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>voor uw S/MIME-"
+"certificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p><p>verloopt "
+"binnen één dag.</p>\n"
+"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>voor uw S/MIME-"
+"certificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p><p>verloopt "
+"binnen %n dagen.</p>"
#: keyresolver.cpp:792
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>voor uw S/MIME-certificaat voor ondertekening</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>verloopt binnen één dag.</p>\n"
-"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>voor uw S/MIME-certificaat voor ondertekening</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>verloopt binnen %n dagen.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>voor uw "
+"S/MIME-certificaat voor ondertekening</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serienummer %2)</p><p>verloopt binnen één dag.</p>\n"
+"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>voor uw "
+"S/MIME-certificaat voor ondertekening</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serienummer %2)</p><p>verloopt binnen %n dagen.</p>"
#: keyresolver.cpp:799
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>voor uw S/MIME-versleutelingscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>verloopt binnen één dag.</p>\n"
-"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>voor uw S/MIME-versleutelingscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>verloopt binnen %n dagen.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>voor uw "
+"S/MIME-versleutelingscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer "
+"%2)</p><p>verloopt binnen één dag.</p>\n"
+"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>voor uw "
+"S/MIME-versleutelingscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer "
+"%2)</p><p>verloopt binnen %n dagen.</p>"
#: keyresolver.cpp:806
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>voor uw S/MIME-certificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
-"<p>verloopt binnen één dag.</p>\n"
-"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>voor uw S/MIME-certificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
-"<p>verloopt binnen %n dagen.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/"
+"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>voor uw "
+"S/MIME-certificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p>verloopt binnen één dag.</p>\n"
+"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>voor uw "
+"S/MIME-certificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p>verloopt binnen %n dagen.</p>"
#: keyresolver.cpp:815
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
-"<p> voor ondertekening verloopt binnen één dag.</p>\n"
-"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
-"<p> voor ondertekening verloopt binnen %n dagen.</p>"
+"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p> voor ondertekening verloopt binnen één dag.</p>\n"
+"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p> voor ondertekening verloopt binnen %n dagen.</p>"
#: keyresolver.cpp:820
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
-"<p> voor versleuteling verloopt binnen één dag.</p>\n"
-"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
-"<p> voor versleuteling verloopt binnen %n dagen.</p>"
+"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p> voor versleuteling verloopt binnen één dag.</p>\n"
+"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p> voor versleuteling verloopt binnen %n dagen.</p>"
#: keyresolver.cpp:825
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
-"<p> verloopt binnen één dag.</p>\n"
-"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
-"<p> verloopt binnen %n dagen.</p>"
+"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p> verloopt binnen één dag.</p>\n"
+"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p> verloopt binnen %n dagen.</p>"
#: keyresolver.cpp:832
msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
@@ -5181,9 +5013,10 @@ msgstr "S/MIME-certificaat zal binnenkort verlopen"
#: keyresolver.cpp:867
msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
-"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
-"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
+"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
+"encryption keys and certificates for this identity in the identity "
+"configuration dialog.\n"
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
"prompted to specify the keys to use."
msgstr ""
@@ -5191,8 +5024,8 @@ msgstr ""
"bruikbaar voor versleuteling. Stel uw sleutels voor versleuteling a.u.b. "
"opnieuw in voor deze identiteit in het configuratiedialoog van de "
"Identiteiten.\n"
-"Wanneer u kiest om door te gaan en u de sleutels later nog nodig hebt, zult u "
-"gevraagd worden om een sleutel te kiezen."
+"Wanneer u kiest om door te gaan en u de sleutels later nog nodig hebt, zult "
+"u gevraagd worden om een sleutel te kiezen."
#: keyresolver.cpp:875 keyresolver.cpp:1204 keyresolver.cpp:1231
msgid "Unusable Encryption Keys"
@@ -5206,11 +5039,11 @@ msgid ""
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
"prompted to specify the keys to use."
msgstr ""
-"Eén of meer ingestelde OpenPGP-sleutels of S/MIME-certificaten zijn niet meer "
-"bruikbaar voor ondertekening. Stel uw sleutels voor ondertekening a.u.b. "
-"opnieuw in voor deze identiteit in de identiteitsinstellingen.\n"
-"Wanneer u kiest om door te gaan en u de sleutels later nog nodig hebt, zult u "
-"gevraagd worden om een sleutel te kiezen."
+"Eén of meer ingestelde OpenPGP-sleutels of S/MIME-certificaten zijn niet "
+"meer bruikbaar voor ondertekening. Stel uw sleutels voor ondertekening a.u."
+"b. opnieuw in voor deze identiteit in de identiteitsinstellingen.\n"
+"Wanneer u kiest om door te gaan en u de sleutels later nog nodig hebt, zult "
+"u gevraagd worden om een sleutel te kiezen."
#: keyresolver.cpp:919 keyresolver.cpp:1258 keyresolver.cpp:1274
msgid "Unusable Signing Keys"
@@ -5220,38 +5053,38 @@ msgstr "Onbruikbare ondertekeningsleutels"
msgid ""
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
-"identity.\n"
-"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
-"be able to read your own messages if you do so."
+"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for "
+"this identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
+"not be able to read your own messages if you do so."
msgstr ""
"Volgens de versleutelingsvoorkeuren van de ontvangers dient het bericht met "
"OpenPGP versleuteld te worden, tenminste voor enkele ontvangers.\n"
"U hebt echter geen geldige en vertrouwde OpenPGP-sleutels voor versleuteling "
"voor deze identiteit.\n"
-"U kunt doorgaan zonder dat u voor uzelf versleutelt, maar houd er rekening mee "
-"dat u dan uw eigen berichten niet meer kunt lezen."
+"U kunt doorgaan zonder dat u voor uzelf versleutelt, maar houd er rekening "
+"mee dat u dan uw eigen berichten niet meer kunt lezen."
#: keyresolver.cpp:1222
msgid ""
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
-"identity.\n"
-"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
-"be able to read your own messages if you do so."
+"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for "
+"this identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
+"not be able to read your own messages if you do so."
msgstr ""
"Volgens de versleutelingsvoorkeuren van de ontvangers dient het bericht met "
"S/MIME versleuteld te worden, tenminste voor enkele ontvangers.\n"
"U hebt echter geen geldige S/MIME-versleutelingscertificaat voor deze "
"identiteit.\n"
-"U kunt doorgaan zonder dat u voor uzelf versleutelt, maar houd er rekening mee "
-"dat u dan uw eigen berichten niet meer kunt lezen."
+"U kunt doorgaan zonder dat u voor uzelf versleutelt, maar houd er rekening "
+"mee dat u dan uw eigen berichten niet meer kunt lezen."
#: keyresolver.cpp:1252
msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
-"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
+"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
@@ -5266,8 +5099,8 @@ msgstr "Niet OpenPGP-ondertekenen"
#: keyresolver.cpp:1268
msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
-"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
+"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
@@ -5286,9 +5119,9 @@ msgid ""
"signature matching your available signing keys.\n"
"Send message without signing?"
msgstr ""
-"Na onderzoek van de ondertekeningsvoorkeuren van de ontvanger bleek dat er geen "
-"gemeenschappelijk type ondertekening was voor uw beschikbare sleutels. Bericht "
-"verzenden zonder ondertekening?"
+"Na onderzoek van de ondertekeningsvoorkeuren van de ontvanger bleek dat er "
+"geen gemeenschappelijk type ondertekening was voor uw beschikbare sleutels. "
+"Bericht verzenden zonder ondertekening?"
#: keyresolver.cpp:1335
msgid "No signing possible"
@@ -5296,8 +5129,8 @@ msgstr "Geen ondertekening mogelijk"
#: keyresolver.cpp:1490
msgid ""
-"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
-"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
+"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
+"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
msgstr ""
"U hebt geen sleutel voor versleuteling voor uzelf gekozen (versleutelen voor "
"mezelf). Het is niet mogelijk om uw eigen berichten te ontcijferen wanneer u "
@@ -5322,11 +5155,11 @@ msgstr ""
#: keyresolver.cpp:1514
msgid ""
-"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
-"therefore, the message will not be encrypted."
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
+"message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
-"U hebt geen sleutel voor versleuteling gekozen voor één van de ontvangers van "
-"dit bericht. Het bericht zal daardoor niet versleuteld worden."
+"U hebt geen sleutel voor versleuteling gekozen voor één van de ontvangers "
+"van dit bericht. Het bericht zal daardoor niet versleuteld worden."
#: keyresolver.cpp:1519 messagecomposer.cpp:931
msgid "Send &Unencrypted"
@@ -5337,16 +5170,17 @@ msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
-"U hebt geen sleutel voor versleuteling gekozen voor één van de ontvangers van "
-"dit bericht. Deze persoon kan het bericht niet lezen wanneer u het versleutelt."
+"U hebt geen sleutel voor versleuteling gekozen voor één van de ontvangers "
+"van dit bericht. Deze persoon kan het bericht niet lezen wanneer u het "
+"versleutelt."
#: keyresolver.cpp:1527
msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
-"U hebt geen sleutels voor versleuteling gekozen voor één van de ontvangers van "
-"dit bericht. Deze personen kunnen het bericht niet lezen wanneer u het "
+"U hebt geen sleutels voor versleuteling gekozen voor één van de ontvangers "
+"van dit bericht. Deze personen kunnen het bericht niet lezen wanneer u het "
"versleutelt."
#: keyresolver.cpp:1585
@@ -5364,18 +5198,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Er is een probleem met de sleutel(s) voor \"%1\".\n"
"\n"
-"Selecteer de sleutel(s) nogmaals die voor deze ontvanger gebruikt moet worden."
+"Selecteer de sleutel(s) nogmaals die voor deze ontvanger gebruikt moet "
+"worden."
#: keyresolver.cpp:1678
#, fuzzy
msgid ""
"_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please "
"use the plural in the translation\n"
-"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\"."
-"<br/>"
-"<br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
-"there is no suitable certificate in the list you can also search for external "
-"certificates by clicking the button: search for external certificates.</qt>"
+"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/"
+"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
+"there is no suitable certificate in the list you can also search for "
+"external certificates by clicking the button: search for external "
+"certificates.</qt>"
msgstr ""
"Er is geen geldige en vertrouwde sleutel gevonden voor \"%1\".\n"
"\n"
@@ -5424,10 +5259,8 @@ msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
msgstr "Kritieke fout, de berichten konden niet worden opgehaald: "
#: kmaccount.cpp:277
-msgid ""
-"Failed to add message:\n"
-msgstr ""
-"Het toevoegen van het bericht is mislukt:\n"
+msgid "Failed to add message:\n"
+msgstr "Het toevoegen van het bericht is mislukt:\n"
#: kmacctimap.cpp:300
#, c-format
@@ -5517,6 +5350,52 @@ msgstr "IMAP zonder verbin&ding"
msgid "&Maildir mailbox"
msgstr "&Maildir-postbus"
+#: kmail_options.h:11
+msgid "Set subject of message"
+msgstr "Onderwerp van bericht instellen"
+
+#: kmail_options.h:13
+msgid "Send CC: to 'address'"
+msgstr "CC (kopie van bericht) naar 'adres' verzenden"
+
+#: kmail_options.h:15
+msgid "Send BCC: to 'address'"
+msgstr "BCC (blinde kopie) naar 'adres' verzenden"
+
+#: kmail_options.h:17
+msgid "Add 'header' to message"
+msgstr "'berichtkop' aan bericht toevoegen"
+
+#: kmail_options.h:18
+msgid "Read message body from 'file'"
+msgstr "Berichttekst vanuit 'bestand' inlezen"
+
+#: kmail_options.h:19
+msgid "Set body of message"
+msgstr "Inhoud van bericht instellen"
+
+#: kmail_options.h:20
+msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgstr "Voeg een bijlage toe aan het bericht, dit kan worden herhaald"
+
+#: kmail_options.h:21
+msgid "Only check for new mail"
+msgstr "Alleen controleren op nieuwe berichten"
+
+#: kmail_options.h:22
+msgid "Only open composer window"
+msgstr "Alleen venster voor opstellen van e-mailberichten openen"
+
+#: kmail_options.h:23
+msgid "View the given message file"
+msgstr "Het opgegeven berichtenbestand tonen"
+
+#: kmail_options.h:24
+msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+msgstr ""
+"Bericht sturen naar 'address' resp. bijlage toevoegen waar 'URL' naar "
+"verwijst"
+
#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:506 newfolderdialog.cpp:130
msgid "Mail"
msgstr "Mail"
@@ -5573,14 +5452,13 @@ msgstr "%1: map %2 gevonden, deze zal ingesteld worden als hoofdmap groupware."
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1795
msgid ""
-"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
-"following operations: %2"
-"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform "
+"the following operations: %2<br>If you do not want this, cancel and the IMAP "
+"resource will be disabled"
msgstr ""
-"<qt>KMail heeft de volgende groupwaremappen in %1 gevonden en wil de volgende "
-"acties gaan uitvoeren: %2 "
-"<br>Wanneer u dit niet wilt dient u dit te annuleren en zal de "
-"IMAP-gegevensbron uitgeschakeld worden"
+"<qt>KMail heeft de volgende groupwaremappen in %1 gevonden en wil de "
+"volgende acties gaan uitvoeren: %2 <br>Wanneer u dit niet wilt dient u dit "
+"te annuleren en zal de IMAP-gegevensbron uitgeschakeld worden"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1802
msgid "Standard Groupware Folders"
@@ -5628,11 +5506,11 @@ msgstr "URL-adres is gekopieerd naar het klembord."
msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
msgstr "<qt>Bestand <b>%1</b> bestaat reeds.<br>Wilt u het vervangen?</qt>"
-#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062
+#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065
msgid "Save to File"
msgstr "Opslaan naar bestand"
-#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062
+#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065
msgid "&Replace"
msgstr "&Vervangen"
@@ -5649,10 +5527,10 @@ msgstr ""
#: kmcommands.cpp:908
msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
msgstr ""
-"Het bericht werd verwijderd terwijl het werd opgeslagen. Het opslaan is daarom "
-"niet gelukt."
+"Het bericht werd verwijderd terwijl het werd opgeslagen. Het opslaan is "
+"daarom niet gelukt."
-#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2061
+#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2064
msgid ""
"File %1 exists.\n"
"Do you want to replace it?"
@@ -5673,100 +5551,100 @@ msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
msgstr ""
"Dit bestand bevat meerdere berichten. Het eerste bericht wordt weergegeven."
-#: kmcommands.cpp:1404
+#: kmcommands.cpp:1401
msgid ""
"\n"
-"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
-"attachment(s).\n"
+"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
+"the attachment(s).\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Dit is een doorgestuurd bericht, bestaande uit verschillende MIME-stukken. De "
-"inhoud van dit bericht bevindt zich in de bijlage(n).\n"
+"Dit is een doorgestuurd bericht, bestaande uit verschillende MIME-stukken. "
+"De inhoud van dit bericht bevindt zich in de bijlage(n).\n"
"\n"
"\n"
"--\n"
-#: kmcommands.cpp:1750 kmheaders.cpp:1445
+#: kmcommands.cpp:1747 kmheaders.cpp:1445
msgid "Filtering messages"
msgstr "Berichten filteren"
-#: kmcommands.cpp:1758 kmheaders.cpp:1453
+#: kmcommands.cpp:1755 kmheaders.cpp:1453
msgid "Filtering message %1 of %2"
msgstr "Bericht %1 van %2 wordt gefilterd"
-#: kmcommands.cpp:1768
+#: kmcommands.cpp:1765
msgid "Not enough free disk space?"
msgstr "Onvoldoende vrije schijfruimte?"
-#: kmcommands.cpp:1934 kmfoldertree.cpp:1929
+#: kmcommands.cpp:1931 kmfoldertree.cpp:1929
msgid "Move to This Folder"
msgstr "Verplaatsen naar deze map"
-#: kmcommands.cpp:1936 kmfoldertree.cpp:1931
+#: kmcommands.cpp:1933 kmfoldertree.cpp:1931
msgid "Copy to This Folder"
msgstr "Kopiëren naar deze map"
-#: kmcommands.cpp:2012
+#: kmcommands.cpp:2009
msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
msgstr ""
-"De IMAP-cache in map %1 blijkt corrupt te zijn. Het kopiëren van de berichten "
-"is afgebroken."
+"De IMAP-cache in map %1 blijkt corrupt te zijn. Het kopiëren van de "
+"berichten is afgebroken."
-#: kmcommands.cpp:2186
+#: kmcommands.cpp:2183
msgid "Moving messages"
msgstr "Berichten worden verplaatst"
-#: kmcommands.cpp:2186
+#: kmcommands.cpp:2183
msgid "Deleting messages"
msgstr "Berichten worden verwijderd"
-#: kmcommands.cpp:2471
+#: kmcommands.cpp:2468
msgid "Opening URL..."
msgstr "URL-adres wordt geopend..."
-#: kmcommands.cpp:2478
+#: kmcommands.cpp:2475
msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Wilt u werkelijk <b>%1</b> uitvoeren?</qt>"
-#: kmcommands.cpp:2479
+#: kmcommands.cpp:2476
msgid "Execute"
msgstr "Uitvoeren"
-#: kmcommands.cpp:2561
+#: kmcommands.cpp:2558
msgid "Found no attachments to save."
msgstr "Er zijn geen bijlagen gevonden om op te slaan."
-#: kmcommands.cpp:2574
+#: kmcommands.cpp:2571
msgid "Save Attachments To"
msgstr "Bijlage opslaan als"
-#: kmcommands.cpp:2594
+#: kmcommands.cpp:2591
msgid ""
"_: filename for an unnamed attachment\n"
"attachment.1"
msgstr "bijlage.1"
-#: kmcommands.cpp:2622
+#: kmcommands.cpp:2619
msgid ""
"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
"attachment.%1"
msgstr "bijlage.%1"
-#: kmcommands.cpp:2661
+#: kmcommands.cpp:2658
msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Een bestand met de naam %1 bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
-#: kmcommands.cpp:2663
+#: kmcommands.cpp:2660
msgid "File Already Exists"
msgstr "Bestand bestaat reeds"
-#: kmcommands.cpp:2663 util.h:211
+#: kmcommands.cpp:2660 util.h:211
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Overschrijven"
-#: kmcommands.cpp:2685
+#: kmcommands.cpp:2682
msgid ""
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
"when saving?"
@@ -5774,19 +5652,19 @@ msgstr ""
"Het deel %1 van het bericht is versleuteld. Wilt u de versleuteling bij het "
"opslaan behouden?"
-#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696
+#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693
msgid "KMail Question"
msgstr "KMail - vraag"
-#: kmcommands.cpp:2687
+#: kmcommands.cpp:2684
msgid "Keep Encryption"
msgstr "Versleuteling behouden"
-#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696
+#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693
msgid "Do Not Keep"
msgstr "Niet behouden"
-#: kmcommands.cpp:2694
+#: kmcommands.cpp:2691
msgid ""
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
"saving?"
@@ -5794,11 +5672,11 @@ msgstr ""
"Het deel %1 van het bericht is ondertekend. Wilt u de ondertekening behouden "
"bij het opslaan?"
-#: kmcommands.cpp:2696
+#: kmcommands.cpp:2693
msgid "Keep Signature"
msgstr "Handtekening behouden"
-#: kmcommands.cpp:2769
+#: kmcommands.cpp:2766
msgid ""
"_: %2 is detailed error description\n"
"Could not write the file %1:\n"
@@ -5807,22 +5685,22 @@ msgstr ""
"Kon het bestand %1 niet opslaan:\n"
"%2"
-#: kmcommands.cpp:2794
+#: kmcommands.cpp:2791
#, c-format
msgid "Could not write the file %1."
msgstr "Kon het bestand %1 niet opslaan."
-#: kmcommands.cpp:3018
+#: kmcommands.cpp:3017
msgid ""
-"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
-"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
-"client."
+"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the "
+"Address Book and then add instant messaging addresses using your preferred "
+"messaging client."
msgstr ""
"Er bestaat geen adresboekingang voor dit e-mailadres. Voeg deze toe aan het "
-"adresboek en voeg vervolgens de instant messaging-adressen toe aan uw "
-"IM-programma van uw voorkeur."
+"adresboek en voeg vervolgens de instant messaging-adressen toe aan uw IM-"
+"programma van uw voorkeur."
-#: kmcommands.cpp:3021
+#: kmcommands.cpp:3020
msgid ""
"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
" %1\n"
@@ -5832,72 +5710,72 @@ msgstr ""
"%1\n"
" Het is onmogelijk om te bepalen met wie u wilt chatten."
-#: kmcommands.cpp:3245 kmcomposewin.cpp:5317 objecttreeparser.cpp:1858
+#: kmcommands.cpp:3244 kmcomposewin.cpp:5316 objecttreeparser.cpp:1858
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
-"this bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
+"report this bug."
msgstr ""
-"Het Chiasmus-backend biedt geen functie \"x-obtain-keys\". Rapporteer deze bug "
-"a.u.b."
+"Het Chiasmus-backend biedt geen functie \"x-obtain-keys\". Rapporteer deze "
+"bug a.u.b."
-#: kmcommands.cpp:3247 kmcommands.cpp:3252 kmcommands.cpp:3261
-#: kmcommands.cpp:3270 kmcommands.cpp:3288 kmcommands.cpp:3299
-#: kmcommands.cpp:3339 kmcomposewin.cpp:5319 kmcomposewin.cpp:5324
-#: kmcomposewin.cpp:5333 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567
+#: kmcommands.cpp:3246 kmcommands.cpp:3251 kmcommands.cpp:3260
+#: kmcommands.cpp:3269 kmcommands.cpp:3287 kmcommands.cpp:3298
+#: kmcommands.cpp:3338 kmcomposewin.cpp:5318 kmcomposewin.cpp:5323
+#: kmcomposewin.cpp:5332 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567
#: messagecomposer.cpp:581 objecttreeparser.cpp:1864
msgid "Chiasmus Backend Error"
msgstr "Chiasmus-backendfout"
-#: kmcommands.cpp:3258 kmcomposewin.cpp:5330 objecttreeparser.cpp:1870
+#: kmcommands.cpp:3257 kmcomposewin.cpp:5329 objecttreeparser.cpp:1870
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
-"did not return a string list. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
+"function did not return a string list. Please report this bug."
msgstr ""
-"Het Chiasmus-backend retourneerde een onverwachte waarde. De functie "
-"\"x-obtain-keys\" resulteerde niet in een lijst met strings. Rapporteer deze "
-"bug a.u.b."
+"Het Chiasmus-backend retourneerde een onverwachte waarde. De functie \"x-"
+"obtain-keys\" resulteerde niet in een lijst met strings. Rapporteer deze bug "
+"a.u.b."
-#: kmcommands.cpp:3267 kmcomposewin.cpp:5339 objecttreeparser.cpp:1878
+#: kmcommands.cpp:3266 kmcomposewin.cpp:5338 objecttreeparser.cpp:1878
msgid ""
-"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
-"Chiasmus configuration."
+"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
+"the Chiasmus configuration."
msgstr ""
"Er zijn geen sleutels gevonden. Controleer of u een geldig sleutelpad hebt "
"opgegeven in de instellingen van Chiasmus."
-#: kmcommands.cpp:3274 objecttreeparser.cpp:1885
+#: kmcommands.cpp:3273 objecttreeparser.cpp:1885
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
msgstr "Sleutelselectie ontcijfering Chiasmus"
-#: kmcommands.cpp:3286 objecttreeparser.cpp:1897
+#: kmcommands.cpp:3285 objecttreeparser.cpp:1897
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
-"bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
+"this bug."
msgstr ""
-"Het Chiasmus-backend biedt geen functie \"x-decrypt\". Rapporteer deze bug "
-"a.u.b."
+"Het Chiasmus-backend biedt geen functie \"x-decrypt\". Rapporteer deze bug a."
+"u.b."
-#: kmcommands.cpp:3297 objecttreeparser.cpp:1905
+#: kmcommands.cpp:3296 objecttreeparser.cpp:1905
msgid ""
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
"report this bug."
msgstr ""
-"De functie \"x-decrypt\" accepteerde niet de verwachte parameters. Rapporteer "
-"a.u.b. deze bug."
+"De functie \"x-decrypt\" accepteerde niet de verwachte parameters. "
+"Rapporteer a.u.b. deze bug."
-#: kmcommands.cpp:3305 kmcommands.cpp:3331 objecttreeparser.cpp:1911
+#: kmcommands.cpp:3304 kmcommands.cpp:3330 objecttreeparser.cpp:1911
msgid "Chiasmus Decryption Error"
msgstr "Ontcijferingsfout in Chiasmus"
-#: kmcommands.cpp:3336 objecttreeparser.cpp:1917
+#: kmcommands.cpp:3335 objecttreeparser.cpp:1917
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
+"did not return a byte array. Please report this bug."
msgstr ""
"Onverwachte waarde van het Chiasmus-backend. De functie \"x-decrypt\" "
"resulteerde niet in een byte array. Rapporteer deze bug a.u.b."
-#: kmcommands.cpp:3581
+#: kmcommands.cpp:3580
msgid ""
"From: %1\n"
"To: %2\n"
@@ -5907,7 +5785,7 @@ msgstr ""
"Aan: %2\n"
"Onderwerp: %3"
-#: kmcommands.cpp:3591
+#: kmcommands.cpp:3590
#, c-format
msgid "Mail: %1"
msgstr "Bericht: %1"
@@ -6006,7 +5884,7 @@ msgstr "Grootte"
msgid "Encoding"
msgstr "Codering"
-#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3327
+#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3326
msgid "Compress"
msgstr "Comprimeren"
@@ -6018,7 +5896,7 @@ msgstr "Versleutelen"
msgid "Sign"
msgstr "Ondertekenen"
-#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3703
+#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3702
msgid "Name of the attachment:"
msgstr "Naam van bijlage:"
@@ -6040,10 +5918,11 @@ msgstr "Hoofdgeadresseerden"
#: kmcomposewin.cpp:1043
msgid ""
-"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>"
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>De e-mailadressen die in dit veld worden ingevuld ontvangen een kopie van "
-"het e-mailbericht.</qt>"
+"<qt>De e-mailadressen die in dit veld worden ingevuld ontvangen een kopie "
+"van het e-mailbericht.</qt>"
#: kmcomposewin.cpp:1052
msgid "Additional Recipients"
@@ -6052,14 +5931,15 @@ msgstr "Extra geadresseerden"
#: kmcomposewin.cpp:1053
msgid ""
"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
-"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> "
-"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
-"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
+"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</"
+"b> field but differs in that it usually symbolises the receiver of the "
+"Carbon Copy (CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>De e-mailadressen die u in dit veld hebt ingevoerd ontvangt een kopie van "
-"het bericht. Technisch gezien is dit hetzelfde als het plaatsen van het adres "
-"in het veld <b>Aan:</b>. Het verschil zit hem erin dat iemand in de Carbon Copy "
-"(CC) alleen maar meeluistert en niet de echte ontvanger is van het bericht.</qt>"
+"<qt>De e-mailadressen die u in dit veld hebt ingevoerd ontvangt een kopie "
+"van het bericht. Technisch gezien is dit hetzelfde als het plaatsen van het "
+"adres in het veld <b>Aan:</b>. Het verschil zit hem erin dat iemand in de "
+"Carbon Copy (CC) alleen maar meeluistert en niet de echte ontvanger is van "
+"het bericht.</qt>"
#: kmcomposewin.cpp:1067
msgid "Hidden Recipients"
@@ -6067,12 +5947,11 @@ msgstr "Verborgen geadresseerden"
#: kmcomposewin.cpp:1068
msgid ""
-"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> "
-"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
-"copy.</qt>"
+"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> field but differs in "
+"that all other recipients do not see who receives a blind copy.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>In principe hetzelfde als het veld <b>Kopiëren naar</b> "
-"(CC), alleenzien de andere ontvangers niet wie een kopie ontvangen heeft.</qt>"
+"<qt>In principe hetzelfde als het veld <b>Kopiëren naar</b> (CC), alleenzien "
+"de andere ontvangers niet wie een kopie ontvangen heeft.</qt>"
#: kmcomposewin.cpp:1236 kmcomposewin.cpp:1258
msgid "&Send Mail"
@@ -6082,7 +5961,7 @@ msgstr "E-mail ver&zenden"
msgid "&Send Mail Via"
msgstr "E-mail verzenden &via"
-#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4459
+#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4458
#: redirectdialog.cpp:84
msgid "Send &Later"
msgstr "&Later verzenden"
@@ -6147,8 +6026,7 @@ msgstr "Aanhalingstekens verwijdere&n"
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "Spaties &comprimeren"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 358
-#: kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 rc.cpp:795
+#: kmail.kcfg:358 kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617
#, no-c-format
msgid "Use Fi&xed Font"
msgstr "Vast lettertype gebr&uiken"
@@ -6289,31 +6167,31 @@ msgstr "&Cryptografisch berichtformaat"
msgid "Select a cryptographic format for this message"
msgstr ""
-#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5159
+#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5158
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"
-#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5161
+#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5160
msgid "Bulleted List (Disc)"
msgstr "Opgesomde lijst (bolletje)"
-#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5163
+#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5162
msgid "Bulleted List (Circle)"
msgstr "Opgesomde lijst (rondje)"
-#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5165
+#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5164
msgid "Bulleted List (Square)"
msgstr "Opgesomde lijst (vierkantje)"
-#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5167
+#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5166
msgid "Ordered List (Decimal)"
msgstr "Geordende lijst (decimaal)"
-#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5169
+#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5168
msgid "Ordered List (Alpha lower)"
msgstr "Geordende lijst (kleine letters)"
-#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5171
+#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5170
msgid "Ordered List (Alpha upper)"
msgstr "Geordende lijst (hoofdletters)"
@@ -6418,65 +6296,63 @@ msgstr "Opsteller sluiten"
#: kmcomposewin.cpp:2333
msgid ""
-"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
-"not attached anything.\n"
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
+"have not attached anything.\n"
"Do you want to attach a file to your message?"
msgstr ""
-"Het bericht dat u hebt opgesteld verwijst naar een bijlage, maar u hebt er geen "
-"bijgesloten in dit bericht.\n"
+"Het bericht dat u hebt opgesteld verwijst naar een bijlage, maar u hebt er "
+"geen bijgesloten in dit bericht.\n"
"Wilt u een bijlage toevoegen?"
#: kmcomposewin.cpp:2336
msgid "File Attachment Reminder"
msgstr "Herinnering voor bijlage toevoegen"
-#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4481
+#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4480
msgid "&Send as Is"
msgstr "Zo &verzenden"
#: kmcomposewin.cpp:2415
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>"
-"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
+"<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</"
+"p><p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>KMail heeft de locatie van de bijlage (%1) niet herkend.</p>"
-"<p>Geef het volledige pad op als u een bijlage wilt toevoegen.</p></qt>"
+"<qt><p>KMail heeft de locatie van de bijlage (%1) niet herkend.</p><p>Geef "
+"het volledige pad op als u een bijlage wilt toevoegen.</p></qt>"
#: kmcomposewin.cpp:2424
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>"
+"<qt><p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</"
+"p>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Uw systeembeheerder staat het niet toe dat er bestanden groter dan %1 MB "
-"worden bijgevoegd.</p>"
+"<qt> <p>Uw systeembeheerder staat het niet toe dat er bestanden groter dan "
+"%1 MB worden bijgevoegd.</p>"
#: kmcomposewin.cpp:2777
msgid "Attach File"
msgstr "Bestand bijvoegen"
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
-#: kmcomposewin.cpp:2778 rc.cpp:57
+#: kmcomposerui.rc:68 kmcomposewin.cpp:2778
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "Bij&lage"
+#: kmcomposewin.cpp:2958
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "Bestand invoegen"
+
#: kmcomposewin.cpp:2959
msgid "Insert File"
msgstr "Bestand invoegen"
#: kmcomposewin.cpp:3129
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>"
-"<p><b>%1</b></p></qt>"
+"<qt><p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</"
+"p><p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Er deed zich een fout voor tijdens het exporteren van de sleutel vanuit het "
-"backend:</p>"
-"<p><b>%1</b></p></qt>"
+"<qt><p>Er deed zich een fout voor tijdens het exporteren van de sleutel "
+"vanuit het backend:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
#: kmcomposewin.cpp:3133
msgid "Key Export Failed"
@@ -6515,19 +6391,34 @@ msgid ""
"View"
msgstr "Tonen"
+#: kmcomposewin.cpp:3215 kmreaderwin.cpp:2861 vacation.cpp:659
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "Bewerken..."
+
#: kmcomposewin.cpp:3216
msgid "Edit With..."
msgstr "Bewerken met..."
+#: kmcomposewin.cpp:3219 kmreaderwin.cpp:2035
+#, fuzzy
+msgid "Save As..."
+msgstr "Opslaan a&ls..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3221 kmmimeparttree.cpp:159 kmreaderwin.cpp:2045
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "Eigenscha&ppen"
+
#: kmcomposewin.cpp:3224
msgid "Add Attachment..."
msgstr "Bijlage toevoegen..."
-#: kmcomposewin.cpp:3312 kmcomposewin.cpp:3320
+#: kmcomposewin.cpp:3311 kmcomposewin.cpp:3319
msgid "KMail could not compress the file."
msgstr "KMail kon het bestand niet comprimeren."
-#: kmcomposewin.cpp:3326
+#: kmcomposewin.cpp:3325
msgid ""
"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
"original one?"
@@ -6535,169 +6426,162 @@ msgstr ""
"Het gecomprimeerde bestand is groter dan het oorspronkelijke bestand. Wilt u "
"het oorspronkelijke bestand behouden?"
-#: kmcomposewin.cpp:3327
+#: kmcomposewin.cpp:3326
msgid "Keep"
msgstr "Behouden"
-#: kmcomposewin.cpp:3393 kmcomposewin.cpp:3401
+#: kmcomposewin.cpp:3392 kmcomposewin.cpp:3400
msgid "KMail could not uncompress the file."
msgstr "KMail kon het bestand niet uitpakken."
-#: kmcomposewin.cpp:3601
+#: kmcomposewin.cpp:3600
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Bijlage opslaan als"
-#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:178
+#: kmcomposewin.cpp:3855 kmedit.cpp:178
msgid "Add as Text"
msgstr "Als tekst toevoegen"
-#: kmcomposewin.cpp:3857 kmedit.cpp:179
+#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:179
msgid "Add as Attachment"
msgstr "Als bijlage toevoegen"
-#: kmcomposewin.cpp:3858
+#: kmcomposewin.cpp:3857
msgid ""
-"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
-"or append the referenced file as an attachment."
+"Please select whether you want to insert the content as text into the "
+"editor, or append the referenced file as an attachment."
msgstr ""
"Kies of u de inhoud als tekst wilt invoegen of als bijlage wilt toevoegen."
-#: kmcomposewin.cpp:3860
+#: kmcomposewin.cpp:3859
msgid "Paste as text or attachment?"
msgstr "Plakken als tekst of bijvoegen?"
-#: kmcomposewin.cpp:3935 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331
+#: kmcomposewin.cpp:3934 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331
#: kmfolderdia.cpp:710 kmfoldertree.cpp:1641 managesievescriptsdialog.cpp:302
msgid "unnamed"
msgstr "naamloos"
-#: kmcomposewin.cpp:3961
+#: kmcomposewin.cpp:3960
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
-"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
-"for this.</p>"
-"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>"
+"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
+"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
+"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the "
+"identity configuration.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>U hebt opgegeven dat u berichten voor uzelf wilt versleutelen, maar de "
-"huidige identiteit bevat hiervoor geen sleutel voor versleuteling (OpenPGP of "
-"S/MIME).</p> "
-"<p>Selecteer a.u.b. de te gebruiken sleutel(s) in de "
-"identiteitsinstellingen.</p></qt>"
+"<qt><p>U hebt opgegeven dat u berichten voor uzelf wilt versleutelen, maar "
+"de huidige identiteit bevat hiervoor geen sleutel voor versleuteling "
+"(OpenPGP of S/MIME).</p> <p>Selecteer a.u.b. de te gebruiken sleutel(s) in "
+"de identiteitsinstellingen.</p></qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:3968
+#: kmcomposewin.cpp:3967
msgid "Undefined Encryption Key"
msgstr "Niet-gedefinieerd versleutelingtype"
-#: kmcomposewin.cpp:4015
+#: kmcomposewin.cpp:4014
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
-"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>"
-"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>"
+"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
+"in the identity configuration.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Om dit bericht te kunnen ondertekenen, dient u eerst een OpenPGP- of "
+"<qt><p>Om dit bericht te kunnen ondertekenen, dient u eerst een OpenPGP- of "
"S/MIME-sleutel te definiëren die hiervoor zal worden gebruikt.</p> "
-"<p>Selecteer a.u.b. de te gebruiken sleutel(s) in de "
-"identiteitsinstellingen.</p></qt>"
+"<p>Selecteer a.u.b. de te gebruiken sleutel(s) in de identiteitsinstellingen."
+"</p></qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:4022
+#: kmcomposewin.cpp:4021
msgid "Undefined Signing Key"
msgstr "Niet-gedefinieerde ondertekeningsleutel"
-#: kmcomposewin.cpp:4129
+#: kmcomposewin.cpp:4128
msgid ""
"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
"until you go online."
msgstr ""
-"KMail is momenteel in de offline-modus. Uw berichten zullen in het postvak uit "
-"bewaard blijven totdat u weer online gaat."
+"KMail is momenteel in de offline-modus. Uw berichten zullen in het postvak "
+"uit bewaard blijven totdat u weer online gaat."
-#: kmcomposewin.cpp:4131 kmkernel.cpp:1297
+#: kmcomposewin.cpp:4130 kmkernel.cpp:1300
msgid "Online/Offline"
msgstr "Online/Offline"
-#: kmcomposewin.cpp:4146
+#: kmcomposewin.cpp:4145
msgid ""
-"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
-"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
-"message."
+"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
+"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
+"for each message."
msgstr ""
-"U dient uw e-mailadres in het Van:-veld in te voeren. U dient ook uw "
-"e-mailadres voor al uw identiteiten in te stellen, zodat u het niet voor ieder "
+"U dient uw e-mailadres in het Van:-veld in te voeren. U dient ook uw e-"
+"mailadres voor al uw identiteiten in te stellen, zodat u het niet voor ieder "
"bericht hoeft in te voeren."
-#: kmcomposewin.cpp:4157
+#: kmcomposewin.cpp:4156
msgid ""
-"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
-"BCC."
+"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or "
+"as BCC."
msgstr "U moet tenminste één ontvanger opgeven in het veld Aan, CC of BCC."
-#: kmcomposewin.cpp:4165
+#: kmcomposewin.cpp:4164
msgid "To field is missing.Send message anyway?"
msgstr "Het To-veld is leeg. Het bericht toch verzenden?"
-#: kmcomposewin.cpp:4167
+#: kmcomposewin.cpp:4166
msgid "No To: specified"
msgstr "Geen To: opgegeven"
-#: kmcomposewin.cpp:4192
+#: kmcomposewin.cpp:4191
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
msgstr "U hebt geen onderwerp ingevoerd. Het bericht toch verzenden?"
-#: kmcomposewin.cpp:4194
+#: kmcomposewin.cpp:4193
msgid "No Subject Specified"
msgstr "Geen onderwerp ingevoerd"
-#: kmcomposewin.cpp:4195
+#: kmcomposewin.cpp:4194
msgid "S&end as Is"
msgstr "Zo &verzenden"
-#: kmcomposewin.cpp:4196
+#: kmcomposewin.cpp:4195
msgid "&Specify the Subject"
msgstr "&Onderwerp opgeven"
-#: kmcomposewin.cpp:4234
+#: kmcomposewin.cpp:4233
msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
msgstr "&Opmaak behouden, niet ondertekenen noch versleutelen"
-#: kmcomposewin.cpp:4235
+#: kmcomposewin.cpp:4234
msgid "&Keep markup, do not encrypt"
msgstr "Opmaak &behouden, niet versleutelen"
-#: kmcomposewin.cpp:4236
+#: kmcomposewin.cpp:4235
msgid "&Keep markup, do not sign"
msgstr "&Opmaak behouden, niet ondertekenen"
-#: kmcomposewin.cpp:4238
+#: kmcomposewin.cpp:4237
msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
msgstr "Ondertekenen/versleutelen (opmaak verwijderen)"
-#: kmcomposewin.cpp:4239
+#: kmcomposewin.cpp:4238
msgid "Encrypt (delete markup)"
msgstr "Versleutelen (Opmaak verwijderen)"
-#: kmcomposewin.cpp:4240
+#: kmcomposewin.cpp:4239
msgid "Sign (delete markup)"
msgstr "&Ondertekenen (opmaak verwijderen)"
-#: kmcomposewin.cpp:4242
+#: kmcomposewin.cpp:4241
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>"
-"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
+"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do "
+"you want to delete your markup?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> Het is niet mogelijk om HTML-berichten te ondertekenen of te "
-"versleutelen;</p> "
-"<p>Wilt u de opmaak wissen?</p></qt>"
+"versleutelen;</p> <p>Wilt u de opmaak wissen?</p></qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:4244
+#: kmcomposewin.cpp:4243
msgid "Sign/Encrypt Message?"
msgstr "Bericht ondertekenen/versleutelen?"
-#: kmcomposewin.cpp:4293
+#: kmcomposewin.cpp:4292
msgid ""
"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
@@ -6706,106 +6590,107 @@ msgstr ""
"(meer). In plaats daarvan zal de standaard concepten- of sjabloonmap worden "
"gebruikt."
-#: kmcomposewin.cpp:4393 kmsender.cpp:114
+#: kmcomposewin.cpp:4392 kmsender.cpp:114
msgid "Please create an account for sending and try again."
msgstr "Maak een account aan voor het verzenden en probeer het opnieuw."
-#: kmcomposewin.cpp:4456
+#: kmcomposewin.cpp:4455
msgid "About to send email..."
msgstr "Staat op het punt een bericht te verzenden..."
-#: kmcomposewin.cpp:4457
+#: kmcomposewin.cpp:4456
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Bevestiging verzenden"
-#: kmcomposewin.cpp:4458 redirectdialog.cpp:83
+#: kmcomposewin.cpp:4457 redirectdialog.cpp:83
msgid "&Send Now"
msgstr "Nu ver&zenden"
-#: kmcomposewin.cpp:4479
+#: kmcomposewin.cpp:4478
msgid ""
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
"anyway?"
msgstr ""
-#: kmcomposewin.cpp:4480
+#: kmcomposewin.cpp:4479
#, fuzzy
msgid "Too many receipients"
msgstr "Geen geadresseerden"
-#: kmcomposewin.cpp:4482
+#: kmcomposewin.cpp:4481
#, fuzzy
msgid "&Edit Recipients"
msgstr "Extra geadresseerden"
-#: kmcomposewin.cpp:4728
+#: kmcomposewin.cpp:4727
msgid "Spellcheck: on"
msgstr "Spellingcontrole: aan"
-#: kmcomposewin.cpp:4730
+#: kmcomposewin.cpp:4729
msgid "Spellcheck: off"
msgstr "Spellingcontrole: uit"
-#: kmcomposewin.cpp:4787
+#: kmcomposewin.cpp:4786
msgid " Spell check canceled."
msgstr " Spellingcontrole geannuleerd."
-#: kmcomposewin.cpp:4790
+#: kmcomposewin.cpp:4789
msgid " Spell check stopped."
msgstr " Spellingcontrole gestopt."
-#: kmcomposewin.cpp:4793
+#: kmcomposewin.cpp:4792
msgid " Spell check complete."
msgstr " Spellingcontrole uitgevoerd."
-#: kmcomposewin.cpp:4992 kmcomposewin.cpp:5000
+#: kmcomposewin.cpp:4991 kmcomposewin.cpp:4999
msgid "Spellchecker"
msgstr "Spellingcontrole"
-#: kmcomposewin.cpp:5304
+#: kmcomposewin.cpp:5303
msgid ""
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
-"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
-"page."
+"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
+"Security page."
msgstr ""
"Stel eerst een cryptografische backend zodat u Chiasmus-versleuteling kunt "
"gebruiken.\n"
-"U kunt dit doen in het tabblad Crypto-backends in het onderdeel Beveiliging van "
-"het configuratievenster van KMail."
+"U kunt dit doen in het tabblad Crypto-backends in het onderdeel Beveiliging "
+"van het configuratievenster van KMail."
-#: kmcomposewin.cpp:5308
+#: kmcomposewin.cpp:5307
msgid ""
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
msgstr ""
-"Het lijkt erop dat libkleopatra is gecompileerd zonder Chiasmus-ondersteuning. "
-"Wellicht wilt u libkleopatra opnieuw compileren met de vlag --enable-chiasmus."
+"Het lijkt erop dat libkleopatra is gecompileerd zonder Chiasmus-"
+"ondersteuning. Wellicht wilt u libkleopatra opnieuw compileren met de vlag --"
+"enable-chiasmus."
-#: kmcomposewin.cpp:5311
+#: kmcomposewin.cpp:5310
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
msgstr "Geen Chiasmus-backend ingesteld"
-#: kmcomposewin.cpp:5342
+#: kmcomposewin.cpp:5341
msgid "No Chiasmus Keys Found"
msgstr "Geen Chiasmus-sleutels gevonden"
-#: kmcomposewin.cpp:5346
+#: kmcomposewin.cpp:5345
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
msgstr "Sleutelselectie Chiasmus-versleuteling"
-#: kmcomposewin.cpp:5378
+#: kmcomposewin.cpp:5377
msgid "Message will be signed"
msgstr "Het bericht zal worden ondertekend"
-#: kmcomposewin.cpp:5378
+#: kmcomposewin.cpp:5377
msgid "Message will not be signed"
msgstr "Het bericht zal niet worden ondertekend"
-#: kmcomposewin.cpp:5379
+#: kmcomposewin.cpp:5378
msgid "Message will be encrypted"
msgstr "Het bericht zal versleuteld worden"
-#: kmcomposewin.cpp:5379
+#: kmcomposewin.cpp:5378
msgid "Message will not be encrypted"
msgstr "Het bericht zal niet versleuteld worden"
@@ -6856,11 +6741,11 @@ msgstr "Spellingcontrole - KMail"
#: kmedit.cpp:884
msgid ""
-"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
-"properly configured and in your PATH."
+"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or "
+"Aspell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
-"ISpell/ASpell kon niet worden opgestart. Zorg ervoor dat ISpell of ASpell goed "
-"is geconfigureerd en in uw zoekpad (PATH) staat."
+"ISpell/ASpell kon niet worden opgestart. Zorg ervoor dat ISpell of ASpell "
+"goed is geconfigureerd en in uw zoekpad (PATH) staat."
#: kmedit.cpp:893
msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
@@ -6894,12 +6779,10 @@ msgstr "<qt>Teveel filterhandelingen in filterregel <b>%1'</b>.</qt>"
#: kmfilter.cpp:289
msgid ""
-"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>"
-"<br>in filter rule <b>%2</b>."
-"<br>Ignoring it.</qt>"
+"<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br>in filter rule <b>%2</b>.<br>Ignoring "
+"it.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Onbekende filterhandeling <b>%1</b>"
-"<br> in filterregel <b>%2</b>."
+"<qt>Onbekende filterhandeling <b>%1</b><br> in filterregel <b>%2</b>."
"<br>Deze wordt genegeerd.</qt>"
#: kmfilteraction.cpp:601
@@ -7120,163 +7003,135 @@ msgstr "Geluid afspelen"
#: kmfilterdlg.cpp:55
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>"
-"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
-"the dialog.</p></qt>"
+"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom."
+"</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand "
+"half of the dialog.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Dit is de lijst met gedefinieerde filters. Ze zijn van boven naar onder "
-"opgesteld.</p>"
-"<p>Klik op een filter om deze te bewerken met de knoppen in de rechter helft "
-"van het dialoogvenster.</p></qt>"
+"<qt><p>Dit is de lijst met gedefinieerde filters. Ze zijn van boven naar "
+"onder opgesteld.</p><p>Klik op een filter om deze te bewerken met de knoppen "
+"in de rechter helft van het dialoogvenster.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:61
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to create a new filter.</p>"
-"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
-"can always change that later on.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
+"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
+"that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can "
+"undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Druk op deze knop om een nieuwe filter aan te maken.</p>"
-"<p>Deze wordt boven de momenteel geselecteerde filter ingevoegd. Dit kunt u "
-"later nog aanpassen.</p>"
-"<p>Mocht u deze knop per ongeluk hebben ingedrukt, dan kunt u dit ongedaan "
-"maken door rechts op de knop <em>verwijderen</em> te drukken.</p></qt>"
+"<qt><p>Druk op deze knop om een nieuwe filter aan te maken.</p><p>Deze wordt "
+"boven de momenteel geselecteerde filter ingevoegd. Dit kunt u later nog "
+"aanpassen.</p><p>Mocht u deze knop per ongeluk hebben ingedrukt, dan kunt u "
+"dit ongedaan maken door rechts op de knop <em>verwijderen</em> te drukken.</"
+"p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:68
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to copy a filter.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this "
+"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> "
+"button.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Druk op deze knop om een filter te kopiëren.</p>"
-"<p>Mocht u deze knop per ongeluk hebben ingedrukt, dan kunt u dit ongedaan "
-"maken door rechts op de knop <em>verwijderen</em> te drukken.</p></qt>"
+"<qt><p>Druk op deze knop om een filter te kopiëren.</p><p>Mocht u deze knop "
+"per ongeluk hebben ingedrukt, dan kunt u dit ongedaan maken door rechts op "
+"de knop <em>verwijderen</em> te drukken.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:72
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the "
-"list above.</p>"
-"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
-"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes "
-"made.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter "
+"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is "
+"deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to "
+"discard the changes made.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Druk op deze knop om het momenteel geselecteerde filter te <em>"
-"verwijderen</em> uit bovenstaande lijst.</p>"
-"<p>Eenmaal verwijderd kunt u het filter niet meer terughalen. Maar u kunt dit "
-"dialoogvenster altijd verlaten zonder dat de wijzigingen van kracht worden. Dit "
-"doet u door op <em>Annuleren</em> te drukken.</p></qt>"
+"<qt><p>Druk op deze knop om het momenteel geselecteerde filter te "
+"<em>verwijderen</em> uit bovenstaande lijst.</p><p>Eenmaal verwijderd kunt u "
+"het filter niet meer terughalen. Maar u kunt dit dialoogvenster altijd "
+"verlaten zonder dat de wijzigingen van kracht worden. Dit doet u door op "
+"<em>Annuleren</em> te drukken.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:79
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> "
-"of the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"<em>top</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of the "
+"filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Druk op deze knop om het momenteel geselecteerde filter <em>bovenaan</em> "
-"in de lijst te zetten.</p>"
-"<p>Het aanpassen hiervan is handig omdat het programma de filters op volgorde "
-"afhandelt. Het eerste filter wordt als eerste afgehandeld.</p></qt>"
+"<qt><p>Druk op deze knop om het momenteel geselecteerde filter <em>bovenaan</"
+"em> in de lijst te zetten.</p><p>Het aanpassen hiervan is handig omdat het "
+"programma de filters op volgorde afhandelt. Het eerste filter wordt als "
+"eerste afgehandeld.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:85
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
-"one in the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Down</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Druk op deze knop om het geselecteerde filter een plaats <em>omhoog</em> "
-"te zetten.</p>"
-"<p>Het aanpassen hiervan is handig omdat het programma de filters op volgorde "
-"afhandelt. U kunt dus berichten op verschillende criteria filteren.</p>"
-"<p>Mocht u deze knop per ongeluk hebben ingedrukt, dan kunt u de zet ongedaan "
-"maken via de knop <em>omlaag</em>.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
+"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Druk op deze knop om het geselecteerde filter een plaats <em>omhoog</"
+"em> te zetten.</p><p>Het aanpassen hiervan is handig omdat het programma de "
+"filters op volgorde afhandelt. U kunt dus berichten op verschillende "
+"criteria filteren.</p><p>Mocht u deze knop per ongeluk hebben ingedrukt, dan "
+"kunt u de zet ongedaan maken via de knop <em>omlaag</em>.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:93
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
-"one in the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Up</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Druk op deze knop om het momenteel geselecteerde filter een plaats <em>"
-"omlaag</em> in de lijst te zetten.</p>"
-"<p>Het aanpassen hiervan is handig omdat het programma de filters op volgorde "
-"afhandelt. Het eerste filter wordt als eerste afgehandeld."
-"<p>Mocht u deze knop per ongeluk hebben ingedrukt, dan kunt u de zet ongedaan "
-"maken via de knop <em>omhoog</em></p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
+"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Druk op deze knop om het momenteel geselecteerde filter een plaats "
+"<em>omlaag</em> in de lijst te zetten.</p><p>Het aanpassen hiervan is handig "
+"omdat het programma de filters op volgorde afhandelt. Het eerste filter "
+"wordt als eerste afgehandeld.<p>Mocht u deze knop per ongeluk hebben "
+"ingedrukt, dan kunt u de zet ongedaan maken via de knop <em>omhoog</em></p></"
+"qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:101
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>"
-"bottom</em> of the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"<em>bottom</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of "
+"the filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Druk op deze knop om het momenteel geselecteerde filter <em>onderaan</em> "
-"in de lijst te zetten.</p>"
-"<p>Het aanpassen hiervan is handig omdat het programma de filters op volgorde "
-"afhandelt. Het eerste filter wordt als eerste afgehandeld.</p></qt>"
+"<qt><p>Druk op deze knop om het momenteel geselecteerde filter <em>onderaan</"
+"em> in de lijst te zetten.</p><p>Het aanpassen hiervan is handig omdat het "
+"programma de filters op volgorde afhandelt. Het eerste filter wordt als "
+"eerste afgehandeld.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:107
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>"
-"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</p>"
-"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
-"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> "
-"in the appearing dialog.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Druk op deze knop om de momenteel geselecteerde filter te hernoemen.</p>"
-"<p>Filters krijgen automatisch een naam, zolang ze maar beginnen met "
-"\"&lt;\".</p>"
-"<p>Als u per ongeluk een filter hebt hernoemd, en u wilt de automatische naam "
-"weer terug, druk dan op deze knop en selecteer <em>Beginwaarde</em> "
-"en vervolgens <em>Wissen</em> in het volgende dialoogvenster.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</"
+"p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</"
+"p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming "
+"back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in "
+"the appearing dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Druk op deze knop om de momenteel geselecteerde filter te hernoemen.</"
+"p><p>Filters krijgen automatisch een naam, zolang ze maar beginnen met \"&lt;"
+"\".</p><p>Als u per ongeluk een filter hebt hernoemd, en u wilt de "
+"automatische naam weer terug, druk dan op deze knop en selecteer "
+"<em>Beginwaarde</em> en vervolgens <em>Wissen</em> in het volgende "
+"dialoogvenster.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:114
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>"
-"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</"
+"p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
-"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
-"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting "
+"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
"differently.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Selecteer deze optie om het tonen van de bevestigingsdialoog te forceren.</p>"
-"<p>Dit is bruikbaar als u een filterinstelling hebt gedefinieerd die berichten "
-"markeert om later te worden opgehaald. Zonder deze mogelijkheid kunnen deze "
-"berichten nooit worden opgehaald als er geen andere grote berichten op de "
-"server wachten, of als u de filterinstelling voor het markeren van de berichten "
-"wou veranderen.</p></qt>"
+"<qt> <p>Selecteer deze optie om het tonen van de bevestigingsdialoog te "
+"forceren.</p><p>Dit is bruikbaar als u een filterinstelling hebt "
+"gedefinieerd die berichten markeert om later te worden opgehaald. Zonder "
+"deze mogelijkheid kunnen deze berichten nooit worden opgehaald als er geen "
+"andere grote berichten op de server wachten, of als u de filterinstelling "
+"voor het markeren van de berichten wou veranderen.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:133
msgid "POP3 Filter Rules"
@@ -7286,6 +7141,16 @@ msgstr "POP3-filterregels"
msgid "Filter Rules"
msgstr "Filterregels"
+#: kmfilterdlg.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Import"
+msgstr "&Importeren"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "&Importeren"
+
#: kmfilterdlg.cpp:155
msgid "Available Filters"
msgstr "Beschikbare filters"
@@ -7368,6 +7233,11 @@ msgstr "Dit filter ook toevoegen aan werkbalk"
msgid "Icon for this filter:"
msgstr "Pictogram voor dit filter:"
+#: kmfilterdlg.cpp:611
+#, fuzzy
+msgid "Top"
+msgstr "Aan"
+
#: kmfilterdlg.cpp:612
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
@@ -7376,16 +7246,29 @@ msgstr "Omhoog"
msgid "Down"
msgstr "Omlaag"
+#: kmfilterdlg.cpp:614
+msgid "Bottom"
+msgstr ""
+
#: kmfilterdlg.cpp:632
msgid "Rename..."
msgstr "Hernoemen..."
-#. i18n: file kmail_part.rc line 10
-#: kmfilterdlg.cpp:633 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
+#: kmail_part.rc:10 kmfilterdlg.cpp:633 kmmainwin.rc:10 kmsearchpattern.h:219
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
+#: kmfilterdlg.cpp:634 kmmimeparttree.cpp:150 kmreaderwin.cpp:2036
+#, fuzzy
+msgid "Copy"
+msgstr "Ko&piëren naar"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:635
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "Verwijderd"
+
#: kmfilterdlg.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Select Source Folders"
@@ -7394,20 +7277,21 @@ msgstr "Selecteer een sneltoets voor de map"
#: kmfilterdlg.cpp:756
msgid ""
"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
-"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
-"IMAP mail."
+"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming "
+"online IMAP mail."
msgstr ""
-"Er is tenminste één filter dat als doelmap een map op een online IMAP-account "
-"heeft. Deze filters worden alleen toegepast wanneer er handmatig gefilterd "
-"wordt of wanneer u binnenkomende berichten van uw online IMAP-account ophaalt."
+"Er is tenminste één filter dat als doelmap een map op een online IMAP-"
+"account heeft. Deze filters worden alleen toegepast wanneer er handmatig "
+"gefilterd wordt of wanneer u binnenkomende berichten van uw online IMAP-"
+"account ophaalt."
#: kmfilterdlg.cpp:786
msgid ""
"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
"containing no actions or no search rules)."
msgstr ""
-"De volgende filters zijn niet opgeslagen omdat ze ongeldig zijn (bijv. omdat ze "
-"geen handelingen of zoekregels bevatten)."
+"De volgende filters zijn niet opgeslagen omdat ze ongeldig zijn (bijv. omdat "
+"ze geen handelingen of zoekregels bevatten)."
#: kmfilterdlg.cpp:947
msgid "Rename Filter"
@@ -7476,29 +7360,26 @@ msgstr "Probleemoplossing voor de IMAP-cache"
#: kmfoldercachedimap.cpp:122
msgid ""
-"_: "
-"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
-"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems.</p>"
-"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"_: <p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</"
+"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders.</p>\n"
-"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
-"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems.</p>"
-"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</"
+"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Probleemoplossing voor de IMAP-cache.</b></p> "
-"<p>Als u problemen ondervindt bij het synchroniseren van een IMAP-map, probeer "
-"dan eerst het index-bestand opnieuw aan te maken. Het opnieuw aanmaken kan "
-"enige tijd in beslag nemen, maar veroorzaakt verder geen problemen.</p> "
-"<p>Als dat niet helpt, dan kunt u proberen de IMAP-cache te verversen. Wanneer "
-"u dit doet zult u al uw lokale wijzigingen in deze map en de bijhorende "
-"submappen verliezen.</p>"
+"<p><b>Probleemoplossing voor de IMAP-cache.</b></p> <p>Als u problemen "
+"ondervindt bij het synchroniseren van een IMAP-map, probeer dan eerst het "
+"index-bestand opnieuw aan te maken. Het opnieuw aanmaken kan enige tijd in "
+"beslag nemen, maar veroorzaakt verder geen problemen.</p> <p>Als dat niet "
+"helpt, dan kunt u proberen de IMAP-cache te verversen. Wanneer u dit doet "
+"zult u al uw lokale wijzigingen in deze map en de bijhorende submappen "
+"verliezen.</p>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:135
msgid "Rebuild &Index"
@@ -7529,13 +7410,13 @@ msgid ""
"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
"with file system permission, or it is corrupted."
msgstr ""
-"Het UID-cachebestand van de map %1 kon niet gelezen worden. Er kan een probleem "
-"zijn met de toegangsrechten of het bestand is corrupt."
+"Het UID-cachebestand van de map %1 kon niet gelezen worden. Er kan een "
+"probleem zijn met de toegangsrechten of het bestand is corrupt."
#: kmfoldercachedimap.cpp:488
msgid ""
-"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
-"with file system permission."
+"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a "
+"problem with file system permission."
msgstr ""
"Het UID-cachebestand voor de map %1 kon niet geschreven worden. Er kan een "
"probleem zijn met uw toegangsrechten."
@@ -7576,11 +7457,11 @@ msgstr "De index van deze map is opnieuw aangemaakt."
#: kmfoldercachedimap.cpp:777
msgid ""
-"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
-"to initial sync state and sync anyway?"
+"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset "
+"it to initial sync state and sync anyway?"
msgstr ""
-"De map %1 bevindt zich niet in de oorspronkelijke synchronisatiestatus (status "
-"was %2)\n"
+"De map %1 bevindt zich niet in de oorspronkelijke synchronisatiestatus "
+"(status was %2)\n"
"Wilt u deze terugzetten naar de oorspronkelijke synchronisatiestatus en toch "
"synchroniseren?"
@@ -7709,15 +7590,11 @@ msgstr "De submappen worden op de server aangemaakt"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1707
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete "
-"them locally?"
-"<br>UIDs: %2</p></qt>"
+"<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to "
+"delete them locally?<br>UIDs: %2</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>De e-mails op de server in de map <b>%1</b> zijn verwijderd. Wilt u deze ook "
-"lokaal verwijderen?"
-"<br> UIDs: %2</p></qt>"
+"<qt> <p>De e-mails op de server in de map <b>%1</b> zijn verwijderd. Wilt u "
+"deze ook lokaal verwijderen?<br> UIDs: %2</p></qt>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1719
msgid "Deleting removed messages from server"
@@ -7738,13 +7615,11 @@ msgstr "Mappen voor namespace %1 worden opgehaald"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2300
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it "
-"from the server?</p></qt>"
+"<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete "
+"it from the server?</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Het lijkt of de map <b>%1</b> was verwijderd. Wilt u het verwijderen van de "
-"server?</p></qt>"
+"<qt><p>Het lijkt of de map <b>%1</b> was verwijderd. Wilt u het verwijderen "
+"van de server?</p></qt>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2597
msgid "Aborted"
@@ -7752,21 +7627,21 @@ msgstr "Afgebroken"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2812
msgid ""
-"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
-"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
+"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML "
+"storage cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
msgstr ""
-"De IMAP-server %1 heeft geen ondersteuning voor mappen met speciale inhoud. De "
-"XML-opslag kon niet gebruikt worden voor deze server, pas de instellingen van "
-"KMail daarom aan."
+"De IMAP-server %1 heeft geen ondersteuning voor mappen met speciale inhoud. "
+"De XML-opslag kon niet gebruikt worden voor deze server, pas de instellingen "
+"van KMail daarom aan."
#: kmfoldercachedimap.cpp:2840
msgid ""
-"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
-"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
+"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML "
+"storage cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
msgstr ""
-"De IMAP-server %1 heeft geen ondersteuning voor mappen met speciale inhoud. De "
-"XML-opslag kon niet gebruikt worden voor deze server, pas de instellingen van "
-"KMail daarom aan"
+"De IMAP-server %1 heeft geen ondersteuning voor mappen met speciale inhoud. "
+"De XML-opslag kon niet gebruikt worden voor deze server, pas de instellingen "
+"van KMail daarom aan"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2951
msgid "Error while setting annotation: "
@@ -7779,17 +7654,17 @@ msgstr "verloren+gevonden"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3117
msgid ""
-"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>"
-"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> "
-"to avoid data loss.</p>"
+"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded "
+"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
+"not have sufficient access rights on the folder to upload them.</p><p>All "
+"affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> to avoid data loss.</"
+"p>"
msgstr ""
"<p>Er zijn nieuwe berichten in de map <b>%1</b> die nog niet naar de server "
"verzonden zijn, maar de map is op de server verwijderd of u hebt onvoldoende "
-"toegangsrechten om naar de map te kunnen uploaden.</p>"
-"<p>De betreffende berichten worden verplaatst naar <b>%2</b> "
-"om gegevensverlies te voorkomen.</p>"
+"toegangsrechten om naar de map te kunnen uploaden.</p><p>De betreffende "
+"berichten worden verplaatst naar <b>%2</b> om gegevensverlies te voorkomen.</"
+"p>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3123
msgid "Insufficient access rights"
@@ -7797,21 +7672,26 @@ msgstr "Onvoldoende toegangsrechten"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3129
msgid ""
-"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
-"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
-"this folder.</p> "
-"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>"
+"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded "
+"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
+"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please "
+"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move "
+"them out of this folder.</p> <p>Do you want to move these messages to "
+"another folder now?</p>"
msgstr ""
"<p>Er zijn nieuwe berichten in deze map (%1) die nog niet naar de server "
-"verzonden zijn, maar de map is verwijderd van de server of u hebt onvoldoende "
-"toegangsrechten om naar de map te kunnen uploaden. Neem contact op met uw "
-"systeembeheerder om het uploaden naar deze map toe te staan, of verplaats de "
-"berichten uit deze map.</p> "
-"<p>Wilt u de berichten nu naar een andere map verplaatsen?</p>"
+"verzonden zijn, maar de map is verwijderd van de server of u hebt "
+"onvoldoende toegangsrechten om naar de map te kunnen uploaden. Neem contact "
+"op met uw systeembeheerder om het uploaden naar deze map toe te staan, of "
+"verplaats de berichten uit deze map.</p> <p>Wilt u de berichten nu naar een "
+"andere map verplaatsen?</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1916
+#, fuzzy
+msgid "Move"
+msgstr "Verplaatsen naar:"
-#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1915
+#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1918
msgid "Do Not Move"
msgstr "Niet verplaatsen"
@@ -7823,8 +7703,7 @@ msgstr "Berichten naar map verplaatsen"
msgid "Permissions (ACL)"
msgstr "Toegangsrechten (ACL)"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
-#: kmfolderdia.cpp:122 rc.cpp:227 snippetwidget.cpp:119
+#: folderpropertiesdialog.ui:30 kmfolderdia.cpp:122 snippetwidget.cpp:119
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
@@ -7848,8 +7727,7 @@ msgid ""
"A sync is needed after changing the permissions."
msgstr ""
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
-#: kmfolderdia.cpp:356 rc.cpp:245
+#: folderpropertiesdialog.ui:243 kmfolderdia.cpp:356
#, no-c-format
msgid "Use custom &icons"
msgstr "Aangepaste p&ictogrammen gebruiken"
@@ -7868,23 +7746,21 @@ msgstr "Notificatie van nieuwe of ongelezen berichten in deze map"
#: kmfolderdia.cpp:415
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
-"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
-"will stop at this folder.</p>"
-"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
-"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
-"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
-"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Wanneer deze optie is ingeschakeld zullen alle nieuwe/ongelezen berichten in "
-"deze map vermeld worden. Dat houdt ook in dat deze map geopend wordt bij het "
-"openen van de volgende/vorige map met ongelezen berichten.</p>"
-"<p>Schakel deze optie uit wanneer u niet wilt dat nieuwe/ongelezen berichten in "
-"deze map vermeld worden. Ook zal deze map overgeslagen worden wanneer u naar de "
-"volgende/vorige map gaat met ongelezen berichten. Dit is handig om mappen met "
-"ongewenste berichten te negeren.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread "
+"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread "
+"messages will stop at this folder.</p><p>Uncheck this option if you do not "
+"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want "
+"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread "
+"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and "
+"spam folder.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p>Wanneer deze optie is ingeschakeld zullen alle nieuwe/ongelezen "
+"berichten in deze map vermeld worden. Dat houdt ook in dat deze map geopend "
+"wordt bij het openen van de volgende/vorige map met ongelezen berichten.</"
+"p><p>Schakel deze optie uit wanneer u niet wilt dat nieuwe/ongelezen "
+"berichten in deze map vermeld worden. Ook zal deze map overgeslagen worden "
+"wanneer u naar de volgende/vorige map gaat met ongelezen berichten. Dit is "
+"handig om mappen met ongewenste berichten te negeren.</p></qt>"
#: kmfolderdia.cpp:431
msgid "Include this folder in mail checks"
@@ -7896,9 +7772,9 @@ msgstr "Antwoorden in deze map behouden"
#: kmfolderdia.cpp:444
msgid ""
-"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
-"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
-"folder."
+"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to "
+"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-"
+"mail folder."
msgstr ""
"Activeer deze optie wanneer u uw antwoorden op berichten in deze map wilt "
"bewaren in plaats van de map Verzonden."
@@ -7911,17 +7787,21 @@ msgstr "Afzender/ontvanger tonen in berichtenlijst"
msgid "Sho&w column:"
msgstr "Kolo&m tonen:"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
-#: kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392
-#: kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:293
+#: kmfolderdia.cpp:467
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "Instellen als standaard"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:520 kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185
+#: kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Sender"
msgstr "Afzender"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
-#: kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245
-#: kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:296
+#: folderpropertiesdialog.ui:525 kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142
+#: kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394
+#: kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Receiver"
msgstr "Ontvanger"
@@ -7932,17 +7812,17 @@ msgstr "Identiteit van af&zender:"
#: kmfolderdia.cpp:486
msgid ""
-"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
-"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
-"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
-"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
-"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
+"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to "
+"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, "
+"you can make KMail use the corresponding sender email address, signature and "
+"signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the "
+"main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
msgstr ""
-"Selecteer de identiteit van de afzender van de berichten die u opstelt in deze "
-"map. Dit betekent dat wanneer deze map bijvoorbeeld voor uw werk is kunt u "
-"automatisch aan deze map het bijbehorende e-mailadres, handtekening en sleutels "
-"koppelen. U kunt de identiteiten instellen in het configuratievenster "
-"(Instellingen->KMail instellen)."
+"Selecteer de identiteit van de afzender van de berichten die u opstelt in "
+"deze map. Dit betekent dat wanneer deze map bijvoorbeeld voor uw werk is "
+"kunt u automatisch aan deze map het bijbehorende e-mailadres, handtekening "
+"en sleutels koppelen. U kunt de identiteiten instellen in het "
+"configuratievenster (Instellingen->KMail instellen)."
#: kmfolderdia.cpp:500
msgid "&Folder contents:"
@@ -7960,26 +7840,27 @@ msgid ""
"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
"\n"
"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
-"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
-"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
-"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
-"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
-"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
-"is not known who will go to those events."
-msgstr ""
-"Deze instelling bepaalt welke gebruikers die deze map delen "
-"\"bezet\"-informatie en herinneringen kunnen ontvangen voor de evenementen en "
-"taken in deze map. Deze instelling is alleen van toepassing op een map voor "
+"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins"
+"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, "
+"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
+"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since "
+"it is not known who will go to those events."
+msgstr ""
+"Deze instelling bepaalt welke gebruikers die deze map delen \"bezet\"-"
+"informatie en herinneringen kunnen ontvangen voor de evenementen en taken in "
+"deze map. Deze instelling is alleen van toepassing op een map voor "
"evenementen en taken (en wanneer er enkel taken zijn zullen alleen de "
"herinneringen opgehaald worden).\n"
"\n"
"Voorbeelden: wanneer de directeur een map deelt met zijn secretaresse, dient "
"alleen de baas op \"bezet\" te komen te staan gedurende de evenementen. Hij "
-"dient dan de beheerdersrechten te kiezen omdat de secretaresse die niet heeft.\n"
+"dient dan de beheerdersrechten te kiezen omdat de secretaresse die niet "
+"heeft.\n"
"Aan de andere kant, wanneer een werkgroep een agenda met groepsvergaderingen "
"heeft, dient ieder lid op \"bezet\" te komen tijdens deze vergaderingen.\n"
-"Een bedrijf die een agenda heeft voor het hele bedrijf dient dit op \"Niemand\" "
-"te zetten omdat niet bekend is wie naar een bepaald evenement zal gaan."
+"Een bedrijf die een agenda heeft voor het hele bedrijf dient dit op \"Niemand"
+"\" te zetten omdat niet bekend is wie naar een bepaald evenement zal gaan."
#: kmfolderdia.cpp:555
msgid "Nobody"
@@ -7997,8 +7878,8 @@ msgstr "Alle lezers van deze map"
msgid ""
"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
msgstr ""
-"Met deze instelling kunt u herinneringen uitschakelen voor mappen die gedeeld "
-"worden met anderen. "
+"Met deze instelling kunt u herinneringen uitschakelen voor mappen die "
+"gedeeld worden met anderen. "
#: kmfolderdia.cpp:562
#, fuzzy
@@ -8012,23 +7893,23 @@ msgstr ""
#: kmfolderdia.cpp:579
msgid ""
"If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for "
-"all users having access to this folders. If disabled (the default), every user "
-"with access to this folder has her own unread state."
+"all users having access to this folders. If disabled (the default), every "
+"user with access to this folder has her own unread state."
msgstr ""
#: kmfolderdia.cpp:661
msgid ""
"You have configured this folder to contain groupware information and the "
-"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
-"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
-"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
-"groupware folders to be able to see it."
+"general configuration option to hide groupware folders is set. That means "
+"that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If "
+"you want to remove the folder again, you will need to temporarily disable "
+"hiding of groupware folders to be able to see it."
msgstr ""
-"U hebt deze map zo ingesteld dat ze groupware-informatie bevat en de algemene "
-"optie om groupwaremappen is aangezet. Dat betekent dat deze map zal verdwijnen "
-"op het moment dat u deze dialoog afsluit. Als u deze map later wilt "
-"verwijderen, dan dient u tijdelijk het verbergen van groupware-mappen uit te "
-"schakelen om de map zichtbaar te maken."
+"U hebt deze map zo ingesteld dat ze groupware-informatie bevat en de "
+"algemene optie om groupwaremappen is aangezet. Dat betekent dat deze map zal "
+"verdwijnen op het moment dat u deze dialoog afsluit. Als u deze map later "
+"wilt verwijderen, dan dient u tijdelijk het verbergen van groupware-mappen "
+"uit te schakelen om de map zichtbaar te maken."
#: kmfolderdir.cpp:209
msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
@@ -8097,11 +7978,13 @@ msgstr "Fout bij het ophalen van mapinformatie."
msgid ""
"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
-"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
+"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index "
+"file?"
msgstr ""
"De berichtenindex voor '%1' is van een onbekende KMail-versie (%2).\n"
"De index kan opnieuw gegenereerd worden, maar bepaalde informatie zoals "
-"statusmarkeringen, kan verloren gaan. Wilt u uw indexbestand opnieuw genereren?"
+"statusmarkeringen, kan verloren gaan. Wilt u uw indexbestand opnieuw "
+"genereren?"
#: kmfolderindex.cpp:372
msgid "Downgrade"
@@ -8117,8 +8000,8 @@ msgid ""
"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
"information, like status flags, might get lost."
msgstr ""
-"De berichtenindex voor '%1' is corrupt en zal opnieuw aangemaakt worden, maar "
-"bepaalde informatie, zoals statusmarkeringen, kan verloren gaan."
+"De berichtenindex voor '%1' is corrupt en zal opnieuw aangemaakt worden, "
+"maar bepaalde informatie, zoals statusmarkeringen, kan verloren gaan."
#: kmfoldermaildir.cpp:89
msgid "Error opening %1; this folder is missing."
@@ -8126,8 +8009,8 @@ msgstr "Fout bij openen van %1, deze map ontbreekt."
#: kmfoldermaildir.cpp:92
msgid ""
-"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
-"sufficient access permissions."
+"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not "
+"have sufficient access permissions."
msgstr ""
"Fout bij openen van %1. Of dit is geen geldige maildir-map, of u hebt "
"onvoldoende toegangsrechten."
@@ -8149,7 +8032,8 @@ msgstr ""
#: kmfoldermaildir.cpp:514
msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
msgstr ""
-"KMFolderMaildir::addMsg: abnormale terminatie om gegevensverlies te voorkomen."
+"KMFolderMaildir::addMsg: abnormale terminatie om gegevensverlies te "
+"voorkomen."
#: kmfoldermaildir.cpp:888 kmfoldermbox.cpp:799
msgid "Writing index file"
@@ -8174,21 +8058,18 @@ msgstr ""
#: kmfoldermbox.cpp:129
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+"<qt><p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
-"reappear and status flags might be lost.</p>"
-"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">"
-"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent "
-"this problem from happening again.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>De index van map '%2' blijkt niet actueel te zijn. Om beschadiging van "
-"berichten te voorkomen zal de index opnieuw worden aangemaakt. Dit kan tot "
-"gevolg hebben dat reeds verwijderde berichten weer verschijnen en dat "
-"statusmarkeringen verloren gaan.</p> "
-"<p>Lees a.u.b. de <a href=\"%1\">FAQ in de handleiding van KMail</a> "
-"voor informatie over hoe u dit probleem in de toekomst kunt voorkomen.</p></qt>"
+"reappear and status flags might be lost.</p><p>Please read the corresponding "
+"entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual of KMail</a> for "
+"information about how to prevent this problem from happening again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p>De index van map '%2' blijkt niet actueel te zijn. Om beschadiging "
+"van berichten te voorkomen zal de index opnieuw worden aangemaakt. Dit kan "
+"tot gevolg hebben dat reeds verwijderde berichten weer verschijnen en dat "
+"statusmarkeringen verloren gaan.</p> <p>Lees a.u.b. de <a href=\"%1\">FAQ in "
+"de handleiding van KMail</a> voor informatie over hoe u dit probleem in de "
+"toekomst kunt voorkomen.</p></qt>"
#: kmfoldermbox.cpp:153 kmfoldermbox.cpp:159
msgid "Index Out of Date"
@@ -8226,7 +8107,8 @@ msgstr "Kan het bericht niet toevoegen aan deze map:"
#: kmfoldermbox.cpp:1129
msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
msgstr ""
-"Het bericht kon niet worden toegevoegd aan de map. (Onvoldoende schijfruimte?)"
+"Het bericht kon niet worden toegevoegd aan de map. (Onvoldoende "
+"schijfruimte?)"
#: kmfoldermgr.cpp:68
msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
@@ -8248,7 +8130,7 @@ msgstr ""
"'%1' blijkt geen map te zijn.\n"
"Haal het bestand a.u.b. uit de weg."
-#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1380
+#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1383
msgid ""
"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
@@ -8256,7 +8138,7 @@ msgstr ""
"De toegangsrechten van map '%1' zijn onjuist.\n"
"Zorg ervoor dat u de inhoud van deze map kunt openen en bewerken."
-#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1372
+#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1375
msgid ""
"KMail could not create folder '%1';\n"
"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
@@ -8266,18 +8148,18 @@ msgstr ""
#: kmfoldermgr.cpp:200
msgid ""
-"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
-"to check mails first before creating another folder with the same name."
+"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You "
+"need to check mails first before creating another folder with the same name."
msgstr ""
"Een map met dezelfde naam is verwijderd sinds de laatste e-mailcontrole. U "
-"dient uw e-mail te controleren voordat u een andere map aanmaakt met dezelfde "
-"naam."
+"dient uw e-mail te controleren voordat u een andere map aanmaakt met "
+"dezelfde naam."
#: kmfoldermgr.cpp:202
msgid "Could Not Create Folder"
msgstr "De map kon niet worden aangemaakt"
-#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1688
+#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1691
msgid ""
"Cannot create file `%1' in %2.\n"
"KMail cannot start without it."
@@ -8374,9 +8256,9 @@ msgstr "Problemen in IMAP-bu&ffer oplossen..."
#: kmfoldertree.cpp:1280
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions on "
-"the server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
-"administrator to grant you rights to do so.</qt> "
+"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions "
+"on the server. If you think you should be able to create subfolders here, "
+"ask your administrator to grant you rights to do so.</qt> "
msgstr ""
"<qt>Kon de map <b>%1</b> niet aanmaken omdat er onvoldoende toegangsrechten "
"zijn op de server. Wanneer het mogelijk moet zijn om submappen aan te kunnen "
@@ -8398,22 +8280,23 @@ msgid ""
"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same "
"name already exists.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Kan de map <b>%1</b> niet hier verplaatsen of kopiëren omdat er al een map "
-"met dezelfde naam bestaat.</qt>"
+"<qt>Kan de map <b>%1</b> niet hier verplaatsen of kopiëren omdat er al een "
+"map met dezelfde naam bestaat.</qt>"
#: kmfoldertree.cpp:2000
msgid ""
"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied "
"itself.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Kan de map <b>%1</b> niet verplaatsen of kopiëren omdat het zichzelf niet "
-"volledig gekopieerd heeft.</qt>"
+"<qt>Kan de map <b>%1</b> niet verplaatsen of kopiëren omdat het zichzelf "
+"niet volledig gekopieerd heeft.</qt>"
#: kmfoldertree.cpp:2010
msgid ""
"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Kan de map <b>%1</b> niet verplaatsen of kopiëren in zijn eigen submap.</qt>"
+"<qt>Kan de map <b>%1</b> niet verplaatsen of kopiëren in zijn eigen submap.</"
+"qt>"
#: kmfoldertree.cpp:2055
msgid "Moving the selected folders is not possible"
@@ -8519,15 +8402,15 @@ msgstr "%1 mappen zijn alleen-lezen."
#: kmheaders.cpp:1598
#, c-format
msgid ""
-"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?"
-"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n"
-"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?"
-"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>"
+"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?<br>Once deleted, "
+"it cannot be restored.</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?<br>Once deleted, "
+"they cannot be restored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Wilt u werkelijk het geselecteerde bericht verwijderen?"
-"<br>Eenmaal verwijderd kunt u het niet meer terughalen.</qt>\n"
-"<qt>Wilt u werkelijk de %n geselecteerde berichten verwijderen?"
-"<br>Eenmaal verwijderd kunt u ze niet meer terughalen.</qt>"
+"<qt>Wilt u werkelijk het geselecteerde bericht verwijderen?<br>Eenmaal "
+"verwijderd kunt u het niet meer terughalen.</qt>\n"
+"<qt>Wilt u werkelijk de %n geselecteerde berichten verwijderen?<br>Eenmaal "
+"verwijderd kunt u ze niet meer terughalen.</qt>"
#: kmheaders.cpp:1600
msgid "Delete Messages"
@@ -8579,133 +8462,131 @@ msgstr ""
"Fout bij het wijzigen van %1\n"
"(Onvoldoende schijfruimte?)"
-#: kmkernel.cpp:724
+#: kmkernel.cpp:727
msgid "Certificate Signature Request"
msgstr "Certificaat-ondertekening-aanvraag"
-#: kmkernel.cpp:727
+#: kmkernel.cpp:730
msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
msgstr "Onderteken a.u.b. dit certificaat en stuur het retour."
-#: kmkernel.cpp:1258
+#: kmkernel.cpp:1261
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
msgstr ""
"KMail is ingesteld op de offline-modus. Alle netwerktaken zijn uitgesteld"
-#: kmkernel.cpp:1268
+#: kmkernel.cpp:1271
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
msgstr "KMail is ingesteld op de online-modus. Alle netwerktaken worden hervat"
-#: kmkernel.cpp:1295
+#: kmkernel.cpp:1298
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
msgstr "KMail bevindt zich in de offline-modus. Hoe wilt u verdergaan?"
-#: kmkernel.cpp:1298 kmmainwidget.cpp:1924
+#: kmkernel.cpp:1301 kmmainwidget.cpp:1924
msgid "Work Online"
msgstr "Online werken"
-#: kmkernel.cpp:1299 kmmainwidget.cpp:1922
+#: kmkernel.cpp:1302 kmmainwidget.cpp:1922
msgid "Work Offline"
msgstr "Offline werken"
-#: kmkernel.cpp:1441
+#: kmkernel.cpp:1444
msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
msgstr "U hebt geen lees- of schrijfrechten voor uw postvak in."
-#: kmkernel.cpp:1449
+#: kmkernel.cpp:1452
msgid "outbox"
msgstr "postvak uit"
-#: kmkernel.cpp:1451
+#: kmkernel.cpp:1454
msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
msgstr "U hebt geen lees- of schrijfrechten voor uw postvak uit."
-#: kmkernel.cpp:1468
+#: kmkernel.cpp:1471
msgid "sent-mail"
msgstr "verzonden"
-#: kmkernel.cpp:1470
+#: kmkernel.cpp:1473
msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
msgstr ""
"U hebt geen lees- of schrijfrechten voor uw map met verzonden berichten."
-#: kmkernel.cpp:1477
+#: kmkernel.cpp:1480
msgid "trash"
msgstr "prullenbak"
-#: kmkernel.cpp:1479
+#: kmkernel.cpp:1482
msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
msgstr "U hebt geen lees- of schrijfrechten voor uw prullenbak."
-#: kmkernel.cpp:1486
+#: kmkernel.cpp:1489
msgid "drafts"
msgstr "concepten"
-#: kmkernel.cpp:1488
+#: kmkernel.cpp:1491
msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
msgstr "U hebt geen lees- of schrijfrechten voor uw conceptenmap."
-#: kmkernel.cpp:1497
+#: kmkernel.cpp:1500
msgid "templates"
msgstr "sjablonen"
-#: kmkernel.cpp:1499
+#: kmkernel.cpp:1502
msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
msgstr "U hebt geen lees- of schrijfrechten voor uw sjabloonmap."
-#: kmkernel.cpp:1543 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477
+#: kmkernel.cpp:1546 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477
msgid "Last Search"
msgstr "Laatste zoekopdracht"
-#: kmkernel.cpp:1728
+#: kmkernel.cpp:1731
msgid ""
"There is a problem with the mail index of the following folders, the indices "
"will now be regenerated.\n"
-"This can happen because the index files are out of date, missing or corrupted.\n"
+"This can happen because the index files are out of date, missing or "
+"corrupted.\n"
"Contact your administrator if this happens frequently.\n"
"Some information, like status flags, might get lost."
msgstr ""
-#: kmkernel.cpp:1733
+#: kmkernel.cpp:1736
msgid "Problem with mail indices"
msgstr ""
-#: kmkernel.cpp:1891
+#: kmkernel.cpp:1894
msgid ""
"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
-"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
-"folder for its messages."
-"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this "
-"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
+"messages.<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, "
+"though this may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
msgstr ""
-"<qt>De map <i>%4</i> bestaat al. %1 gebruikt de map <i>%5</i> "
-"voor zijn berichten. "
-"<p>%2 kan de inhoud van <i>%6<i> naar deze map verplaatsen, hoewel dit "
-"bestaande bestanden met dezelfde naam kan overschrijven in <i>%7</i>. "
-"<p><strong>Wilt u dat %3 de berichtbestanden nu verplaatst?</strong></qt>"
+"<qt>De map <i>%4</i> bestaat al. %1 gebruikt de map <i>%5</i> voor zijn "
+"berichten. <p>%2 kan de inhoud van <i>%6<i> naar deze map verplaatsen, "
+"hoewel dit bestaande bestanden met dezelfde naam kan overschrijven in <i>%7</"
+"i>. <p><strong>Wilt u dat %3 de berichtbestanden nu verplaatst?</strong></qt>"
-#: kmkernel.cpp:1903
+#: kmkernel.cpp:1906
msgid ""
"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
-"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
-"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> "
-"into this folder for you."
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
+"messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for you."
"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
msgstr ""
-"<qt>De map <i>%4</i> bestaat al. %1 gebruikt nu de map <i>%5</i> "
-"voor zijn berichten. %2 kan de inhoud van <i>%6</i> in deze map verplaatsen. "
+"<qt>De map <i>%4</i> bestaat al. %1 gebruikt nu de map <i>%5</i> voor zijn "
+"berichten. %2 kan de inhoud van <i>%6</i> in deze map verplaatsen. "
"<p><strong>Wilt u dat %3 de berichtbestanden nu verplaatst?</strong></qt>"
-#: kmkernel.cpp:1912
+#: kmkernel.cpp:1915
msgid "Migrate Mail Files?"
msgstr "Berichtbestanden overplaatsen?"
-#: kmkernel.cpp:2147
+#: kmkernel.cpp:2150
msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
msgstr "KMail kwam een fatale fout tegen en zal nu worden afgesloten."
-#: kmkernel.cpp:2149
+#: kmkernel.cpp:2152
#, c-format
msgid ""
"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
@@ -8716,11 +8597,11 @@ msgstr ""
"De fout was:\n"
"%1"
-#: kmkernel.cpp:2282 kmmainwidget.cpp:1151
+#: kmkernel.cpp:2285 kmmainwidget.cpp:1151
msgid "Empty Trash"
msgstr "Prullenbak legen"
-#: kmkernel.cpp:2283
+#: kmkernel.cpp:2286
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
msgstr "Wilt u werkelijk de prullenbak van alle accounts legen?"
@@ -8795,8 +8676,7 @@ msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:967
msgid ""
"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
-"<b>New mail arrived</b>"
-"<br>%1"
+"<b>New mail arrived</b><br>%1"
msgstr "<b>Nieuw bericht binnengekomen</b><br>%1"
#: kmmainwidget.cpp:971
@@ -8836,11 +8716,11 @@ msgstr "Wilt u werkelijk de prullenbak legen?"
#: kmmainwidget.cpp:1154
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> "
-"to the trash?</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
+"trash?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Wilt u werkelijk alle berichten uit de map <b>%1</b> "
-"naar de prullenbak verplaatsen?</qt>"
+"<qt>Wilt u werkelijk alle berichten uit de map <b>%1</b> naar de prullenbak "
+"verplaatsen?</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1173
msgid "Moved all messages to the trash"
@@ -8864,12 +8744,12 @@ msgstr "Zoekopdracht verwijderen"
#: kmmainwidget.cpp:1210
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?"
-"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br>Any messages it "
+"shows will still be available in their original folder.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Wilt u werkelijk de zoekmap <b>%1</b> verwijderen? "
-"<br>De berichten die er in worden weergegeven zullen echter niet worden "
-"verwijderd. Deze blijven in de originele map staan.</qt>"
+"<qt>Wilt u werkelijk de zoekmap <b>%1</b> verwijderen? <br>De berichten die "
+"er in worden weergegeven zullen echter niet worden verwijderd. Deze blijven "
+"in de originele map staan.</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1214
msgid "Delete Folder"
@@ -8881,24 +8761,21 @@ msgstr "<qt>Wilt u werkelijk de lege map <b>%1</b> verwijderen?</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1222
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> "
-"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
-"will be discarded as well. "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> and all its "
+"subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents will be "
+"discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved "
+"into your Trash folder and are permanently deleted.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wilt uw werkelijk de lege map <b>%1</b> en alle onderliggende mappen "
"verwijderen? De onderliggende mappen bevatten mogelijk berichten die ook "
-"verwijderd zullen worden. "
-"<p><b>Let op</b>: de verwijderde berichten komen niet in de prullenbak maar "
-"worden definitief verwijderd.</qt>"
+"verwijderd zullen worden. <p><b>Let op</b>: de verwijderde berichten komen "
+"niet in de prullenbak maar worden definitief verwijderd.</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1231
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>"
-", discarding its contents? "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>, discarding its "
+"contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your "
+"Trash folder and are permanently deleted.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wilt uw werkelijk de map <b>%1</b> verwijderen, ongeacht de inhoud? "
"<p><b>Let op</b>: de verwijderde berichten komen niet in de prullenbak maar "
@@ -8906,23 +8783,27 @@ msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1238
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> "
-"and all its subfolders, discarding their contents? "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> and all its "
+"subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that discarded "
+"messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</"
+"qt>"
msgstr ""
"<qt>Wilt uw werkelijk de map <b>%1</b> en alle onderliggende mappen "
-"verwijderen, ongeacht de inhoud? "
-"<p><b>Let op</b>: de verwijderde berichten komen niet in de prullenbak maar "
-"worden definitief verwijderd.</qt>"
+"verwijderen, ongeacht de inhoud? <p><b>Let op</b>: de verwijderde berichten "
+"komen niet in de prullenbak maar worden definitief verwijderd.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1248 kmmainwidget.cpp:2757
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Verwijderd"
#: kmmainwidget.cpp:1313
msgid ""
"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
msgstr ""
-"Wilt u werkelijk de IMAP-buffer verversen?Alle wijzigingen die u in uw lokale "
-"IMAP-mappen hebt gemaakt zullen verloren gaan."
+"Wilt u werkelijk de IMAP-buffer verversen?Alle wijzigingen die u in uw "
+"lokale IMAP-mappen hebt gemaakt zullen verloren gaan."
#: kmmainwidget.cpp:1329
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
@@ -8932,13 +8813,13 @@ msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1353
msgid ""
-"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
-"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
-"anticipated security exploits."
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
+"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
+"present and anticipated security exploits."
msgstr ""
-"Het gebruik van HTML in e-mail maakt u meer kwetsbaar voor \"spam\" (ongewenste "
-"e-mailreclame) en vergroot de kans dat uw systeem gevoelig wordt voor andere "
-"typen van beveiligingsrisico's.\n"
+"Het gebruik van HTML in e-mail maakt u meer kwetsbaar voor \"spam"
+"\" (ongewenste e-mailreclame) en vergroot de kans dat uw systeem gevoelig "
+"wordt voor andere typen van beveiligingsrisico's.\n"
"Wilt u toch doorgaan?"
#: kmmainwidget.cpp:1356 kmmainwidget.cpp:1380 kmsender.cpp:504
@@ -8952,8 +8833,8 @@ msgstr "Gebruik HTML"
#: kmmainwidget.cpp:1377
msgid ""
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
-"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
-"by other present and anticipated security exploits."
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
+"compromised by other present and anticipated security exploits."
msgstr ""
"Het ophalen van externe referenties in HTML-berichten maakt u meer kwetsbaar "
"voor \"spam\" (ongewenste e-mailreclame) en vergroot de kans dat uw systeem "
@@ -8973,12 +8854,12 @@ msgstr "Filteren op discussiegroep %1..."
#: kmmainwidget.cpp:1738
msgid ""
-"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
-"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
+"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
+"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
msgstr ""
-"De functie \"Afwezigheidsantwoord\" is afhankelijk van filtering op de server. "
-"U hebt hier nog geen IMAP-server voor ingesteld.\n"
+"De functie \"Afwezigheidsantwoord\" is afhankelijk van filtering op de "
+"server. U hebt hier nog geen IMAP-server voor ingesteld.\n"
"U kunt dit regelen bij tabblad \"Filtering\" in de IMAP-accountconfiguratie."
#: kmmainwidget.cpp:1743
@@ -8995,7 +8876,8 @@ msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1787
msgid ""
-"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
+"installation."
msgstr ""
"De GnuPG logweergave kon niet worden opgestart. Controleer a.u.b. uw "
"installatie."
@@ -9317,8 +9199,7 @@ msgstr "Bijlagen op&slaan..."
msgid "Appl&y All Filters"
msgstr "Alle filters toe&passen"
-#. i18n: file kmail_part.rc line 142
-#: kmmainwidget.cpp:2997 rc.cpp:30 rc.cpp:96
+#: kmail_part.rc:142 kmmainwidget.cpp:2997 kmmainwin.rc:145
#, no-c-format
msgid "A&pply Filter"
msgstr "F&ilter toepassen"
@@ -9367,8 +9248,8 @@ msgstr "Kolom &grootte"
#: kmmainwidget.cpp:3029
msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
msgstr ""
-"Schakelt de weergave van de kolom om die de totale grootte van de berichten in "
-"de mappen toont."
+"Schakelt de weergave van de kolom om die de totale grootte van de berichten "
+"in de mappen toont."
#: kmmainwidget.cpp:3032
msgid ""
@@ -9434,7 +9315,6 @@ msgstr "Volgende &ongelezen bericht"
msgid "Go to the next unread message"
msgstr "Naar het volgende ongelezen bericht gaan"
-#. i18n("Go to the next important message") ),
#: kmmainwidget.cpp:3084
msgid "&Previous Message"
msgstr "Vori&ge bericht"
@@ -9573,46 +9453,49 @@ msgstr " Initialiseren..."
#: kmmessage.cpp:1336
msgid ""
-"This message contains a request to return a notification about your reception "
-"of the message.\n"
+"This message contains a request to return a notification about your "
+"reception of the message.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""
-"Dit bericht bevat een verzoek voor een bevestiging voor ontvangst en gelezen.\n"
+"Dit bericht bevat een verzoek voor een bevestiging voor ontvangst en "
+"gelezen.\n"
"U kunt dit verzoek negeren, een bevestiging laten versturen, of een "
"\"geweigerd\" als antwoord versturen."
#: kmmessage.cpp:1341
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message.\n"
-"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
-"is unknown to KMail.\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message.\n"
+"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but "
+"which is unknown to KMail.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
msgstr ""
-"Dit bericht bevat een verzoek voor een bevestiging van ontvangst en gelezen.\n"
-"Het bevat een instructie dat is gemarkeerd als \"vereist\", maar niet bekend is "
-"bij KMail.\n"
-"U kunt dit verzoek negeren of KMail een antwoord in de vorm \"mislukt\" laten "
-"sturen."
+"Dit bericht bevat een verzoek voor een bevestiging van ontvangst en "
+"gelezen.\n"
+"Het bevat een instructie dat is gemarkeerd als \"vereist\", maar niet bekend "
+"is bij KMail.\n"
+"U kunt dit verzoek negeren of KMail een antwoord in de vorm \"mislukt\" "
+"laten sturen."
#: kmmessage.cpp:1348
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message,\n"
"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""
-"Dit bericht verzoekt een bevestiging voor ontvangst- en gelezente verzenden.\n"
+"Dit bericht verzoekt een bevestiging voor ontvangst- en gelezente "
+"verzenden.\n"
"Deze bevestiging is echter gericht aan meer dan één adres.\n"
-"U kunt het verzoek negeren, een bevestiging laten sturen of een antwoord in de "
-"vorm \"geweigerd\" laten sturen."
+"U kunt het verzoek negeren, een bevestiging laten sturen of een antwoord in "
+"de vorm \"geweigerd\" laten sturen."
#: kmmessage.cpp:1355
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message,\n"
"but there is no return-path set.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
@@ -9624,8 +9507,8 @@ msgstr ""
#: kmmessage.cpp:1361
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message,\n"
"but the return-path address differs from the address the notification was "
"requested to be sent to.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
@@ -9633,8 +9516,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dit bericht verzoekt een bevestiging voor ontvangst en gelezen.\n"
"Het antwoordadres is echter anders dan het adres voor de bevestiging.\n"
-"U kunt dit verzoek negeren, een bevestiging laten versturen, of een antwoord in "
-"de vorm van \"geweigerd\"."
+"U kunt dit verzoek negeren, een bevestiging laten versturen, of een antwoord "
+"in de vorm van \"geweigerd\"."
#: kmmessage.cpp:1379 kmmessage.cpp:1386
msgid "Message Disposition Notification Request"
@@ -9660,16 +9543,16 @@ msgstr ""
msgid "Receipt: "
msgstr "Ontvangst:"
-#: kmmessage.cpp:3168 urlhandlermanager.cpp:692
+#: kmmessage.cpp:3171 urlhandlermanager.cpp:692
#, c-format
msgid "Attachment: %1"
msgstr "Bijlage: %1"
-#: kmmessage.cpp:3199
+#: kmmessage.cpp:3202
msgid "This attachment has been deleted."
msgstr "Deze bijlage is verwijderd."
-#: kmmessage.cpp:3201
+#: kmmessage.cpp:3204
msgid "The attachment '%1' has been deleted."
msgstr "De bijlage '%1' is verwijderd."
@@ -9717,47 +9600,40 @@ msgstr "Eigenschappen van bijlagen"
#: kmmsgpartdlg.cpp:88
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>"
-"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
-"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
-"-- here is where you can fix that.</p></qt>"
+"<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not need "
+"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; "
+"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you "
+"can fix that.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Het <em>MIME-bestandstype</em>.</p> "
-"<p>Normaal gesproken hoeft u deze instelling niet te wijzigen, aangezien het "
-"MIME-bestandstype automatisch wordt gecontroleerd. Maar soms detecteert %1 het "
-"type niet correct. Hier kunt u dat dan herstellen.</p></qt>"
+"<qt> <p>Het <em>MIME-bestandstype</em>.</p> <p>Normaal gesproken hoeft u "
+"deze instelling niet te wijzigen, aangezien het MIME-bestandstype "
+"automatisch wordt gecontroleerd. Maar soms detecteert %1 het type niet "
+"correct. Hier kunt u dat dan herstellen.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:100
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The size of the part:</p>"
-"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
-"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
-"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p> De grootte van de bijlage.</p> "
-"<p>Soms zal %1 alleen een geschatte grootte geven, omdat het berekenen van de "
-"exacte grootte teveel tijd vergt. Als dit het geval is, dan kunt u dit "
-"zichtbaar maken door \"(ca.)\" toe te voegen aan de weergegeven grootte.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an estimated "
+"size here, because calculating the exact size would take too much time; when "
+"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size "
+"displayed.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p> De grootte van de bijlage.</p> <p>Soms zal %1 alleen een geschatte "
+"grootte geven, omdat het berekenen van de exacte grootte teveel tijd vergt. "
+"Als dit het geval is, dan kunt u dit zichtbaar maken door \"(ca.)\" toe te "
+"voegen aan de weergegeven grootte.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:114
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The file name of the part:</p>"
-"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
-"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
-"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>"
+"<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the name "
+"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, "
+"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving "
+"the part to disk.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>De bestandsnaam van de bijlage.</p> "
-"<p>Alhoewel dit standaard de naam van het bijgevoegde bestand is, wordt het "
-"bestand dat moet worden bijgevoegd hiermee niet gespecificeerd. Het suggereert "
-"echter een bestandsnaam dat gebruikt moet worden door het e-mailprogramma van "
-"de ontvanger als deze de bijlage op de schijf opslaat.</p></qt>"
+"<qt> <p>De bestandsnaam van de bijlage.</p> <p>Alhoewel dit standaard de "
+"naam van het bijgevoegde bestand is, wordt het bestand dat moet worden "
+"bijgevoegd hiermee niet gespecificeerd. Het suggereert echter een "
+"bestandsnaam dat gebruikt moet worden door het e-mailprogramma van de "
+"ontvanger als deze de bijlage op de schijf opslaat.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:124
msgid "&Description:"
@@ -9765,18 +9641,15 @@ msgstr "B&eschrijving:"
#: kmmsgpartdlg.cpp:128
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>A description of the part:</p>"
-"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject "
-"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
-"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>"
+"<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational "
+"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
+"most mail agents will show this information in their message previews "
+"alongside the attachment's icon.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Een beschrijving van de bijlage.</p> "
-"<p>Dit is gewoon een informele beschrijving van bijlage, ongeveer zoals het "
-"onderwerp van het e-mailbericht. De meeste e-mailprogramma's zullen deze "
-"informatie in hun berichtvoorbeelden weergeven, naast het pictogram van de "
-"bijlage.</p></qt>"
+"<qt> <p>Een beschrijving van de bijlage.</p> <p>Dit is gewoon een informele "
+"beschrijving van bijlage, ongeveer zoals het onderwerp van het e-"
+"mailbericht. De meeste e-mailprogramma's zullen deze informatie in hun "
+"berichtvoorbeelden weergeven, naast het pictogram van de bijlage.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:139
msgid "&Encoding:"
@@ -9784,24 +9657,21 @@ msgstr "Cod&ering:"
#: kmmsgpartdlg.cpp:143
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The transport encoding of this part:</p>"
-"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
-"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
-"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
-"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
-"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
-"resulting message size.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>De transportcodering voor deze bijlage.</p> "
-"<p>Normaal gesproken hoeft u dit niet te wijzigen, aangezien %1 een nette "
-"standaardcodering gebruikt, gebaseerd op het mime bestandstype. Maar soms kunt "
-"u de grootte van het uiteindelijke bericht aanzienlijk verkleinen. "
-"Bijvoorbeeld, als een PostScript-bestand geen binaire gegevens bevat, maar "
-"alleen uit pure tekst bestaat. In dat geval bespaart u tot 25% aan "
-"berichtgrootte door de standaardcodering \"base64\" te vervangen door "
-"\"quoted-printable\".</p></qt>"
+"<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not need "
+"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on "
+"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the "
+"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, "
+"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" "
+"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>De transportcodering voor deze bijlage.</p> <p>Normaal gesproken "
+"hoeft u dit niet te wijzigen, aangezien %1 een nette standaardcodering "
+"gebruikt, gebaseerd op het mime bestandstype. Maar soms kunt u de grootte "
+"van het uiteindelijke bericht aanzienlijk verkleinen. Bijvoorbeeld, als een "
+"PostScript-bestand geen binaire gegevens bevat, maar alleen uit pure tekst "
+"bestaat. In dat geval bespaart u tot 25% aan berichtgrootte door de "
+"standaardcodering \"base64\" te vervangen door \"quoted-printable\".</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:156
msgid "Suggest &automatic display"
@@ -9809,21 +9679,18 @@ msgstr "&Automatische weergave voorstellen"
#: kmmsgpartdlg.cpp:159
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
-"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
-"icon view;</p>"
-"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>"
-"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default "
-"\"attachment\".</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Selecteer deze optie als u de ontvanger wilt voorstellen om de bijlage "
-"automatisch (ingebed) te laten weergeven in het voorbeeldvenster, in plaats van "
-"het standaardpictogram. </p>"
-"<p> Technisch gezien wordt dit gedaan door het kopschriftveld <em>"
-"Content-Disposition</em> van deze bijlage op \"inline\" te zetten in plaats van "
-"het standaard gebruikte \"attachment\".</p></qt>"
+"<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the "
+"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of "
+"the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by setting "
+"this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead "
+"of the default \"attachment\".</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p>Selecteer deze optie als u de ontvanger wilt voorstellen om de "
+"bijlage automatisch (ingebed) te laten weergeven in het voorbeeldvenster, in "
+"plaats van het standaardpictogram. </p><p> Technisch gezien wordt dit gedaan "
+"door het kopschriftveld <em>Content-Disposition</em> van deze bijlage op "
+"\"inline\" te zetten in plaats van het standaard gebruikte \"attachment\".</"
+"p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:168
msgid "&Sign this part"
@@ -9831,15 +9698,13 @@ msgstr "De&ze bijlage ondertekenen"
#: kmmsgpartdlg.cpp:171
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>"
-"<p>the signature will be made with the key that you associated with the "
+"<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</"
+"p><p>the signature will be made with the key that you associated with the "
"currently-selected identity.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Selecteer deze optie als u wilt dat deze bijlage wordt ondertekend.</p> "
-"<p>De ondertekening wordt gemaakt met de sleutel die u hebt geassocieerd met de "
-"momenteel geselecteerde identiteit.</p></qt>"
+"<qt> <p>Selecteer deze optie als u wilt dat deze bijlage wordt ondertekend.</"
+"p> <p>De ondertekening wordt gemaakt met de sleutel die u hebt geassocieerd "
+"met de momenteel geselecteerde identiteit.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:178
msgid "Encr&ypt this part"
@@ -9847,14 +9712,12 @@ msgstr "Deze bi&jlage versleutelen"
#: kmmsgpartdlg.cpp:181
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>"
-"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
+"<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</"
+"p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Selecteer deze optie als u deze bijlage wilt versleutelen.</p> "
-"<p>De bijlage zal worden versleuteld voor de geadresseerden van dit bericht.</p>"
-"</qt>"
+"<qt> <p>Selecteer deze optie als u deze bijlage wilt versleutelen.</p> <p>De "
+"bijlage zal worden versleuteld voor de geadresseerden van dit bericht.</p></"
+"qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:224
msgid ""
@@ -9868,17 +9731,14 @@ msgstr "POP-filter"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
msgid ""
-"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>"
-"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
-"account."
-"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
-"button."
+"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b><p>The messages shown "
+"exceed the maximum size limit you defined for this account.<br>You can "
+"select what you want to do with them by checking the appropriate button."
msgstr ""
-"Berichten om te filteren gevonden op POP-account: <b>%1</b> "
-"<p>De getoonde berichten overschrijden de maximum grootte dat u voor dit "
-"account hebt opgegeven. "
-"<br> U kunt opgeven wat u met ze wilt doen door de geschikte keuze te "
-"selecteren."
+"Berichten om te filteren gevonden op POP-account: <b>%1</b> <p>De getoonde "
+"berichten overschrijden de maximum grootte dat u voor dit account hebt "
+"opgegeven. <br> U kunt opgeven wat u met ze wilt doen door de geschikte "
+"keuze te selecteren."
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
msgid "Messages Exceeding Size"
@@ -10132,40 +9992,39 @@ msgstr "Het e-mailprogramma van de K Desktop Environment."
#: kmreaderwin.cpp:1310
msgid ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>"
-"<p>Please wait . . .</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please "
+"wait . . .</p>&nbsp;"
msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Mapinhoud wordt opgehaald</h2> "
-"<p>Even geduld. . .</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Mapinhoud wordt opgehaald</h2> <p>Even "
+"geduld. . .</p>&nbsp;"
#: kmreaderwin.cpp:1318
msgid ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
-"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> "
-"to go online . . .</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline "
+"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p>&nbsp;"
msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2> "
-"<p>KMail is op het moment in offline-modus. Klik <a href=\"kmail:goOnline\">"
-"hier</a> om online te gaan. . .</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2> <p>KMail is op het moment in "
+"offline-modus. Klik <a href=\"kmail:goOnline\">hier</a> om online te "
+"gaan. . .</p>&nbsp;"
#: kmreaderwin.cpp:1335
+#, fuzzy
msgid ""
"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
"version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n"
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>"
-"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
-"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
-"and IMAP.</p>\n"
-"<ul>"
-"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">"
-"documentation</a></li>\n"
-"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions "
-"of KMail</li></ul>\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email "
+"client for the Trinity Desktop Environment. It is designed to be fully "
+"compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and "
+"IMAP.</p>\n"
+"<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a href="
+"\"%2\">documentation</a></li>\n"
+"<li>The <a href=\"%3\">KMail (TDE) homepage</A> offers information about new "
+"versions of KMail</li></ul>\n"
"%8\n"
-"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
-"%4, which is part of TDE %5):</p>\n"
+"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
+"KMail %4, which is part of TDE %5):</p>\n"
"<ul>\n"
"%6</ul>\n"
"%7\n"
@@ -10173,15 +10032,14 @@ msgid ""
"<p>Thank you,</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welkom bij KMail %1</h2>"
-"<p>KMail is het e-mailprogramma van de K Desktop Environment. Het is ontworpen "
-"om de internet-mailstandaarden, waaronder MIME, SMTP, POP3 en IMAP, volledig te "
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welkom bij KMail %1</h2><p>KMail is het e-"
+"mailprogramma van de K Desktop Environment. Het is ontworpen om de internet-"
+"mailstandaarden, waaronder MIME, SMTP, POP3 en IMAP, volledig te "
"ondersteunen.</p>\n"
-"<ul>"
-"<li>KMail heeft vele krachtige functies; deze staan omschreven in de <a "
+"<ul><li>KMail heeft vele krachtige functies; deze staan omschreven in de <a "
"href=\"%2\">documentatie</a>.</li>\n"
-"<li><a href=\"%3\">KMail's webpagina</a> geeft informatie over nieuwe versies "
-"van KMail.</li></ul>\n"
+"<li><a href=\"%3\">KMail's webpagina</a> geeft informatie over nieuwe "
+"versies van KMail.</li></ul>\n"
"%8\n"
"<p>Belangrijke wijzigingen (ten opzichte van KMail %4, dat deel uitmaakt van "
"TDE %5):</p>\n"
@@ -10193,15 +10051,13 @@ msgstr ""
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; het team van KMail</p>"
#: kmreaderwin.cpp:1358 kmreaderwin.cpp:1380
-msgid ""
-"<li>%1</li>\n"
-msgstr ""
-"<li>%1</li>\n"
+msgid "<li>%1</li>\n"
+msgstr "<li>%1</li>\n"
#: kmreaderwin.cpp:1363
msgid ""
-"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
-"Settings-&gt;Configure KMail.\n"
+"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
+"&gt;Configure KMail.\n"
"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
"outgoing mail account.</p>\n"
msgstr ""
@@ -10215,8 +10071,8 @@ msgid ""
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
"(compared to KMail %1):</p>\n"
msgstr ""
-"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Belangrijke "
-"wijzigingen</span> (ten opzichte van KMail %1):</p>\n"
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Belangrijke wijzigingen</"
+"span> (ten opzichte van KMail %1):</p>\n"
#: kmreaderwin.cpp:1518
msgid "( body part )"
@@ -10247,7 +10103,8 @@ msgstr "Bijlage tonen: %1"
#: kmreaderwin.cpp:2257
#, c-format
msgid ""
-"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
+"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first "
+"character.]\n"
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
msgstr ""
"[KMail: de bijlage bevat binaire gegevens. Er wordt nu getracht het eerste "
@@ -10278,14 +10135,16 @@ msgstr "Bijlage openen?"
#: kmreaderwin.cpp:2804
msgid ""
-"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
+"message."
msgstr ""
-"Het verwijderen van een bijlage kan de digitale ondertekening van het bericht "
-"ongeldig maken."
+"Het verwijderen van een bijlage kan de digitale ondertekening van het "
+"bericht ongeldig maken."
#: kmreaderwin.cpp:2860
msgid ""
-"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
+"message."
msgstr ""
"Het aanpassen van de bijlage kan de digitale handtekening van dit bericht "
"ongeldig maken."
@@ -10308,6 +10167,58 @@ msgstr "(komt overeen met enkele van de volgende)"
msgid "(match all of the following)"
msgstr "(komt overeen met al het volgende)"
+#: kmsearchpattern.h:221
+msgid "Read"
+msgstr "Gelezen"
+
+#: kmsearchpattern.h:222
+msgid "Old"
+msgstr "Oud"
+
+#: kmsearchpattern.h:223
+msgid "Deleted"
+msgstr "Verwijderd"
+
+#: kmsearchpattern.h:224
+msgid "Replied"
+msgstr "Beantwoord"
+
+#: kmsearchpattern.h:225
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Doorgestuurd"
+
+#: kmsearchpattern.h:226
+msgid "Queued"
+msgstr "Wachtende"
+
+#: kmsearchpattern.h:227
+msgid "Sent"
+msgstr "Verzonden"
+
+#: kmsearchpattern.h:228
+msgid "Watched"
+msgstr "Geobserveerd"
+
+#: kmsearchpattern.h:229
+msgid "Ignored"
+msgstr "Genegeerd"
+
+#: kmsearchpattern.h:230
+msgid "Spam"
+msgstr "Ongewenste reclame"
+
+#: kmsearchpattern.h:231
+msgid "Ham"
+msgstr "Reclame"
+
+#: kmsearchpattern.h:232
+msgid "To Do"
+msgstr "Taak"
+
+#: kmsearchpattern.h:234
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "Heeft bijlage"
+
#: kmsearchpatternedit.cpp:34
msgid "Complete Message"
msgstr "Volledig bericht"
@@ -10381,17 +10292,18 @@ msgid ""
"message to \"sent-mail\" folder."
msgstr ""
"Kritieke fout: de verzonden post kon niet worden verwerkt (onvoldoende "
-"schijfruimte?). Het falende bericht wordt naar de map \"verzonden\" verplaatst."
+"schijfruimte?). Het falende bericht wordt naar de map \"verzonden\" "
+"verplaatst."
#: kmsender.cpp:386
msgid ""
-"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
-"failed.\n"
-"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
-"the problem and move the message manually."
+"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" "
+"folder failed.\n"
+"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to "
+"fix the problem and move the message manually."
msgstr ""
-"Het verplaatsen van het verzonden bericht \"%1\" vanuit \"postvak uit\" naar de "
-"map met verzonden berichten is mislukt.\n"
+"Het verplaatsen van het verzonden bericht \"%1\" vanuit \"postvak uit\" naar "
+"de map met verzonden berichten is mislukt.\n"
"Mogelijke reden is onvoldoende schijfruimte, of onvoldoende schrijfrechten. "
"Probeer dit probleem a.u.b. te herstellen en het bericht handmatig te "
"verplaatsen."
@@ -10399,12 +10311,12 @@ msgstr ""
#: kmsender.cpp:432
msgid ""
"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
-"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
-"configuration dialog and then try again."
+"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of "
+"the configuration dialog and then try again."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om een bericht te verzenden zonder een afzender.\n"
-"Geef a.u.b. een e-mailadres op voor de identiteit %1 in de sectie Identiteiten "
-"van het configuratiedialoog en probeer het opnieuw."
+"Geef a.u.b. een e-mailadres op voor de identiteit %1 in de sectie "
+"Identiteiten van het configuratiedialoog en probeer het opnieuw."
#: kmsender.cpp:454
#, c-format
@@ -10429,8 +10341,8 @@ msgstr "Verzendproces wordt geïnitialiseerd..."
#: kmsender.cpp:503
msgid ""
-"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
-"want to continue? "
+"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
+"you want to continue? "
msgstr ""
"U hebt ervoor gekozen om uw berichten in de wachtrij te versturen via een "
"onversleuteld transport. Wilt u doorgaan? "
@@ -10457,8 +10369,9 @@ msgstr "Het verzenden van (sommige) berichten in de wachtrij is mislukt."
msgid ""
"Sending aborted:\n"
"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
-"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.\n"
"The following transport protocol was used:\n"
" %2"
msgstr ""
@@ -10476,19 +10389,15 @@ msgstr "Verzenden afgebroken."
#: kmsender.cpp:720
msgid ""
-"<p>Sending failed:</p>"
-"<p>%1</p>"
-"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
-"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
-"folder.</p>"
-"<p>The following transport protocol was used: %2</p>"
-"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Het verzenden is mislukt:</p>"
-"<p>%1</p>"
-"<p>Het bericht blijft in de map 'postvak uit' staan totdat u ofwel het probleem "
-"oplost, ofwel het bericht verwijdert.</p>"
-"<p>Het volgende transportprotocol werd gebruikt: %2</p> "
+"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
+"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
+"the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport protocol "
+"was used: %2</p><p>Do you want me to continue sending the remaining "
+"messages?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Het verzenden is mislukt:</p><p>%1</p><p>Het bericht blijft in de map "
+"'postvak uit' staan totdat u ofwel het probleem oplost, ofwel het bericht "
+"verwijdert.</p><p>Het volgende transportprotocol werd gebruikt: %2</p> "
"<p>Wilt u doorgaan met het verzenden van de overige berichten?</p>"
#: kmsender.cpp:730
@@ -10507,8 +10416,9 @@ msgstr "Verzenden &stoppen"
msgid ""
"Sending failed:\n"
"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
-"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.\n"
"The following transport protocol was used:\n"
" %2"
msgstr ""
@@ -10556,46 +10466,46 @@ msgstr ""
#: kmstartup.cpp:198
msgid ""
-"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
-"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
-"are sure that it is not already running."
+"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running "
+"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless "
+"you are sure that it is not already running."
msgstr ""
"%1 blijkt al te draaien op een ander scherm op deze computer. Wanneer u %2 "
-"meerdere keren tegelijkertijd uitvoert kan dat leiden tot berichtenverlies. Het "
-"wordt niet aangeraden om %1 te starten, tenzij u zeker weet dat het programma "
-"niet actief is."
+"meerdere keren tegelijkertijd uitvoert kan dat leiden tot berichtenverlies. "
+"Het wordt niet aangeraden om %1 te starten, tenzij u zeker weet dat het "
+"programma niet actief is."
#: kmstartup.cpp:208
msgid ""
-"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
-"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
-"are sure that %1 is not running."
+"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 "
+"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless "
+"you are sure that %1 is not running."
msgstr ""
"%1 blijkt al te draaien op een ander scherm op deze computer. Het "
"tegelijkertijd uitvoeren van %1 en %2 kan leiden tot berichtenverlies. Het "
-"wordt niet aangeraden om %2 te starten, tenzij u zeker weet dat %1 niet actief "
-"is."
+"wordt niet aangeraden om %2 te starten, tenzij u zeker weet dat %1 niet "
+"actief is."
#: kmstartup.cpp:216
msgid ""
-"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
-"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
-"it is not already running on %2."
+"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
+"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
+"sure that it is not already running on %2."
msgstr ""
"%1 blijkt al te draaien op %2. Wanneer u %1 meerdere keren tegelijkertijd "
-"uitvoert kan dat leiden tot berichtenverlies. Het wordt niet aangeraden om %1 "
-"op deze computer te starten, tenzij u zeker weet dat het programma niet actief "
-"is op %2."
+"uitvoert kan dat leiden tot berichtenverlies. Het wordt niet aangeraden om "
+"%1 op deze computer te starten, tenzij u zeker weet dat het programma niet "
+"actief is op %2."
#: kmstartup.cpp:222
msgid ""
-"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
-"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
-"%1 is not running on %3."
+"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause "
+"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are "
+"sure that %1 is not running on %3."
msgstr ""
"%1 blijkt al te draaien op %3. Het tegelijkertijd uitvoeren van %1 en %2 kan "
-"leiden tot berichtenverlies. Het wordt niet aangeraden om %2 op deze computer "
-"te starten, tenzij u zeker weet dat %1 niet actief is op %3."
+"leiden tot berichtenverlies. Het wordt niet aangeraden om %2 op deze "
+"computer te starten, tenzij u zeker weet dat %1 niet actief is op %3."
#: kmstartup.cpp:232
#, c-format
@@ -10606,6 +10516,10 @@ msgstr "%1 starten"
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
+#: kmsystemtray.cpp:136
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
#: kmsystemtray.cpp:357
msgid "New Messages In"
msgstr "Nieuwe berichten in"
@@ -10632,16 +10546,17 @@ msgid ""
"TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for "
"managing your passwords.\n"
"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
-"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
-"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered "
+"secure from decryption efforts if access to the configuration file is "
+"obtained.\n"
"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
msgstr ""
-"TDEWallet is niet beschikbaar. Het wordt ten zeerste aangeraden om TDEWallet te "
-"gebruiken voor het beheer van wachtwoorden.\n"
+"TDEWallet is niet beschikbaar. Het wordt ten zeerste aangeraden om TDEWallet "
+"te gebruiken voor het beheer van wachtwoorden.\n"
"U kunt er eventueel ook voor kiezen om een wachtwoord in het "
-"configuratiebestand van KMail op te slaan. Hoewel het wachtwoord gecodeerd in "
-"het bestand komt te staan, is er geen garantie dat het daar helemaal veilig is "
-"indien men toegang krijgt tot dit bestand.\n"
+"configuratiebestand van KMail op te slaan. Hoewel het wachtwoord gecodeerd "
+"in het bestand komt te staan, is er geen garantie dat het daar helemaal "
+"veilig is indien men toegang krijgt tot dit bestand.\n"
"Wilt u het wachtwoord voor account '%1' in het configuratiebestand opslaan?"
#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
@@ -10722,8 +10637,8 @@ msgstr "Server ve&reist authenticatie"
#: kmtransport.cpp:429
msgid ""
-"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
-"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
+"Check this option if your SMTP server requires authentication before "
+"accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als uw SMTP-server een authenticatie verlangt voordat "
"berichten kunnen worden verzonden. Dit wordt ook wel 'Authenticated SMTP' of "
@@ -10747,15 +10662,14 @@ msgstr "Aangepaste hostnaam naar server zen&den"
#: kmtransport.cpp:478
msgid ""
-"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
-"to the mail server."
-"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
-"mask your system's true hostname."
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying "
+"itself to the mail server.<p>This is useful when your system's hostname may "
+"not be set correctly or to mask your system's true hostname."
msgstr ""
-"Selecteer deze optie als u wilt dat KMail een aangepaste hostnaam gebruikt bij "
-"zijn identificatie bij de server. "
-"<p>Dit is handig als de hostnaam van uw systeem niet juist is ingesteld of om "
-"de werkelijke hostnaam van uw systeem te verbergen."
+"Selecteer deze optie als u wilt dat KMail een aangepaste hostnaam gebruikt "
+"bij zijn identificatie bij de server. <p>Dit is handig als de hostnaam van "
+"uw systeem niet juist is ingesteld of om de werkelijke hostnaam van uw "
+"systeem te verbergen."
#: kmtransport.cpp:485
msgid "Hos&tname:"
@@ -10786,11 +10700,11 @@ msgstr "Uitsluitend lokale bestanden zijn toegestaan."
#: kmtransport.cpp:786
msgid ""
-"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
-"SMTP server."
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of "
+"the SMTP server."
msgstr ""
-"Het opgeven van een servernaam in het veld Server is vereist. Voer de naam of "
-"het IP-adres in van de SMTP-server."
+"Het opgeven van een servernaam in het veld Server is vereist. Voer de naam "
+"of het IP-adres in van de SMTP-server."
#: kmtransport.cpp:788
msgid "Invalid Hostname or Address"
@@ -10802,15 +10716,15 @@ msgstr "Fout bij het uitdraaien van de map %1: "
#: localsubscriptiondialog.cpp:120
msgid ""
-"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
-"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
-"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
-"to the server by checking mail first."
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is "
+"present locally about those folders. The folders will not be changed on the "
+"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have "
+"been written to the server by checking mail first."
msgstr ""
"Het lokaal uitschrijven uit mappen zal alle lokale informatie in die mappen "
"verwijderen. De mappen worden niet veranderd op de server. Druk op Annuleren "
-"als u eerst uw e-mail wilt controleren om er zeker van te zijn dat alle lokale "
-"wijzigingen naar de server zijn geschreven."
+"als u eerst uw e-mail wilt controleren om er zeker van te zijn dat alle "
+"lokale wijzigingen naar de server zijn geschreven."
#: localsubscriptiondialog.cpp:124
msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
@@ -11029,35 +10943,28 @@ msgstr "Bericht b&ewerken"
#: messagecomposer.cpp:223
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
-"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>"
-"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>"
+"<qt><p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p><p>Please contact your "
+"system administrator.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>De structureringsinformatie die door de Crypto-plugin werd teruggegeven kon "
-"niet op de juiste wijze worden verwerkt. Mogelijk is de plugin beschadigd.</p>"
-"<p>Neem contact op met uw systeembeheerder.</p></qt>"
+"<qt><p>De structureringsinformatie die door de Crypto-plugin werd "
+"teruggegeven kon niet op de juiste wijze worden verwerkt. Mogelijk is de "
+"plugin beschadigd.</p><p>Neem contact op met uw systeembeheerder.</p></qt>"
#: messagecomposer.cpp:227
msgid ""
-"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
-"successfully.</p>"
-"<p>You can do two things to change this:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
-"Plug-In dialog.</li>"
-"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
-"Identity->Advanced tab.</li></ul>"
+"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not "
+"run successfully.</p><p>You can do two things to change this:</"
+"p><ul><li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure "
+"KMail->Plug-In dialog.</li><li><em>or</em> specify traditional OpenPGP "
+"settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.</li></ul>"
msgstr ""
"<p>Er is geen actieve Crypto-plugin gevonden en de ingebouwde OpenPGP-code "
-"draaide zonder succes.</p> "
-"<p>U kunt twee dingen doen om dit te verhelpen:</p> "
-"<ul> "
-"<li><em>of</em> u activeert een plugin via de menuoptie \"Instellingen->"
-"KMail instellen->Plugin\";</li> "
-"<li><em>of</em> u geeft traditionele OpenPGP-instellingen op bij het tabblad "
-"\"Identiteit->Geavanceerd\" onder dezelfde menuoptie.</li></ul>"
+"draaide zonder succes.</p> <p>U kunt twee dingen doen om dit te verhelpen:</"
+"p> <ul> <li><em>of</em> u activeert een plugin via de menuoptie "
+"\"Instellingen->KMail instellen->Plugin\";</li> <li><em>of</em> u geeft "
+"traditionele OpenPGP-instellingen op bij het tabblad \"Identiteit-"
+">Geavanceerd\" onder dezelfde menuoptie.</li></ul>"
#: messagecomposer.cpp:445
msgid ""
@@ -11069,8 +10976,8 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:557
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
-"bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report "
+"this bug."
msgstr ""
"Het Chiasmus-backend kent geen functie met de naam \"x-encrypt\". Rapporteer "
"deze bug a.u.b."
@@ -11080,8 +10987,8 @@ msgid ""
"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
"report this bug."
msgstr ""
-"De functie \"x-encrypt\" accepteerde niet de verwachte parameters. Rapporteer "
-"deze bug a.u.b."
+"De functie \"x-encrypt\" accepteerde niet de verwachte parameters. "
+"Rapporteer deze bug a.u.b."
#: messagecomposer.cpp:573
msgid "Chiasmus Encryption Error"
@@ -11089,20 +10996,20 @@ msgstr "Versleutelingsfout met Chiasmus"
#: messagecomposer.cpp:578
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function "
+"did not return a byte array. Please report this bug."
msgstr ""
-"Het Chiasmus-backend retourneerde een onverwachte waarde. De functie "
-"\"x-encrypt\" resulteerde niet in een byte array. Rapporteer deze bug a.u.b."
+"Het Chiasmus-backend retourneerde een onverwachte waarde. De functie \"x-"
+"encrypt\" resulteerde niet in een byte array. Rapporteer deze bug a.u.b."
#: messagecomposer.cpp:636
msgid ""
-"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
-"of attachments.\n"
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or "
+"signing of attachments.\n"
"Really use deprecated inline OpenPGP?"
msgstr ""
-"Het ingebedde OpenPGP versleutelingsformaat ondersteunt geen versleuteling of "
-"ondertekening van bijlagen.\n"
+"Het ingebedde OpenPGP versleutelingsformaat ondersteunt geen versleuteling "
+"of ondertekening van bijlagen.\n"
"Wilt u werkelijk de afgeraden ingebedde OpenPGP gebruiken?"
#: messagecomposer.cpp:640
@@ -11212,12 +11119,12 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:875
msgid ""
-"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
-"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
+"asked whether or not to encrypt this message.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
-"Volgens de versleutelingsvoorkeuren van de ontvangers wilt u gevraagd worden of "
-"het bericht versleuteld moet worden of niet.\n"
+"Volgens de versleutelingsvoorkeuren van de ontvangers wilt u gevraagd worden "
+"of het bericht versleuteld moet worden of niet.\n"
"Bericht versleutelen?"
#: messagecomposer.cpp:880 messagecomposer.cpp:907
@@ -11250,12 +11157,13 @@ msgstr "&Niet versleutelen"
#: messagecomposer.cpp:925
msgid ""
-"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
-"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
+"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this "
+"identity."
msgstr ""
-"U hebt verzocht om dit bericht te versleutelen, en om een kopie voor uzelf te "
-"versleutelen, maar u hebt geen geldige vertrouwde sleutels ingesteld voor deze "
-"identiteit."
+"U hebt verzocht om dit bericht te versleutelen, en om een kopie voor uzelf "
+"te versleutelen, maar u hebt geen geldige vertrouwde sleutels ingesteld voor "
+"deze identiteit."
#: messagecomposer.cpp:930
msgid "Send Unencrypted?"
@@ -11264,13 +11172,13 @@ msgstr "Onversleuteld verzenden?"
#: messagecomposer.cpp:946
msgid ""
"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
-"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
-"sensitive information.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or "
+"leak sensitive information.\n"
"Encrypt all parts instead?"
msgstr ""
"Sommige bijlagen van dit bericht zullen niet worden versleuteld.\n"
-"Het verzenden van gedeeltelijk versleutelde berichten kan botsen met webbeleid "
-"en/of kan er voor zorgen dat er gevoelige informatie uitlekt.\n"
+"Het verzenden van gedeeltelijk versleutelde berichten kan botsen met "
+"webbeleid en/of kan er voor zorgen dat er gevoelige informatie uitlekt.\n"
"Wilt u alle delen toch versleutelen?"
#: messagecomposer.cpp:950
@@ -11293,51 +11201,45 @@ msgstr "Alle berichtonderdelen versl&eutelen"
msgid "Unencrypted Message Warning"
msgstr "Waarschuwing onversleuteld bericht"
-#: messagecomposer.cpp:2038
+#: messagecomposer.cpp:2040
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>"
-"<p>Please report this bug:"
-"<br>%2</p></qt>"
+"<qt><p>Error: The backend did not return any encoded data.</p><p>Please "
+"report this bug:<br>%2</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Fout: Het backend gaf geen versleutelde data terug.</p>"
-"<p>Dien a.u.b. een bugrapport in over deze programmafout:"
-"<br>%2</p></qt>"
+"<qt><p>Fout: Het backend gaf geen versleutelde data terug.</p><p>Dien a.u.b. "
+"een bugrapport in over deze programmafout:<br>%2</p></qt>"
-#: messagecomposer.cpp:2111
+#: messagecomposer.cpp:2113
msgid ""
-"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding."
-"<br>"
-"<br>Send the message anyway?</qt>"
+"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding.<br><br>Send the message "
+"anyway?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Niet alle tekens passen in de gekozen codering."
-"<br>"
-"<br>Wilt u het bericht toch verzenden?</qt>"
+"<qt>Niet alle tekens passen in de gekozen codering.<br><br>Wilt u het "
+"bericht toch verzenden?</qt>"
-#: messagecomposer.cpp:2113
+#: messagecomposer.cpp:2115
msgid "Some Characters Will Be Lost"
msgstr "Sommige tekens zullen verloren gaan"
-#: messagecomposer.cpp:2114
+#: messagecomposer.cpp:2116
msgid "Lose Characters"
msgstr "Lettertekens verliezen"
-#: messagecomposer.cpp:2114
+#: messagecomposer.cpp:2116
msgid "Change Encoding"
msgstr "Codering veranderen"
-#: messagecomposer.cpp:2149
+#: messagecomposer.cpp:2151
#, fuzzy
msgid ""
-"This message could not be signed, since no valid signing keys have been found; "
-"this should actually never happen, please report this bug."
+"This message could not be signed, since no valid signing keys have been "
+"found; this should actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
"Dit bericht kon niet worden ondertekend, omdat het gekozen backend geen "
"ondertekening ondersteunt. Dit zou eigenlijk niet mogen gebeuren. U wordt "
"verzocht deze bug te rapporteren."
-#: messagecomposer.cpp:2168
+#: messagecomposer.cpp:2170
msgid ""
"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
@@ -11346,38 +11248,39 @@ msgstr ""
"ondertekening ondersteunt. Dit zou eigenlijk niet mogen gebeuren. U wordt "
"verzocht deze bug te rapporteren."
-#: messagecomposer.cpp:2195
+#: messagecomposer.cpp:2197
msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
msgstr "GnuPG-auditlog voor ondertekeningen"
-#: messagecomposer.cpp:2200
+#: messagecomposer.cpp:2202
msgid ""
"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
"running."
msgstr "Het ondertekenen is mislukt. Controleer of gpg-agent actief is."
-#: messagecomposer.cpp:2223
+#: messagecomposer.cpp:2225
msgid ""
-"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
-"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
+"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem "
+"to support encryption; this should actually never happen, please report this "
+"bug."
msgstr ""
"Dit bericht kon niet worden versleuteld, omdat het gekozen backend geen "
"versleuteling ondersteunt. Dit zou eigenlijk niet mogen gebeuren. U wordt "
"verzocht deze bug te rapporteren."
-#: messagecomposer.cpp:2249 messagecomposer.cpp:2300
+#: messagecomposer.cpp:2251 messagecomposer.cpp:2302
msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
msgstr "GnuPG-auditlog voor versleutelingen"
-#: messagecomposer.cpp:2271
+#: messagecomposer.cpp:2273
msgid ""
-"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
-"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
-"happen, please report this bug."
+"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend "
+"does not seem to support combined signing and encryption; this should "
+"actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
"Dit bericht kon niet worden ondertekend en versleuteld, omdat het gekozen "
-"backend geen ondertekening en versleuteling ondersteunt. Dit zou eigenlijk niet "
-"mogen gebeuren. U wordt verzocht deze bug te rapporteren."
+"backend geen ondertekening en versleuteling ondersteunt. Dit zou eigenlijk "
+"niet mogen gebeuren. U wordt verzocht deze bug te rapporteren."
#: newfolderdialog.cpp:59
msgid "New Folder"
@@ -11398,16 +11301,16 @@ msgstr "Postbus&formaat:"
#: newfolderdialog.cpp:101
msgid ""
-"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
-"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
-"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
-"this option as-is."
+"Select whether you want to store the messages in this folder as one file "
+"per message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by "
+"default and this only needs to be changed in rare circumstances. If you are "
+"unsure, leave this option as-is."
msgstr ""
"Kies of u de berichten in deze map in één bestand per bericht wilt opslaan "
-"(maildir) of in één groot bestand (mbox). KMail gebruikt standaard maildir. Het "
-"veranderen van het opslagtype hoeft alleen in bijzondere omstandigheden te "
-"gebeuren. Wanneer u niet precies weet wat u hier moet doen dient u deze optie "
-"zo te laten staan."
+"(maildir) of in één groot bestand (mbox). KMail gebruikt standaard maildir. "
+"Het veranderen van het opslagtype hoeft alleen in bijzondere omstandigheden "
+"te gebeuren. Wanneer u niet precies weet wat u hier moet doen dient u deze "
+"optie zo te laten staan."
#: newfolderdialog.cpp:124
msgid "Folder &contains:"
@@ -11416,13 +11319,13 @@ msgstr "Map be&vat:"
#: newfolderdialog.cpp:129
msgid ""
"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
-"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
-"are unsure, leave this option as-is."
+"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If "
+"you are unsure, leave this option as-is."
msgstr ""
"Kies of u de nieuwe map wilt gebruiken voor e-mailberichten of voor "
-"groupware-items als taken en notities. Het standaard type is voor "
-"e-mailberichten. Wanneer u niet weet wat u moet doen kunt u deze optie zo laten "
-"staan."
+"groupware-items als taken en notities. Het standaard type is voor e-"
+"mailberichten. Wanneer u niet weet wat u moet doen kunt u deze optie zo "
+"laten staan."
#: newfolderdialog.cpp:165
msgid "Namespace for &folder:"
@@ -11431,7 +11334,8 @@ msgstr "Name&space van map:"
#: newfolderdialog.cpp:170
msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
msgstr ""
-"Selecteer de persoonlijke namespace waar de map in aangemaakt dient te worden."
+"Selecteer de persoonlijke namespace waar de map in aangemaakt dient te "
+"worden."
#: newfolderdialog.cpp:193
msgid "Please specify a name for the new folder."
@@ -11444,7 +11348,8 @@ msgstr "Geen naam opgegeven"
#: newfolderdialog.cpp:216
msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Het aanmaken van de map <b>%1</b> is mislukt. Deze map bestaat reeds.</qt>"
+"<qt>Het aanmaken van de map <b>%1</b> is mislukt. Deze map bestaat reeds.</"
+"qt>"
#: newfolderdialog.cpp:222
msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
@@ -11462,8 +11367,7 @@ msgstr "Verschillende resultaten voor ondertekeningen"
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
msgstr "De crypto-engine gaf geen leesbare tekst terug."
-#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594
-#: objecttreeparser.cpp:2637
+#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 objecttreeparser.cpp:2637
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
@@ -11492,8 +11396,8 @@ msgstr "Geen %1-plugin gevonden."
#: objecttreeparser.cpp:704
#, c-format
msgid ""
-"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br "
-"/>Reason: %1"
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
+"<br />Reason: %1"
msgstr ""
"Het bericht is ondertekend, maar de geldigheid van de ondertekening kon niet "
"worden geverifieerd.<br />Reden: %1"
@@ -11530,28 +11434,28 @@ msgstr "Crypto-plugin \"%1\" kan geen berichten ontcijferen."
#: objecttreeparser.cpp:1000
msgid ""
-"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. "
-"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
-"the sender of this message then you can load the external references for this "
-"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
+"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
+"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
+"trust the sender of this message then you can load the external references "
+"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
msgstr ""
"<b>Opmerking:</b> dit is een HTML-bericht en kan externe referenties naar "
"afbeeldingen bevatten. Om veiligheidsredenen wordt alleen de ruwe HTML-code "
"getoond. Als u de afzender van dit bericht vertrouwt kunt u de externe "
-"referenties voor dit bericht ophalen door <a href=\"kmail:loadExternal\">"
-"hier te klikken</a>."
+"referenties voor dit bericht ophalen door <a href=\"kmail:loadExternal"
+"\">hier te klikken</a>."
#: objecttreeparser.cpp:1010
msgid ""
-"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
-"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
-"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">"
-"by clicking here</a>."
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
+"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
+"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
+"\">by clicking here</a>."
msgstr ""
-"<b>Opmerking:</b> dit is een HTML-bericht. Om veiligheidsredenen wordt alleen "
-"de ruwe HTML-code getoond. Als u de afzender van dit bericht vertrouwt kunt u "
-"de opgemaakte HTML voor dit bericht activeren door <a href=\"kmail:showHTML\">"
-"hier</a> te klikken."
+"<b>Opmerking:</b> dit is een HTML-bericht. Om veiligheidsredenen wordt "
+"alleen de ruwe HTML-code getoond. Als u de afzender van dit bericht "
+"vertrouwt kunt u de opgemaakte HTML voor dit bericht activeren door <a href="
+"\"kmail:showHTML\">hier</a> te klikken."
#: objecttreeparser.cpp:1227
msgid ""
@@ -11804,11 +11708,12 @@ msgstr "opgeslagen: "
#: objecttreeparser.cpp:2513
msgid ""
-"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
-"to the sender's address %2."
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
+"it to the sender's address %2."
msgstr ""
"Er is geen e-mailadres opgeslagen in de %1, welke wordt gebruikt voor het "
-"ondertekenen. Hierdoor kunnen we die niet vergelijken met het afzenderadres %2."
+"ondertekenen. Hierdoor kunnen we die niet vergelijken met het afzenderadres "
+"%2."
#: objecttreeparser.cpp:2536
#, c-format
@@ -11863,7 +11768,8 @@ msgstr "Bericht was ondertekend door %1 (sleutel-id: %2)."
#: objecttreeparser.cpp:2675
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
msgstr ""
-"De ondertekening is geldig, maar de betrouwbaarheid van de sleutel is onbekend."
+"De ondertekening is geldig, maar de betrouwbaarheid van de sleutel is "
+"onbekend."
#: objecttreeparser.cpp:2679
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
@@ -11924,14 +11830,15 @@ msgstr "Kioslave-foutmelding"
#: popaccount.cpp:495
msgid ""
-"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
-"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
-"KMail has already seen before;\n"
-"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
+"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on "
+"the server KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
+"properly."
msgstr ""
-"Uw POP3-server (account %1) ondersteunt het commando UIDL niet. Dit commando is "
-"noodzakelijk om op een betrouwbare manier te bepalen welke berichten op de "
-"server KMail reeds heeft gezien.\n"
+"Uw POP3-server (account %1) ondersteunt het commando UIDL niet. Dit commando "
+"is noodzakelijk om op een betrouwbare manier te bepalen welke berichten op "
+"de server KMail reeds heeft gezien.\n"
"De functie om berichten op de server achter te laten zal hierdoor niet goed "
"werken."
@@ -11953,10 +11860,11 @@ msgstr ""
#: popaccount.cpp:905
msgid ""
-"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
+"server)."
msgstr ""
-"Bericht %1 van %2 (%3 van %4 KB) voor %5@%6 wordt opgehaald (%7 KB blijft op de "
-"server staan)."
+"Bericht %1 van %2 (%3 van %4 KB) voor %5@%6 wordt opgehaald (%7 KB blijft op "
+"de server staan)."
#: popaccount.cpp:912
msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
@@ -11972,1929 +11880,16 @@ msgstr "Ongeldig antwoord van de server"
#: popaccount.cpp:1026
msgid ""
-"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
-"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
-msgstr ""
-"Uw server ondersteunt het commando TOP niet. Hierdoor is het niet mogelijk om "
-"de kopschriften van grote e-mailberichten eerst op te halen voordat ze worden "
-"gedownload."
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 80
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Ga naar"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 92
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "F&older"
-msgstr "Ma&p"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 116
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Message"
-msgstr "Beri&cht"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 122
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Reply Special"
-msgstr "Speciaal antwoorden"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 128
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "&Forward"
-msgstr "&Doorsturen"
-
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "HTML Toolbar"
-msgstr "HTML werkbalk"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Signing"
-msgstr "Ondertekenen"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "&Automatically sign messages"
-msgstr "Berichten automat&isch ondertekenen"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
-"of course, it is still possible to disable signing for each message "
-"individually."
-msgstr ""
-"Als deze optie is geselecteerd zullen alle berichten die u verzendt standaard "
-"worden ondertekend. Uiteraard is het dan nog steeds mogelijk om het "
-"ondertekenen van een bericht uit te schakelen."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Encrypting"
-msgstr "Versleuteling"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
-"identity"
-msgstr ""
-"Bij het versleutelen van e-mailberichten ook het certificaat van mijn "
-"identiteit versleutelen."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
-"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
-"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
-msgstr ""
-"Wanneer deze optie aan staat, zal het bericht/bestand niet alleen versleuteld "
-"worden met de sleutel van de ontvanger, maar ook met uw eigen sleutel. Dit "
-"maakt het mogelijk om het bericht/bestand op een later tijdstip te ontcijferen. "
-"Het is aan te raden om dit te doen."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
-msgstr "Ondertekende/versleutelde tekst tonen na het opstellen"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
-"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
-"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
-msgstr ""
-"Wanneer deze optie aan staat, zal de ondertekende/versleutelde tekst in een "
-"apart venster getoond worden, zodat u het kunt bekijken voordat het wordt "
-"verzonden. Het is aan te raden om dit te doen zodat u zeker weet dat de "
-"versleuteling werkt."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Store sent messages encry&pted"
-msgstr "Verzonden berichten v&ersleuteld opslaan"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Check to store messages encrypted "
-msgstr "Selecteer dit om berichten versleuteld op te slaan"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
-"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
-"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
-"longer if a necessary certificate expires.\n"
-"<p>\n"
-"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
-"in doubt, check with your local administrator.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Berichten versleuteld opslaan</h1>\n"
-"Als deze optie is geselecteerd, dan worden verzonden berichten met dezelfde "
-"versleuteling opgeslagen. Dit is niet aan te bevelen, omdat u de berichten niet "
-"meer kunt lezen zodra het benodigde certificaat verloopt.\n"
-"<p>\n"
-"Maar er kunnen lokale regels zijn die vereisen dat u deze optie inschakelt. Bij "
-"twijfel, neem contact op met uw lokale systeembeheerder.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
-#: rc.cpp:173
-#, no-c-format
-msgid "Always show the encryption keys &for approval"
-msgstr "Altijd de sleutels voor &goedkeuring tonen"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
-"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
-"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
-"key or if there are several which could be used."
-msgstr ""
-"Wanneer deze optie is geselecteerd, zal de toepassing altijd een lijst tonen "
-"van alle beschikbare publieke sleutels die u kunt gebruiken voor versleuteling. "
-"Wanneer dit uit staat, zal de toepassing enkel een dialoogvenster tonen wanneer "
-"het de juiste sleutel niet kan vinden of wanneer er meerdere sleutels gebruikt "
-"kunnen worden."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
-msgstr "Berichten automatisch versleutelen, &indien mogelijk"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
-"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
-"the automatic encryption for each message individually."
-msgstr ""
-"Als deze optie is geselecteerd, dan wordt elk bericht dat u verzendt "
-"versleuteld, als versleuteling mogelijk en gewenst is. Uiteraard is het dan nog "
-"steeds mogelijk om het versleutelen van een bericht uit te schakelen."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
-msgstr "Nooit versleutelen bij het opslaan van een &concept"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 118
-#: rc.cpp:194 rc.cpp:462
-#, no-c-format
-msgid "How does this work?"
-msgstr "Hoe werkt dit?"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 169
-#: rc.cpp:197 templateparser.cpp:417
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "To:"
-msgstr "Aan: "
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 177
-#: rc.cpp:200 templateparser.cpp:421
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "CC:"
-msgstr "CC: "
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 234
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Universal"
-msgstr "Algemeen"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 239
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid "Reply"
-msgstr "Beantwoorden"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 244
-#: rc.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid "Reply to All"
-msgstr "Allen beantwoorden"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 249
-#: rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid "Forward"
-msgstr "Doorsturen"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 261
-#: rc.cpp:215
-#, no-c-format
-msgid "Shortc&ut:"
-msgstr "Snelt&oets:"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 283
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "&Template type:"
-msgstr "Sjabloon&type:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "Folder Properties"
-msgstr "Mapeigenschappen"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "Folder holds a &mailing list"
-msgstr "&Map bevat een discussiegroep"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "List &address:"
-msgstr "Post&adres:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "N&ormal:"
-msgstr "N&ormaal:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Unr&ead:"
-msgstr "Ong&elezen:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Message Expiring"
-msgstr "Berichtenverloop"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "E&xpire after:"
-msgstr "Bericht&en bewaren tot:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Expire &read messages"
-msgstr "Gelezen berichten laten ve&rlopen"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
-#: rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Expire a&fter:"
-msgstr "Berichten laten &verlopen na:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
-#: rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "Expire &unread messages"
-msgstr "&Ongelezen berichten laten verlopen"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
-#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Day(s)"
-msgstr "Dag(en)"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
-#: rc.cpp:266 rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "Week(s)"
-msgstr "We(e)k(en)"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
-#: rc.cpp:269 rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Month(s)"
-msgstr "Maand(en)"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "Advanced"
-msgstr "Geavanceerd"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid "Sender identit&y:"
-msgstr "&Identiteit van afzender:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
-#: rc.cpp:287
-#, no-c-format
-msgid "&Storage format:"
-msgstr "Op&slagformaat:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
-#: rc.cpp:290
-#, no-c-format
-msgid "&List displays:"
-msgstr "&Lijstweergaven:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:299
-#, no-c-format
-msgid "Validate certificates using CRLs"
-msgstr "Certificaten met CRL's valideren"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
-#: rc.cpp:302
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
-"Revocation Lists (CRLs)."
-msgstr ""
-"Wanneer deze optie is geselecteerd, zullen S/MIME-certificaten gevalideerd "
-"worden met Certificate Revocation Lists (CRL's)."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:305
-#, no-c-format
-msgid "Validate certificates online (OCSP)"
-msgstr "Certificaten online valideren (OCSP)"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
-#: rc.cpp:308
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
-"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
-"responder below."
-msgstr ""
-"Wanneer deze optie is geselecteerd, zullen S/MIME-certificaten online "
-"gevalideerd worden met het Online Certificates Status Protocol (OCSP). Voer "
-"hieronder het URL-adres in van de OCSP-dienst."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
-#: rc.cpp:311
-#, no-c-format
-msgid "Online Certificate Validation"
-msgstr "Online certificaatvalidatie"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
-#: rc.cpp:314
-#, no-c-format
-msgid "OCSP responder URL:"
-msgstr "URL-adres OCSP-dienst:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
-"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
-msgstr ""
-"Voer hier het adres in van de server die de certificaten online valideert "
-"(OCSP-dienst). Het URL-adres begint doorgaans met http://."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
-#: rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "OCSP responder signature:"
-msgstr "Handtekening OCSP-dienst:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid "Ignore service URL of certificates"
-msgstr "Service-URL van certificaten negeren"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
-#: rc.cpp:326
-#, no-c-format
-msgid "Do not check certificate policies"
-msgstr "Certificaatbeleid niet controleren"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
-#: rc.cpp:329
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
-"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
-msgstr ""
-"Standaard gebruikt GnuPG het bestand ~/.gnupg/policies.txt om te controleren of "
-"een certificaatbeleid toegestaan is. Wanneer deze optie is geselecteerd wordt "
-"het beleid niet gecontroleerd."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
-#: rc.cpp:332
-#, no-c-format
-msgid "Never consult a CRL"
-msgstr "Nooit een CRL raadplegen"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
-#: rc.cpp:335
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
-"validate S/MIME certificates."
-msgstr ""
-"Wanneer deze optie is geselecteerd zal de Certificate Revocation List nooit "
-"gebruikt worden om S/MIME-certificaten te valideren."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
-#: rc.cpp:338
-#, no-c-format
-msgid "Fetch missing issuer certificates"
-msgstr "Ontbrekende uitgevers certificaten ophalen"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
-#: rc.cpp:341
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
-"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
-msgstr ""
-"Wanneer deze optie is geselecteerd, zullen de ontbrekende uitgevers voor dit "
-"certificaat opgehaald worden indien nodig (dit is van toepassing op beide "
-"methoden, CRL's en OCSP)"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
-#: rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "HTTP Requests"
-msgstr "HTTP-verzoeken"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
-#: rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid "Do not perform any HTTP requests"
-msgstr "Geen HTTP-verzoeken maken"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
-#: rc.cpp:350
-#, no-c-format
-msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
-msgstr "Schakelt het gebruik van HTTP voor S/MIME volledig uit."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
-#: rc.cpp:356
-#, no-c-format
-msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
-msgstr "Deze proxy voor HTTP-verzoeken gebruiken: "
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
-#: rc.cpp:359
-#, no-c-format
-msgid "Use system HTTP proxy:"
-msgstr "HTTP-proxy van systeem gebruiken:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
-#: rc.cpp:362
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
-"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
-"HTTP request."
-msgstr ""
-"Wanneer deze optie is geselecteerd zal de HTTP-proxy die rechts wordt getoond "
-"gebruikt worden bij een HTTP-verzoek. (De waarde hiervan komt uit de "
-"omgevingsvariabele http_proxy.)"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
-#: rc.cpp:365
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
-"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
-"myproxy.nowhere.com:3128."
-msgstr ""
-"Voer de locatie in van uw HTTP-proxy die gebruikt zal worden voor alle "
-"HTTP-verzoeken gerelateerd aan S/MIME. De syntaxis is hostnaam:poort, "
-"bijvoorbeeld mijnproxy.nergens.nl:3128."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
-#: rc.cpp:368
-#, no-c-format
-msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
-msgstr "HTTP CRL-distributiepunt van certificaten negeren"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
-#: rc.cpp:371
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
-"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
-"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
-"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
-"a suitable DP."
-msgstr ""
-"Wanneer u de locatie van een CRL aan het zoeken bent, zal het te testen "
-"certificaat ingangen bevatten onder de naam \"CRL Distribution Point\" (DP). "
-"Deze bevatten URL-adressen die het adres van de CRL beschrijven. Het eerste "
-"gevonden DP wordt gebruikt. Met deze optie worden alle ingangen volgens het "
-"HTTP-schema genegeerd wanneer er gezocht wordt naar een geschikte DP."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
-#: rc.cpp:374
-#, no-c-format
-msgid "LDAP Requests"
-msgstr "LDAP-verzoeken"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
-#: rc.cpp:377
-#, no-c-format
-msgid "Do not perform any LDAP requests"
-msgstr "Geen LDAP-verzoeken maken"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
-#: rc.cpp:380
-#, no-c-format
-msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
-msgstr "Schakelt het gebruik van LDAP voor S/MIME volledig uit."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
-#: rc.cpp:383
-#, no-c-format
-msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
-msgstr "LDAP CRL-distributiepunt van certificaat negeren"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
-#: rc.cpp:386
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
-"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
-"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
-"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
-"a suitable DP."
-msgstr ""
-"Wanneer u de locatie van een CRL aan het zoeken bent, zal het te testen "
-"certificaat ingangen bevatten onder de naam \"CRL Distribution Point\" (DP). "
-"Deze bevatten URL-adressen die het adres van de CRL beschrijven. Het eerste "
-"gevonden DP wordt gebruikt. Met deze optie worden alle ingangen volgens het "
-"LDAP-schema genegeerd wanneer er gezocht wordt naar een geschikte DP."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
-#: rc.cpp:389
-#, no-c-format
-msgid "Primary host for LDAP requests:"
-msgstr "Primaire host voor LDAP-verzoeken:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
-"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
-"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
-"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
-"failed.\n"
-"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
-"LDAP port) is used."
-msgstr ""
-"Het invoeren van een LDAP-server zal ervoor zorgen dat ieder LDAP-verzoek eerst "
-"naar die server zal gaan. Om precies te zijn zal deze instelling voorrang "
-"hebben op iedere andere hostnaam en poort van een LDAP-URL-adres. Ook wordt "
-"deze instelling gebruikt wanneer er geen hostnaam en poort is opgegeven in het "
-"URL-adres. Andere LDAP-servers zullen pas geprobeerd worden wanneer de "
-"verbinding met de \"proxy\" mislukte.\n"
-"De syntaxis is \"HOST\" of \"HOST:POORT\". Wanneer de POORT weggelaten wordt "
-"zal standaard poort 389 gebruikt worden (de standaard LDAP-poort)."
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
-#: rc.cpp:396
-#, no-c-format
-msgid "Add Snippet"
-msgstr "Fragment toevoegen"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
-#: rc.cpp:399
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Toevoegen"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
-msgid "&Snippet:"
-msgstr "&Fragment:"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
-#: rc.cpp:411
-#, no-c-format
-msgid "Group:"
-msgstr "Groep:"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
-#: rc.cpp:414
-#, no-c-format
-msgid "Snippet Settings"
-msgstr "Fragmentinstellingen"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
-#: rc.cpp:417
-#, no-c-format
-msgid "Tooltips"
-msgstr "Hulpballonnen"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
-#: rc.cpp:420
-#, no-c-format
-msgid "Show snippet's text in &tooltip"
-msgstr "Fragmenttekst in hulpballon &tonen"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
-#: rc.cpp:423
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
-msgstr ""
-"Bepaalt of een hulpballon de tekst van een gemarkeerde regel moet tonen"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
-#: rc.cpp:426
-#, no-c-format
-msgid "Variables"
-msgstr "Variabelen"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
-#: rc.cpp:429
-#, no-c-format
-msgid "Input Method for Variables"
-msgstr "Invoermethode voor variabelen"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
-#: rc.cpp:432
-#, no-c-format
-msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
-msgstr "Enkel dialoogvenster voor iedere variabele in een fragment"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
-#: rc.cpp:435
-#, no-c-format
-msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
-msgstr ""
-"Een invoervenster zal getoond worden voor iedere variabele in een tekstfragment"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
-#: rc.cpp:438
-#, no-c-format
-msgid "One dialog for all variables within a snippet"
-msgstr "Een dialoog voor alle variabelen in een fragment"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
-#: rc.cpp:441
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
-"variables within a snippet"
-msgstr ""
-"Een enkel dialoogvenster zal getoond worden waarin u de waarden kunt invullen "
-"voor alle variabelen in een fragment"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
-#: rc.cpp:444
-#, no-c-format
-msgid "Delimiter:"
-msgstr "Scheiding:"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
-#: rc.cpp:447
-#, no-c-format
-msgid "TemplatesConfiguration"
-msgstr "TemplatesConfiguration"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "Reply to Sender"
-msgstr "Afzender beantwoorden"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
-#: rc.cpp:456
-#, no-c-format
-msgid "Reply to All / Reply to List"
-msgstr "Allen beantwoorden / naar lijst beantwoorden"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
-#: rc.cpp:459
-#, no-c-format
-msgid "Forward Message"
-msgstr "Bericht doorsturen"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:468
-#, no-c-format
-msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
-msgstr "Waarsch&uwen voor het verzenden van niet-ondertekende berichten"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
-#: rc.cpp:471
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
-msgstr ""
-"Selecteer deze optie als u wilt worden gewaarschuwd bij het verzenden van "
-"niet-ondertekende berichten."
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:474
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unsigned.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Waarschuwen voor het verzenden van niet-ondertekende berichten</h1>\n"
-"Als deze optie is geselecteerd zult u worden gewaarschuwd wanneer u een bericht "
-"wilt verzenden dat (deels) niet is ondertekend.\n"
-"<p>\n"
-"Voor maximale veiligheid wordt aanbevolen om deze optie te selecteren.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
-#: rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
-msgstr ""
-"&Waarschuwen als er niet-versleutelde berichten zullen worden verstuurd"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
-msgstr ""
-"Selecteer dit als u gewaarschuwd wilt worden voor het verzenden van "
-"niet-versleutelde berichten."
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unencrypted.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Waarschuwen voor het verzenden van niet-versleutelde berichten</h1>\n"
-"Als deze optie is geselecteerd, dan zult u worden gewaarschuwd als u probeert "
-"berichtdelen of hele berichten zonder versleuteling te verzenden.\n"
-"<p>\n"
-"Voor maximale zekerheid is het aan te bevelen deze optie te selecteren.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
-#: rc.cpp:496
-#, no-c-format
-msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
-msgstr "Waarschuwen als e-mailad&res van ontvanger niet in certificaat staat"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
-#: rc.cpp:499
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
-msgstr ""
-"Selecteer dit als u wilt worden gewaarschuwd al het adres niet in het "
-"certificaat staat"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
-#: rc.cpp:502
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
-"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
-"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Waarschuwen als e-mailadres van ontvanger niet in certificaat staat</h1>\n"
-"als deze optie is geselecteerd, dan wordt u gewaarschuwd al het e-mailadres van "
-"de ontvanger niet aanwezig is in het certificaat dat voor versleuteling wordt "
-"gebruikt.\n"
-"<p>\n"
-"Voor maximale zekerheid wordt aanbevolen deze optie in te schakelen.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
-#: rc.cpp:510
-#, no-c-format
-msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
-msgstr ""
-"Waarschuwen wanneer een certificaat/sleutel binnenkort zal verlopen (specifieke "
-"instellingen hieronder)"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
-#: rc.cpp:513
-#, no-c-format
-msgid "For signing"
-msgstr "Voor ondertekening"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
-#: rc.cpp:516
-#, no-c-format
-msgid "For encryption"
-msgstr "Voor versleuteling"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
-#: rc.cpp:519 rc.cpp:533 rc.cpp:547 rc.cpp:561 rc.cpp:575 rc.cpp:589
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
-#, no-c-format
-msgid " days"
-msgstr " dagen"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
-#: rc.cpp:522 rc.cpp:536 rc.cpp:550 rc.cpp:564 rc.cpp:578 rc.cpp:592
-#, no-c-format
-msgid "Select the number of days here"
-msgstr "Selecteer hier het aantal dagen"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
-#: rc.cpp:525
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Waarschuwen als een ondertekeningscertificaat verloopt</h1>\n"
-"Selecteer het minimum aantal dagen dat een ondertekeningscertificaat nog geldig "
-"moet zijn voordat er wordt gewaarschuwd.\n"
-"<p>\n"
-"De aanbevolen instelling voor de SPHINX-omgeving is 14 dagen.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
-#: rc.cpp:539
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Waarschuwen als het versleutelingscertificaat verloopt</h1>\n"
-"Selecteer het minimum aantal dagen dat een versleutelingscertificaat nog geldig "
-"dient te zijn voordat u wordt gewaarschuwd.\n"
-"<p>\n"
-"De aanbevolen instelling voor de SPHINX-omgeving is 14 dagen.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
-#: rc.cpp:553
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Waarschuwen als een certificaat in de certificatenketen verloopt</h1>\n"
-"Selecteer het minimum aantal dagen dat alle certificaten in de ketting nog "
-"geldig moeten zijn voordat er wordt gewaarschuwd.\n"
-"<p>\n"
-"De aanbevolen instelling voor de SPHINX-omgeving is 14 dagen.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
-#: rc.cpp:567
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Waarschuwen als een CA-certificaat verloopt</h1>\n"
-"Selecteer het minimum aantal dagen dat een CA-certificaat geldig dient te zijn "
-"voordat er wordt gewaarschuwd.\n"
-"<p>\n"
-"De aanbevolen instelling voor de SPHINX-omgeving is 14 dagen.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
-#: rc.cpp:581 rc.cpp:595
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Waarschuwen als het broncertificaat verloopt</h1>\n"
-"Selecteer het minimum aantal dagen dat een broncertificaat geldig dient te zijn "
-"voordat er wordt gewaarschuwd.\n"
-"<p>\n"
-"De aanbevolen instelling voor de SPHINX-omgeving is 14 dagen.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
-#: rc.cpp:603
-#, no-c-format
-msgid "For root certificates:"
-msgstr "Voor hoofdcertificaten:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
-#: rc.cpp:606
-#, no-c-format
-msgid "For intermediate CA certificates:"
-msgstr "Voor tijdelijke CA-certificaten:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
-#: rc.cpp:609
-#, no-c-format
-msgid "For end-user certificates/keys:"
-msgstr "Voor certificaten/sleutels voor eindgebruikers:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
-#: rc.cpp:612
-#, no-c-format
-msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
-msgstr ""
-"Alle \"Deze vraag niet meer stellen\"-waarschuwingen opnieuw inschakelen"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
-#: rc.cpp:615
-#, no-c-format
-msgid "Template content"
-msgstr "Sjablooninhoud"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
-#: rc.cpp:618
-#, no-c-format
-msgid "Template shortcut"
-msgstr "Sjabloonsneltoets"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
-#: rc.cpp:621
-#, no-c-format
-msgid "Template type"
-msgstr "Sjabloontype"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 61
-#: rc.cpp:624
-#, no-c-format
-msgid "Send queued mail on mail check"
-msgstr "Berichten in wachtrij verzenden bij berichtencontrole"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 62
-#: rc.cpp:627
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
-"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
-"automatically at all. </p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Bepaal of u wilt dat KMail alle berichten in postvak-uit verzendt bij "
-"e-mailcontroles, of dat u niet wilt dat berichten automatisch worden verzonden. "
-"</p></qt>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 72
-#: rc.cpp:630
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
-"rights"
-msgstr ""
-"Niet-gesynchroniseerde e-mails automatisch verplaatsen vanuit mappen met "
-"onvoldoende toegangsrechten"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 73
-#: rc.cpp:633
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
-"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
-"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
-"folder."
-msgstr ""
-"Wanneer er nieuwe berichten zijn in een map die nog niet naar de server zijn "
-"verzonden, maar de toegangsrechten voor die map te beperkt zijn, zullen deze "
-"berichten automatisch in de map \"lost + found\" geplaatst worden."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 78
-#: rc.cpp:636
-#, no-c-format
-msgid "Allow local flags in read-only folders"
-msgstr "Lokale vlaggen toestaan in alleen-lezen-mappen"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 87
-#: rc.cpp:639
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
-"checks.\"\n"
-" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
-"set here."
-msgstr ""
-"Deze instelling geeft beheerders de mogelijkheid om de minimale duur tussen "
-"twee controles voor nieuwe berichten in te stellen.\"\n"
-" \"De gebruiker zal niet in staat zijn een lagere waarde in te "
-"stellen."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 93
-#: rc.cpp:643
-#, no-c-format
-msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
-msgstr "De meest recent geselecteerde map in het mappenselectiedialoog."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 101
-#: rc.cpp:646
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
-"instead"
-msgstr ""
-"De umask-waarde van de gebruiker negeren en het bestaand lees- en schrijfbaar "
-"maken voor de gebruiker"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 109
-#: rc.cpp:652
-#, no-c-format
-msgid "Policy for showing the system tray icon"
-msgstr "Beleid voor het weergeven van het systeemvakpictogram"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 117
-#: rc.cpp:655
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
-"tray icon active."
-msgstr ""
-"Programma afsluiten wanneer het hoofdvenster is gesloten, zelfs wanneer het "
-"systeemvakpictogram actief is."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 121
-#: rc.cpp:658
-#, no-c-format
-msgid "Verbose new mail notification"
-msgstr "Uitvoerige notificatie voor nieuwe berichten"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 122
-#: rc.cpp:661
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
-"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
-"simple 'New mail arrived' message."
-msgstr ""
-"Wanneer deze optie is geselecteerd zal er voor iedere map het aantal nieuwe "
-"berichten getoond worden in de notificatie voor nieuwe berichten, anders krijgt "
-"u een eenvoudige melding 'Nieuwe berichten ontvangen'."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 126
-#: rc.cpp:664
-#, no-c-format
-msgid "Specify e&ditor:"
-msgstr "Editor spe&cificeren:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 130
-#: rc.cpp:667
-#, no-c-format
-msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
-msgstr "Externe editor gebr&uiken"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 157
-#: rc.cpp:670
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
-"limit."
-msgstr ""
-"De drempel voor wanneer de gebruiker gewaarschuwd dient te worden wanneer zijn "
-"quota wordt bereikt."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 166
-#: rc.cpp:673
-#, no-c-format
-msgid "Enable groupware functionality"
-msgstr "Groupware-functionaliteit activ&eren"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 172
-#: rc.cpp:676
-#, no-c-format
-msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
-msgstr "De kopschriften Van:/Aan: aanpassen bij antwoorden op uitnodigingen"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 173
-#: rc.cpp:679
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
-"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
-"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
-msgstr ""
-"Microsoft Outlook kent een aantal tekortkomingen in de implementatie van de "
-"iCalendar-standaard. Deze optie speelt daarop in. Wanneer u problemen hebt met "
-"Outlook-gebruikers die uw antwoorden niet kunnen ontvangen kunt u deze optie "
-"proberen."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 178
-#: rc.cpp:682
-#, no-c-format
-msgid "Send groupware invitations in the mail body"
-msgstr "Groupware-uitnodigingen in de berichttekst verzenden"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 179
-#: rc.cpp:685
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
-"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
-"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
-"option."
-msgstr ""
-"Microsoft Outlook kent een aantal tekortkomingen in de implementatie van de "
-"iCalendar-standaard. Deze optie speelt daarop in. Wanneer u problemen hebt met "
-"Outlook-gebruikers die uw uitnodigingen niet kunnen ontvangen kunt u deze optie "
-"proberen."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 184
-#: rc.cpp:688
-#, no-c-format
-msgid "Exchange compatible invitations naming"
-msgstr "Naamgeving uitnodigingen compatible houden met Exchange"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 185
-#: rc.cpp:691
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
-"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
-"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
-"understands."
-msgstr ""
-"Microsoft Outlook heeft, in combinatie met Microsoft Exchange, problemen met "
-"groupware-e-mail die zich aan de standaard houdt.\n"
-"Schakel deze optie in om groupware-uitnodigingen te versturen die correct "
-"kunnen worden verwerkt door Microsoft Exchange."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 191
-#: rc.cpp:697
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
-"Outlook understands."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 197
-#: rc.cpp:703
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
-"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
-"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
-"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
-"hand."
-msgstr ""
-"Wanneer dit is geselecteerd krijgt u niet de opsteller in beeld, maar worden "
-"alle uitnodigingsberichten automatisch verzonden. Als u het e-mailbericht wilt "
-"zien voordat u het verzendt, dient u deze optie uit te zetten. Wees u er echter "
-"van bewust dat de tekst in de opsteller in deiCalendar-syntaxis is, en het "
-"wordt niet aangeraden om dit handmatig te wijzigen."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 213
-#: rc.cpp:706
-#, no-c-format
-msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
-msgstr "Uitnodigingsemails verwijderen nadat een antwoord is verstuurd"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 214
-#: rc.cpp:709
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
-"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
-msgstr ""
-"Wanneer dit is ingeschakeld zullen ontvangen uitnodigingsemails waarop "
-"geantwoord is verplaatst worden naar de prullenbak."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 219
-#: rc.cpp:712
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
-"text for it."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 224
-#: rc.cpp:715
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
-"scheduling messages."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 233
-#: rc.cpp:718
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
-"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>"
-"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the "
-"IMAP resource; this is done in the Trinity Control Center.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Wanneer u dit inschakelt is het mogelijk om items van de "
-"Kontact-toepassingen (KOrganizer, KAddressbook en KNotes) op te slaan.</p></p>"
-"Als u dit aanzet dient u ook de toepassingen in te stellen om gebruik te maken "
-"van de IMAP-gegevensbron. Dit kunt u doen in het TDE Configuratiecentrum.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 238
-#: rc.cpp:721
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
-"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Het is normaal gesproken niet nodig om de mappen te zien die de "
-"IMAP-gegevensbronnen bevatten. Maar wanneer u ze toch wilt zien, kunt u dat "
-"hier instellen.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 247
-#: rc.cpp:724
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
-" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
-"only \"\n"
-" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
-"regular \"\n"
-" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Wanneer de account wordt gebruikt voor het opslaan van groupware-informatie "
-"\"\n"
-" \"maar niet voor het opslaan van normale e-mail, schakel dan deze "
-"optie in om KMail alleen\"\n"
-" \"groupware-mappen te laten tonen. Dit is handig wanneer u reguliere "
-"e-mail afhandelt\"\n"
-" \"met een ander IMAP-account.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 251
-#: rc.cpp:730
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Choose the storage format of the groupware folders. "
-"<ul>"
-"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
-"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
-"available.</li>"
-"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
-"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
-"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
-msgstr ""
-"<p>Kies het opslagformaat van de groupwaremappen. "
-"<ul> "
-"<li>Het standaard formaat is iCal (voor agendamappen) en vCard (voor "
-"adresboekmappen). Dit formaat maakt alle mogelijkheden van Kontact "
-"beschikbaar.</li> "
-"<li>Het XML-formaat van Kolab maakt gebruik van een eigen model dat meer "
-"overeenkomt met Outlook. Dit formaat geeft betere Outlook-compabiliteit wanneer "
-"u gebruik maakt met een Kolab-server of iets dat daarmee compatibel is.</li>"
-"</ul></p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 260
-#: rc.cpp:733
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>"
-"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Dit kiest de hoofdmap van de IMAP-gegevensbronmappen.</p>"
-"<p>De Kolab-server stelt standaard de IMAP-inbox in als hoofdmap.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 265
-#: rc.cpp:736
-#, no-c-format
-msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Dit is de ID van het account dat de IMAP-gegevensbronmappen bevat.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 270
-#: rc.cpp:739
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
-"language, you can choose between these available languages.</p>"
-"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
-"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
-"changing languages impossible. </p>"
-"<p>So do not set this unless you have to.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Wanneer u de mapnamen van de IMAP-opslag in uw eigen taal wilt hebben, kunt "
-"u kiezen uit de beschikbare talen.</p> "
-"<p>De enige reden waarom dit gedaan wordt is om compatibel met Microsoft "
-"Outlook te zijn. Het is geen goed idee om dit te doen omdat het dan onmogelijk "
-"wordt om van taal te veranderen.</p>"
-"<p>U dient deze optie niet aan te zetten tenzij het echt nodig is.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 276
-#: rc.cpp:742
-#, no-c-format
-msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
-msgstr "Ook nieuwe berichten filteren in groupware-mappen."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 283
-#: rc.cpp:745
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
-msgstr ""
-"Groupware-wijzigingen in verbindingsloze IMAP-mappen meteen synchroniseren "
-"wanneer u online gaat."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 292
-#: rc.cpp:748
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
-"displayed."
-msgstr ""
-"Deze waarde wordt gebruikt om te bepalen of de inleiding van KMail getoond moet "
-"worden."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 299
-#: rc.cpp:751
-#, no-c-format
-msgid "Maximal number of connections per host"
-msgstr "Maximum aantal verbindingen per host"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 300
-#: rc.cpp:754
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
-"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
-msgstr ""
-"Dit kan worden gebruikt om het aantal verbindingen per host te beperken bij het "
-"controleren op nieuwe berichten. Standaard is het aantal verbindingen onbeperkt "
-"(0)."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 308
-#: rc.cpp:757
-#, no-c-format
-msgid "Show quick search line edit"
-msgstr "Snelzoeken tonen"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 309
-#: rc.cpp:760
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option enables or disables the search line edit above the message list "
-"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
-msgstr ""
-"Met deze optie kunt u de zoekregel boven de berichtenlijst aan- of uitzetten. U "
-"kunt met deze zoekregel snel bepaalde gegevens zoeken uit de berichtenlijst."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 313
-#: rc.cpp:763
-#, no-c-format
-msgid "Hide local inbox if unused"
-msgstr "Lokaal postvak in verbergen indien ongebruikt"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 321
-#: rc.cpp:766
-#, no-c-format
-msgid "Forward Inline As Default."
-msgstr "Standaard ingebed doorsturen."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 325
-#: rc.cpp:769
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
-"composer."
-msgstr ""
-"Laat de puntkomma (;) gebruikt worden als scheidingsteken in de "
-"berichtopsteller."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 328
-#: rc.cpp:772
-#, no-c-format
-msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
-msgstr ""
-"Originele tekenset behouden bij beantwoorden en doorsturen (indien mogelijk)"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 332
-#: rc.cpp:775
-#, no-c-format
-msgid "A&utomatically insert signature"
-msgstr "Handtekening auto&matisch invoegen"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 337
-#: rc.cpp:778
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
-"well.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Deze identiteit onthouden, zodat deze in de toekomst automatischgebruikt wordt "
-"wanneer u de volgende keer een bericht op gaat stellen.\n"
-" "
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 341
-#: rc.cpp:782
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
-"windows as well."
-msgstr ""
-"Deze map voor verzonden items onthouden, zodat deze in de toekomst automatisch "
-"gebruikt wordt wanneer u de volgende keer een bericht op gaat stellen."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 345
-#: rc.cpp:785
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
-"windows as well."
-msgstr ""
-"Onthoud dit berichtentransport, zodat deze in de toekomst automatisch gebruikt "
-"wordt wanneer u de volgende keer een bericht op gaat stellen."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 350
-#: rc.cpp:788
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows as "
-"well.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Deze identiteit onthouden, zodat deze in de toekomst automatischgebruikt wordt "
-"wanneer u de volgende keer een bericht op gaat stellen.\n"
-" "
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 354
-#: rc.cpp:792
-#, no-c-format
-msgid "Word &wrap at column:"
-msgstr "Regels a&fbreken bij kolom:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 368
-#: rc.cpp:798
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
-msgstr "Maximaal aantal regels geadresseerden-editor."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 370
-#: rc.cpp:801 rc.cpp:804
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and ask "
-"for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned off."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 390
-#: rc.cpp:810
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
-"containing non-English characters"
-msgstr ""
-"Zet deze optie aan om ervoor te zorgen dat Outlook &#8482; de bijlagenamen "
-"begrijpt die niet-West-Europese tekens bevatten"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 416
-#: rc.cpp:816
-#, no-c-format
-msgid "Automatically request &message disposition notifications"
-msgstr "Auto&matisch bevestigingen voor ontvangst en gelezen verzoeken"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 417
-#: rc.cpp:819
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
-"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>"
-"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
-"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->"
-"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Selecteer deze optie als u wilt dat KMail bevestigingen voor ontvangst en "
-"gelezen (MDNs) verzoekt voor alle berichten die u verzendt.</p> "
-"<p> Deze optie heeft alleen effect op de standaardinstelling, u kunt het "
-"MDN-verzoek per bericht regelen in de opsteller via de menuoptie <em>Opties</em>"
-"&gt;<em>Ontvangst en gelezen-bevestiging verzoeken</em>.</p></qt>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 421
-#: rc.cpp:822
-#, no-c-format
-msgid "Use recent addresses for autocompletion"
-msgstr "Recente adressen gebruiken voor automatische aanvulling"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 422
-#: rc.cpp:825
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
-"autocompletion list in the composer's address fields."
-msgstr ""
-"Schakel deze optie uit wanneer u geen recent gebruikte adressen wilt zien in de "
-"automatische aanvulling van de adresvelden."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 443
-#: rc.cpp:828
-#, no-c-format
-msgid "Autosave interval:"
-msgstr "Automatisch opslaan iedere:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 444
-#: rc.cpp:831
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
-"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
-"setting it to the value 0."
-msgstr ""
-"Er kan automatisch een backup gemaakt worden van de tekst in de opsteller. U "
-"kunt hier een tijdsinterval kiezen om een nieuwe backup te maken. U kunt het "
-"automatisch opslaan uitschakelen door hier een waarde van 0 in te vullen."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 448
-#: rc.cpp:834
-#, no-c-format
-msgid "Insert signatures above quoted text"
-msgstr "Handtekening boven aangehaalde tekst invoegen"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 455
-#: rc.cpp:837
-#, no-c-format
-msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
-msgstr "Herkend voorvoegsel vervangen &door \"Re:\""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 462
-#: rc.cpp:840
-#, no-c-format
-msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
-msgstr "Herkend voorvoegsel vervangen door \"&Fwd:\""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 466
-#: rc.cpp:843
-#, no-c-format
-msgid "Use smart &quoting"
-msgstr "Intelligente aanhalingen gebr&uiken"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 470
-#: rc.cpp:846
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Remove the signature when replying"
-msgstr "De ondertekening is verlopen."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 474
-#: rc.cpp:849
-#, no-c-format
-msgid "Only quote selected text when replying"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 479
-#: rc.cpp:852
-#, no-c-format
-msgid "Type of addressee selector"
-msgstr "Selectietype geadresseerden"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 481
-#: rc.cpp:855
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
-" CC and BCC."
-msgstr ""
-"Bepaalt het type dialoogvenster voor het selecteren van\n"
-" geadresseerden."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 489
-#: rc.cpp:859
-#, no-c-format
-msgid "Type of recipients editor"
-msgstr "Type selectie geadresseerden"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 491
-#: rc.cpp:862
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
-" CC and BCC."
-msgstr ""
-"Stelt in welke dialoogvenster in beeld komt voor het selecteren van "
-"geadresseerden (Aan, CC en BCC)."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 506
-#: rc.cpp:866
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of recipient editor lines."
-msgstr "Maximaal aantal regels geadresseerden-editor."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 512
-#: rc.cpp:869
-#, no-c-format
-msgid ""
-"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
-msgstr ""
-"Lijst van berichtdelen die ontdaan worden van e-mailberichten die inline worden "
-"doorgestuurd."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 516
-#: rc.cpp:872
-#, no-c-format
-msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
-msgstr "De maximale grootte in MB dat e-mailbijlagen mogen hebben."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 521
-#: rc.cpp:875
-#, no-c-format
-msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
-msgstr "Fragmentbeheer en invoegpaneel tonen in opsteller."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 528
-#: rc.cpp:878
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
-"successfully."
-msgstr ""
-"Auditlog tonen zelfs wanneer versleuteling en/of ondertekening geslaagd zijn."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 557
-#: rc.cpp:881
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Close message window after replying or forwarding the message."
-msgstr ""
-"Originele tekenset behouden bij beantwoorden en doorsturen (indien mogelijk)"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 572
-#: rc.cpp:884
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
-"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
-"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
-"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
-"As a default the encoding configured for the whole system is used."
-msgstr ""
-"Sommige (vooral automatisch gegenereerde) e-mailberichten geven niet op welke "
-"tekensetcodering er wordt gebruikt. Dit is nodig om zo'n bericht goed in beeld "
-"te brengen. In zulke gevallen kunt u hier een reservecodering instellen. Stel "
-"de codering in dat het meest gebruikt wordt in uw werelddeel. Als standaard "
-"waarde wordt de systeemwaarde gebruikt."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 578
-#: rc.cpp:887
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
-"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
-msgstr ""
-"Wanneer u deze optie op iets anders zet dan 'Automatisch' zal het gebruik van "
-"tekensetcodering van alle e-mailberichten geforceerd worden, ongeacht wat het "
-"bericht zelf opgeeft."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 584
-#: rc.cpp:893
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
-"replaced by emoticons (small pictures)."
-msgstr ""
-"Schakel deze optie in om smileys als :-) in de tekst te laten vervangen door "
-"emoticons (kleine pictogrammetjes)."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 589
-#: rc.cpp:899
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
-"levels of quoted text."
-msgstr ""
-"Schakel deze optie in om de verschillende niveaus van aangehaalde tekst te "
-"kunnen zien. Schakel deze optie uit om de verschillende niveaus te verbergen."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 592
-#: rc.cpp:902
-#, no-c-format
-msgid "Automatic collapse level:"
-msgstr "Automatisch inklappen bij niveau:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 600
-#: rc.cpp:905
-#, no-c-format
-msgid "Reduce font size for quoted text"
-msgstr "Lettergrootte verkleinen bij aangehaalde tekst"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 601
-#: rc.cpp:908
-#, no-c-format
-msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
-msgstr ""
-"Schakel deze optie in om aangehaalde tekst te tonen in een kleiner lettertype."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 612
-#: rc.cpp:911
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show current message sender time"
-msgstr "Verzonden berichten v&ersleuteld opslaan"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 613
-#: rc.cpp:914
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location "
-"(calculated from sender time zone)."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 618
-#: rc.cpp:917
-#, no-c-format
-msgid "Show user agent in fancy headers"
-msgstr "Gebruikersagent tonen in elegante koppen"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 619
-#: rc.cpp:920
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
-"when using fancy headers."
-msgstr ""
-"Schakel deze optie in om de gebruikersagent en X-Mailer te tonen in de elegante "
-"berichtkoppen."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 624
-#: rc.cpp:923
-#, no-c-format
-msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
-msgstr "Verwijderen van bijlagen van bestaande e-mailberichten toestaan."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 628
-#: rc.cpp:926
-#, no-c-format
-msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
-msgstr "Bewerken van bijlagen van bestaande e-mailberichten toestaan."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 633
-#: rc.cpp:929
-#, no-c-format
-msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
-msgstr "Altijd berichten decoderen bij weergave of vragen voor decodering"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 647
-#: rc.cpp:932
-#, no-c-format
-msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
-msgstr "Leesbevestiging verzenden met lege afzender."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 648
-#: rc.cpp:935
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
-"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
-"problems sending MDNs, uncheck this option."
-msgstr ""
-"Leesbevestigingen verzenden met een lege afzender. Sommige servers kunnen deze "
-"berichten weigeren. Wanneer u problemen ondervindt met het verzenden van "
-"leesbevestigingen dient u deze optie uit te zetten."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 654
-#: rc.cpp:938
-#, no-c-format
-msgid "Phrases has been converted to templates"
-msgstr "Uitdrukkingen zijn omgezet naar sjablonen"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 655
-#: rc.cpp:941
-#, no-c-format
-msgid "Old phrases have been converted to templates"
-msgstr "Oude uitdrukkingen zijn omgezet naar sjablonen"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 659
-#: rc.cpp:944
-#, no-c-format
-msgid "Message template for new message"
-msgstr "Berichtsjabloon voor nieuw bericht"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 664
-#: rc.cpp:947
-#, no-c-format
-msgid "Message template for reply"
-msgstr "Berichtsjabloon voor beantwoorden"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 669
-#: rc.cpp:950
-#, no-c-format
-msgid "Message template for reply to all"
-msgstr "Berichtsjabloon voor allen beantwoorden"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 674
-#: rc.cpp:953
-#, no-c-format
-msgid "Message template for forward"
-msgstr "Berichtsjabloon voor doorsturen"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 679
-#: rc.cpp:956
-#, no-c-format
-msgid "Quote characters"
-msgstr "Tekens aanhalen"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 688
-#: rc.cpp:959
-#, no-c-format
-msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
-msgstr "Toestaan dat de gebruiker afwezigheidsberichten mag veranderen."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 692
-#: rc.cpp:962
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
-"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible "
+"to fetch the headers of large emails first, before downloading them."
msgstr ""
-"Toestaan dat gebruikers afwezigheids-sieve-scripts mogen uploaden, maar niet "
-"toestaan dat ze veranderingen aanbrengen in de instellingen (zoals het reageren "
-"op spam of alleen op een bepaald domein)."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 696
-#: rc.cpp:965
-#, no-c-format
-msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
-msgstr ""
-"Afwezigheidsberichten alleen versturen naar e-mails die van dit domein komen."
+"Uw server ondersteunt het commando TOP niet. Hierdoor is het niet mogelijk "
+"om de kopschriften van grote e-mailberichten eerst op te halen voordat ze "
+"worden gedownload."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 700
-#: rc.cpp:968
-#, no-c-format
-msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
-msgstr ""
-"Toestaan dat afwezigheidsberichten worden verstuurd naar berichten die als spam "
-"zijn gemarkeerd."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 704
-#: rc.cpp:971
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
-"KMail."
-msgstr ""
-"Controleren of er nog een afwezigheidsbericht is ingesteld bij het openen van "
-"KMail."
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr "%1 van %2 %3 gebruikt"
#: recipientseditor.cpp:104
msgid "BCC"
@@ -14004,6 +11999,11 @@ msgstr "Toevoegen als CC"
msgid "Add as BCC"
msgstr "Toevoegen als BCC"
+#: recipientspicker.cpp:425 snippetdlgbase.ui:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Annuleren"
+
#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
#: snippetwidget.cpp:291
msgid "All"
@@ -14019,10 +12019,10 @@ msgstr "Geselecteerde geadresseerden"
#: recipientspicker.cpp:784
msgid ""
-"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection.\n"
-"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection."
+"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is "
+"%1. Please adapt the selection.\n"
+"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is "
+"%1. Please adapt the selection."
msgstr ""
"U hebt %n geadresseerde geselecteerd. Het maximaal aantal ondersteunde "
"geadresseerde is %1. Pas de selectie aan.\n"
@@ -14043,8 +12043,8 @@ msgstr "Adresselectievenster gebruiken"
#: redirectdialog.cpp:73
msgid ""
-"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
-"available addresses."
+"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of "
+"all available addresses."
msgstr ""
"Deze knop opent een apart dialoogvenster waarin u de ontvangers uit de "
"beschikbare adressen kunt selecteren."
@@ -14149,13 +12149,23 @@ msgstr "is groter dan of gelijk aan"
msgid " bytes"
msgstr " bytes"
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 warningconfiguration.ui:126
+#: warningconfiguration.ui:154 warningconfiguration.ui:182
+#: warningconfiguration.ui:210 warningconfiguration.ui:238
+#: warningconfiguration.ui:266
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " dagen"
+
#: searchjob.cpp:253
msgid ""
-"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
-"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
+"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded "
+"from the server. This may take some time. Do you want to continue your "
+"search?"
msgstr ""
-"Om uw zoekopdracht uit te voeren in de map %1 dient deze gedownload te worden "
-"van de server. Dit kan enige tijd duren. Wilt u doorgaan met uw zoekopdracht?"
+"Om uw zoekopdracht uit te voeren in de map %1 dient deze gedownload te "
+"worden van de server. Dit kan enige tijd duren. Wilt u doorgaan met uw "
+"zoekopdracht?"
#: searchjob.cpp:257
msgid "Continue Search"
@@ -14303,16 +12313,12 @@ msgstr ""
"\n"
#: sievedebugdialog.cpp:256
-msgid ""
-"Collecting data for account '%1'...\n"
-msgstr ""
-"Gegevens voor account '%1' worden verzameld...\n"
+msgid "Collecting data for account '%1'...\n"
+msgstr "Gegevens voor account '%1' worden verzameld...\n"
#: sievedebugdialog.cpp:257
-msgid ""
-"------------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"------------------------------------------------------------\n"
+msgid "------------------------------------------------------------\n"
+msgstr "------------------------------------------------------------\n"
#: sievedebugdialog.cpp:265
msgid ""
@@ -14331,10 +12337,8 @@ msgstr ""
"\n"
#: sievedebugdialog.cpp:298
-msgid ""
-"Contents of script '%1':\n"
-msgstr ""
-"Inhoud van script '%1':\n"
+msgid "Contents of script '%1':\n"
+msgstr "Inhoud van script '%1':\n"
#: sievedebugdialog.cpp:320
msgid ""
@@ -14357,20 +12361,16 @@ msgstr ""
"\n"
#: sievedebugdialog.cpp:341
-msgid ""
-"Sieve capabilities:\n"
-msgstr ""
-"Sieve-mogelijkheden:\n"
+msgid "Sieve capabilities:\n"
+msgstr "Sieve-mogelijkheden:\n"
#: sievedebugdialog.cpp:345
msgid "(No special capabilities available)"
msgstr "(Geen speciale mogelijkheden beschikbaar)"
#: sievedebugdialog.cpp:354
-msgid ""
-"Available Sieve scripts:\n"
-msgstr ""
-"Beschikbare Sieve-scripts:\n"
+msgid "Available Sieve scripts:\n"
+msgstr "Beschikbare Sieve-scripts:\n"
#: sievedebugdialog.cpp:358
msgid ""
@@ -14413,13 +12413,14 @@ msgid ""
"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
"this identity."
msgstr ""
-"Selecteer dit vakje wanneer u wilt dat KMail een handtekening toevoegt aan "
-"e-mailberichten die met deze identiteit opgesteld worden."
+"Selecteer dit vakje wanneer u wilt dat KMail een handtekening toevoegt aan e-"
+"mailberichten die met deze identiteit opgesteld worden."
#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
msgstr ""
-"Klik op de onderstaande elementen om hulp te verkrijgen over de invoermethodes."
+"Klik op de onderstaande elementen om hulp te verkrijgen over de "
+"invoermethodes."
#: signatureconfigurator.cpp:72
msgid ""
@@ -14450,12 +12451,12 @@ msgstr ""
#: signatureconfigurator.cpp:122
msgid ""
-"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
-"be read every time you create a new mail or append a new signature."
+"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It "
+"will be read every time you create a new mail or append a new signature."
msgstr ""
-"Gebruik dit veld om een tekstbestand te kiezen dat uw handtekening bevat. Het "
-"zal iedere keer gelezen worden wanneer u een nieuw bericht gaat opstellen of "
-"wanneer u een nieuwe handtekening wilt invoegen."
+"Gebruik dit veld om een tekstbestand te kiezen dat uw handtekening bevat. "
+"Het zal iedere keer gelezen worden wanneer u een nieuw bericht gaat "
+"opstellen of wanneer u een nieuwe handtekening wilt invoegen."
#: signatureconfigurator.cpp:126
msgid "S&pecify file:"
@@ -14471,14 +12472,14 @@ msgstr "Opent het opgegeven bestand in een tekstprogramma."
#: signatureconfigurator.cpp:149
msgid ""
-"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
-"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
-"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
-"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
-"-random\"."
+"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending "
+"on whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail "
+"will execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
+"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or "
+"\"ksig -random\"."
msgstr ""
-"U kunt hier een willekeurig commando invoeren, met of zonder pad afhankelijk of "
-"het commando zich in $PATH bevindt. Bij ieder nieuw bericht zal KMail het "
+"U kunt hier een willekeurig commando invoeren, met of zonder pad afhankelijk "
+"of het commando zich in $PATH bevindt. Bij ieder nieuw bericht zal KMail het "
"commando uitvoeren en de (standaard) uitvoer gebruiken als handtekening. "
"Normaal worden commando's gebruikt als \"fortune\" of \"ksig-random\"."
@@ -14486,6 +12487,11 @@ msgstr ""
msgid "S&pecify command:"
msgstr "Commando s&pecificeren:"
+#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236
+#: simplefoldertree.h:238
+msgid "Path"
+msgstr "Pad"
+
#: simplestringlisteditor.cpp:70
msgid "New entry:"
msgstr "Nieuwe ingang:"
@@ -14519,6 +12525,11 @@ msgstr "Groep toevoegen"
msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
msgstr "Wilt u de groep en bijbehorende fragmenten verwijderen?"
+#: snippetwidget.cpp:240 snippetwidget.cpp:288
+#, fuzzy
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Toepassen op:"
+
#: snippetwidget.cpp:242
msgid "Edit Snippet"
msgstr "Fragment bewerken"
@@ -14531,6 +12542,10 @@ msgstr "Groep bewerken"
msgid "Edit &group..."
msgstr "&Groep bewerken..."
+#: snippetwidget.cpp:547
+msgid "&Paste"
+msgstr ""
+
#: snippetwidget.cpp:548
msgid "&Edit..."
msgstr "B&ewerken..."
@@ -14564,18 +12579,19 @@ msgid ""
"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
"this variable"
msgstr ""
-"Schakel dit in om de ingevoerde waarde als standaard waarde voor deze variabele "
-"op te slaan"
+"Schakel dit in om de ingevoerde waarde als standaard waarde voor deze "
+"variabele op te slaan"
#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
msgid ""
-"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
-"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
-"right will be the default value for that variable."
+"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If "
+"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered "
+"to the right will be the default value for that variable."
msgstr ""
-"Wanneer u deze optie inschakelt zal het ingevoerde fragment opgeslagen worden. "
-"Wanneer u dezelfde variabele later gebruikt, zelfs in een ander fragment, zal "
-"de ingevoerde waarde als standaard waarde gebruikt worden voor die variabele."
+"Wanneer u deze optie inschakelt zal het ingevoerde fragment opgeslagen "
+"worden. Wanneer u dezelfde variabele later gebruikt, zelfs in een ander "
+"fragment, zal de ingevoerde waarde als standaard waarde gebruikt worden voor "
+"die variabele."
#: snippetwidget.cpp:802
msgid "Enter the replacement values for %1:"
@@ -14610,6 +12626,16 @@ msgstr "Niet inschakelen"
msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
msgstr "Kon de inhoud van het bestand %1 niet invoegen: %2"
+#: customtemplates_base.ui:169 templateparser.cpp:417
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Aan: "
+
+#: customtemplates_base.ui:177 templateparser.cpp:421
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "CC:"
+msgstr "CC: "
+
#: templateparser.cpp:970
#, fuzzy, c-format
msgid "Attachment %1"
@@ -14639,60 +12665,53 @@ msgstr "Kon het precommando niet uitvoeren vanuit het sjabloon: %1"
#: templatesconfiguration.cpp:70
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
-"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Hier kunt u berichtsjablonen aanmaken die u gebruikt bij het maken van een "
-"nieuw bericht, antwoorden of bij het doorsturen.</p> "
-"<p>De berichtsjablonen kunnen plaatshouders bevatten door ze simpelweg te typen "
-"of door ze te selecteren in het menu <i>Commando invoegen</i>.</p> "
-"<p>De sjablonen die hier worden gemaakt zijn specifiek voor een map. Ze krijgen "
+"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are "
+"folder-specific. They override both global templates and per-identity "
+"templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p>Hier kunt u berichtsjablonen aanmaken die u gebruikt bij het maken "
+"van een nieuw bericht, antwoorden of bij het doorsturen.</p> <p>De "
+"berichtsjablonen kunnen plaatshouders bevatten door ze simpelweg te typen of "
+"door ze te selecteren in het menu <i>Commando invoegen</i>.</p> <p>De "
+"sjablonen die hier worden gemaakt zijn specifiek voor een map. Ze krijgen "
"voorrang boven de globale sjablonen en identiteitssjablonen indien deze "
"bestaan.</p></qt>"
#: templatesconfiguration.cpp:82
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
-"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
-"specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Hier kunt u berichtsjablonen aanmaken die u kunt gebruiken bij het maken van "
-"nieuwe berichten, antwoorden of bij het doorsturen.</p> "
-"<p>De berichtsjablonen kunt u invoegen door de bijhorende plaatshouders in te "
+"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are "
+"mail identity-wide. They override global templates and are being overridden "
+"by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p>Hier kunt u berichtsjablonen aanmaken die u kunt gebruiken bij het "
+"maken van nieuwe berichten, antwoorden of bij het doorsturen.</p> <p>De "
+"berichtsjablonen kunt u invoegen door de bijhorende plaatshouders in te "
"typen of door ze te selecteren in het menu <i>Commando invoegen</i>.</p> "
-"<p>De sjablonen die hier worden gemaakt zijn specifiek voor een identiteit. Ze "
-"krijgen voorrang boven de globale sjablonen en mapsjablonen indien deze "
+"<p>De sjablonen die hier worden gemaakt zijn specifiek voor een identiteit. "
+"Ze krijgen voorrang boven de globale sjablonen en mapsjablonen indien deze "
"bestaan.</p></qt>"
#: templatesconfiguration.cpp:94
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
-"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Hier kunt u berichtsjablonen aanmaken die u kunt gebruiken bij het opstellen "
-"van nieuwe berichten, antwoorden of bij het doorsturen.</p> "
-"<p>De berichtsjablonen kunt u invoegen door de bijhorende plaatshouders in te "
+"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>This is a global (default) "
+"template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder "
+"templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p>Hier kunt u berichtsjablonen aanmaken die u kunt gebruiken bij het "
+"opstellen van nieuwe berichten, antwoorden of bij het doorsturen.</p> <p>De "
+"berichtsjablonen kunt u invoegen door de bijhorende plaatshouders in te "
"typen of door ze te selecteren in het menu <i>Commando invoegen</i>.</p> "
-"<p>Dit is een globaal (standaard) sjabloon. Map- en identiteitsjablonen krijgen "
-"voorrang boven globale sjablonen.</p></qt>"
+"<p>Dit is een globaal (standaard) sjabloon. Map- en identiteitsjablonen "
+"krijgen voorrang boven globale sjablonen.</p></qt>"
#: templatesconfiguration.cpp:343
msgid ""
@@ -14927,8 +12946,8 @@ msgstr "Uitvoer van commando invoegen"
#: templatesinsertcommand.cpp:263
msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
msgstr ""
-"Oorspronkelijke berichtinhoud doorsluizen door een programma en het resultaat "
-"daarvan invoegen als aangehaalde tekst"
+"Oorspronkelijke berichtinhoud doorsluizen door een programma en het "
+"resultaat daarvan invoegen als aangehaalde tekst"
#: templatesinsertcommand.cpp:267
msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
@@ -14947,6 +12966,10 @@ msgstr "Huidige berichtinhoud doorsluizen en resultaat invoegen"
msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
msgstr "Huidige berichtinhoud doorsluizen en vervangen door resultaat"
+#: templatesinsertcommand.cpp:285
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: templatesinsertcommand.cpp:288
msgid "Set Cursor Position"
msgstr "Cursorpositie instellen"
@@ -14979,117 +13002,6 @@ msgstr "Debug-modus aanzetten"
msgid "Turn Debug Off"
msgstr "Debug-modus uitschakelen"
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
-"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...u naar het volgende en vorige bericht kunt gaan met de pijltjestoetsen "
-"Links en Rechts?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:9
-msgid ""
-"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
-"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...u snel filters kunt aanmaken op afzender, ontvanger, onderwerp\n"
-"en discussiegroep via menuoptie <em>Hulpmiddelen->Filter&nbsp;aanmaken</em>?</p>"
-"\n"
-
-#: tips.cpp:15
-msgid ""
-"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
-"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
-"header</em> filter action? Just use\n"
-"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
-" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
-" with &quot;&quot;</pre>\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...u van de door sommige discussiegroepen automatisch ingevoegde referentie "
-"&quot;[discussiegroepnaam]&quot; af kunt komen met behulp van de "
-"filterhandeling <em>berichtkop herschrijven</em>?\n"
-"Gebruik hiervoor de filterinstelling "
-"<pre>berichtkop herschrijven&quot;\n"
-"Onderwerp vervangen&quot;\\s*\\[discussiegroepnaam\\]\\s*&quot;\n"
-" door &quot;&quot;&quot;</pre>\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:26
-msgid ""
-"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
-"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
-"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
-"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
-"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...u discussiegroepen kunt koppelen aan mappen via het dialoogvenster\n"
-"<em>Map-&gt;Eigenschappen...</em>? U kunt dan gebruik maken van menuoptie \n"
-"<em>Berichten-&gt;Nieuw&nbsp;bericht&nbsp;aan.&nbsp;discussiegroep...</em>\n"
-"om een nieuw e-mailbericht te openen met de discussiegroep als geadresseerde.\n"
-"U kunt ook met de middelste muisknop op de map klikken.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:35
-msgid ""
-"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
-"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...u uw eigen pictogrammen kunt toewijzen aan elke individuele map?\n"
-"Kijk bij de menuoptie <em>Map-&gt;Eigenschappen...</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:41
-msgid ""
-"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
-"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
-"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
-"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...KMail een kleurenbalk kan gebruiken voor het markeren van het berichttype "
-"(platte tekst/html/OpenPGP) van het momenteel getoonde bericht?</p>\n"
-"<p>Dit verijdelt pogingen om de ondertekeningsverificatie te vervalsen\n"
-"door HTML-e-mailberichten te versturen die KMail's ondertekeningsstatusframes "
-"nabootsen.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:49
-msgid ""
-"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
-"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...u op elke berichtkop kunt filteren door eenvoudigweg de naam\n"
-"ervan in het eerste tekstinvoerveld van een zoekregel in te vullen?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:55
-msgid ""
-"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
-"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...u berichten die alleen in HTML zijn opgesteld eruit kunt filteren\n"
-"met de filterregel "
-"<pre>&quot;Content-type&quot; bevat &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:62
-msgid ""
-"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n"
-"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
-"<p>This even works with text of attachments when\n"
-"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
-"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
-"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...bij het beantwoorden alleen het geselecteerde deel van het bericht wordt "
-"aangehaald?</p>\n"
-"Als er niets is geselecteerd, dan wordt het hele bericht aangehaald."
-"<p>\n"
-"</p>Dit werkt ook bij tekst uit bijlagen als u bijlagen ingebed laat "
-"weergeven.</p>\n"
-"<p>Als u niet wilt dat het vorige bericht wordt aangehaald in uw antwoord,\n"
-"kies dan voor de menuoptie <em>Bericht-&gt;Beantwoorden zonder aanhaling</em>"
-".</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Bijgedragen door David F. Newman</em></p>\n"
-
#: undostack.cpp:110
msgid "There is nothing to undo."
msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
@@ -15154,6 +13066,16 @@ msgstr "Bijlage #%1 (naamloos)"
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
msgstr "GnuPG-auditlog tonen voor deze handeling"
+#: util.h:208
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Een bestand met de naam \"%1\" bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
+
+#: util.h:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Bestand overschrijven?"
+
#: vacation.cpp:566
msgid ""
"I am out of office till %1.\n"
@@ -15201,7 +13123,8 @@ msgid ""
"Default values will be used."
msgstr ""
"Iemand, mogelijk uzelf, heeft het vakantiescript op de server gewijzigd.\n"
-"KMail kan niet langer de parameters voor de automatische antwoorden bepalen.\n"
+"KMail kan niet langer de parameters voor de automatische antwoorden "
+"bepalen.\n"
"In plaats daarvan zullen de standaardwaarden worden gebruikt."
#: vacation.cpp:657
@@ -15270,14 +13193,14 @@ msgstr "Afbeelding ver&zenden met ieder bericht"
#: xfaceconfigurator.cpp:93
msgid ""
-"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
-"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
-"image that some mail clients are able to display."
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
+"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
+"black and white image that some mail clients are able to display."
msgstr ""
-"Selecteer deze optie om KMail een zogenaamde X-Face kop te laten toevoegen aan "
-"de berichten die u onder deze identiteit schrijft. Een X-Face is een klein "
-"zwartwit plaatje (48x48 pixels). Sommige e-mailprogramma's zijn in staat om "
-"zo'n plaatje te tonen."
+"Selecteer deze optie om KMail een zogenaamde X-Face kop te laten toevoegen "
+"aan de berichten die u onder deze identiteit schrijft. Een X-Face is een "
+"klein zwartwit plaatje (48x48 pixels). Sommige e-mailprogramma's zijn in "
+"staat om zo'n plaatje te tonen."
#: xfaceconfigurator.cpp:100
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
@@ -15307,13 +13230,14 @@ msgstr "Bestand selecteren..."
#: xfaceconfigurator.cpp:149
msgid ""
-"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
-"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
-"improve the result."
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
+"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
+"helps improve the result."
msgstr ""
"Selecteer deze optie om een afbeeldingsbestand te selecteren zodat u een "
"afbeelding kunt selecteren. De afbeelding dient veel contrasten een (bijna) "
-"vierkante vorm te hebben.Een lichte achtergrond zorgt voor een beter resultaat."
+"vierkante vorm te hebben.Een lichte achtergrond zorgt voor een beter "
+"resultaat."
#: xfaceconfigurator.cpp:156
msgid "Set From Address Book"
@@ -15321,21 +13245,21 @@ msgstr "Uit adresboek halen"
#: xfaceconfigurator.cpp:158
msgid ""
-"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
-"book entry."
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
+"address book entry."
msgstr ""
-"U kunt een verkleinde versie gebruiken van de afbeelding die u voor uzelf hebt "
-"ingesteld in het adresboek."
+"U kunt een verkleinde versie gebruiken van de afbeelding die u voor uzelf "
+"hebt ingesteld in het adresboek."
#: xfaceconfigurator.cpp:164
msgid ""
-"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
-"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
-"shown in the recipient's mail client (if supported)."
+"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
+"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
+"It is shown in the recipient's mail client (if supported)."
msgstr ""
-"<qt>KMail kan een kleine zwartwit afbeelding (48x48 pixels) met iedere bericht "
-"meesturen. Dit kan bijvoorbeeld een logo zijn. Dit plaatje wordt in het "
-"e-mailprogramma van de ontvanger getoond (indien het ondersteund wordt)."
+"<qt>KMail kan een kleine zwartwit afbeelding (48x48 pixels) met iedere "
+"bericht meesturen. Dit kan bijvoorbeeld een logo zijn. Dit plaatje wordt in "
+"het e-mailprogramma van de ontvanger getoond (indien het ondersteund wordt)."
#: xfaceconfigurator.cpp:180
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
@@ -15343,11 +13267,11 @@ msgstr "Gebruik dit veld om een willekeurige X-Face-tekst in te voeren."
#: xfaceconfigurator.cpp:184
msgid ""
-"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
-"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
+"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
msgstr ""
-"Voorbeelden zijn beschikbaar op <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
-"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+"Voorbeelden zijn beschikbaar op <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
+"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
msgid "No picture set for your address book entry."
@@ -15362,130 +13286,1832 @@ msgstr "Geen afbeelding"
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
msgstr "U hebt uzelf niet in het adresboek staan."
-#: folderviewtooltip.h:34
-msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
-msgstr "<qt><b>%1</b><br>Totaal: %2<br>Ongelezen: %3<br>Grootte: %4"
+#: composercryptoconfiguration.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Ondertekenen"
-#: folderviewtooltip.h:43
-#, c-format
-msgid "<br>Quota: %1"
-msgstr "<br>Quota: %1"
+#: composercryptoconfiguration.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically sign messages"
+msgstr "Berichten automat&isch ondertekenen"
-#: kmail_options.h:11
-msgid "Set subject of message"
-msgstr "Onderwerp van bericht instellen"
+#: composercryptoconfiguration.ui:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
+"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
+"individually."
+msgstr ""
+"Als deze optie is geselecteerd zullen alle berichten die u verzendt "
+"standaard worden ondertekend. Uiteraard is het dan nog steeds mogelijk om "
+"het ondertekenen van een bericht uit te schakelen."
-#: kmail_options.h:13
-msgid "Send CC: to 'address'"
-msgstr "CC (kopie van bericht) naar 'adres' verzenden"
+#: composercryptoconfiguration.ui:48
+#, no-c-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr "Versleuteling"
-#: kmail_options.h:15
-msgid "Send BCC: to 'address'"
-msgstr "BCC (blinde kopie) naar 'adres' verzenden"
+#: composercryptoconfiguration.ui:59
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
+msgstr ""
+"Bij het versleutelen van e-mailberichten ook het certificaat van mijn "
+"identiteit versleutelen."
-#: kmail_options.h:17
-msgid "Add 'header' to message"
-msgstr "'berichtkop' aan bericht toevoegen"
+#: composercryptoconfiguration.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
+"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
+"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+"Wanneer deze optie aan staat, zal het bericht/bestand niet alleen "
+"versleuteld worden met de sleutel van de ontvanger, maar ook met uw eigen "
+"sleutel. Dit maakt het mogelijk om het bericht/bestand op een later tijdstip "
+"te ontcijferen. Het is aan te raden om dit te doen."
-#: kmail_options.h:18
-msgid "Read message body from 'file'"
-msgstr "Berichttekst vanuit 'bestand' inlezen"
+#: composercryptoconfiguration.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
+msgstr "Ondertekende/versleutelde tekst tonen na het opstellen"
-#: kmail_options.h:19
-msgid "Set body of message"
-msgstr "Inhoud van bericht instellen"
+#: composercryptoconfiguration.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
+"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+msgstr ""
+"Wanneer deze optie aan staat, zal de ondertekende/versleutelde tekst in een "
+"apart venster getoond worden, zodat u het kunt bekijken voordat het wordt "
+"verzonden. Het is aan te raden om dit te doen zodat u zeker weet dat de "
+"versleuteling werkt."
-#: kmail_options.h:20
-msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
-msgstr "Voeg een bijlage toe aan het bericht, dit kan worden herhaald"
+#: composercryptoconfiguration.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr "Verzonden berichten v&ersleuteld opslaan"
-#: kmail_options.h:21
-msgid "Only check for new mail"
-msgstr "Alleen controleren op nieuwe berichten"
+#: composercryptoconfiguration.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
+msgstr "Selecteer dit om berichten versleuteld op te slaan"
-#: kmail_options.h:22
-msgid "Only open composer window"
-msgstr "Alleen venster voor opstellen van e-mailberichten openen"
+#: composercryptoconfiguration.ui:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
+"any longer if a necessary certificate expires.\n"
+"<p>\n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
+"When in doubt, check with your local administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Berichten versleuteld opslaan</h1>\n"
+"Als deze optie is geselecteerd, dan worden verzonden berichten met dezelfde "
+"versleuteling opgeslagen. Dit is niet aan te bevelen, omdat u de berichten "
+"niet meer kunt lezen zodra het benodigde certificaat verloopt.\n"
+"<p>\n"
+"Maar er kunnen lokale regels zijn die vereisen dat u deze optie inschakelt. "
+"Bij twijfel, neem contact op met uw lokale systeembeheerder.\n"
+"</qt>"
-#: kmail_options.h:23
-msgid "View the given message file"
-msgstr "Het opgegeven berichtenbestand tonen"
+#: composercryptoconfiguration.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Altijd de sleutels voor &goedkeuring tonen"
-#: kmail_options.h:24
-msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+#: composercryptoconfiguration.ui:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
+"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
+"right key or if there are several which could be used."
msgstr ""
-"Bericht sturen naar 'address' resp. bijlage toevoegen waar 'URL' naar verwijst"
+"Wanneer deze optie is geselecteerd, zal de toepassing altijd een lijst tonen "
+"van alle beschikbare publieke sleutels die u kunt gebruiken voor "
+"versleuteling. Wanneer dit uit staat, zal de toepassing enkel een "
+"dialoogvenster tonen wanneer het de juiste sleutel niet kan vinden of "
+"wanneer er meerdere sleutels gebruikt kunnen worden."
-#: kmsearchpattern.h:221
-msgid "Read"
-msgstr "Gelezen"
+#: composercryptoconfiguration.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
+msgstr "Berichten automatisch versleutelen, &indien mogelijk"
-#: kmsearchpattern.h:222
-msgid "Old"
-msgstr "Oud"
+#: composercryptoconfiguration.ui:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
+"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
+"to disable the automatic encryption for each message individually."
+msgstr ""
+"Als deze optie is geselecteerd, dan wordt elk bericht dat u verzendt "
+"versleuteld, als versleuteling mogelijk en gewenst is. Uiteraard is het dan "
+"nog steeds mogelijk om het versleutelen van een bericht uit te schakelen."
-#: kmsearchpattern.h:223
-msgid "Deleted"
-msgstr "Verwijderd"
+#: composercryptoconfiguration.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
+msgstr "Nooit versleutelen bij het opslaan van een &concept"
-#: kmsearchpattern.h:224
-msgid "Replied"
-msgstr "Beantwoord"
+#: customtemplates_base.ui:118 templatesconfiguration_base.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "How does this work?"
+msgstr "Hoe werkt dit?"
-#: kmsearchpattern.h:225
-msgid "Forwarded"
-msgstr "Doorgestuurd"
+#: customtemplates_base.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "Universal"
+msgstr "Algemeen"
-#: kmsearchpattern.h:226
-msgid "Queued"
-msgstr "Wachtende"
+#: customtemplates_base.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Reply"
+msgstr "Beantwoorden"
-#: kmsearchpattern.h:227
-msgid "Sent"
-msgstr "Verzonden"
+#: customtemplates_base.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Allen beantwoorden"
-#: kmsearchpattern.h:228
-msgid "Watched"
-msgstr "Geobserveerd"
+#: customtemplates_base.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Forward"
+msgstr "Doorsturen"
-#: kmsearchpattern.h:229
-msgid "Ignored"
-msgstr "Genegeerd"
+#: customtemplates_base.ui:261
+#, no-c-format
+msgid "Shortc&ut:"
+msgstr "Snelt&oets:"
-#: kmsearchpattern.h:230
-msgid "Spam"
-msgstr "Ongewenste reclame"
+#: customtemplates_base.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "&Template type:"
+msgstr "Sjabloon&type:"
-#: kmsearchpattern.h:231
-msgid "Ham"
-msgstr "Reclame"
+#: customtemplates_kfg.kcfg:12
+#, no-c-format
+msgid "Template content"
+msgstr "Sjablooninhoud"
-#: kmsearchpattern.h:232
-msgid "To Do"
-msgstr "Taak"
+#: customtemplates_kfg.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "Template shortcut"
+msgstr "Sjabloonsneltoets"
-#: kmsearchpattern.h:234
-msgid "Has Attachment"
-msgstr "Heeft bijlage"
+#: customtemplates_kfg.kcfg:22
+#, no-c-format
+msgid "Template type"
+msgstr "Sjabloontype"
-#: quotajobs.h:76
-msgid "%1 of %2 %3 used"
-msgstr "%1 van %2 %3 gebruikt"
+#: folderpropertiesdialog.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "Mapeigenschappen"
-#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236
-#: simplefoldertree.h:238
-msgid "Path"
-msgstr "Pad"
+#: folderpropertiesdialog.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "Folder holds a &mailing list"
+msgstr "&Map bevat een discussiegroep"
-#: util.h:208
+#: folderpropertiesdialog.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "List &address:"
+msgstr "Post&adres:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "N&ormal:"
+msgstr "N&ormaal:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Unr&ead:"
+msgstr "Ong&elezen:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "Message Expiring"
+msgstr "Berichtenverloop"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "E&xpire after:"
+msgstr "Bericht&en bewaren tot:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Expire &read messages"
+msgstr "Gelezen berichten laten ve&rlopen"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:339
+#, no-c-format
+msgid "Expire a&fter:"
+msgstr "Berichten laten &verlopen na:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:350
+#, no-c-format
+msgid "Expire &unread messages"
+msgstr "&Ongelezen berichten laten verlopen"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:384 folderpropertiesdialog.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "Day(s)"
+msgstr "Dag(en)"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:389 folderpropertiesdialog.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "Week(s)"
+msgstr "We(e)k(en)"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:394 folderpropertiesdialog.ui:417
+#, no-c-format
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Maand(en)"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:451
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Geavanceerd"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:462
+#, no-c-format
+msgid "Sender identit&y:"
+msgstr "&Identiteit van afzender:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:483
+#, no-c-format
+msgid "&Storage format:"
+msgstr "Op&slagformaat:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:494
+#, no-c-format
+msgid "&List displays:"
+msgstr "&Lijstweergaven:"
+
+#: kmail.kcfg:61
+#, no-c-format
+msgid "Send queued mail on mail check"
+msgstr "Berichten in wachtrij verzenden bij berichtencontrole"
+
+#: kmail.kcfg:62
+#, no-c-format
msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
+"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all. </p></qt>"
msgstr ""
-"Een bestand met de naam \"%1\" bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
+"<qt> <p>Bepaal of u wilt dat KMail alle berichten in postvak-uit verzendt "
+"bij e-mailcontroles, of dat u niet wilt dat berichten automatisch worden "
+"verzonden. </p></qt>"
-#: util.h:210
-msgid "Overwrite File?"
-msgstr "Bestand overschrijven?"
+#: kmail.kcfg:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
+"rights"
+msgstr ""
+"Niet-gesynchroniseerde e-mails automatisch verplaatsen vanuit mappen met "
+"onvoldoende toegangsrechten"
+
+#: kmail.kcfg:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
+"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now "
+"to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and "
+"found folder."
+msgstr ""
+"Wanneer er nieuwe berichten zijn in een map die nog niet naar de server zijn "
+"verzonden, maar de toegangsrechten voor die map te beperkt zijn, zullen deze "
+"berichten automatisch in de map \"lost + found\" geplaatst worden."
+
+#: kmail.kcfg:78
+#, no-c-format
+msgid "Allow local flags in read-only folders"
+msgstr "Lokale vlaggen toestaan in alleen-lezen-mappen"
+
+#: kmail.kcfg:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
+"checks.\"\n"
+" \"The user will not be able to choose a value smaller than the "
+"value set here."
+msgstr ""
+"Deze instelling geeft beheerders de mogelijkheid om de minimale duur tussen "
+"twee controles voor nieuwe berichten in te stellen.\"\n"
+" \"De gebruiker zal niet in staat zijn een lagere waarde in te "
+"stellen."
+
+#: kmail.kcfg:93
+#, no-c-format
+msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+msgstr "De meest recent geselecteerde map in het mappenselectiedialoog."
+
+#: kmail.kcfg:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
+"instead"
+msgstr ""
+"De umask-waarde van de gebruiker negeren en het bestaand lees- en "
+"schrijfbaar maken voor de gebruiker"
+
+#: kmail.kcfg:109
+#, no-c-format
+msgid "Policy for showing the system tray icon"
+msgstr "Beleid voor het weergeven van het systeemvakpictogram"
+
+#: kmail.kcfg:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a "
+"system tray icon active."
+msgstr ""
+"Programma afsluiten wanneer het hoofdvenster is gesloten, zelfs wanneer het "
+"systeemvakpictogram actief is."
+
+#: kmail.kcfg:121
+#, no-c-format
+msgid "Verbose new mail notification"
+msgstr "Uitvoerige notificatie voor nieuwe berichten"
+
+#: kmail.kcfg:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
+"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get "
+"a simple 'New mail arrived' message."
+msgstr ""
+"Wanneer deze optie is geselecteerd zal er voor iedere map het aantal nieuwe "
+"berichten getoond worden in de notificatie voor nieuwe berichten, anders "
+"krijgt u een eenvoudige melding 'Nieuwe berichten ontvangen'."
+
+#: kmail.kcfg:126
+#, no-c-format
+msgid "Specify e&ditor:"
+msgstr "Editor spe&cificeren:"
+
+#: kmail.kcfg:130
+#, no-c-format
+msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
+msgstr "Externe editor gebr&uiken"
+
+#: kmail.kcfg:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
+"limit."
+msgstr ""
+"De drempel voor wanneer de gebruiker gewaarschuwd dient te worden wanneer "
+"zijn quota wordt bereikt."
+
+#: kmail.kcfg:166
+#, no-c-format
+msgid "Enable groupware functionality"
+msgstr "Groupware-functionaliteit activ&eren"
+
+#: kmail.kcfg:172
+#, no-c-format
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
+msgstr "De kopschriften Van:/Aan: aanpassen bij antwoorden op uitnodigingen"
+
+#: kmail.kcfg:173
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
+"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting "
+"this option."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook kent een aantal tekortkomingen in de implementatie van de "
+"iCalendar-standaard. Deze optie speelt daarop in. Wanneer u problemen hebt "
+"met Outlook-gebruikers die uw antwoorden niet kunnen ontvangen kunt u deze "
+"optie proberen."
+
+#: kmail.kcfg:178
+#, no-c-format
+msgid "Send groupware invitations in the mail body"
+msgstr "Groupware-uitnodigingen in de berichttekst verzenden"
+
+#: kmail.kcfg:179
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
+"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
+"setting this option."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook kent een aantal tekortkomingen in de implementatie van de "
+"iCalendar-standaard. Deze optie speelt daarop in. Wanneer u problemen hebt "
+"met Outlook-gebruikers die uw uitnodigingen niet kunnen ontvangen kunt u "
+"deze optie proberen."
+
+#: kmail.kcfg:184
+#, no-c-format
+msgid "Exchange compatible invitations naming"
+msgstr "Naamgeving uitnodigingen compatible houden met Exchange"
+
+#: kmail.kcfg:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
+"server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. "
+"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
+"Exchange understands."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook heeft, in combinatie met Microsoft Exchange, problemen met "
+"groupware-e-mail die zich aan de standaard houdt.\n"
+"Schakel deze optie in om groupware-uitnodigingen te versturen die correct "
+"kunnen worden verwerkt door Microsoft Exchange."
+
+#: kmail.kcfg:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
+"Outlook understands."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
+"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
+"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the "
+"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try "
+"modifying it by hand."
+msgstr ""
+"Wanneer dit is geselecteerd krijgt u niet de opsteller in beeld, maar worden "
+"alle uitnodigingsberichten automatisch verzonden. Als u het e-mailbericht "
+"wilt zien voordat u het verzendt, dient u deze optie uit te zetten. Wees u "
+"er echter van bewust dat de tekst in de opsteller in deiCalendar-syntaxis "
+"is, en het wordt niet aangeraden om dit handmatig te wijzigen."
+
+#: kmail.kcfg:213
+#, no-c-format
+msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
+msgstr "Uitnodigingsemails verwijderen nadat een antwoord is verstuurd"
+
+#: kmail.kcfg:214
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
+"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
+msgstr ""
+"Wanneer dit is ingeschakeld zullen ontvangen uitnodigingsemails waarop "
+"geantwoord is verplaatst worden naar de prullenbak."
+
+#: kmail.kcfg:219
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
+"text for it."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:224
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
+"scheduling messages."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want to "
+"set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; "
+"this is done in the Trinity Control Center.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wanneer u dit inschakelt is het mogelijk om items van de Kontact-"
+"toepassingen (KOrganizer, KAddressbook en KNotes) op te slaan.</p></p>Als u "
+"dit aanzet dient u ook de toepassingen in te stellen om gebruik te maken van "
+"de IMAP-gegevensbron. Dit kunt u doen in het TDE Configuratiecentrum.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:238
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the "
+"IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Het is normaal gesproken niet nodig om de mappen te zien die de IMAP-"
+"gegevensbronnen bevatten. Maar wanneer u ze toch wilt zien, kunt u dat hier "
+"instellen.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:244
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wanneer de account wordt gebruikt voor het opslaan van groupware-"
+"informatie \"\n"
+" \"maar niet voor het opslaan van normale e-mail, schakel dan deze "
+"optie in om KMail alleen\"\n"
+" \"groupware-mappen te laten tonen. Dit is handig wanneer u "
+"reguliere e-mail afhandelt\"\n"
+" \"met een ander IMAP-account.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:251
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Choose the storage format of the groupware folders. <ul><li>The default "
+"format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for addressbook "
+"folders) standards. This format makes all Kontact features available.</"
+"li><li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely "
+"the one used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, "
+"when using a Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+"<p>Kies het opslagformaat van de groupwaremappen. <ul> <li>Het standaard "
+"formaat is iCal (voor agendamappen) en vCard (voor adresboekmappen). Dit "
+"formaat maakt alle mogelijkheden van Kontact beschikbaar.</li> <li>Het XML-"
+"formaat van Kolab maakt gebruik van een eigen model dat meer overeenkomt met "
+"Outlook. Dit formaat geeft betere Outlook-compabiliteit wanneer u gebruik "
+"maakt met een Kolab-server of iets dat daarmee compatibel is.</li></ul></p>"
+
+#: kmail.kcfg:260
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p><p>By default, "
+"the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dit kiest de hoofdmap van de IMAP-gegevensbronmappen.</p><p>De Kolab-"
+"server stelt standaard de IMAP-inbox in als hoofdmap.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:265
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dit is de ID van het account dat de IMAP-gegevensbronmappen bevat.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
+"language, you can choose between these available languages.</p><p> Please "
+"note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft "
+"Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing "
+"languages impossible. </p><p>So do not set this unless you have to.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wanneer u de mapnamen van de IMAP-opslag in uw eigen taal wilt hebben, "
+"kunt u kiezen uit de beschikbare talen.</p> <p>De enige reden waarom dit "
+"gedaan wordt is om compatibel met Microsoft Outlook te zijn. Het is geen "
+"goed idee om dit te doen omdat het dan onmogelijk wordt om van taal te "
+"veranderen.</p><p>U dient deze optie niet aan te zetten tenzij het echt "
+"nodig is.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:276
+#, no-c-format
+msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
+msgstr "Ook nieuwe berichten filteren in groupware-mappen."
+
+#: kmail.kcfg:283
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
+msgstr ""
+"Groupware-wijzigingen in verbindingsloze IMAP-mappen meteen synchroniseren "
+"wanneer u online gaat."
+
+#: kmail.kcfg:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Deze waarde wordt gebruikt om te bepalen of de inleiding van KMail getoond "
+"moet worden."
+
+#: kmail.kcfg:299
+#, no-c-format
+msgid "Maximal number of connections per host"
+msgstr "Maximum aantal verbindingen per host"
+
+#: kmail.kcfg:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This can be used to restrict the number of connections per host while "
+"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
+msgstr ""
+"Dit kan worden gebruikt om het aantal verbindingen per host te beperken bij "
+"het controleren op nieuwe berichten. Standaard is het aantal verbindingen "
+"onbeperkt (0)."
+
+#: kmail.kcfg:308
+#, no-c-format
+msgid "Show quick search line edit"
+msgstr "Snelzoeken tonen"
+
+#: kmail.kcfg:309
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option enables or disables the search line edit above the message list "
+"which can be used to quickly search the information shown in the message "
+"list."
+msgstr ""
+"Met deze optie kunt u de zoekregel boven de berichtenlijst aan- of "
+"uitzetten. U kunt met deze zoekregel snel bepaalde gegevens zoeken uit de "
+"berichtenlijst."
+
+#: kmail.kcfg:313
+#, no-c-format
+msgid "Hide local inbox if unused"
+msgstr "Lokaal postvak in verbergen indien ongebruikt"
+
+#: kmail.kcfg:321
+#, no-c-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr "Standaard ingebed doorsturen."
+
+#: kmail.kcfg:325
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
+"composer."
+msgstr ""
+"Laat de puntkomma (;) gebruikt worden als scheidingsteken in de "
+"berichtopsteller."
+
+#: kmail.kcfg:328
+#, no-c-format
+msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
+msgstr ""
+"Originele tekenset behouden bij beantwoorden en doorsturen (indien mogelijk)"
+
+#: kmail.kcfg:332
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically insert signature"
+msgstr "Handtekening auto&matisch invoegen"
+
+#: kmail.kcfg:336
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows "
+"as well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Deze identiteit onthouden, zodat deze in de toekomst automatischgebruikt "
+"wordt wanneer u de volgende keer een bericht op gaat stellen.\n"
+" "
+
+#: kmail.kcfg:341
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
+"composer windows as well."
+msgstr ""
+"Deze map voor verzonden items onthouden, zodat deze in de toekomst "
+"automatisch gebruikt wordt wanneer u de volgende keer een bericht op gaat "
+"stellen."
+
+#: kmail.kcfg:345
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Onthoud dit berichtentransport, zodat deze in de toekomst automatisch "
+"gebruikt wordt wanneer u de volgende keer een bericht op gaat stellen."
+
+#: kmail.kcfg:349
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows "
+"as well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Deze identiteit onthouden, zodat deze in de toekomst automatischgebruikt "
+"wordt wanneer u de volgende keer een bericht op gaat stellen.\n"
+" "
+
+#: kmail.kcfg:354
+#, no-c-format
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "Regels a&fbreken bij kolom:"
+
+#: kmail.kcfg:368
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
+msgstr "Maximaal aantal regels geadresseerden-editor."
+
+#: kmail.kcfg:370 kmail.kcfg:377
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
+"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
+"off."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:390
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr ""
+"Zet deze optie aan om ervoor te zorgen dat Outlook &#8482; de bijlagenamen "
+"begrijpt die niet-West-Europese tekens bevatten"
+
+#: kmail.kcfg:416
+#, no-c-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr "Auto&matisch bevestigingen voor ontvangst en gelezen verzoeken"
+
+#: kmail.kcfg:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option "
+"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on "
+"a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request "
+"Disposition Notification</em>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Selecteer deze optie als u wilt dat KMail bevestigingen voor "
+"ontvangst en gelezen (MDNs) verzoekt voor alle berichten die u verzendt.</p> "
+"<p> Deze optie heeft alleen effect op de standaardinstelling, u kunt het MDN-"
+"verzoek per bericht regelen in de opsteller via de menuoptie <em>Opties</"
+"em>&gt;<em>Ontvangst en gelezen-bevestiging verzoeken</em>.</p></qt>"
+
+#: kmail.kcfg:421
+#, no-c-format
+msgid "Use recent addresses for autocompletion"
+msgstr "Recente adressen gebruiken voor automatische aanvulling"
+
+#: kmail.kcfg:422
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in "
+"the autocompletion list in the composer's address fields."
+msgstr ""
+"Schakel deze optie uit wanneer u geen recent gebruikte adressen wilt zien in "
+"de automatische aanvulling van de adresvelden."
+
+#: kmail.kcfg:443
+#, no-c-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "Automatisch opslaan iedere:"
+
+#: kmail.kcfg:444
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
+"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
+"autosaving by setting it to the value 0."
+msgstr ""
+"Er kan automatisch een backup gemaakt worden van de tekst in de opsteller. U "
+"kunt hier een tijdsinterval kiezen om een nieuwe backup te maken. U kunt het "
+"automatisch opslaan uitschakelen door hier een waarde van 0 in te vullen."
+
+#: kmail.kcfg:448
+#, no-c-format
+msgid "Insert signatures above quoted text"
+msgstr "Handtekening boven aangehaalde tekst invoegen"
+
+#: kmail.kcfg:455
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
+msgstr "Herkend voorvoegsel vervangen &door \"Re:\""
+
+#: kmail.kcfg:462
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
+msgstr "Herkend voorvoegsel vervangen door \"&Fwd:\""
+
+#: kmail.kcfg:466
+#, no-c-format
+msgid "Use smart &quoting"
+msgstr "Intelligente aanhalingen gebr&uiken"
+
+#: kmail.kcfg:470
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove the signature when replying"
+msgstr "De ondertekening is verlopen."
+
+#: kmail.kcfg:474
+#, no-c-format
+msgid "Only quote selected text when replying"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:479
+#, no-c-format
+msgid "Type of addressee selector"
+msgstr "Selectietype geadresseerden"
+
+#: kmail.kcfg:480
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Bepaalt het type dialoogvenster voor het selecteren van\n"
+" geadresseerden."
+
+#: kmail.kcfg:489
+#, no-c-format
+msgid "Type of recipients editor"
+msgstr "Type selectie geadresseerden"
+
+#: kmail.kcfg:490
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Stelt in welke dialoogvenster in beeld komt voor het selecteren van "
+"geadresseerden (Aan, CC en BCC)."
+
+#: kmail.kcfg:506
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of recipient editor lines."
+msgstr "Maximaal aantal regels geadresseerden-editor."
+
+#: kmail.kcfg:512
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of message part types to strip off mails that are being forwarded "
+"inline."
+msgstr ""
+"Lijst van berichtdelen die ontdaan worden van e-mailberichten die inline "
+"worden doorgestuurd."
+
+#: kmail.kcfg:516
+#, no-c-format
+msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
+msgstr "De maximale grootte in MB dat e-mailbijlagen mogen hebben."
+
+#: kmail.kcfg:521
+#, no-c-format
+msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
+msgstr "Fragmentbeheer en invoegpaneel tonen in opsteller."
+
+#: kmail.kcfg:528
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
+"successfully."
+msgstr ""
+"Auditlog tonen zelfs wanneer versleuteling en/of ondertekening geslaagd zijn."
+
+#: kmail.kcfg:557
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Close message window after replying or forwarding the message."
+msgstr ""
+"Originele tekenset behouden bij beantwoorden en doorsturen (indien mogelijk)"
+
+#: kmail.kcfg:572
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
+"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
+"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure "
+"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of "
+"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used."
+msgstr ""
+"Sommige (vooral automatisch gegenereerde) e-mailberichten geven niet op "
+"welke tekensetcodering er wordt gebruikt. Dit is nodig om zo'n bericht goed "
+"in beeld te brengen. In zulke gevallen kunt u hier een reservecodering "
+"instellen. Stel de codering in dat het meest gebruikt wordt in uw "
+"werelddeel. Als standaard waarde wordt de systeemwaarde gebruikt."
+
+#: kmail.kcfg:578
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
+"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
+msgstr ""
+"Wanneer u deze optie op iets anders zet dan 'Automatisch' zal het gebruik "
+"van tekensetcodering van alle e-mailberichten geforceerd worden, ongeacht "
+"wat het bericht zelf opgeeft."
+
+#: kmail.kcfg:584
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
+"replaced by emoticons (small pictures)."
+msgstr ""
+"Schakel deze optie in om smileys als :-) in de tekst te laten vervangen door "
+"emoticons (kleine pictogrammetjes)."
+
+#: kmail.kcfg:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
+"the levels of quoted text."
+msgstr ""
+"Schakel deze optie in om de verschillende niveaus van aangehaalde tekst te "
+"kunnen zien. Schakel deze optie uit om de verschillende niveaus te verbergen."
+
+#: kmail.kcfg:592
+#, no-c-format
+msgid "Automatic collapse level:"
+msgstr "Automatisch inklappen bij niveau:"
+
+#: kmail.kcfg:600
+#, no-c-format
+msgid "Reduce font size for quoted text"
+msgstr "Lettergrootte verkleinen bij aangehaalde tekst"
+
+#: kmail.kcfg:601
+#, no-c-format
+msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
+msgstr ""
+"Schakel deze optie in om aangehaalde tekst te tonen in een kleiner "
+"lettertype."
+
+#: kmail.kcfg:612
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show current message sender time"
+msgstr "Verzonden berichten v&ersleuteld opslaan"
+
+#: kmail.kcfg:613
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location "
+"(calculated from sender time zone)."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:618
+#, no-c-format
+msgid "Show user agent in fancy headers"
+msgstr "Gebruikersagent tonen in elegante koppen"
+
+#: kmail.kcfg:619
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
+"when using fancy headers."
+msgstr ""
+"Schakel deze optie in om de gebruikersagent en X-Mailer te tonen in de "
+"elegante berichtkoppen."
+
+#: kmail.kcfg:624
+#, no-c-format
+msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
+msgstr "Verwijderen van bijlagen van bestaande e-mailberichten toestaan."
+
+#: kmail.kcfg:628
+#, no-c-format
+msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
+msgstr "Bewerken van bijlagen van bestaande e-mailberichten toestaan."
+
+#: kmail.kcfg:633
+#, no-c-format
+msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
+msgstr "Altijd berichten decoderen bij weergave of vragen voor decodering"
+
+#: kmail.kcfg:647
+#, no-c-format
+msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
+msgstr "Leesbevestiging verzenden met lege afzender."
+
+#: kmail.kcfg:648
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
+"servers might be configure to reject such messages, so if you are "
+"experiencing problems sending MDNs, uncheck this option."
+msgstr ""
+"Leesbevestigingen verzenden met een lege afzender. Sommige servers kunnen "
+"deze berichten weigeren. Wanneer u problemen ondervindt met het verzenden "
+"van leesbevestigingen dient u deze optie uit te zetten."
+
+#: kmail.kcfg:654
+#, no-c-format
+msgid "Phrases has been converted to templates"
+msgstr "Uitdrukkingen zijn omgezet naar sjablonen"
+
+#: kmail.kcfg:655
+#, no-c-format
+msgid "Old phrases have been converted to templates"
+msgstr "Oude uitdrukkingen zijn omgezet naar sjablonen"
+
+#: kmail.kcfg:659
+#, no-c-format
+msgid "Message template for new message"
+msgstr "Berichtsjabloon voor nieuw bericht"
+
+#: kmail.kcfg:664
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply"
+msgstr "Berichtsjabloon voor beantwoorden"
+
+#: kmail.kcfg:669
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply to all"
+msgstr "Berichtsjabloon voor allen beantwoorden"
+
+#: kmail.kcfg:674
+#, no-c-format
+msgid "Message template for forward"
+msgstr "Berichtsjabloon voor doorsturen"
+
+#: kmail.kcfg:679
+#, no-c-format
+msgid "Quote characters"
+msgstr "Tekens aanhalen"
+
+#: kmail.kcfg:688
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
+msgstr "Toestaan dat de gebruiker afwezigheidsberichten mag veranderen."
+
+#: kmail.kcfg:692
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
+"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
+msgstr ""
+"Toestaan dat gebruikers afwezigheids-sieve-scripts mogen uploaden, maar niet "
+"toestaan dat ze veranderingen aanbrengen in de instellingen (zoals het "
+"reageren op spam of alleen op een bepaald domein)."
+
+#: kmail.kcfg:696
+#, no-c-format
+msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
+msgstr ""
+"Afwezigheidsberichten alleen versturen naar e-mails die van dit domein komen."
+
+#: kmail.kcfg:700
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
+msgstr ""
+"Toestaan dat afwezigheidsberichten worden verstuurd naar berichten die als "
+"spam zijn gemarkeerd."
+
+#: kmail.kcfg:704
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check if there is still an active out-of-office reply configured when "
+"starting KMail."
+msgstr ""
+"Controleren of er nog een afwezigheidsbericht is ingesteld bij het openen "
+"van KMail."
+
+#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Bestand be&werken"
+
+#: kmail_part.rc:38 kmcomposerui.rc:22 kmmainwin.rc:41 kmreadermainwin.rc:13
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "B&ewerken..."
+
+#: kmail_part.rc:62 kmcomposerui.rc:49 kmmainwin.rc:65 kmreadermainwin.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: kmail_part.rc:80 kmmainwin.rc:83
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ga naar"
+
+#: kmail_part.rc:92 kmmainwin.rc:95
+#, no-c-format
+msgid "F&older"
+msgstr "Ma&p"
+
+#: kmail_part.rc:116 kmcomposerui.rc:4 kmmainwin.rc:119 kmreadermainwin.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "Beri&cht"
+
+#: kmail_part.rc:122 kmmainwin.rc:125 kmreadermainwin.rc:35
+#, no-c-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr "Speciaal antwoorden"
+
+#: kmail_part.rc:128 kmmainwin.rc:131 kmreadermainwin.rc:41
+#, no-c-format
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Doorsturen"
+
+#: kmail_part.rc:150 kmmainwin.rc:153
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Hulpballonnen"
+
+#: kmail_part.rc:163 kmcomposerui.rc:84 kmmainwin.rc:169 kmreadermainwin.rc:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Fragmentinstellingen"
+
+#: kmail_part.rc:176 kmmainwin.rc:182
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: kmail_part.rc:181 kmcomposerui.rc:88 kmmainwin.rc:187 kmreadermainwin.rc:63
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "HTML werkbalk"
+
+#: kmcomposerui.rc:34
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Options"
+msgstr "Algemene opties"
+
+#: kmcomposerui.rc:102
+#, no-c-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "HTML werkbalk"
+
+#: smimeconfiguration.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates using CRLs"
+msgstr "Certificaten met CRL's valideren"
+
+#: smimeconfiguration.ui:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
+"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
+msgstr ""
+"Wanneer deze optie is geselecteerd, zullen S/MIME-certificaten gevalideerd "
+"worden met Certificate Revocation Lists (CRL's)."
+
+#: smimeconfiguration.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates online (OCSP)"
+msgstr "Certificaten online valideren (OCSP)"
+
+#: smimeconfiguration.ui:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
+"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
+"responder below."
+msgstr ""
+"Wanneer deze optie is geselecteerd, zullen S/MIME-certificaten online "
+"gevalideerd worden met het Online Certificates Status Protocol (OCSP). Voer "
+"hieronder het URL-adres in van de OCSP-dienst."
+
+#: smimeconfiguration.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Online Certificate Validation"
+msgstr "Online certificaatvalidatie"
+
+#: smimeconfiguration.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder URL:"
+msgstr "URL-adres OCSP-dienst:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
+"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
+msgstr ""
+"Voer hier het adres in van de server die de certificaten online valideert "
+"(OCSP-dienst). Het URL-adres begint doorgaans met http://."
+
+#: smimeconfiguration.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder signature:"
+msgstr "Handtekening OCSP-dienst:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Ignore service URL of certificates"
+msgstr "Service-URL van certificaten negeren"
+
+#: smimeconfiguration.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Do not check certificate policies"
+msgstr "Certificaatbeleid niet controleren"
+
+#: smimeconfiguration.ui:139
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
+"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
+"checked."
+msgstr ""
+"Standaard gebruikt GnuPG het bestand ~/.gnupg/policies.txt om te controleren "
+"of een certificaatbeleid toegestaan is. Wanneer deze optie is geselecteerd "
+"wordt het beleid niet gecontroleerd."
+
+#: smimeconfiguration.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "Never consult a CRL"
+msgstr "Nooit een CRL raadplegen"
+
+#: smimeconfiguration.ui:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
+"validate S/MIME certificates."
+msgstr ""
+"Wanneer deze optie is geselecteerd zal de Certificate Revocation List nooit "
+"gebruikt worden om S/MIME-certificaten te valideren."
+
+#: smimeconfiguration.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Fetch missing issuer certificates"
+msgstr "Ontbrekende uitgevers certificaten ophalen"
+
+#: smimeconfiguration.ui:161
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
+"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
+msgstr ""
+"Wanneer deze optie is geselecteerd, zullen de ontbrekende uitgevers voor dit "
+"certificaat opgehaald worden indien nodig (dit is van toepassing op beide "
+"methoden, CRL's en OCSP)"
+
+#: smimeconfiguration.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Requests"
+msgstr "HTTP-verzoeken"
+
+#: smimeconfiguration.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgstr "Geen HTTP-verzoeken maken"
+
+#: smimeconfiguration.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
+msgstr "Schakelt het gebruik van HTTP voor S/MIME volledig uit."
+
+#: smimeconfiguration.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
+msgstr "Deze proxy voor HTTP-verzoeken gebruiken: "
+
+#: smimeconfiguration.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Use system HTTP proxy:"
+msgstr "HTTP-proxy van systeem gebruiken:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
+"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
+"HTTP request."
+msgstr ""
+"Wanneer deze optie is geselecteerd zal de HTTP-proxy die rechts wordt "
+"getoond gebruikt worden bij een HTTP-verzoek. (De waarde hiervan komt uit de "
+"omgevingsvariabele http_proxy.)"
+
+#: smimeconfiguration.ui:243
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
+"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy."
+"nowhere.com:3128."
+msgstr ""
+"Voer de locatie in van uw HTTP-proxy die gebruikt zal worden voor alle HTTP-"
+"verzoeken gerelateerd aan S/MIME. De syntaxis is hostnaam:poort, "
+"bijvoorbeeld mijnproxy.nergens.nl:3128."
+
+#: smimeconfiguration.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "HTTP CRL-distributiepunt van certificaten negeren"
+
+#: smimeconfiguration.ui:256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
+"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
+"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when "
+"looking for a suitable DP."
+msgstr ""
+"Wanneer u de locatie van een CRL aan het zoeken bent, zal het te testen "
+"certificaat ingangen bevatten onder de naam \"CRL Distribution Point\" (DP). "
+"Deze bevatten URL-adressen die het adres van de CRL beschrijven. Het eerste "
+"gevonden DP wordt gebruikt. Met deze optie worden alle ingangen volgens het "
+"HTTP-schema genegeerd wanneer er gezocht wordt naar een geschikte DP."
+
+#: smimeconfiguration.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Requests"
+msgstr "LDAP-verzoeken"
+
+#: smimeconfiguration.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any LDAP requests"
+msgstr "Geen LDAP-verzoeken maken"
+
+#: smimeconfiguration.ui:282
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
+msgstr "Schakelt het gebruik van LDAP voor S/MIME volledig uit."
+
+#: smimeconfiguration.ui:307
+#, no-c-format
+msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "LDAP CRL-distributiepunt van certificaat negeren"
+
+#: smimeconfiguration.ui:310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
+"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
+"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when "
+"looking for a suitable DP."
+msgstr ""
+"Wanneer u de locatie van een CRL aan het zoeken bent, zal het te testen "
+"certificaat ingangen bevatten onder de naam \"CRL Distribution Point\" (DP). "
+"Deze bevatten URL-adressen die het adres van de CRL beschrijven. Het eerste "
+"gevonden DP wordt gebruikt. Met deze optie worden alle ingangen volgens het "
+"LDAP-schema genegeerd wanneer er gezocht wordt naar een geschikte DP."
+
+#: smimeconfiguration.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "Primary host for LDAP requests:"
+msgstr "Primaire host voor LDAP-verzoeken:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:334
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
+"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
+"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted "
+"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the "
+"\"proxy\" failed.\n"
+"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 "
+"(standard LDAP port) is used."
+msgstr ""
+"Het invoeren van een LDAP-server zal ervoor zorgen dat ieder LDAP-verzoek "
+"eerst naar die server zal gaan. Om precies te zijn zal deze instelling "
+"voorrang hebben op iedere andere hostnaam en poort van een LDAP-URL-adres. "
+"Ook wordt deze instelling gebruikt wanneer er geen hostnaam en poort is "
+"opgegeven in het URL-adres. Andere LDAP-servers zullen pas geprobeerd worden "
+"wanneer de verbinding met de \"proxy\" mislukte.\n"
+"De syntaxis is \"HOST\" of \"HOST:POORT\". Wanneer de POORT weggelaten wordt "
+"zal standaard poort 389 gebruikt worden (de standaard LDAP-poort)."
+
+#: snippetdlgbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "Fragment toevoegen"
+
+#: snippetdlgbase.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Toevoegen"
+
+#: snippetdlgbase.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&Snippet:"
+msgstr "&Fragment:"
+
+#: snippetdlgbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "Groep:"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Snippet Settings"
+msgstr "Fragmentinstellingen"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Tooltips"
+msgstr "Hulpballonnen"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Show snippet's text in &tooltip"
+msgstr "Fragmenttekst in hulpballon &tonen"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
+msgstr ""
+"Bepaalt of een hulpballon de tekst van een gemarkeerde regel moet tonen"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Variables"
+msgstr "Variabelen"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Input Method for Variables"
+msgstr "Invoermethode voor variabelen"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
+msgstr "Enkel dialoogvenster voor iedere variabele in een fragment"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
+msgstr ""
+"Een invoervenster zal getoond worden voor iedere variabele in een "
+"tekstfragment"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "One dialog for all variables within a snippet"
+msgstr "Een dialoog voor alle variabelen in een fragment"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
+"variables within a snippet"
+msgstr ""
+"Een enkel dialoogvenster zal getoond worden waarin u de waarden kunt "
+"invullen voor alle variabelen in een fragment"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter:"
+msgstr "Scheiding:"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "TemplatesConfiguration"
+msgstr "TemplatesConfiguration"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Afzender beantwoorden"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All / Reply to List"
+msgstr "Allen beantwoorden / naar lijst beantwoorden"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Bericht doorsturen"
+
+#: warningconfiguration.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
+msgstr "Waarsch&uwen voor het verzenden van niet-ondertekende berichten"
+
+#: warningconfiguration.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie als u wilt worden gewaarschuwd bij het verzenden van "
+"niet-ondertekende berichten."
+
+#: warningconfiguration.ui:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
+"the whole message unsigned.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Waarschuwen voor het verzenden van niet-ondertekende berichten</h1>\n"
+"Als deze optie is geselecteerd zult u worden gewaarschuwd wanneer u een "
+"bericht wilt verzenden dat (deels) niet is ondertekend.\n"
+"<p>\n"
+"Voor maximale veiligheid wordt aanbevolen om deze optie te selecteren.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr ""
+"&Waarschuwen als er niet-versleutelde berichten zullen worden verstuurd"
+
+#: warningconfiguration.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
+msgstr ""
+"Selecteer dit als u gewaarschuwd wilt worden voor het verzenden van niet-"
+"versleutelde berichten."
+
+#: warningconfiguration.ui:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
+"the whole message unencrypted.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Waarschuwen voor het verzenden van niet-versleutelde berichten</h1>\n"
+"Als deze optie is geselecteerd, dan zult u worden gewaarschuwd als u "
+"probeert berichtdelen of hele berichten zonder versleuteling te verzenden.\n"
+"<p>\n"
+"Voor maximale zekerheid is het aan te bevelen deze optie te selecteren.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
+msgstr "Waarschuwen als e-mailad&res van ontvanger niet in certificaat staat"
+
+#: warningconfiguration.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr ""
+"Selecteer dit als u wilt worden gewaarschuwd al het adres niet in het "
+"certificaat staat"
+
+#: warningconfiguration.ui:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Waarschuwen als e-mailadres van ontvanger niet in certificaat staat</"
+"h1>\n"
+"als deze optie is geselecteerd, dan wordt u gewaarschuwd al het e-mailadres "
+"van de ontvanger niet aanwezig is in het certificaat dat voor versleuteling "
+"wordt gebruikt.\n"
+"<p>\n"
+"Voor maximale zekerheid wordt aanbevolen deze optie in te schakelen.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+msgstr ""
+"Waarschuwen wanneer een certificaat/sleutel binnenkort zal verlopen "
+"(specifieke instellingen hieronder)"
+
+#: warningconfiguration.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "For signing"
+msgstr "Voor ondertekening"
+
+#: warningconfiguration.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "For encryption"
+msgstr "Voor versleuteling"
+
+#: warningconfiguration.ui:138 warningconfiguration.ui:166
+#: warningconfiguration.ui:194 warningconfiguration.ui:222
+#: warningconfiguration.ui:250 warningconfiguration.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "Select the number of days here"
+msgstr "Selecteer hier het aantal dagen"
+
+#: warningconfiguration.ui:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Waarschuwen als een ondertekeningscertificaat verloopt</h1>\n"
+"Selecteer het minimum aantal dagen dat een ondertekeningscertificaat nog "
+"geldig moet zijn voordat er wordt gewaarschuwd.\n"
+"<p>\n"
+"De aanbevolen instelling voor de SPHINX-omgeving is 14 dagen.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Waarschuwen als het versleutelingscertificaat verloopt</h1>\n"
+"Selecteer het minimum aantal dagen dat een versleutelingscertificaat nog "
+"geldig dient te zijn voordat u wordt gewaarschuwd.\n"
+"<p>\n"
+"De aanbevolen instelling voor de SPHINX-omgeving is 14 dagen.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
+"valid without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Waarschuwen als een certificaat in de certificatenketen verloopt</h1>\n"
+"Selecteer het minimum aantal dagen dat alle certificaten in de ketting nog "
+"geldig moeten zijn voordat er wordt gewaarschuwd.\n"
+"<p>\n"
+"De aanbevolen instelling voor de SPHINX-omgeving is 14 dagen.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Waarschuwen als een CA-certificaat verloopt</h1>\n"
+"Selecteer het minimum aantal dagen dat een CA-certificaat geldig dient te "
+"zijn voordat er wordt gewaarschuwd.\n"
+"<p>\n"
+"De aanbevolen instelling voor de SPHINX-omgeving is 14 dagen.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:253 warningconfiguration.ui:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Waarschuwen als het broncertificaat verloopt</h1>\n"
+"Selecteer het minimum aantal dagen dat een broncertificaat geldig dient te "
+"zijn voordat er wordt gewaarschuwd.\n"
+"<p>\n"
+"De aanbevolen instelling voor de SPHINX-omgeving is 14 dagen.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:294
+#, no-c-format
+msgid "For root certificates:"
+msgstr "Voor hoofdcertificaten:"
+
+#: warningconfiguration.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "For intermediate CA certificates:"
+msgstr "Voor tijdelijke CA-certificaten:"
+
+#: warningconfiguration.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "For end-user certificates/keys:"
+msgstr "Voor certificaten/sleutels voor eindgebruikers:"
+
+#: warningconfiguration.ui:388
+#, no-c-format
+msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
+msgstr ""
+"Alle \"Deze vraag niet meer stellen\"-waarschuwingen opnieuw inschakelen"
+
+#: tips:3
+msgid ""
+"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
+"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...u naar het volgende en vorige bericht kunt gaan met de pijltjestoetsen "
+"Links en Rechts?</p>\n"
+
+#: tips:10
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
+"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...u snel filters kunt aanmaken op afzender, ontvanger, onderwerp\n"
+"en discussiegroep via menuoptie <em>Hulpmiddelen->Filter&nbsp;aanmaken</em>?"
+"</p>\n"
+
+#: tips:17
+msgid ""
+"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
+"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
+"header</em> filter action? Just use\n"
+"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
+" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
+" with &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...u van de door sommige discussiegroepen automatisch ingevoegde "
+"referentie &quot;[discussiegroepnaam]&quot; af kunt komen met behulp van de "
+"filterhandeling <em>berichtkop herschrijven</em>?\n"
+"Gebruik hiervoor de filterinstelling <pre>berichtkop herschrijven&quot;\n"
+"Onderwerp vervangen&quot;\\s*\\[discussiegroepnaam\\]\\s*&quot;\n"
+" door &quot;&quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips:29
+msgid ""
+"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
+"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
+"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
+"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
+"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...u discussiegroepen kunt koppelen aan mappen via het dialoogvenster\n"
+"<em>Map-&gt;Eigenschappen...</em>? U kunt dan gebruik maken van menuoptie \n"
+"<em>Berichten-&gt;Nieuw&nbsp;bericht&nbsp;aan.&nbsp;discussiegroep...</em>\n"
+"om een nieuw e-mailbericht te openen met de discussiegroep als "
+"geadresseerde.\n"
+"U kunt ook met de middelste muisknop op de map klikken.</p>\n"
+
+#: tips:39
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
+"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...u uw eigen pictogrammen kunt toewijzen aan elke individuele map?\n"
+"Kijk bij de menuoptie <em>Map-&gt;Eigenschappen...</em></p>\n"
+
+#: tips:46
+msgid ""
+"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
+"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
+"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
+"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...KMail een kleurenbalk kan gebruiken voor het markeren van het "
+"berichttype (platte tekst/html/OpenPGP) van het momenteel getoonde bericht?</"
+"p>\n"
+"<p>Dit verijdelt pogingen om de ondertekeningsverificatie te vervalsen\n"
+"door HTML-e-mailberichten te versturen die KMail's "
+"ondertekeningsstatusframes nabootsen.</p>\n"
+
+#: tips:55
+msgid ""
+"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
+"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...u op elke berichtkop kunt filteren door eenvoudigweg de naam\n"
+"ervan in het eerste tekstinvoerveld van een zoekregel in te vullen?</p>\n"
+
+#: tips:62
+msgid ""
+"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...u berichten die alleen in HTML zijn opgesteld eruit kunt filteren\n"
+"met de filterregel <pre>&quot;Content-type&quot; bevat &quot;text/html&quot;?"
+"</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips:70
+msgid ""
+"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</"
+"p>\n"
+"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
+"<p>This even works with text of attachments when\n"
+"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
+"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
+"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...bij het beantwoorden alleen het geselecteerde deel van het bericht "
+"wordt aangehaald?</p>\n"
+"Als er niets is geselecteerd, dan wordt het hele bericht aangehaald.<p>\n"
+"</p>Dit werkt ook bij tekst uit bijlagen als u bijlagen ingebed laat "
+"weergeven.</p>\n"
+"<p>Als u niet wilt dat het vorige bericht wordt aangehaald in uw antwoord,\n"
+"kies dan voor de menuoptie <em>Bericht-&gt;Beantwoorden zonder aanhaling</"
+"em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Bijgedragen door David F. Newman</em></p>\n"
#~ msgid "Show folder quick search field"
#~ msgstr "Snelzoeken voor mappen tonen"