summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kleopatra.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nn/messages/tdepim/kleopatra.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/tdepim/kleopatra.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdepim/kleopatra.po1127
1 files changed, 1127 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kleopatra.po b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000000..79e7563b72b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kleopatra.po
@@ -0,0 +1,1127 @@
+# translation of kleopatra.po to
+# translation of kleopatra.po to Norwegian Nynorsk
+# Tor Hveem <[email protected]>, 2004.
+# Tor Hveem <[email protected]>, 2004.
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kleopatra\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-23 21:01+0200\n"
+"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01+0.4\n"
+
+#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72
+msgid "<unnamed>"
+msgstr "<namnlaus>"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:155
+msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)"
+msgstr "LDAP-&tidsgrense (minutt:sekund)"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:168
+msgid "&Maximum number of items returned by query"
+msgstr "&Høgste tal på element returnert frå spørjinga"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:175
+msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
+msgstr "Legg automatisk til &nye tenarar oppdaga i CRL-distribusjonspunkt"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:286
+msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
+msgstr ""
+"Bakstykkefeil: Det ser ikkje ut til at gpgconf kjenner oppføringa for %1/%2/%3"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:290
+msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
+msgstr "Bakstykkefeil: gpgconf har feil type for %1/%2/%3: %4 %5"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Tor Hveem"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: aboutdata.cpp:42
+msgid "KDE Key Manager"
+msgstr "KDE nøkkelhandsamar"
+
+#: aboutdata.cpp:52
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Noverande vedlikehaldar"
+
+#: aboutdata.cpp:53
+msgid "Former Maintainer"
+msgstr "Tidligare vedlikehaldar"
+
+#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55
+msgid "Original Author"
+msgstr "Opphavleg forfattar"
+
+#: aboutdata.cpp:61
+msgid "Backend configuration framework, KIO integration"
+msgstr "Bakgrunnsløysing oppsett, KIO-integrasjon"
+
+#: aboutdata.cpp:64
+msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
+msgstr "Fargar og skrifter avhengige av nøkkeltilstand "
+
+#: aboutdata.cpp:67
+msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
+msgstr "Sertifikatsvegvisar, KIOS-integrasjon, infrastruktur"
+
+#: aboutdata.cpp:70
+msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
+msgstr "Støtte for utdatert EMAIL RDN i sertifikatvegvisaren"
+
+#: aboutdata.cpp:73
+msgid "DN display ordering support, infrastructure"
+msgstr "Ordna DN-visning, infrastruktur"
+
+#: aboutdata.cpp:79
+msgid "Kleopatra"
+msgstr "Kleopatra"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128
+msgid "Valid"
+msgstr "Gyldig"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131
+msgid "Can be used for signing"
+msgstr "Kan brukast til signering"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133
+msgid "Can be used for encryption"
+msgstr "Kan brukast til kryptering"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135
+msgid "Can be used for certification"
+msgstr "Kan brukast til sertifisering"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137
+msgid "Can be used for authentication"
+msgstr "Kan brukast til autentisering"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Fingeravtrykk"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137
+msgid "Issuer"
+msgstr "Utferdar"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Serienummer"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Organisasjonseining"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisasjon"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151
+msgid "Location"
+msgstr "Stad"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152
+msgid "Common Name"
+msgstr "Vanleg namn"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173
+msgid "Email"
+msgstr "E-post"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136
+msgid "Subject"
+msgstr "Emne"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176
+msgid "A.k.a."
+msgstr "Alias"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> "
+"from the backend:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p> Det oppsto ein feil ved henting av sertifikatet <b>%1 </b>frå motoren:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537
+msgid "Certificate Listing Failed"
+msgstr "Sertifikatlisting mislukkast"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252
+msgid "Fetching Certificate Chain"
+msgstr "Henter sertifikatkjeda"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to execute gpgsm:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Klarte ikkje å køyra gpgsm:\n"
+"%1"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269
+msgid "program not found"
+msgstr "programmet vart ikkje funne"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297
+msgid "program cannot be executed"
+msgstr "programmet kunne ikkje køyrast"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330
+msgid "Issuer certificate not found ( %1)"
+msgstr "Utferdarsertifikat ikkje funne (%1)"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153
+msgid "Additional Information for Key"
+msgstr "Tilleggsopplysingar for nøkkel"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:91
+msgid ""
+"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required "
+"field\n"
+"*%1 (%2):"
+msgstr "*%1 (%2):"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:94
+msgid ""
+"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n"
+"%1 (%2):"
+msgstr "%1 (%2):"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:141
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n bit\n"
+"%n bits"
+msgstr ""
+"%n bit\n"
+"%n bit"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Could not start certificate generation: %1"
+msgstr "Klarte ikkje starta sertifikatgenerering: %1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282
+#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937
+#: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Feil i sertifikathandtering"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:263
+msgid "Generating key"
+msgstr "Genererer nøkkel"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:280
+#, c-format
+msgid "Could not generate certificate: %1"
+msgstr "Klarte ikkje generera sertifikat: %1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:437
+#, c-format
+msgid ""
+"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"DCOM kommunikasjonsfeil, klarer ikkje senda sertifikat med KMail.\n"
+"%1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:461
+msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail."
+msgstr "DCOP kommunikasjonsfeil, klarer ikkje senda sertifikat med KMail."
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Det finst allereie ei fil som heiter «%1». Vil du verkeleg overskriva ho?"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Skriv over fil?"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Overskriv"
+
+#: certmanager.cpp:138
+msgid "Serial"
+msgstr "Seriell"
+
+#: certmanager.cpp:265
+msgid "Stop Operation"
+msgstr "Stopp operasjon"
+
+#: certmanager.cpp:270
+msgid "New Key Pair..."
+msgstr "Nytt nøkkelpar …"
+
+#: certmanager.cpp:274
+msgid "Hierarchical Key List"
+msgstr "Hierarkisk nøkkelliste"
+
+#: certmanager.cpp:278
+msgid "Expand All"
+msgstr "Fald ut alle"
+
+#: certmanager.cpp:281
+msgid "Collapse All"
+msgstr "Fald saman alle"
+
+#: certmanager.cpp:285
+msgid "Refresh CRLs"
+msgstr "Oppdater CRL-ar"
+
+#: certmanager.cpp:290
+msgid "Revoke"
+msgstr "Tilbakekall"
+
+#: certmanager.cpp:295
+msgid "Extend"
+msgstr "Utvid"
+
+#: certmanager.cpp:306
+msgid "Validate"
+msgstr "Sjekk"
+
+#: certmanager.cpp:311
+msgid "Import Certificates..."
+msgstr "Importer sertifikat …"
+
+#: certmanager.cpp:316
+msgid "Import CRLs..."
+msgstr "Importer CRL-ar …"
+
+#: certmanager.cpp:321
+msgid "Export Certificates..."
+msgstr "Eksporter sertifikat …"
+
+#: certmanager.cpp:325
+msgid "Export Secret Key..."
+msgstr "Eksporter hemmeleg nøkkel …"
+
+#: certmanager.cpp:330
+msgid "Certificate Details..."
+msgstr "Sertifikatdetaljar …"
+
+#: certmanager.cpp:333
+msgid "Download"
+msgstr "Last ned"
+
+#: certmanager.cpp:340
+msgid "Dump CRL Cache..."
+msgstr "Dump CRL-mellomlager …"
+
+#: certmanager.cpp:345
+msgid "Clear CRL Cache..."
+msgstr "Tøm CRL-mellomlager …"
+
+#: certmanager.cpp:350
+msgid "GnuPG Log Viewer..."
+msgstr "GnuPG loggframvising …"
+
+#: certmanager.cpp:355
+msgid "Search:"
+msgstr "Søk:"
+
+#: certmanager.cpp:362
+msgid "In Local Certificates"
+msgstr "I lokale sertifikat"
+
+#: certmanager.cpp:362
+msgid "In External Certificates"
+msgstr "I eksterne sertifikat"
+
+#: certmanager.cpp:366
+msgid "Find"
+msgstr "Finn"
+
+#: certmanager.cpp:372
+msgid "Configure &GpgME Backend"
+msgstr "Set opp &GpgME bakgrunnsløysing"
+
+#: certmanager.cpp:465
+msgid "Canceled."
+msgstr "Avbroten."
+
+#: certmanager.cpp:466
+msgid "Failed."
+msgstr "Feil."
+
+#: certmanager.cpp:467
+msgid "Done."
+msgstr "Ferdig."
+
+#: certmanager.cpp:480
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n Key.\n"
+"%n Keys."
+msgstr ""
+"%n nøkkel.\n"
+"%n nøklar."
+
+#: certmanager.cpp:515
+msgid "Refreshing keys..."
+msgstr "Friskar opp nøklar …"
+
+#: certmanager.cpp:525
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to refresh keys:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Det oppsto ein feil ved forsøk på å friska opp nøklar:\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:527
+msgid "Refreshing Keys Failed"
+msgstr "Oppfrisking av nøklar mislukkast"
+
+#: certmanager.cpp:532
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p> Det oppsto ein feil ved henting av serifikat frå motoren </p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:579
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Hentar nøklar …"
+
+#: certmanager.cpp:604
+msgid ""
+"The query result has been truncated.\n"
+"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has "
+"been exceeded.\n"
+"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one "
+"of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your "
+"search."
+msgstr ""
+"Resultatet av førespurnaden er korta.\n"
+"Ei grense for talet på returnerte treff, anten lokalt eller på nett, er "
+"oversskride.\n"
+"Du kan prøva å auka den lokale grensa i opsettsdialogen, men viss ein av "
+"tenarane er den avgrensande faktoren lyt du endra søket."
+
+#: certmanager.cpp:672
+msgid "Select Certificate File"
+msgstr "Vel sertifikatfil"
+
+#: certmanager.cpp:705
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p> Det oppsto ein feil ved fosøk på å laste ned sertifikatet %1: </p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:711
+msgid "Certificate Download Failed"
+msgstr "Sertifikatnedlasting mislukkast"
+
+#: certmanager.cpp:735
+msgid "Fetching certificate from server..."
+msgstr "Hentar sertifikat frå tenar …"
+
+#: certmanager.cpp:773
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p> Det oppsto ein feil ved forsøk på å importera sertifikatet %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:778
+msgid "Certificate Import Failed"
+msgstr "Sertifikatimport feila"
+
+#: certmanager.cpp:788
+msgid "Importing certificates..."
+msgstr "Importerer sertifikat …"
+
+#: certmanager.cpp:809
+msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
+
+#: certmanager.cpp:810
+msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
+
+#: certmanager.cpp:813
+msgid "Total number processed:"
+msgstr "Totalt antall handsama:"
+
+#: certmanager.cpp:815
+msgid "Imported:"
+msgstr "Importert:"
+
+#: certmanager.cpp:818
+msgid "New signatures:"
+msgstr "Nye signaturar:"
+
+#: certmanager.cpp:821
+msgid "New user IDs:"
+msgstr "Nye brukar-ID-ar:"
+
+#: certmanager.cpp:824
+msgid "Keys without user IDs:"
+msgstr "Nøklar utan brukar-ID:"
+
+#: certmanager.cpp:827
+msgid "New subkeys:"
+msgstr "Nye undernøklar:"
+
+#: certmanager.cpp:830
+msgid "Newly revoked:"
+msgstr "Nye tilbakekalla:"
+
+#: certmanager.cpp:833
+msgid "Not imported:"
+msgstr "Ikkje importert:"
+
+#: certmanager.cpp:836
+msgid "Unchanged:"
+msgstr "Uendra:"
+
+#: certmanager.cpp:839
+msgid "Secret keys processed:"
+msgstr "Hemmelege nøklar handsama:"
+
+#: certmanager.cpp:842
+msgid "Secret keys imported:"
+msgstr "Hemmelege nøklar importert:"
+
+#: certmanager.cpp:845
+msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
+msgstr "Hemmelege nøklar<em>ikkje</em> importert:"
+
+#: certmanager.cpp:850
+msgid "Secret keys unchanged:"
+msgstr "Hemmelege nøklar uendra:"
+
+#: certmanager.cpp:854
+msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
+msgstr "<qt><p> Detaljert resultat av import av %1:</p><table>%2</table></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:857
+msgid "Certificate Import Result"
+msgstr "Resultat av sertifikatimport"
+
+#: certmanager.cpp:876
+msgid ""
+"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because "
+"of an unexpected error."
+msgstr ""
+"GpgSM-prosessen som prøvde å importera CRL-fila avslutta for tidleg grunna ein "
+"uventa feil."
+
+#: certmanager.cpp:878
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM "
+"was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Det oppsto ein feil under import av CRL-fila. Utdata frå GpgSM var:\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:880
+msgid "CRL file imported successfully."
+msgstr "CRL-fila vart importert vellukka."
+
+#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996
+msgid "Certificate Manager Information"
+msgstr "Sertifikathandsamarinformasjon"
+
+#: certmanager.cpp:892
+msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
+msgstr "Tilbakekallingsliste for sertifikat (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
+
+#: certmanager.cpp:896
+msgid "Select CRL File"
+msgstr "Vel CRL-fil"
+
+#: certmanager.cpp:937
+msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
+msgstr "Klarer ikkje starta %1-prosess. Sjekk installasjonen."
+
+#: certmanager.cpp:992
+msgid ""
+"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because "
+"of an unexpected error."
+msgstr ""
+"DirMngr-prosessen som prøvde å tømma CRL-mellomlageret avslutta for tidleg på "
+"grunn av ein uventa feil."
+
+#: certmanager.cpp:994
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr "
+"was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Det oppsto ein feil ved forsøk på å tømma CRL-mellomlageret. Utdata frå DirMngr "
+"var:\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:996
+msgid "CRL cache cleared successfully."
+msgstr "CLR-mellomlager tømt."
+
+#: certmanager.cpp:1002
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Det oppsto ein feil ved forsøk på å sletta sertifikata:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101
+msgid "Certificate Deletion Failed"
+msgstr "Sertifikatsletting mislukkast"
+
+#: certmanager.cpp:1040
+msgid "Checking key dependencies..."
+msgstr "Sjekkar nøkkelavhengnader …"
+
+#: certmanager.cpp:1066
+msgid ""
+"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for "
+"other, non-selected certificates.\n"
+"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
+msgstr ""
+"Nokre eller alle sertifikata er ustadarar (CA-sertifikat) for andre sertifikat "
+"som ikkje er vald.\n"
+"Om eit CA-sertifikat vert sletta vert alle sertifikata som har denne utstedt "
+"også sletta. "
+
+#: certmanager.cpp:1071
+msgid "Deleting CA Certificates"
+msgstr "Slettar CA-sertifikat"
+
+#: certmanager.cpp:1077
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it "
+"certified?\n"
+"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they "
+"certified?"
+msgstr ""
+"Vil du verkeleg sletta dette sertifikatet og %1 sertifikatet som det "
+"sertifiserte?\n"
+"Vil du verkeleg sletta desse %n sertifikata og %1 sertifikatet det "
+"sertifiserte?"
+
+#: certmanager.cpp:1080
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this certificate?\n"
+"Do you really want to delete these %n certificates?"
+msgstr ""
+"Vil du verkeleg sletta dette sertifikatet?\n"
+"Vil du verkeleg sletta desse %n sertifikata?"
+
+#: certmanager.cpp:1083
+msgid "Delete Certificates"
+msgstr "Slett sertifikat"
+
+#: certmanager.cpp:1093
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p>"
+"<p><b>%1</b>"
+"<p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Det oppsto ein feil under forsøk på sletting av sertifikatet:</p>"
+"<p><b>%1</b>"
+"<p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1096
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>"
+"<p><b>%1</b>"
+"<p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Det oppsto ein feil under forsøk på sletting av sertifikata:</p><b>%1</b>"
+"</qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1100
+msgid "Operation not supported by the backend."
+msgstr "Operasjonen er ikkje støtta av bakgrunnsmotoren."
+
+#: certmanager.cpp:1115
+msgid "Deleting keys..."
+msgstr "Slettar nøklar …"
+
+#: certmanager.cpp:1205
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the certificate:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p> Det oppsto en feil ved forsøk på å eksportera sertifikatet:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1209
+msgid "Certificate Export Failed"
+msgstr "Sertifikateksport feila"
+
+#: certmanager.cpp:1224
+msgid "Exporting certificate..."
+msgstr "Eksporterer sertifikat …"
+
+#: certmanager.cpp:1259
+msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
+msgstr "ASCII-koda sertifikatpakkar (*.pem)"
+
+#: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380
+msgid "Save Certificate"
+msgstr "Lagra sertifikat"
+
+#: certmanager.cpp:1279
+msgid "Secret Key Export"
+msgstr "Hemmeleg nøkkeleksport"
+
+#: certmanager.cpp:1280
+msgid ""
+"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
+"exporting secret keys is discouraged</b>):"
+msgstr ""
+"Vel den hemmelege nøkkelen som skal eksporterast (<b> "
+"Åtvaring: PKCS#12-formatet er utrygt, det vert ikkje tilrådd å eksportera "
+"hemmelege nøklar</b>):"
+
+#: certmanager.cpp:1298
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the secret key:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p> Det oppsto ein feil under eksportering av den hemmelege nøkkelen:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1302
+msgid "Secret-Key Export Failed"
+msgstr "Hemmeleg nøkkel eksporteringsfeil"
+
+#: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359
+msgid "Exporting secret key..."
+msgstr "Eksporterer hemmeleg nøkkel …"
+
+#: certmanager.cpp:1345
+msgid ""
+"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:1376
+msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
+msgstr "PKCS#12 nøkkelpakke (*.p12)"
+
+#: certmanager.cpp:1427
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!"
+msgstr ""
+"Klarte ikkje starta GnuPG loggvisar (kwatchgnupg). Sjekk installasjonen!"
+
+#: certmanager.cpp:1429
+msgid "Kleopatra Error"
+msgstr "Kleopatra-feil"
+
+#: crlview.cpp:57
+msgid "CRL cache dump:"
+msgstr "Dump av CRL-mellomlager:"
+
+#: crlview.cpp:111
+msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
+msgstr "Klarte ikkje starte gpgsm-prosessen. Sjekk installasjonen."
+
+#: crlview.cpp:134
+msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
+msgstr "GpgSM-prosessen avslutta for tidleg på grunn av ein uventa feil."
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Search for external certificates initially"
+msgstr "Søk etter eksterne sertifikat først"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Initial query string"
+msgstr "Spørrestreng ved oppstart"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Name of certificate file to import"
+msgstr "Namn på sertifikatfila som skal importerast"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>The crypto plugin could not be initialized."
+"<br>Certificate Manager will terminate now.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Klarte ikkje klargjera tilleggsprogram for kryptering."
+"<br>Sertifikathandsamar avsluttar no.</qt>"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 26
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Certificates"
+msgstr "&Sertifikat"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 37
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "C&RLs"
+msgstr "C&RL-ar"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 51
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Search Toolbar"
+msgstr "Verktøylinje for søk"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Details"
+msgstr "&Detaljar"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Skildring"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Chain"
+msgstr "&Kjede"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Sti"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Du&mp"
+msgstr "Du&mp"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Import to Local"
+msgstr "&Importer til lokalt"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Information"
+msgstr "Sertifikatinformasjon"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 16
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Key Generation Wizard"
+msgstr "Vegvisar for nøkkelgenerering"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 45
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n"
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and "
+"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to "
+"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people "
+"send to you in encrypted form.\n"
+"<p>\n"
+"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your "
+"local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key "
+"in your organization."
+msgstr ""
+"<b> Velkommen til vegvisaren for nøkkelgenerering.</b>\n"
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"På få enkle steg vil vegvisaren hjelpa deg å oppretta eit nytt nøkkelpar med "
+"tilhøyrande sertifikat. Du kan bruka sertifikatet til å signera, kryptera og "
+"dekryptera meldingar.\n"
+"<p>\n"
+"Nøkkelparet vil verta generert på ein desentralisert måte. Kontakt din lokale "
+"støtteperson dersom du er uviss på korleis du skal skaffa eit sertifikat til "
+"ein ny nøkkel i din organisasjon."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 72
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Key Parameters"
+msgstr "Nøkkelparametrar"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 83
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of "
+"certificate to create."
+msgstr ""
+"På denne sida kan du velja lengda på den kryptografiske nøkkelen og kva type "
+"sertifikat som skal genererast."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 111
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Cryptographic Key Length"
+msgstr "Lengd på kryptografisk nøkkel"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 122
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Choose &key length:"
+msgstr "Vel &nøkkellengd:"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 157
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Usage"
+msgstr "Sertifikatbruk"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 168
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "For &signing only"
+msgstr "Berre for &signering"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 176
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "For &encrypting only"
+msgstr "Be&rre for kryptering"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 184
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "For signing &and encrypting"
+msgstr "For signering &og kryptering"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 216
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Your Personal Data"
+msgstr "Personleg informasjon"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 227
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your "
+"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
+"you who is sending a message."
+msgstr ""
+"På denne sida oppgjev du personopplysningar som skal lagrast i sertifikatet. "
+"Opplysningane gjer at andre personar kan vera sikre på at det faktisk er du som "
+"sender ei melding."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 255
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "&Insert My Address"
+msgstr "Sett &inn mi adresse"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 258
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in "
+"the address book"
+msgstr ""
+"Dette vil setja inn adressa di viss du har oppgitt "
+"«Kven er eg»-informasjon i adresseboka"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 304
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Decentralized Key Generation"
+msgstr "Desentralisert nøkkelgenerering"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 323
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n"
+"</p>"
+"<p>You can either store the certificate request in a file for later "
+"transmission or \n"
+"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n"
+"your local help desk if you are unsure what to select here.</p>"
+"<p>\n"
+"Once you are done with your settings, click \n"
+"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your "
+"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n"
+"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n"
+"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n"
+"there.</p><qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>På denne sida kan du laga eit nøkkelpar på ein desentralisert måte.</p>\n"
+"<p>Du kan anten lagra sertifikatførespurnaden i ei fil for seinare overføring "
+"ellersenda han til sertifiseringsinstansen (CA) direkte. Høyr med den lokale "
+"brukarstøtta viss du er usikker på kva du skal velja her.</p>"
+"<p>\n"
+"Straks du er ferdig med innstillingane dine, trykk \n"
+"<em>Generer nøkkelpar og sertifikatførespurnad</em>for å laga nøkkelparet og "
+"ein sertifikatførespurnad som høyrer til.</p>\n"
+"<p><b>Merk:</b> om du vel å senda direkte via epost; \n"
+"eit kmail vindauge vil verta opna; du kan legga til detaljert informasjon for "
+"CA-en der.</p></qt>"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 359
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Request Options"
+msgstr "Alternativ for sertifikatførespurnad"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 381
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "&Store in a file:"
+msgstr "&Lagra i ei fil:"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 389
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Send to CA as an &email message:"
+msgstr "Send til CA (sertifiseringsinstansen) som &e-post:"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 405
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
+msgstr ""
+"Legg e-post til DN (fråskilte namn) i spørring etter ikkje-fungerande CA-ar "
+"(sertifiseringsautoritetar)"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 421
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
+msgstr "&Generer nøkkelpar og sertifikatførespurnad"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 465
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
+msgstr "Sertifikatførespurnaden er klart til å sendast"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 486
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding "
+"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) "
+"which will generate a certificate for you and send it back via email (unless "
+"you have selected storage in a file). Please review the certificate details "
+"shown below.\n"
+"<p>\n"
+"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, "
+"press Finish to send the certificate request to the CA.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Nøkkelparet er no oppretta og lagra lokalt. Sertifikatførespurnaden som høyrer "
+"til er no klar for å sendast til sertifiseringsinstansen (CA) som vil generera "
+"eit sertifikat til deg og senda det tilbake via e-post (om ikkje du har vald å "
+"lagra til fil). Sjå over sertifikatet vist under.\n"
+"<p>\n"
+"Viss du vil endra noko, trykk Tilbake og gjer endringane; ellers trykk Ferdig "
+"for å senda signaturnøkkelparet til CA-en.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Color & Font Configuration"
+msgstr "Farge- og skriftoppsett"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Key Categories"
+msgstr "Nøkkelkategoriar"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Set &Text Color..."
+msgstr "&Tekstfarge …"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Set &Background Color..."
+msgstr "Set &bakgrunnsfarge …"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Set F&ont..."
+msgstr "Set skri&ft …"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Bold"
+msgstr "Feit"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Strikeout"
+msgstr "Overstryk"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Default Appearance"
+msgstr "Standard utsjånad"