diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-pl/messages/kdepim/karm.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/kdepim/karm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/kdepim/karm.po | 919 |
1 files changed, 919 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdepim/karm.po b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/karm.po new file mode 100644 index 00000000000..7cdaa1eca28 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/karm.po @@ -0,0 +1,919 @@ +# Version: $Revision: 848535 $ +# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005, 2006. +# Robert Gomulka <[email protected]>, 2006. +# Marta Rybczyńska <[email protected]>, 2008. +# translation of karm.po to +# KTranslator Generated File +# Major part translated by Piotr Roszatycki <[email protected]> +# Minor latest updates by Jacek Stolarczyk <[email protected]> +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: karm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-17 18:59+0200\n" +"Last-Translator: Marta Rybczyńska <[email protected]>\n" +"Language-Team: <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: csvexportdialog.cpp:87 +msgid "radioDecimal" +msgstr "radioDecimal" + +#: edittaskdialog.cpp:58 +msgid "Task &name:" +msgstr "Nazwa &zadania:" + +#: edittaskdialog.cpp:72 +msgid "Edit &absolute" +msgstr "Zmień czas &bezwzględny" + +#: edittaskdialog.cpp:85 +msgid "&Session time: " +msgstr "&Czas sesji: " + +#: edittaskdialog.cpp:88 +msgid "&Time:" +msgstr "&Czas:" + +#: edittaskdialog.cpp:124 +msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" +msgstr "Zmień czas &względny (sesji i łączny)" + +#: edittaskdialog.cpp:168 +msgid "A&uto tracking" +msgstr "Śledzenie &automatyczne" + +#: edittaskdialog.cpp:177 +msgid "In Desktop" +msgstr "Na pulpicie" + +#: edittaskdialog.cpp:228 +msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." +msgstr "Wpisz nazwę zadania." + +#: edittaskdialog.cpp:231 +msgid "" +"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" +"\n" +"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the " +"current session, you would set the Session time to 4 hr." +msgstr "" +"Użyj tej opcji, by ustawić bezwzględny czas spędzony nad tym zadaniem.\n" +"\n" +"Na przykład, jeśli bieżąca sesja nad zadaniem trwa dokładnie 4 godziny, ustaw " +"czas sesji na 4 godziny." + +#: edittaskdialog.cpp:236 +msgid "" +"Use this option to change the time spent on this task relative to its current " +"value.\n" +"\n" +"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, " +"you would add 1 hr." +msgstr "" +"Użyj tej opcji, by ustawić względny czas spędzony nad tym zadaniem.\n" +"\n" +"Na przykład, jeśli pracowałeś nad nad zadaniem przez 4 godziny bez włączonego " +"pomiaru czasu, ustaw czas sesji na 4 godziny." + +#: edittaskdialog.cpp:241 +msgid "This is the time the task has been running since all times were reset." +msgstr "Czas zużyty na to zadanie od momentu wyzerowania wszystkich czasów." + +#: edittaskdialog.cpp:244 +msgid "This is the time the task has been running this session." +msgstr "Czas aktualnej sesji." + +#: edittaskdialog.cpp:246 +msgid "" +"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" +msgstr "" +"Określ, o jaki czas chcesz zwiększyć lub zmniejszyć czas sesji i zadania." + +#: edittaskdialog.cpp:250 +msgid "" +"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch " +"to the specified desktop(s)." +msgstr "" +"Użyj tej opcji, by automatycznie włączyć zegar, gdy przełączysz się na wybrany " +"pulpit." + +#: edittaskdialog.cpp:253 +msgid "" +"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task." +msgstr "Wybierz pulpit, na którym zegar ma zostać włączony automatycznie." + +#: idletimedetector.cpp:73 +msgid "Idle Detection" +msgstr "Wykrywanie bezczynności" + +#: idletimedetector.cpp:74 +msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?" +msgstr "Nic się nie dzieje od %1. Co zrobić?" + +#: idletimedetector.cpp:76 +msgid "Revert && Stop" +msgstr "Odejmij i zatrzymaj" + +#: idletimedetector.cpp:77 +msgid "Revert && Continue" +msgstr "Odejmij i kontynuuj" + +#: idletimedetector.cpp:78 +msgid "Continue Timing" +msgstr "Kontynuuj" + +#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262 +msgid "Start &New Session" +msgstr "Rozpocznij &nową sesję" + +#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268 +msgid "&Reset All Times" +msgstr "Zeruj wszystkie &zegary" + +#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279 +msgid "S&top" +msgstr "&Zatrzymaj" + +#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284 +msgid "Stop &All Timers" +msgstr "Zatrzymaj &wszystkie zegary" + +#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291 +msgid "&New..." +msgstr "&Nowe..." + +#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296 +msgid "New &Subtask..." +msgstr "Nowe &podzadanie..." + +#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Zmień..." + +#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318 +msgid "&Mark as Complete" +msgstr "&Oznacz jako zakończone" + +#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325 +msgid "&Mark as Incomplete" +msgstr "Oznacz jako &niezakończone" + +#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332 +msgid "&Copy Totals to Clipboard" +msgstr "&Kopiuj czas łączny do schowka" + +#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347 +msgid "Copy &History to Clipboard" +msgstr "Kopiuj &historię do schowka" + +#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355 +msgid "Import &Legacy Flat File..." +msgstr "Importuj plik &Legacy Flat..." + +#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358 +msgid "&Export to CSV File..." +msgstr "&Eksportuj do pliku CVS..." + +#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361 +msgid "Export &History to CSV File..." +msgstr "Eksportuj &historię do pliku CVS..." + +#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364 +msgid "Import Tasks From &Planner..." +msgstr "Importuj zadania z &Organizatora..." + +#: karm_part.cpp:221 +msgid "Configure KArm..." +msgstr "Konfiguruj KArm..." + +#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379 +msgid "Configure key bindings" +msgstr "Konfiguracja klawiszy" + +#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380 +msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" +msgstr "To polecenie pozwala konfigurować skróty klawiszowe programu" + +#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383 +msgid "Start a new session" +msgstr "Rozpocznij nową sesję" + +#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384 +msgid "" +"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " +"without affecting the totals." +msgstr "" +"To wyzeruje czas sesji dla wszystkich zadań, by rozpocząć nową sesję bez zmiany " +"całkowitych czasów." + +#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388 +msgid "Reset all times" +msgstr "Zeruj wszystkie zegary" + +#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389 +msgid "" +"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from " +"scratch." +msgstr "" +"To wyzeruje czas sesji i łączny dla wszystkich zadań, żeby rozpocząć od " +"początku." + +#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393 +msgid "Start timing for selected task" +msgstr "Włącz zegar dla wybranego zadania" + +#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394 +msgid "" +"This will start timing for the selected task.\n" +"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" +"\n" +"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button " +"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." +msgstr "" +"Włącza zegar dla wybranego zadania.\n" +"Możliwe jest nawet włączenie zegara dla kilku zadań naraz.\n" +"\n" +"Zegar można także włączyć, klikając dwukrotnie na wybranym zadaniu - to jednak " +"powoduje zatrzymanie zegara dla innych zadań." + +#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404 +msgid "Stop timing of the selected task" +msgstr "Zatrzymaj zegar dla wybranego zadania" + +#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407 +msgid "Stop all of the active timers" +msgstr "Zatrzymaj wszystkie aktywne zegary" + +#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409 +msgid "Create new top level task" +msgstr "Utwórz nowe zadanie" + +#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410 +msgid "This will create a new top level task." +msgstr "Tworzy nowe zadanie" + +#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412 +msgid "Delete selected task" +msgstr "Usuń wybrane zadanie" + +#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413 +msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." +msgstr "Usuwa wybrane zadanie i wszystkie podzadania." + +#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416 +msgid "Edit name or times for selected task" +msgstr "Zmiana nazwy lub czasu zadania" + +#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417 +msgid "" +"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " +"selected task." +msgstr "" +"Wyświetla okienko dialogowe, pozwalające na zmianę właściwości wybranego " +"zadania." + +#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426 +msgid "Copy task totals to clipboard" +msgstr "Kopiuj czasy dla zadania do schowka" + +#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427 +msgid "Copy time card history to clipboard." +msgstr "Kopiuj historię karty zegarowej do schowka." + +#: karm_part.cpp:408 +msgid "karmPart" +msgstr "karmPart" + +#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476 +msgid "task_popup" +msgstr "okienko_zadania" + +#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613 +#, c-format +msgid "Invalid error number: %1" +msgstr "Nieprawidłowy numer błędu: %1" + +#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270 +msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" +msgstr "Błąd podczas odczytu \"%1\", nie można znaleźć rodzica (uid=%2)" + +#: karmstorage.cpp:394 +msgid "File \"%1\" not found." +msgstr "Nie znaleziono pliku \"%1\"." + +#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024 +msgid "Could not open \"%1\"." +msgstr "Nie można otworzyć \"%1\"." + +#: karmstorage.cpp:590 +msgid "Export Progress" +msgstr "Postęp eksportowania" + +#: karmstorage.cpp:918 +msgid "" +"Task History\n" +msgstr "" +"Historia zadania\n" + +#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315 +msgid "From %1 to %2" +msgstr "Od %1 do %2" + +#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319 +#, c-format +msgid "Printed on: %1" +msgstr "Wydrukowano %1" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Sum" +msgstr "Suma" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Total Sum" +msgstr "Suma całkowita" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Task Hierarchy" +msgstr "Hierarchia zadań" + +#: karmstorage.cpp:970 +msgid " No hours logged." +msgstr " Brak zapisu godzin." + +#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88 +#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303 +msgid "Total" +msgstr "Razem" + +#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30 +msgid "KArm" +msgstr "Pomiar czasu" + +#: ktimewidget.cpp:80 +msgid "" +"_: abbreviation for hours\n" +" hr. " +msgstr " godz. " + +#: ktimewidget.cpp:94 +msgid "" +"_: abbreviation for minutes\n" +" min. " +msgstr " min. " + +#: main.cpp:13 +msgid "KDE Time tracker tool" +msgstr "Pomiar czasu KDE" + +#: main.cpp:17 +msgid "Just caught a software interrupt." +msgstr "Przechwycono przerwanie programowe." + +#: main.cpp:24 +msgid "The iCalendar file to open" +msgstr "Plik iCalendar do otwarcia" + +#: main.cpp:34 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Opiekun" + +#: main.cpp:36 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." +msgstr "Zapisywanie nie powiodło się, zapewne nie można zablokować pliku." + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Could not modify calendar resource." +msgstr "Nie można zmodyfikować źródła danych kalendarza." + +#: mainwindow.cpp:108 +msgid "Out of memory--could not create object." +msgstr "Brak pamięci - nie można utworzyć obiektu." + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "UID not found." +msgstr "Nie znaleziono identyfikatora użytkownika." + +#: mainwindow.cpp:112 +msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." +msgstr "Nieprawidłowy format daty - format to YYYY-MM-DD." + +#: mainwindow.cpp:114 +msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." +msgstr "Nieprawidłowy czas - format to YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." + +#: mainwindow.cpp:116 +msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." +msgstr "Nieprawidłowy czas trwania zadania - musi być większy od zera." + +#: mainwindow.cpp:146 +msgid "Successfully saved tasks and history" +msgstr "Zapisano zadania i historię" + +#: mainwindow.cpp:156 +msgid "Successfully exported History to CSV-file" +msgstr "Zapisano historię do pliku CSV" + +#: mainwindow.cpp:205 +#, c-format +msgid "Session: %1" +msgstr "Sesja: %1" + +#: mainwindow.cpp:208 +#, c-format +msgid "Total: %1" +msgstr "Razem: %1" + +#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88 +msgid "Session" +msgstr "Sesja" + +#: mainwindow.cpp:242 +msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?" +msgstr "Na pewno wyzerować czas wszystkich zadań?" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Wymagane potwierdzenie" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Reset All Times" +msgstr "Wyzeruj wszystkie zegary" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "&Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "&Kopiuj czas sesji do schowka" + +#: preferences.cpp:23 +msgid "Preferences" +msgstr "Ustawienia" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior" +msgstr "Zachowanie" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior Settings" +msgstr "Ustawienia zachowania" + +#: preferences.cpp:58 +msgid "Detect desktop as idle after" +msgstr "Wykryj pulpit jako bezczynny po" + +#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119 +msgid " min" +msgstr " min." + +#: preferences.cpp:63 +msgid "Prompt before deleting tasks" +msgstr "Pytaj przed usunięciem zadania" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display" +msgstr "Wygląd" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display Settings" +msgstr "Ustawienia wyglądu" + +#: preferences.cpp:85 +msgid "Columns displayed:" +msgstr "Widoczne kolumny:" + +#: preferences.cpp:87 +msgid "Session time" +msgstr "Czas sesji" + +#: preferences.cpp:89 +msgid "Cumulative task time" +msgstr "Łączny czas zadania" + +#: preferences.cpp:91 +msgid "Total session time" +msgstr "Całkowity czas sesji" + +#: preferences.cpp:93 +msgid "Total task time" +msgstr "Całkowity czas zadania" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage" +msgstr "Zapisywanie" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage Settings" +msgstr "Ustawienia zapisywania" + +#: preferences.cpp:117 +msgid "Save tasks every" +msgstr "Zapisuj zadania co" + +#: preferences.cpp:122 +msgid "iCalendar file:" +msgstr "Plik iCalendar:" + +#: preferences.cpp:129 +msgid "Log history" +msgstr "Zapisz dziennik" + +#: print.cpp:25 +msgid "Print Times" +msgstr "Wypisz czasy" + +#: print.cpp:57 +msgid "Task Name " +msgstr "Nazwa zadania" + +#: print.cpp:82 +#, c-format +msgid "KArm - %1" +msgstr "KArm - %1" + +#: print.cpp:88 taskview.cpp:54 +msgid "Task Name" +msgstr "Zadanie" + +#: printdialog.cpp:44 +msgid "Print Dialog" +msgstr "Okno drukowania" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150 +#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Date Range" +msgstr "Zakres dat" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164 +#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "Od:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188 +#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "Do:" + +#: printdialog.cpp:79 +msgid "Selected Task" +msgstr "Wybrane zadanie" + +#: printdialog.cpp:80 +msgid "All Tasks" +msgstr "Wszystkie zadania" + +#: printdialog.cpp:83 +msgid "Summarize per week" +msgstr "Podsumowanie tygodniowe" + +#: printdialog.cpp:85 +msgid "Totals only" +msgstr "Tylko suma" + +#. i18n: file karmui.rc line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Import/Export" +msgstr "&Import/eksport" + +#. i18n: file karmui.rc line 19 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Clock" +msgstr "Ze&gar" + +#. i18n: file karmui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Task" +msgstr "&Zadanie" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "CSV Export" +msgstr "Eksport do CSV" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Eksportuj" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Export to:" +msgstr "Eksportuj do:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "The file where Karm will write the data." +msgstr "Plik, w którym mają być zapisane dane Karm." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Quotes:" +msgstr "Cudzysłowy:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "All fields are quoted in the output." +msgstr "Wszystkie pola w pliku wyjściowym są ujęte w cudzysłowy." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " +"when reporting on totals.</p>" +msgstr "" +"<p>Zakres dat uwzględniany w karcie historii. Nie dotyczy podsumowań.</p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Time Format" +msgstr "Format czasu" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in " +"minutes.</p>\n" +"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option " +"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>" +"5:45</tt></p>" +msgstr "" +"<p>Można tu wybrać format czasu w częściach godziny lub w minutach.</p>\n" +"<p>Na przykład, jeśli czas to 5 godzin i 45 minut opcja 'Dziesiętny' pokaże <tt>" +"5.75</tt>, a opcja Godziny:minuty - <tt>5:45</tt></p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Hours:Minutes" +msgstr "Godziny:minuty" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Decimal" +msgstr "Dziesiętny" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Separator" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "The character used to seperate one field from another in the output." +msgstr "Znak używany do oddzielania pól." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Other:" +msgstr "Inny:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Spacja" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Przecinek" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Średnik" + +#: taskview.cpp:55 +msgid "Session Time" +msgstr "Czas sesji" + +#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65 +msgid "Time" +msgstr "Czas" + +#: taskview.cpp:57 +msgid "Total Session Time" +msgstr "Całkowity czas sesji" + +#: taskview.cpp:58 +msgid "Total Time" +msgstr "Czas zadania" + +#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304 +msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work" +msgstr "" +"Bieżący pulpit ma zbyt wysoki numer, śledzenie pulpitu nie będzie działać" + +#: taskview.cpp:405 +msgid "" +"Saving is impossible, so timing is useless. \n" +"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a " +"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your " +"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock." +msgstr "" +"Zapisywanie jest niemożliwe, więc mierzenie czasu nie ma sensu.\n" +"Problemy z zapisem mogą wynikać z braku miejsca na dysku, podania nazwy " +"katalogu zamiast nazwy pliku lub zablokowanych plików. Proszę sprawdzić, czy na " +"dysku jest wolne miejsce, czy plik kalendarza istnieje i czy nie ma zbędnych " +"blokad, zwykle w ~/.kde/share/apps/kabc/lock." + +#: taskview.cpp:495 +msgid "New Task" +msgstr "Nowe zadanie" + +#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578 +msgid "Unnamed Task" +msgstr "Nienazwane" + +#: taskview.cpp:521 +msgid "" +"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " +"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any " +"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " +msgstr "" +"Błąd podczas zapisywania nowego zadania. Twoje zmiany nie zostały zapisane. " +"Sprawdź, czy możesz edytować swój plik iCalendar. Zakończ też wszystkie " +"programy używające tego pliku i usuń wszystkie pliki blokujące, związane z jego " +"nazwą, z katalogu ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " + +#: taskview.cpp:560 +msgid "New Sub Task" +msgstr "Nowe podzadanie" + +#: taskview.cpp:572 +msgid "Edit Task" +msgstr "Edytuj zadanie" + +#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644 +msgid "No task selected." +msgstr "Nie wybrano zadania." + +#: taskview.cpp:652 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?" +msgstr "" +"Na pewno usunąć zadanie\n" +"\"%1\" i całą jego historię?" + +#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663 +msgid "Deleting Task" +msgstr "Usuwanie zadania" + +#: taskview.cpp:659 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?\n" +"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted." +msgstr "" +"Na pewno usunąć zadanie\n" +"\"%1\" i całą jego historię?\n" +"Uwaga: wszystkie podzadania i ich historia zostaną także usunięte." + +#: taskview.cpp:818 +msgid "" +"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?" +msgstr "" +"Skopiować tylko czasy dla tego zadania i podzadań, czy podsumowanie dla " +"wszystkich zadań?" + +#: taskview.cpp:819 +msgid "Copy Totals to Clipboard" +msgstr "Kopiuj czas łączny do schowka" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy This Task" +msgstr "Kopiuj to zadanie" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy All Tasks" +msgstr "Kopiuj wszystkie zadania" + +#: taskview.cpp:842 +msgid "" +"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for " +"all tasks?" +msgstr "" +"Skopiować tylko czas sesji dla tego zadania i podzadań, czy dla wszystkich " +"zadań?" + +#: taskview.cpp:843 +msgid "Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "Kopiuj czas sesji do schowka" + +#: taskviewwhatsthis.cpp:34 +msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on." +msgstr "Nazwa pokazuje nazwę zadania lub podzadania, nad którym pracujesz." + +#: taskviewwhatsthis.cpp:38 +msgid "" +"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n" +"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose " +"\"Start New Session\".\n" +"Time: Overall time for this task.\n" +"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks." +msgstr "" +"Czas sesji: czas spędzony nad tym zadaniem od czasu wybrania polecenia " +"\"Rozpocznij nową sesję\".\n" +"Całkowity czas sesji: czas tego zadania i jego podzadań od czasu wybrania " +"polecenia \"Rozpocznij nową sesję\".\n" +"Czas: całkowity czas tego zadania.\n" +"Całkowity czas: całkowity czas tego zadania i jego podzadań." + +#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313 +msgid "Task Totals" +msgstr "Czasy zadania" + +#: timekard.cpp:66 +msgid "Task" +msgstr "Zadanie" + +#: timekard.cpp:101 +msgid "No tasks." +msgstr "Brak zadań." + +#: timekard.cpp:259 +msgid "No hours logged." +msgstr "Brak zapisu godzin." + +#: timekard.cpp:313 +msgid "Task History" +msgstr "Historia zadania" + +#: timekard.cpp:356 +#, c-format +msgid "Week of %1" +msgstr "Tydzień %1" + +#: tray.cpp:134 +msgid "No active tasks" +msgstr "Brak aktywnych zadań" + +#: tray.cpp:139 +msgid ", ..." +msgstr ", ..." + +#: tray.cpp:154 +msgid ", " +msgstr ", " |