diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-10 01:25:24 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-10 01:25:24 +0000 |
commit | e4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000 (patch) | |
tree | 3735bb295ec28226e3bfc96a790763c86b84ae84 /tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | |
parent | 99c99e537760cec1304e05e82b49d3dbc4177199 (diff) | |
download | tde-i18n-e4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000.tar.gz tde-i18n-e4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 900 |
1 files changed, 444 insertions, 456 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index 1d614165626..01990d2cc7b 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-17 00:37+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: <[email protected]>\n" @@ -23,15 +23,16 @@ msgstr "" ">\n" ">\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Daniel Koć" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -39,11 +40,11 @@ msgstr "[email protected]" #: appearance.cpp:33 msgid "" -"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " -"should use to display the web pages you view." +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts " +"Konqueror should use to display the web pages you view." msgstr "" -"<h1>Czcionki Konquerora</h1>Tu można wybrać czcionki, używane przez Konquerora " -"do wyświetlania stron WWW." +"<h1>Czcionki Konquerora</h1>Tu można wybrać czcionki, używane przez " +"Konquerora do wyświetlania stron WWW." #: appearance.cpp:43 msgid "Font Si&ze" @@ -59,8 +60,8 @@ msgstr "&Minimalna wielkość czcionki:" #: appearance.cpp:53 msgid "" -"Konqueror will never display text smaller than this size," -"<br>overriding any other settings" +"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any " +"other settings" msgstr "" "Konqueror nie będzie wyświetlał tekstu mniejszego niż podany tutaj," "<br>niezależnie od ustawień na stronie WWW." @@ -82,7 +83,8 @@ msgid "&Fixed font:" msgstr "Czcionka stałej s&zerokości:" #: appearance.cpp:96 -msgid "This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." msgstr "" "Czcionka, którą wyświetlany jest tekst o stałej szerokości (nie " "proporcjonalny)." @@ -116,8 +118,10 @@ msgid "Fantas&y font:" msgstr "Czcionka &ozdobna:" #: appearance.cpp:182 -msgid "This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." -msgstr "Czcionka, którą wyświetlany jest tekst oznaczony jako ozdobny (fantasy)." +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "" +"Czcionka, którą wyświetlany jest tekst oznaczony jako ozdobny (fantasy)." #: appearance.cpp:196 msgid "Font &size adjustment for this encoding:" @@ -132,12 +136,13 @@ msgid "Use Language Encoding" msgstr "Użyj kodowania dla wybranego języka" #: appearance.cpp:220 +#, fuzzy msgid "" -"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use " "language encoding' and should not have to change this." msgstr "" -"Wybierz domyślny sposób kodowania znaków. Zwykle wystarczy \"Użyj kodowania dla " -"wybranego języka\" i nie należy tego zmieniać." +"Wybierz domyślny sposób kodowania znaków. Zwykle wystarczy \"Użyj kodowania " +"dla wybranego języka\" i nie należy tego zmieniać." #: domainlistview.cpp:47 msgid "Host/Domain" @@ -169,7 +174,8 @@ msgstr "&Eksportuj..." #: domainlistview.cpp:82 msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." -msgstr "Kliknij na tym przycisku, by ręcznie dodać politykę dla komputera lub domeny." +msgstr "" +"Kliknij na tym przycisku, by ręcznie dodać politykę dla komputera lub domeny." #: domainlistview.cpp:84 msgid "" @@ -223,10 +229,18 @@ msgstr "Wyrażenie URL do filtrowania" msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" msgstr "Wyrażenie (np. http://www.strona.com/ad/*):" +#: filteropts.cpp:69 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:71 msgid "Update" msgstr "Uaktualnij" +#: filteropts.cpp:73 +msgid "Remove" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:76 msgid "Import..." msgstr "Importuj..." @@ -245,16 +259,16 @@ msgstr "" #: filteropts.cpp:91 msgid "" -"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " -"a placeholder 'blocked' image will be used." +"When enabled blocked images will be removed from the page completely " +"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest włączona, blokowane obrazki będą całkowicie usuwane ze " "strony, w przeciwnym razie zostaną one zastąpione specjalnym obrazkiem." #: filteropts.cpp:93 msgid "" -"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " -"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images " +"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters " "towards the top of the list." msgstr "" "Lista filtrów URL stosowanych do wszystkich obrazków i ramek. Filtry są " @@ -263,58 +277,59 @@ msgstr "" #: filteropts.cpp:96 msgid "" -"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " -"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " -"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a " +"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular " +"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" msgstr "" "Podaj wyrażenie do filtrowania. Wyrażenia można definiować albo jako maski " -"plików (np. http://www.strona.com/ads*), albo jako wyrażenie regularne otoczone " -"znakami '/' (np. //(ad|banner)\\./" +"plików (np. http://www.strona.com/ads*), albo jako wyrażenie regularne " +"otoczone znakami '/' (np. //(ad|banner)\\./" #: filteropts.cpp:324 msgid "" "<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " -"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " -"either discarded or replaced with a placeholder image. " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match " +"are either discarded or replaced with a placeholder image. " msgstr "" -"<h1>AdBlocK</h1>AdBlocK pozwala utworzyć listę filtrów, które są stosowane do " -"wszystkich obrazków i ramek na stronie. URL, które zostaną dopasowane, będą " -"usunięte albo zastąpione specjalnym obrazkiem." +"<h1>AdBlocK</h1>AdBlocK pozwala utworzyć listę filtrów, które są stosowane " +"do wszystkich obrazków i ramek na stronie. URL, które zostaną dopasowane, " +"będą usunięte albo zastąpione specjalnym obrazkiem." -#: htmlopts.cpp:45 +#: htmlopts.cpp:42 msgid "" "<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " "functionality. Please note that the file manager functionality has to be " -"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " -"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " -"It is usually not necessary to change anything here." +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make " +"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it " +"loads. It is usually not necessary to change anything here." msgstr "" "<h1>Przeglądarka Konqueror</h1> Tu można skonfigurować Konquerora jako " -"przeglądarkę (konfiguracji menedżera plików można dokonać w module \"Menedżer " -"plików). Można tu zmienić pewne ustawienia dotyczące sposobów wyświetlania kodu " -"HTML. Zazwyczaj nie trzeba tu niczego zmieniać." +"przeglądarkę (konfiguracji menedżera plików można dokonać w module " +"\"Menedżer plików). Można tu zmienić pewne ustawienia dotyczące sposobów " +"wyświetlania kodu HTML. Zazwyczaj nie trzeba tu niczego zmieniać." -#: htmlopts.cpp:53 +#: htmlopts.cpp:50 msgid "Boo&kmarks" msgstr "&Zakładki" -#: htmlopts.cpp:54 +#: htmlopts.cpp:51 msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" msgstr "Spytaj o nazwę i folder przy dodawaniu zakładek" -#: htmlopts.cpp:55 +#: htmlopts.cpp:52 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " -"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new " +"bookmark." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest włączona, Konqueror pozwoli na zmianę tytułu zakładki i " "wybór foldera, w którym ma się ona znaleźć." -#: htmlopts.cpp:59 +#: htmlopts.cpp:56 msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" msgstr "Pokaż w pasku zakładek tylko zaznaczone zakładki." -#: htmlopts.cpp:60 +#: htmlopts.cpp:57 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " "bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." @@ -322,246 +337,229 @@ msgstr "" "Jeśli ta opcja jest włączona, Konqueror będzie pokazywal na pasku zakładek " "jedynie zaznaczone zakładki." -#: htmlopts.cpp:69 +#: htmlopts.cpp:66 msgid "Form Com&pletion" msgstr "Dopełnianie &formularzy" -#: htmlopts.cpp:70 +#: htmlopts.cpp:67 msgid "Enable com&pletion of forms" msgstr "Włącz uzu&pełnianie formularzy" -#: htmlopts.cpp:71 +#: htmlopts.cpp:68 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " -"and suggest it in similar fields for all forms." +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web " +"forms and suggest it in similar fields for all forms." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest włączona, Konqueror będzie zapamiętywał dane wpisywane w " "formularzach WWW i proponował je w podobnych polach następnych formularzy." -#: htmlopts.cpp:76 +#: htmlopts.cpp:73 msgid "&Maximum completions:" msgstr "&Maksymalna liczba dopełnień:" -#: htmlopts.cpp:79 -msgid "Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." -msgstr "Tu można ustawić maksymalną liczbę wartości pamiętanych dla pola formularza." +#: htmlopts.cpp:76 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "" +"Tu można ustawić maksymalną liczbę wartości pamiętanych dla pola formularza." -#: htmlopts.cpp:87 +#: htmlopts.cpp:84 msgid "Mouse Beha&vior" msgstr "Zachowanie &myszy" -#: htmlopts.cpp:89 +#: htmlopts.cpp:86 msgid "Chan&ge cursor over links" msgstr "&Zmieniaj kursor nad odnośnikami" -#: htmlopts.cpp:90 +#: htmlopts.cpp:87 msgid "" -"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " -"if it is moved over a hyperlink." +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a " +"hand) if it is moved over a hyperlink." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest aktywna, kształt kursora będzie się zmieniał podczas " "przesuwania nad odnośnikami (zwykle będzie to ręka)." -#: htmlopts.cpp:94 +#: htmlopts.cpp:91 msgid "M&iddle click opens URL in selection" msgstr "Śro&dkowy klawisz otwiera URL w zaznaczeniu" -#: htmlopts.cpp:96 +#: htmlopts.cpp:93 msgid "" "If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " "clicking on a Konqueror view." msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest włączona, można otworzyć URL w zaznaczonym tekście klikając " -"środkowym przyciskiem myszy w oknie Konquerora." +"Jeśli ta opcja jest włączona, można otworzyć URL w zaznaczonym tekście " +"klikając środkowym przyciskiem myszy w oknie Konquerora." -#: htmlopts.cpp:100 +#: htmlopts.cpp:97 msgid "Right click goes &back in history" msgstr "&Prawy przycisk myszy cofa" -#: htmlopts.cpp:102 +#: htmlopts.cpp:99 msgid "" "If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " "Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " "move." msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest włączona, prawy przycisk myszy cofa do poprzedniej strony. " -"By włączyć menu kontekstowe, naciśnij prawy przycisk myszy i porusz nią." +"Jeśli ta opcja jest włączona, prawy przycisk myszy cofa do poprzedniej " +"strony. By włączyć menu kontekstowe, naciśnij prawy przycisk myszy i porusz " +"nią." -#: htmlopts.cpp:111 +#: htmlopts.cpp:108 msgid "A&utomatically load images" msgstr "&Automatycznie wczytuj obrazki" -#: htmlopts.cpp:112 +#: htmlopts.cpp:109 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " -"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " -"and you can then manually load the images by clicking on the image button." -"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that " +"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the " +"images, and you can then manually load the images by clicking on the image " +"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably " +"want to check this box to enhance your browsing experience." msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest wybrana, Konqueror będzie automatycznie ściągał obrazki na " -"stronach WWW. W przeciwnym razie zamiast obrazków wyświetlone zostaną " +"Jeśli ta opcja jest wybrana, Konqueror będzie automatycznie ściągał obrazki " +"na stronach WWW. W przeciwnym razie zamiast obrazków wyświetlone zostaną " "odpowiednie ramki. Możesz wtedy ręcznie ściągnąć obrazki, klikając na ikonce " -"Obrazki." -"<br>Jeśli nie masz bardzo wolnego połączenia sieciowego, lepiej włączyć tę " -"opcję, by ułatwić przeglądanie stron WWW." +"Obrazki.<br>Jeśli nie masz bardzo wolnego połączenia sieciowego, lepiej " +"włączyć tę opcję, by ułatwić przeglądanie stron WWW." -#: htmlopts.cpp:117 +#: htmlopts.cpp:114 msgid "Enable &favicons" msgstr "Włącz ikony ulubionych" -#: htmlopts.cpp:118 +#: htmlopts.cpp:115 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon " -"images that are associated with a web page. These images appear in the Location " -"bar. Otherwise a generic image will appear." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display " +"favicon images that are associated with a web page. These images appear in " +"the Location bar. Otherwise a generic image will appear." msgstr "" -"Gdy ta opcja jest włączona, Konqueror automatycznie pobierze i wyświetli ikonę " -"ulubionych (favicon) związaną z przeglądaną stroną internetową. Ikona zostanie " -"wyświetlona na pasku adresu. Wyłączenie tej opcji spowoduje wyświetlanie typowej " -"ikony." +"Gdy ta opcja jest włączona, Konqueror automatycznie pobierze i wyświetli " +"ikonę ulubionych (favicon) związaną z przeglądaną stroną internetową. Ikona " +"zostanie wyświetlona na pasku adresu. Wyłączenie tej opcji spowoduje " +"wyświetlanie typowej ikony." -#: htmlopts.cpp:123 +#: htmlopts.cpp:120 msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" msgstr "&Obramowanie wokół niepobranych obrazków" -#: htmlopts.cpp:124 +#: htmlopts.cpp:121 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " -"yet fully loaded images that are embedded in a web page." -"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around " +"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially " +"if you have a slow network connection, you will probably want to check this " +"box to enhance your browsing experience." msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest wybrana, Konqueror będzie wyświetlał obramowanie w miejscu " -"jeszcze nie pobranych obrazków. " -"<br>Jeśli nie masz bardzo szybkiego połączenia sieciowego, lepiej włączyć tę " -"opcję, by ułatwić przeglądanie stron WWW." +"Jeśli ta opcja jest wybrana, Konqueror będzie wyświetlał obramowanie w " +"miejscu jeszcze nie pobranych obrazków. <br>Jeśli nie masz bardzo szybkiego " +"połączenia sieciowego, lepiej włączyć tę opcję, by ułatwić przeglądanie " +"stron WWW." -#: htmlopts.cpp:129 +#: htmlopts.cpp:126 msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" msgstr "A&utomatyczne opóźnione odświeżanie/przekierowanie" -#: htmlopts.cpp:131 +#: htmlopts.cpp:128 msgid "" "Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " "period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." msgstr "" -"Niektóre strony po pewnym czasie żądają odświeżenia lub przekierowania. Jeśli " -"wyłączysz tę opcję, Konqueror będzie ignorował takie żądania." +"Niektóre strony po pewnym czasie żądają odświeżenia lub przekierowania. " +"Jeśli wyłączysz tę opcję, Konqueror będzie ignorował takie żądania." -#: htmlopts.cpp:143 +#: htmlopts.cpp:140 msgid "Und&erline links:" msgstr "&Podkreślanie odnośników:" -#: htmlopts.cpp:146 +#: htmlopts.cpp:143 msgid "" "_: underline\n" "Enabled" msgstr "Włączone" -#: htmlopts.cpp:147 +#: htmlopts.cpp:144 msgid "" "_: underline\n" "Disabled" msgstr "Wyłączone" -#: htmlopts.cpp:148 +#: htmlopts.cpp:145 msgid "Only on Hover" msgstr "Tylko pod kursorem" -#: htmlopts.cpp:152 +#: htmlopts.cpp:149 msgid "" "Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"</ul>" -"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: " +"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse " +"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can " +"override this value</i>" msgstr "" "Określa sposób wyświetlania odnośników hipertekstowych w Konquerorze: " -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Włączone</b>: zawsze podkreślaj odnośniki</li>" -"<li><b>Wyłączone</b>: nigdy nie podkreślaj odnośników</li>" -"<li><b>Tylko pod kursorem</b>: podkreślaj tylko, gdy kursor myszy znajdzie się " -"nad odnośnikiem</li></ul>" -"<br> <i>Uwaga: CSS dla danej strony mogą zmienić to ustawienie.</i>" +"<br><ul><li><b>Włączone</b>: zawsze podkreślaj odnośniki</" +"li><li><b>Wyłączone</b>: nigdy nie podkreślaj odnośników</li><li><b>Tylko " +"pod kursorem</b>: podkreślaj tylko, gdy kursor myszy znajdzie się nad " +"odnośnikiem</li></ul><br> <i>Uwaga: CSS dla danej strony mogą zmienić to " +"ustawienie.</i>" -#: htmlopts.cpp:163 +#: htmlopts.cpp:160 msgid "A&nimations:" msgstr "A&nimacje:" -#: htmlopts.cpp:166 +#: htmlopts.cpp:163 msgid "" "_: animations\n" "Enabled" msgstr "Włączone" -#: htmlopts.cpp:167 +#: htmlopts.cpp:164 msgid "" "_: animations\n" "Disabled" msgstr "Wyłączone" -#: htmlopts.cpp:168 +#: htmlopts.cpp:165 msgid "Show Only Once" msgstr "Pokazuj tylko raz" -#: htmlopts.cpp:172 +#: htmlopts.cpp:169 msgid "" -"Controls how Konqueror shows animated images:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" -"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " -"them.</li></ul>" +"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: " +"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show " +"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show " +"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>" msgstr "" -"Określa, jak Konqueror wyświetla animowane obrazki: " -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Włączone</b>: pokazuj wszystkie animacje.</li> " -"<li><b>Wyłączone</b>: nigdy nie pokazuj animacji.</li> " -"<li><b>Pokazuj tylko raz</b>: pokazuj wszystkie animacje, ale nie powtarzaj " -"ich.</li> </ul>" +"Określa, jak Konqueror wyświetla animowane obrazki: <br><ul><li><b>Włączone</" +"b>: pokazuj wszystkie animacje.</li> <li><b>Wyłączone</b>: nigdy nie pokazuj " +"animacji.</li> <li><b>Pokazuj tylko raz</b>: pokazuj wszystkie animacje, ale " +"nie powtarzaj ich.</li> </ul>" -#: htmlopts.cpp:180 +#: htmlopts.cpp:177 msgid "Sm&ooth scrolling" msgstr "Płynne przewijanie" -#: htmlopts.cpp:183 +#: htmlopts.cpp:180 msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Enabled" -msgstr "" -"Włączone" +msgstr "Włączone" -#: htmlopts.cpp:184 +#: htmlopts.cpp:181 msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Disabled" -msgstr "" -"Wyłączone" +msgstr "Wyłączone" -#: htmlopts.cpp:189 +#: htmlopts.cpp:186 msgid "" -"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or " -"whole steps:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>" -"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps " -"instead.</li></ul>" +"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, " +"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when " +"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with " +"whole steps instead.</li></ul>" msgstr "" -"Określa, kiedy Konqueror ma używać płynnych przesunięć podczas przewijania stron " -"HTML:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Zawsze</b>: Zawsze używa płynnego przewijania.</li>" -"<li><b>Nigdy</b>: Nie używa płynnego przewijania, zamiast tego przesuwa o ustalony " -"krok.</li></ul>" +"Określa, kiedy Konqueror ma używać płynnych przesunięć podczas przewijania " +"stron HTML:<br><ul><li><b>Zawsze</b>: Zawsze używa płynnego przewijania.</" +"li><li><b>Nigdy</b>: Nie używa płynnego przewijania, zamiast tego przesuwa o " +"ustalony krok.</li></ul>" #: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 msgid "Global Settings" @@ -605,9 +603,9 @@ msgstr "Dodatkowe &argumenty Javy:" #: javaopts.cpp:123 msgid "" -"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " -"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " -"security problem." +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in " +"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be " +"a security problem." msgstr "" "Umożliwia wykonywanie skryptów napisanych w Javie, znajdujących się w kodzie " "witryny. Niezależnie od przeglądarki, włączanie obsługi Javy stanowi " @@ -617,61 +615,64 @@ msgstr "" msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " "for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " -"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a " +"policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Lista komputerów i domen, dla których określono specyficzną politykę Javy. " -"Polityka ta zostanie użyta w miejsce domyślnej, określając, czy możliwe będzie " -"uruchamianie apletów Javy z podanego serwera lub domeny. " -"<p>Wybierz politykę i użyj przycisków po prawej, by ją zmienić." +"Polityka ta zostanie użyta w miejsce domyślnej, określając, czy możliwe " +"będzie uruchamianie apletów Javy z podanego serwera lub domeny. <p>Wybierz " +"politykę i użyj przycisków po prawej, by ją zmienić." #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" "Kliknij na tym przycisku, by wybrać plik zawierający politykę dla Javy. " -"Ustawienia w tym pliku zostaną dołączone do istniejących, powtórzone " -"serwery/domeny zostaną pominięte." +"Ustawienia w tym pliku zostaną dołączone do istniejących, powtórzone serwery/" +"domeny zostaną pominięte." #: javaopts.cpp:136 msgid "" -"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" -"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " +"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Kliknij na tym przycisku, by zapisać politykę Javy do skompresowanego pliku. " "Plik o nazwie <b>java_policy.tgz</b>, zostanie zapisany w wybranym katalogu." #: javaopts.cpp:140 msgid "" -"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that " +"domain." msgstr "" "Tu możesz ustawić politykę Javy dla dowolnego serwera lub domeny. Żeby dodać " "nową politykę, kliknij <i>Dodaj...</i> i podaj wymagane informacje. Żeby " -"zmienić istniejącą politykę, wybierz <i>Zmień...</i> " -"i podaj nową politykę w oknie dialogowym. Kliknięcie <i>Usuń</i> " -"spowoduje usunięcie wybranej polityki." +"zmienić istniejącą politykę, wybierz <i>Zmień...</i> i podaj nową politykę w " +"oknie dialogowym. Kliknięcie <i>Usuń</i> spowoduje usunięcie wybranej " +"polityki." #: javaopts.cpp:153 msgid "" -"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " -"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " -"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " -"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " -"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " -"downloaded from certain sites more permissions." +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security " +"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write " +"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which " +"could be used to compromise your system. Disable this option at your own " +"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool " +"utility to give code downloaded from certain sites more permissions." msgstr "" "Włączenie menedżera zabezpieczeń spowoduje, że jvm będzie uruchamiane z " "wewnętrznym Menedżerem zabezpieczeń. Uniemożliwi to apletom Javy pisanie i " -"czytanie Twojego systemu plików, swobodne tworzenie gniazd i inne akcje, mogące " -"naruszyć bezpieczeństwo systemu. Wyłącz tę opcję na własną odpowiedzialność. " -"Możesz zmodyfikować swój plik $HOME/.java.policy przy pomocy programu " -"policytool, jeśli chcesz dać programom z niektórych serwerów większe prawa." +"czytanie Twojego systemu plików, swobodne tworzenie gniazd i inne akcje, " +"mogące naruszyć bezpieczeństwo systemu. Wyłącz tę opcję na własną " +"odpowiedzialność. Możesz zmodyfikować swój plik $HOME/.java.policy przy " +"pomocy programu policytool, jeśli chcesz dać programom z niektórych serwerów " +"większe prawa." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " @@ -681,37 +682,38 @@ msgstr "" #: javaopts.cpp:163 msgid "" -"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " -"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " -"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " -"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your " +"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter " +"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to " +"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" "Podaj ścieżkę do pliku wykonywalnego Javy. Jeśli chcesz użyć jre (środowiska " "Javy) z domyślnej ścieżki, zostaw tu napis 'java'. Jeśli chcesz użyć innego " -"jre, podaj ścieżkę do odpowiedniego pliku wykonywalnego (np. " -"/usr/lib/jdk/bin/java)lub ścieżkę do katalogu zawierającego 'bin/java' (np. " -"/opt/IBMJava2-13)." +"jre, podaj ścieżkę do odpowiedniego pliku wykonywalnego (np. /usr/lib/jdk/" +"bin/java)lub ścieżkę do katalogu zawierającego 'bin/java' (np. /opt/" +"IBMJava2-13)." #: javaopts.cpp:168 msgid "" -"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " -"here." +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter " +"them here." msgstr "" "Jeśli chcesz przekazać do wirtualnej maszyny dodatkowe argumenty, wpisz je " "tutaj." #: javaopts.cpp:170 msgid "" -"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " -"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " -"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " -"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " -"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut " +"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to " +"keep the java process running while you are browsing, you can set the " +"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the " +"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server " +"checkbox unchecked." msgstr "" -"Kiedy wszystkie aplety zostaną zakończone, serwer apletów zostanie zamknięty. " -"Ponieważ jednak uruchamianie jvm zajmuje sporo czasu, możesz zabronić zamykania " -"serwera przez podany czas. Możesz też w ogóle zakazać zamykania serwera, " -"wyłączając opcję Zamknij serwer apletów." +"Kiedy wszystkie aplety zostaną zakończone, serwer apletów zostanie " +"zamknięty. Ponieważ jednak uruchamianie jvm zajmuje sporo czasu, możesz " +"zabronić zamykania serwera przez podany czas. Możesz też w ogóle zakazać " +"zamykania serwera, wyłączając opcję Zamknij serwer apletów." #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" @@ -752,7 +754,8 @@ msgid "Report &errors" msgstr "Zgłaszaj &błędy" #: jsopts.cpp:59 -msgid "Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." msgstr "Włącza informację o błędach w trakcie wykonywania kodu JavaScript." #: jsopts.cpp:63 @@ -766,34 +769,34 @@ msgstr "Włącza wbudowany debugger JavaScript." #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " -"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " -"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " -"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " -"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" -"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " -"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " -"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " -"you to save and retrieve them from a zipped file." -msgstr "" -"Tu możesz ustawić specjalną politykę JavaScript dla poszczególnych komputerów " -"lub domen. Żeby dodać nową politykę, kliknij na przycisku <i>Dodaj...</i> " -"i podaj niezbędne informacje w okienku dialogowym. By zmienić istniejącą " -"regułę, kliknij <i>Zmień...</i>. <i>Usuń</i> pozwoli usunąć wybraną politykę. " -"Przyciski <i>Import</i> i <i>Eksport</i> umożliwiają dzielenie polityki z " -"innymi użytkownikami, dzięki możliwości zapisu i odczytania jej ze " -"skompresowanego pliku." +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and " +"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an " +"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new " +"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will " +"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for " +"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily " +"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve " +"them from a zipped file." +msgstr "" +"Tu możesz ustawić specjalną politykę JavaScript dla poszczególnych " +"komputerów lub domen. Żeby dodać nową politykę, kliknij na przycisku " +"<i>Dodaj...</i> i podaj niezbędne informacje w okienku dialogowym. By " +"zmienić istniejącą regułę, kliknij <i>Zmień...</i>. <i>Usuń</i> pozwoli " +"usunąć wybraną politykę. Przyciski <i>Import</i> i <i>Eksport</i> " +"umożliwiają dzielenie polityki z innymi użytkownikami, dzięki możliwości " +"zapisu i odczytania jej ze skompresowanego pliku." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " -"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " -"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Ta lista zawiera komputery i domeny, dla których została ustawiona specjalna " -"polityka JavaScript. Polityka ta zostanie użyta zamiast domyślnej, określając, " -"czy akceptować, czy odrzucać skrypty z danej domeny." -"<p>Wybierz politykę i użyj przycisków po prawej, by ją zmienić." +"polityka JavaScript. Polityka ta zostanie użyta zamiast domyślnej, " +"określając, czy akceptować, czy odrzucać skrypty z danej domeny.<p>Wybierz " +"politykę i użyj przycisków po prawej, by ją zmienić." #: jsopts.cpp:89 msgid "" @@ -802,16 +805,18 @@ msgid "" "ignored." msgstr "" "Kliknij na tym przycisku, by wybrać plik reguł postępowania z JavaScript. " -"Reguły zostaną połączone z istniejącymi, powtórzone pozycje zostaną pominięte." +"Reguły zostaną połączone z istniejącymi, powtórzone pozycje zostaną " +"pominięte." #: jsopts.cpp:92 msgid "" "Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " -"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your " +"choice." msgstr "" "Kliknij na tym przycisku, by zapisać politykę JavaScript w skompresowanym " -"pliku. Plik o nazwie <b>javascript_policy.tgz</b> zostanie zapisany w wybranym " -"katalogu." +"pliku. Plik o nazwie <b>javascript_policy.tgz</b> zostanie zapisany w " +"wybranym katalogu." #: jsopts.cpp:98 msgid "Global JavaScript Policies" @@ -886,28 +891,26 @@ msgstr "Inteligentnie" #: jspolicies.cpp:183 msgid "" -"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " -"mouse click or keyboard operation." +"Accept popup window requests only when links are activated through an " +"explicit mouse click or keyboard operation." msgstr "" -"Pokazuj wyskakujące okienka tylko wtedy, gdy zostaną wywołane przez kliknięcie " -"myszą lub wciśnięcie klawisza." +"Pokazuj wyskakujące okienka tylko wtedy, gdy zostaną wywołane przez " +"kliknięcie myszą lub wciśnięcie klawisza." #: jspolicies.cpp:190 msgid "" -"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " -"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " -"extensive use of this command to pop up ad banners." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " -"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." -msgstr "" -"Jeśli wyłączysz tę opcję, Konqueror przestanie interpretować polecenie <i>" -"window.open()</i> w programach JavaScript. Jest to przydatne, jeśli często " -"korzystasz ze stron, które intensywnie wykorzystają tę funkcję do wyświetlania " -"reklam. " -"<br>" -"<br><b>Uwaga:</b> Wyłączenie tej opcji może spowodować, że niektóre strony nie " -"będą działać poprawnie. Używaj tej opcji ostrożnie." +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</" +"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> " +"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window." +"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Jeśli wyłączysz tę opcję, Konqueror przestanie interpretować polecenie " +"<i>window.open()</i> w programach JavaScript. Jest to przydatne, jeśli " +"często korzystasz ze stron, które intensywnie wykorzystają tę funkcję do " +"wyświetlania reklam. <br><br><b>Uwaga:</b> Wyłączenie tej opcji może " +"spowodować, że niektóre strony nie będą działać poprawnie. Używaj tej opcji " +"ostrożnie." #: jspolicies.cpp:204 msgid "Resize window:" @@ -923,21 +926,21 @@ msgstr "Nie" #: jspolicies.cpp:226 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" -"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will " +"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected." msgstr "" -"Ignoruje próby zmiany rozmiaru okna przez skrypty. Strona WWW będzie <i>" -"sądzić</i>, że rozmiary okna zostały zmienione, ale rzeczywiste rozmiary się " -"nie zmienią." +"Ignoruje próby zmiany rozmiaru okna przez skrypty. Strona WWW będzie " +"<i>sądzić</i>, że rozmiary okna zostały zmienione, ale rzeczywiste rozmiary " +"się nie zmienią." #: jspolicies.cpp:233 msgid "" -"Some websites change the window size on their own by using <i>" -"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"Some websites change the window size on their own by using <i>window." +"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " "treatment of such attempts." msgstr "" -"Niektóre strony WWW zmieniają rozmiar okna przy użyciu poleceń <i>" -"window.resizeBy()</i> lub <i>window.resizeTo()</i>. Ta opcja pozwala na " +"Niektóre strony WWW zmieniają rozmiar okna przy użyciu poleceń <i>window." +"resizeBy()</i> lub <i>window.resizeTo()</i>. Ta opcja pozwala na " "konfigurację obsługi takich poleceń." #: jspolicies.cpp:242 @@ -950,22 +953,22 @@ msgstr "Pozwala skryptom zmienić położenie okna." #: jspolicies.cpp:264 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" -"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will " +"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected." msgstr "" -"Ignoruje próby zmiany położenia okna przez skrypty. Strona WWW będzie <i>" -"sądzić</i>, że położenie okna zostało zmienione, ale rzeczywiste położenie się " -"nie zmieni." +"Ignoruje próby zmiany położenia okna przez skrypty. Strona WWW będzie " +"<i>sądzić</i>, że położenie okna zostało zmienione, ale rzeczywiste " +"położenie się nie zmieni." #: jspolicies.cpp:271 msgid "" -"Some websites change the window position on their own by using <i>" -"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " -"treatment of such attempts." +"Some websites change the window position on their own by using <i>window." +"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment " +"of such attempts." msgstr "" -"Niektóre strony WWW zmieniają położenie okna przy użyciu poleceń <i>" -"window.moveBy()</i> lub <i>window.moveTo()</i>. Ta opcja pozwala na " -"konfigurację obsługi takich poleceń." +"Niektóre strony WWW zmieniają położenie okna przy użyciu poleceń <i>window." +"moveBy()</i> lub <i>window.moveTo()</i>. Ta opcja pozwala na konfigurację " +"obsługi takich poleceń." #: jspolicies.cpp:280 msgid "Focus window:" @@ -977,23 +980,24 @@ msgstr "Pozwala skryptom uaktywnić okno." #: jspolicies.cpp:302 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " -"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</" +"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain " +"unchanged." msgstr "" -"Ignoruje próby uaktywnienia okna przez skrypty. Strona WWW będzie <i>sądzić</i>" -", że okno zostało uaktywnione, ale w rzeczywistości takie próby będą " +"Ignoruje próby uaktywnienia okna przez skrypty. Strona WWW będzie <i>sądzić</" +"i>, że okno zostało uaktywnione, ale w rzeczywistości takie próby będą " "ignorowane." #: jspolicies.cpp:310 msgid "" -"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" -"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " -"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " -"option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using " +"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the " +"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. " +"This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" -"Niektóre strony WWW uaktywniają okna przy użyciu polecenia <i>window.focus()</i>" -". Zwykle powoduje to przerwanie aktualnego działania wykonywanego przez " -"użytkownika. Ta opcja pozwala na konfigurację obsługi takich poleceń." +"Niektóre strony WWW uaktywniają okna przy użyciu polecenia <i>window." +"focus()</i>. Zwykle powoduje to przerwanie aktualnego działania wykonywanego " +"przez użytkownika. Ta opcja pozwala na konfigurację obsługi takich poleceń." #: jspolicies.cpp:321 msgid "Modify status bar text:" @@ -1005,21 +1009,21 @@ msgstr "Pozwala skryptom modyfikować tekst paska stanu." #: jspolicies.cpp:343 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" -"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will " +"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." msgstr "" -"Ignoruje próby modyfikacji tekstu paska stanu przez skrypty. Strona WWW będzie " -"<i>sądzić</i>, że tekst paska stanu został zmieniony, ale oryginalny tekst " -"pozostanie bez zmian." +"Ignoruje próby modyfikacji tekstu paska stanu przez skrypty. Strona WWW " +"będzie <i>sądzić</i>, że tekst paska stanu został zmieniony, ale oryginalny " +"tekst pozostanie bez zmian." #: jspolicies.cpp:351 msgid "" -"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" -"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " -"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or " +"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real " +"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" -"Niektóre strony WWW modyfikują tekst paska stanu przy użyciu polecenia <i>" -"window.defaultStatus()</i>, co czasem utrudnia wyświetlanie informacji o " +"Niektóre strony WWW modyfikują tekst paska stanu przy użyciu polecenia " +"<i>window.defaultStatus()</i>, co czasem utrudnia wyświetlanie informacji o " "prawdziwych adresach odnośników. Ta opcja pozwala na konfigurację obsługi " "takich poleceń." @@ -1061,23 +1065,20 @@ msgstr "Java&Script" #: main.cpp:166 msgid "" -"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " -"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " -"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " -"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " -"execute Java and/or JavaScript programs." +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript " +"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded " +"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</" +"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows " +"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java " +"and/or JavaScript programs." msgstr "" "<h2>JavaScript</h2> Tu można włączyć lub wyłączyć obsługę JavaScript " -"wbudowanego w strony WWW. " -"<h2>Java</h2>Tu można określić, czy aplety Javy na stronach WWW mają być " -"uruchamiane przez Konquerora." -"<br>" -"<br> <b>Uwaga:</b> Aktywna zawartość stanowi zawsze pewne zagrożenie dla " -"bezpieczeństwa systemu, dlatego Konqueror pozwala na dokładne określenie, z " -"których serwerów można bezpiecznie uruchamiać programy." +"wbudowanego w strony WWW. <h2>Java</h2>Tu można określić, czy aplety Javy na " +"stronach WWW mają być uruchamiane przez Konquerora.<br><br> <b>Uwaga:</b> " +"Aktywna zawartość stanowi zawsze pewne zagrożenie dla bezpieczeństwa " +"systemu, dlatego Konqueror pozwala na dokładne określenie, z których " +"serwerów można bezpiecznie uruchamiać programy." #: pluginopts.cpp:61 msgid "&Enable plugins globally" @@ -1107,57 +1108,59 @@ msgstr "Polityka dla domen" #: pluginopts.cpp:98 msgid "" "Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " -"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " -"be a security problem." +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents " +"can be a security problem." msgstr "" -"Umożliwia wykorzystanie wtyczek (takich jak Macromedia Flash), które mogą być " -"zawarte w stronach WWW. Uwaga: w każdej przeglądarce włączenie aktywnej " +"Umożliwia wykorzystanie wtyczek (takich jak Macromedia Flash), które mogą " +"być zawarte w stronach WWW. Uwaga: w każdej przeglądarce włączenie aktywnej " "zawartości stron może zmniejszyć bezpieczeństwo systemu." #: pluginopts.cpp:102 msgid "" -"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " -"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Lista komputerów i domen, dla których określono specyficzną politykę obsługi " "wtyczek. Polityka ta zostanie użyta w miejsce domyślnej, określając, czy " -"możliwe będzie uruchamianie wtyczek na stronach z podanego serwera lub domeny. " -"<p>Wybierz politykę i użyj przycisków po prawej, by ją zmienić." +"możliwe będzie uruchamianie wtyczek na stronach z podanego serwera lub " +"domeny. <p>Wybierz politykę i użyj przycisków po prawej, by ją zmienić." #: pluginopts.cpp:108 msgid "" -"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" -"Kliknij na tym przycisku, by wybrać plik zawierający politykę obsługi wtyczek. " -"Ustawienia w tym pliku zostaną dołączone do istniejących, powtórzone pozycje " -"zostaną pominięte." +"Kliknij na tym przycisku, by wybrać plik zawierający politykę obsługi " +"wtyczek. Ustawienia w tym pliku zostaną dołączone do istniejących, " +"powtórzone pozycje zostaną pominięte." #: pluginopts.cpp:111 msgid "" -"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " -"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, " +"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Kliknij na tym przycisku, by zapisać politykę obsługi wtyczek do " -"skompresowanego pliku. Plik o nazwie <b>plugin_policy.tgz</b>" -", zostanie zapisany w wybranym katalogu." +"skompresowanego pliku. Plik o nazwie <b>plugin_policy.tgz</b>, zostanie " +"zapisany w wybranym katalogu." #: pluginopts.cpp:114 msgid "" -"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that " +"domain." msgstr "" "Tu możesz ustawić politykę obsługi wtyczek dla dowolnego serwera lub domeny. " -"Żeby dodać nową politykę, kliknij <i>Dodaj...</i> i podaj wymagane informacje. " -"Żeby zmienić istniejącą politykę, wybierz <i>Zmień...</i> " -"i podaj nową politykę w oknie dialogowym. Kliknięcie <i>Usuń</i> " -"spowoduje usunięcie wybranej polityki." +"Żeby dodać nową politykę, kliknij <i>Dodaj...</i> i podaj wymagane " +"informacje. Żeby zmienić istniejącą politykę, wybierz <i>Zmień...</i> i " +"podaj nową politykę w oknie dialogowym. Kliknięcie <i>Usuń</i> spowoduje " +"usunięcie wybranej polityki." #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" @@ -1195,10 +1198,11 @@ msgstr "najwyższy" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" -"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " -"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " -"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " -"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape " +"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note " +"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your " +"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/" +"netscape/plugins'." msgstr "" "<h1>Wtyczki Konquerora</h1> Przeglądarka Konqueror, podobnie jak Navigator, " "może używać wtyczek Netscape do wyświetlania specjalnej zawartości. Sposób " @@ -1207,8 +1211,8 @@ msgstr "" #: pluginopts.cpp:283 msgid "" -"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " -"be lost." +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes " +"will be lost." msgstr "" "Zastosować zmiany przed wyszukiwaniem wtyczek? W przeciwnym razie zmiany " "zostaną utracone." @@ -1217,12 +1221,17 @@ msgstr "" msgid "" "The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " "scanned." -msgstr "Nie znaleziono programu nspluginscan. Wyszukiwanie wtyczek zostało przerwane." +msgstr "" +"Nie znaleziono programu nspluginscan. Wyszukiwanie wtyczek zostało przerwane." #: pluginopts.cpp:309 msgid "Scanning for plugins" msgstr "Poszukiwanie wtyczek" +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: pluginopts.cpp:347 msgid "Select Plugin Scan Folder" msgstr "Wybierz katalog wtyczek" @@ -1268,281 +1277,260 @@ msgid "" "Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting " "with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)" msgstr "" -"Wpisz nazwę komputera (np. www.trinitydesktop.org) lub domenę (poczynając od kropki, np. " -".trinitydesktop.org lub .org)" +"Wpisz nazwę komputera (np. www.trinitydesktop.org) lub domenę (poczynając od " +"kropki, np. .trinitydesktop.org lub .org)" #: policydlg.cpp:112 msgid "You must first enter a domain name." msgstr "Musisz najpierw podać domenę." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:3 +#: nsconfigwidget.ui:17 #, no-c-format msgid "Netscape Plugin Config" msgstr "Konfiguracja wtyczki Netscape" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 -#: rc.cpp:6 +#: nsconfigwidget.ui:40 #, no-c-format msgid "Scan" msgstr "Znajdź" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:9 +#: nsconfigwidget.ui:59 #, no-c-format msgid "&Scan for New Plugins" msgstr "&Znajdź nowe wtyczki" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:12 +#: nsconfigwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." msgstr "Kliknij tu, by rozpocząć poszukiwanie nowych wtyczek Netscape." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:15 +#: nsconfigwidget.ui:89 #, no-c-format msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" msgstr "Szukaj wtyczek Netscape przy uruchamianiu &TDE" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:18 +#: nsconfigwidget.ui:92 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " -"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " -"especially if you seldom install plugins." +"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time " +"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, " +"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this " +"option, especially if you seldom install plugins." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest włączona, TDE będzie automatycznie poszukiwało nowych " "wtyczek Netscape przy każdym uruchomieniu. Jest to ułatwieniem, jeśli często " "instalujesz wtyczki, ale może spowolnić uruchamianie TDE. Wyłącz tę opcję, " "jeśli rzadko instalujesz nowe wtyczki." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:21 +#: nsconfigwidget.ui:106 #, no-c-format msgid "Scan Folders" msgstr "Przeszukaj katalogi" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 -#: rc.cpp:27 +#: nsconfigwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: nsconfigwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Nowy" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:30 +#: nsconfigwidget.ui:150 #, no-c-format msgid "Do&wn" msgstr "&W dół" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:33 +#: nsconfigwidget.ui:161 #, no-c-format msgid "&Up" msgstr "&W górę" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:36 +#: nsconfigwidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 -#: rc.cpp:42 +#: nsconfigwidget.ui:212 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Information" +msgstr "A&nimacje:" + +#: nsconfigwidget.ui:223 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Wartość" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:45 +#: nsconfigwidget.ui:239 #, no-c-format msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." msgstr "Tu możesz zobaczyć listę znalezionych wtyczek Netscape." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:48 +#: nsconfigwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" msgstr "Użyj &artsdsp do przesyłania dźwięku z wtyczki do aRts" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 35 -#: rc.cpp:51 +#: userInterOpts.ui:35 #, no-c-format msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Przeglądanie w kartach" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 54 -#: rc.cpp:54 +#: userInterOpts.ui:54 #, no-c-format msgid "Open &links in new tab instead of in new window" msgstr "Otwórz odnośniki w nowej &karcie, a nie w nowym oknie" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 57 -#: rc.cpp:57 +#: userInterOpts.ui:57 #, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " -"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such " +"as choosing a link or a folder with the middle mouse button." msgstr "" "Ta opcja spowoduje, że zamiast otwierania nowego okna (np. po kliknięciu " -"odnośnika lub folderu środkowym przyciskiem myszy) dodawana będzie karta w tym " -"samym oknie." +"odnośnika lub folderu środkowym przyciskiem myszy) dodawana będzie karta w " +"tym samym oknie." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 65 -#: rc.cpp:60 +#: userInterOpts.ui:65 #, no-c-format msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open" msgstr "Ukryj nagłówek gdy jedna karta jest widoczna" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 68 -#: rc.cpp:63 +#: userInterOpts.ui:68 #, no-c-format msgid "" -"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " -"will always be displayed." +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise " +"it will always be displayed." msgstr "" -"Wybranie tej opcji spowoduje, że karty będą widoczne jedynie wtedy, gdy otwarta " -"jest więcej niż jedna. W przeciwnym razie karty wyświetlane będą zawsze." +"Wybranie tej opcji spowoduje, że karty będą widoczne jedynie wtedy, gdy " +"otwarta jest więcej niż jedna. W przeciwnym razie karty wyświetlane będą " +"zawsze." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 76 -#: rc.cpp:66 +#: userInterOpts.ui:76 #, no-c-format msgid "C&ycle tabs with mouse wheel" msgstr "Przełączaj karty kółkiem m&yszy" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 79 -#: rc.cpp:69 +#: userInterOpts.ui:79 #, no-c-format msgid "" "This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse " "wheel." msgstr "" -"Wybranie tej opcji spowoduje, że będzie można przełączać kolejne karty kręcąc " -"kółkiem myszy z kursorem na pasku kart." +"Wybranie tej opcji spowoduje, że będzie można przełączać kolejne karty " +"kręcąc kółkiem myszy z kursorem na pasku kart." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 87 -#: rc.cpp:72 +#: userInterOpts.ui:87 #, no-c-format msgid "O&pen new tabs in the background" msgstr "&Otwieraj nowe karty jako nieaktywne" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 90 -#: rc.cpp:75 +#: userInterOpts.ui:90 #, no-c-format -msgid "This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." -msgstr "Wybór tej opcji spowoduje, że nowa karta będzie otwierana jako nieaktywna." +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "" +"Wybór tej opcji spowoduje, że nowa karta będzie otwierana jako nieaktywna." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 98 -#: rc.cpp:78 +#: userInterOpts.ui:98 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "Otwieraj nowe karty za &bieżącą" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 101 -#: rc.cpp:81 +#: userInterOpts.ui:101 #, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " -"after the last tab." +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead " +"of after the last tab." msgstr "" "Wybór tej opcji spowoduje, że nowa karta będzie otwierana bezpośrednio za " "bieżącą, a nie jako ostatnia." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 109 -#: rc.cpp:84 +#: userInterOpts.ui:109 #, no-c-format msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" msgstr "Potwierdź &zamknięcie okna z kilkoma kartami" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 112 -#: rc.cpp:87 +#: userInterOpts.ui:112 #, no-c-format msgid "" -"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " -"multiple tabs opened in it." +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it " +"has multiple tabs opened in it." msgstr "" "Włącza potwierdzanie zamknięcia okna zawierającego więcej niż jedną otwartą " "kartę." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 120 -#: rc.cpp:90 +#: userInterOpts.ui:120 #, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon" msgstr "&Pokaż przycisk zamknięcia zamiast ikony witryny" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 123 -#: rc.cpp:93 +#: userInterOpts.ui:123 #, no-c-format -msgid "This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." msgstr "" -"Wybór tej opcji spowoduje, że na kartach zamiast ikon witryn będą wyświetlane " -"przyciski zamknięcia karty." +"Wybór tej opcji spowoduje, że na kartach zamiast ikon witryn będą " +"wyświetlane przyciski zamknięcia karty." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 131 -#: rc.cpp:96 +#: userInterOpts.ui:131 #, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover" -msgstr "&Pokaż przycisk zamknięcia zamiast ikony witryny po najechaniu kursorem" +msgstr "" +"&Pokaż przycisk zamknięcia zamiast ikony witryny po najechaniu kursorem" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 134 -#: rc.cpp:99 +#: userInterOpts.ui:134 #, no-c-format msgid "" "This will display a close button inside each tab instead of websites' icons " "when the mouse pointer hovers the icon." msgstr "" -"Wybór tej opcji spowoduje, że gdy na karcie znajdzie się kursor, zamiast ikon witryn " -"będą wyświetlane przyciski zamknięcia karty." +"Wybór tej opcji spowoduje, że gdy na karcie znajdzie się kursor, zamiast " +"ikon witryn będą wyświetlane przyciski zamknięcia karty." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 142 -#: rc.cpp:102 +#: userInterOpts.ui:142 #, no-c-format msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" msgstr "Otwórz wyskakujące okienka w nowej &karcie, a nie w nowym oknie" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 145 -#: rc.cpp:105 +#: userInterOpts.ui:145 #, no-c-format msgid "" -"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " -"window." -msgstr "Czy wyskakujące okienka mają być wyświetlane w nowej karcie, czy w nowym oknie." +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a " +"new window." +msgstr "" +"Czy wyskakujące okienka mają być wyświetlane w nowej karcie, czy w nowym " +"oknie." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 153 -#: rc.cpp:108 +#: userInterOpts.ui:153 #, no-c-format msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" msgstr "Otwieraj zewnętrzne adresy URL w kartach otwartego okna Konquerora" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 156 -#: rc.cpp:111 +#: userInterOpts.ui:156 #, no-c-format msgid "" "When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " "the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " -"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " -"will be opened with the required URL." +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror " +"window will be opened with the required URL." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest włączona, a na bieżącym pulpicie znajduje się " "niezminimalizowane okno Konquerora, wszystkie adresy URL wybrane w innych " -"programach TDE będą otwierane w nowych karatach tego okna. W przeciwnym razie " -"dla takich adresów otwierane będą nowe okna Konquerora." +"programach TDE będą otwierane w nowych karatach tego okna. W przeciwnym " +"razie dla takich adresów otwierane będą nowe okna Konquerora." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 164 -#: rc.cpp:114 +#: userInterOpts.ui:164 #, no-c-format msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" msgstr "Uaktywnij poprzednią kartę po zamknięciu bieżącej" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 167 -#: rc.cpp:117 +#: userInterOpts.ui:167 #, no-c-format msgid "" -"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " -"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when " +"you close the current active tab instead of the one right to the current tab." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest włączona, po zamknięciu bieżącej zakładki uaktywniona " "zostanie poprzednio otwarta/używana karta, a nie ta po prawej od bieżącej." - |