summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <[email protected]>2018-12-10 01:25:24 +0000
committerTDE Weblate <[email protected]>2018-12-10 01:25:24 +0000
commite4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000 (patch)
tree3735bb295ec28226e3bfc96a790763c86b84ae84 /tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
parent99c99e537760cec1304e05e82b49d3dbc4177199 (diff)
downloadtde-i18n-e4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000.tar.gz
tde-i18n-e4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po900
1 files changed, 444 insertions, 456 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 1d614165626..01990d2cc7b 100644
--- a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 00:37+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <[email protected]>\n"
@@ -23,15 +23,16 @@ msgstr ""
">\n"
">\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Daniel Koć"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -39,11 +40,11 @@ msgstr "[email protected]"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
-"<h1>Czcionki Konquerora</h1>Tu można wybrać czcionki, używane przez Konquerora "
-"do wyświetlania stron WWW."
+"<h1>Czcionki Konquerora</h1>Tu można wybrać czcionki, używane przez "
+"Konquerora do wyświetlania stron WWW."
#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
@@ -59,8 +60,8 @@ msgstr "&Minimalna wielkość czcionki:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
"Konqueror nie będzie wyświetlał tekstu mniejszego niż podany tutaj,"
"<br>niezależnie od ustawień na stronie WWW."
@@ -82,7 +83,8 @@ msgid "&Fixed font:"
msgstr "Czcionka stałej s&zerokości:"
#: appearance.cpp:96
-msgid "This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
+msgid ""
+"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
msgstr ""
"Czcionka, którą wyświetlany jest tekst o stałej szerokości (nie "
"proporcjonalny)."
@@ -116,8 +118,10 @@ msgid "Fantas&y font:"
msgstr "Czcionka &ozdobna:"
#: appearance.cpp:182
-msgid "This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
-msgstr "Czcionka, którą wyświetlany jest tekst oznaczony jako ozdobny (fantasy)."
+msgid ""
+"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
+msgstr ""
+"Czcionka, którą wyświetlany jest tekst oznaczony jako ozdobny (fantasy)."
#: appearance.cpp:196
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
@@ -132,12 +136,13 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Użyj kodowania dla wybranego języka"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
-"Wybierz domyślny sposób kodowania znaków. Zwykle wystarczy \"Użyj kodowania dla "
-"wybranego języka\" i nie należy tego zmieniać."
+"Wybierz domyślny sposób kodowania znaków. Zwykle wystarczy \"Użyj kodowania "
+"dla wybranego języka\" i nie należy tego zmieniać."
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -169,7 +174,8 @@ msgstr "&Eksportuj..."
#: domainlistview.cpp:82
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
-msgstr "Kliknij na tym przycisku, by ręcznie dodać politykę dla komputera lub domeny."
+msgstr ""
+"Kliknij na tym przycisku, by ręcznie dodać politykę dla komputera lub domeny."
#: domainlistview.cpp:84
msgid ""
@@ -223,10 +229,18 @@ msgstr "Wyrażenie URL do filtrowania"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Wyrażenie (np. http://www.strona.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Uaktualnij"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Importuj..."
@@ -245,16 +259,16 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, blokowane obrazki będą całkowicie usuwane ze "
"strony, w przeciwnym razie zostaną one zastąpione specjalnym obrazkiem."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
"Lista filtrów URL stosowanych do wszystkich obrazków i ramek. Filtry są "
@@ -263,58 +277,59 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
"Podaj wyrażenie do filtrowania. Wyrażenia można definiować albo jako maski "
-"plików (np. http://www.strona.com/ads*), albo jako wyrażenie regularne otoczone "
-"znakami '/' (np. //(ad|banner)\\./"
+"plików (np. http://www.strona.com/ads*), albo jako wyrażenie regularne "
+"otoczone znakami '/' (np. //(ad|banner)\\./"
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-"<h1>AdBlocK</h1>AdBlocK pozwala utworzyć listę filtrów, które są stosowane do "
-"wszystkich obrazków i ramek na stronie. URL, które zostaną dopasowane, będą "
-"usunięte albo zastąpione specjalnym obrazkiem."
+"<h1>AdBlocK</h1>AdBlocK pozwala utworzyć listę filtrów, które są stosowane "
+"do wszystkich obrazków i ramek na stronie. URL, które zostaną dopasowane, "
+"będą usunięte albo zastąpione specjalnym obrazkiem."
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>Przeglądarka Konqueror</h1> Tu można skonfigurować Konquerora jako "
-"przeglądarkę (konfiguracji menedżera plików można dokonać w module \"Menedżer "
-"plików). Można tu zmienić pewne ustawienia dotyczące sposobów wyświetlania kodu "
-"HTML. Zazwyczaj nie trzeba tu niczego zmieniać."
+"przeglądarkę (konfiguracji menedżera plików można dokonać w module "
+"\"Menedżer plików). Można tu zmienić pewne ustawienia dotyczące sposobów "
+"wyświetlania kodu HTML. Zazwyczaj nie trzeba tu niczego zmieniać."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "&Zakładki"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Spytaj o nazwę i folder przy dodawaniu zakładek"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, Konqueror pozwoli na zmianę tytułu zakładki i "
"wybór foldera, w którym ma się ona znaleźć."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Pokaż w pasku zakładek tylko zaznaczone zakładki."
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
@@ -322,246 +337,229 @@ msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, Konqueror będzie pokazywal na pasku zakładek "
"jedynie zaznaczone zakładki."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Dopełnianie &formularzy"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Włącz uzu&pełnianie formularzy"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, Konqueror będzie zapamiętywał dane wpisywane w "
"formularzach WWW i proponował je w podobnych polach następnych formularzy."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Maksymalna liczba dopełnień:"
-#: htmlopts.cpp:79
-msgid "Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
-msgstr "Tu można ustawić maksymalną liczbę wartości pamiętanych dla pola formularza."
+#: htmlopts.cpp:76
+msgid ""
+"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
+msgstr ""
+"Tu można ustawić maksymalną liczbę wartości pamiętanych dla pola formularza."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Zachowanie &myszy"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "&Zmieniaj kursor nad odnośnikami"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest aktywna, kształt kursora będzie się zmieniał podczas "
"przesuwania nad odnośnikami (zwykle będzie to ręka)."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "Śro&dkowy klawisz otwiera URL w zaznaczeniu"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, można otworzyć URL w zaznaczonym tekście klikając "
-"środkowym przyciskiem myszy w oknie Konquerora."
+"Jeśli ta opcja jest włączona, można otworzyć URL w zaznaczonym tekście "
+"klikając środkowym przyciskiem myszy w oknie Konquerora."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "&Prawy przycisk myszy cofa"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, prawy przycisk myszy cofa do poprzedniej strony. "
-"By włączyć menu kontekstowe, naciśnij prawy przycisk myszy i porusz nią."
+"Jeśli ta opcja jest włączona, prawy przycisk myszy cofa do poprzedniej "
+"strony. By włączyć menu kontekstowe, naciśnij prawy przycisk myszy i porusz "
+"nią."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "&Automatycznie wczytuj obrazki"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest wybrana, Konqueror będzie automatycznie ściągał obrazki na "
-"stronach WWW. W przeciwnym razie zamiast obrazków wyświetlone zostaną "
+"Jeśli ta opcja jest wybrana, Konqueror będzie automatycznie ściągał obrazki "
+"na stronach WWW. W przeciwnym razie zamiast obrazków wyświetlone zostaną "
"odpowiednie ramki. Możesz wtedy ręcznie ściągnąć obrazki, klikając na ikonce "
-"Obrazki."
-"<br>Jeśli nie masz bardzo wolnego połączenia sieciowego, lepiej włączyć tę "
-"opcję, by ułatwić przeglądanie stron WWW."
+"Obrazki.<br>Jeśli nie masz bardzo wolnego połączenia sieciowego, lepiej "
+"włączyć tę opcję, by ułatwić przeglądanie stron WWW."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Włącz ikony ulubionych"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-"Gdy ta opcja jest włączona, Konqueror automatycznie pobierze i wyświetli ikonę "
-"ulubionych (favicon) związaną z przeglądaną stroną internetową. Ikona zostanie "
-"wyświetlona na pasku adresu. Wyłączenie tej opcji spowoduje wyświetlanie typowej "
-"ikony."
+"Gdy ta opcja jest włączona, Konqueror automatycznie pobierze i wyświetli "
+"ikonę ulubionych (favicon) związaną z przeglądaną stroną internetową. Ikona "
+"zostanie wyświetlona na pasku adresu. Wyłączenie tej opcji spowoduje "
+"wyświetlanie typowej ikony."
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "&Obramowanie wokół niepobranych obrazków"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest wybrana, Konqueror będzie wyświetlał obramowanie w miejscu "
-"jeszcze nie pobranych obrazków. "
-"<br>Jeśli nie masz bardzo szybkiego połączenia sieciowego, lepiej włączyć tę "
-"opcję, by ułatwić przeglądanie stron WWW."
+"Jeśli ta opcja jest wybrana, Konqueror będzie wyświetlał obramowanie w "
+"miejscu jeszcze nie pobranych obrazków. <br>Jeśli nie masz bardzo szybkiego "
+"połączenia sieciowego, lepiej włączyć tę opcję, by ułatwić przeglądanie "
+"stron WWW."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "A&utomatyczne opóźnione odświeżanie/przekierowanie"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-"Niektóre strony po pewnym czasie żądają odświeżenia lub przekierowania. Jeśli "
-"wyłączysz tę opcję, Konqueror będzie ignorował takie żądania."
+"Niektóre strony po pewnym czasie żądają odświeżenia lub przekierowania. "
+"Jeśli wyłączysz tę opcję, Konqueror będzie ignorował takie żądania."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "&Podkreślanie odnośników:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Włączone"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Wyłączone"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Tylko pod kursorem"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
"Określa sposób wyświetlania odnośników hipertekstowych w Konquerorze: "
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Włączone</b>: zawsze podkreślaj odnośniki</li>"
-"<li><b>Wyłączone</b>: nigdy nie podkreślaj odnośników</li>"
-"<li><b>Tylko pod kursorem</b>: podkreślaj tylko, gdy kursor myszy znajdzie się "
-"nad odnośnikiem</li></ul>"
-"<br> <i>Uwaga: CSS dla danej strony mogą zmienić to ustawienie.</i>"
+"<br><ul><li><b>Włączone</b>: zawsze podkreślaj odnośniki</"
+"li><li><b>Wyłączone</b>: nigdy nie podkreślaj odnośników</li><li><b>Tylko "
+"pod kursorem</b>: podkreślaj tylko, gdy kursor myszy znajdzie się nad "
+"odnośnikiem</li></ul><br> <i>Uwaga: CSS dla danej strony mogą zmienić to "
+"ustawienie.</i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "A&nimacje:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Włączone"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Wyłączone"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Pokazuj tylko raz"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
msgstr ""
-"Określa, jak Konqueror wyświetla animowane obrazki: "
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Włączone</b>: pokazuj wszystkie animacje.</li> "
-"<li><b>Wyłączone</b>: nigdy nie pokazuj animacji.</li> "
-"<li><b>Pokazuj tylko raz</b>: pokazuj wszystkie animacje, ale nie powtarzaj "
-"ich.</li> </ul>"
+"Określa, jak Konqueror wyświetla animowane obrazki: <br><ul><li><b>Włączone</"
+"b>: pokazuj wszystkie animacje.</li> <li><b>Wyłączone</b>: nigdy nie pokazuj "
+"animacji.</li> <li><b>Pokazuj tylko raz</b>: pokazuj wszystkie animacje, ale "
+"nie powtarzaj ich.</li> </ul>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr "Płynne przewijanie"
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
-msgstr ""
-"Włączone"
+msgstr "Włączone"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
-msgstr ""
-"Wyłączone"
+msgstr "Wyłączone"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
-"Określa, kiedy Konqueror ma używać płynnych przesunięć podczas przewijania stron "
-"HTML:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Zawsze</b>: Zawsze używa płynnego przewijania.</li>"
-"<li><b>Nigdy</b>: Nie używa płynnego przewijania, zamiast tego przesuwa o ustalony "
-"krok.</li></ul>"
+"Określa, kiedy Konqueror ma używać płynnych przesunięć podczas przewijania "
+"stron HTML:<br><ul><li><b>Zawsze</b>: Zawsze używa płynnego przewijania.</"
+"li><li><b>Nigdy</b>: Nie używa płynnego przewijania, zamiast tego przesuwa o "
+"ustalony krok.</li></ul>"
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
msgid "Global Settings"
@@ -605,9 +603,9 @@ msgstr "Dodatkowe &argumenty Javy:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
"Umożliwia wykonywanie skryptów napisanych w Javie, znajdujących się w kodzie "
"witryny. Niezależnie od przeglądarki, włączanie obsługi Javy stanowi "
@@ -617,61 +615,64 @@ msgstr ""
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Lista komputerów i domen, dla których określono specyficzną politykę Javy. "
-"Polityka ta zostanie użyta w miejsce domyślnej, określając, czy możliwe będzie "
-"uruchamianie apletów Javy z podanego serwera lub domeny. "
-"<p>Wybierz politykę i użyj przycisków po prawej, by ją zmienić."
+"Polityka ta zostanie użyta w miejsce domyślnej, określając, czy możliwe "
+"będzie uruchamianie apletów Javy z podanego serwera lub domeny. <p>Wybierz "
+"politykę i użyj przycisków po prawej, by ją zmienić."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Kliknij na tym przycisku, by wybrać plik zawierający politykę dla Javy. "
-"Ustawienia w tym pliku zostaną dołączone do istniejących, powtórzone "
-"serwery/domeny zostaną pominięte."
+"Ustawienia w tym pliku zostaną dołączone do istniejących, powtórzone serwery/"
+"domeny zostaną pominięte."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Kliknij na tym przycisku, by zapisać politykę Javy do skompresowanego pliku. "
"Plik o nazwie <b>java_policy.tgz</b>, zostanie zapisany w wybranym katalogu."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Tu możesz ustawić politykę Javy dla dowolnego serwera lub domeny. Żeby dodać "
"nową politykę, kliknij <i>Dodaj...</i> i podaj wymagane informacje. Żeby "
-"zmienić istniejącą politykę, wybierz <i>Zmień...</i> "
-"i podaj nową politykę w oknie dialogowym. Kliknięcie <i>Usuń</i> "
-"spowoduje usunięcie wybranej polityki."
+"zmienić istniejącą politykę, wybierz <i>Zmień...</i> i podaj nową politykę w "
+"oknie dialogowym. Kliknięcie <i>Usuń</i> spowoduje usunięcie wybranej "
+"polityki."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
"Włączenie menedżera zabezpieczeń spowoduje, że jvm będzie uruchamiane z "
"wewnętrznym Menedżerem zabezpieczeń. Uniemożliwi to apletom Javy pisanie i "
-"czytanie Twojego systemu plików, swobodne tworzenie gniazd i inne akcje, mogące "
-"naruszyć bezpieczeństwo systemu. Wyłącz tę opcję na własną odpowiedzialność. "
-"Możesz zmodyfikować swój plik $HOME/.java.policy przy pomocy programu "
-"policytool, jeśli chcesz dać programom z niektórych serwerów większe prawa."
+"czytanie Twojego systemu plików, swobodne tworzenie gniazd i inne akcje, "
+"mogące naruszyć bezpieczeństwo systemu. Wyłącz tę opcję na własną "
+"odpowiedzialność. Możesz zmodyfikować swój plik $HOME/.java.policy przy "
+"pomocy programu policytool, jeśli chcesz dać programom z niektórych serwerów "
+"większe prawa."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
@@ -681,37 +682,38 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
"Podaj ścieżkę do pliku wykonywalnego Javy. Jeśli chcesz użyć jre (środowiska "
"Javy) z domyślnej ścieżki, zostaw tu napis 'java'. Jeśli chcesz użyć innego "
-"jre, podaj ścieżkę do odpowiedniego pliku wykonywalnego (np. "
-"/usr/lib/jdk/bin/java)lub ścieżkę do katalogu zawierającego 'bin/java' (np. "
-"/opt/IBMJava2-13)."
+"jre, podaj ścieżkę do odpowiedniego pliku wykonywalnego (np. /usr/lib/jdk/"
+"bin/java)lub ścieżkę do katalogu zawierającego 'bin/java' (np. /opt/"
+"IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
"Jeśli chcesz przekazać do wirtualnej maszyny dodatkowe argumenty, wpisz je "
"tutaj."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
-"Kiedy wszystkie aplety zostaną zakończone, serwer apletów zostanie zamknięty. "
-"Ponieważ jednak uruchamianie jvm zajmuje sporo czasu, możesz zabronić zamykania "
-"serwera przez podany czas. Możesz też w ogóle zakazać zamykania serwera, "
-"wyłączając opcję Zamknij serwer apletów."
+"Kiedy wszystkie aplety zostaną zakończone, serwer apletów zostanie "
+"zamknięty. Ponieważ jednak uruchamianie jvm zajmuje sporo czasu, możesz "
+"zabronić zamykania serwera przez podany czas. Możesz też w ogóle zakazać "
+"zamykania serwera, wyłączając opcję Zamknij serwer apletów."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -752,7 +754,8 @@ msgid "Report &errors"
msgstr "Zgłaszaj &błędy"
#: jsopts.cpp:59
-msgid "Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
+msgid ""
+"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
msgstr "Włącza informację o błędach w trakcie wykonywania kodu JavaScript."
#: jsopts.cpp:63
@@ -766,34 +769,34 @@ msgstr "Włącza wbudowany debugger JavaScript."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
-msgstr ""
-"Tu możesz ustawić specjalną politykę JavaScript dla poszczególnych komputerów "
-"lub domen. Żeby dodać nową politykę, kliknij na przycisku <i>Dodaj...</i> "
-"i podaj niezbędne informacje w okienku dialogowym. By zmienić istniejącą "
-"regułę, kliknij <i>Zmień...</i>. <i>Usuń</i> pozwoli usunąć wybraną politykę. "
-"Przyciski <i>Import</i> i <i>Eksport</i> umożliwiają dzielenie polityki z "
-"innymi użytkownikami, dzięki możliwości zapisu i odczytania jej ze "
-"skompresowanego pliku."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Tu możesz ustawić specjalną politykę JavaScript dla poszczególnych "
+"komputerów lub domen. Żeby dodać nową politykę, kliknij na przycisku "
+"<i>Dodaj...</i> i podaj niezbędne informacje w okienku dialogowym. By "
+"zmienić istniejącą regułę, kliknij <i>Zmień...</i>. <i>Usuń</i> pozwoli "
+"usunąć wybraną politykę. Przyciski <i>Import</i> i <i>Eksport</i> "
+"umożliwiają dzielenie polityki z innymi użytkownikami, dzięki możliwości "
+"zapisu i odczytania jej ze skompresowanego pliku."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Ta lista zawiera komputery i domeny, dla których została ustawiona specjalna "
-"polityka JavaScript. Polityka ta zostanie użyta zamiast domyślnej, określając, "
-"czy akceptować, czy odrzucać skrypty z danej domeny."
-"<p>Wybierz politykę i użyj przycisków po prawej, by ją zmienić."
+"polityka JavaScript. Polityka ta zostanie użyta zamiast domyślnej, "
+"określając, czy akceptować, czy odrzucać skrypty z danej domeny.<p>Wybierz "
+"politykę i użyj przycisków po prawej, by ją zmienić."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -802,16 +805,18 @@ msgid ""
"ignored."
msgstr ""
"Kliknij na tym przycisku, by wybrać plik reguł postępowania z JavaScript. "
-"Reguły zostaną połączone z istniejącymi, powtórzone pozycje zostaną pominięte."
+"Reguły zostaną połączone z istniejącymi, powtórzone pozycje zostaną "
+"pominięte."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
"Kliknij na tym przycisku, by zapisać politykę JavaScript w skompresowanym "
-"pliku. Plik o nazwie <b>javascript_policy.tgz</b> zostanie zapisany w wybranym "
-"katalogu."
+"pliku. Plik o nazwie <b>javascript_policy.tgz</b> zostanie zapisany w "
+"wybranym katalogu."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -886,28 +891,26 @@ msgstr "Inteligentnie"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
-"Pokazuj wyskakujące okienka tylko wtedy, gdy zostaną wywołane przez kliknięcie "
-"myszą lub wciśnięcie klawisza."
+"Pokazuj wyskakujące okienka tylko wtedy, gdy zostaną wywołane przez "
+"kliknięcie myszą lub wciśnięcie klawisza."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
-msgstr ""
-"Jeśli wyłączysz tę opcję, Konqueror przestanie interpretować polecenie <i>"
-"window.open()</i> w programach JavaScript. Jest to przydatne, jeśli często "
-"korzystasz ze stron, które intensywnie wykorzystają tę funkcję do wyświetlania "
-"reklam. "
-"<br>"
-"<br><b>Uwaga:</b> Wyłączenie tej opcji może spowodować, że niektóre strony nie "
-"będą działać poprawnie. Używaj tej opcji ostrożnie."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Jeśli wyłączysz tę opcję, Konqueror przestanie interpretować polecenie "
+"<i>window.open()</i> w programach JavaScript. Jest to przydatne, jeśli "
+"często korzystasz ze stron, które intensywnie wykorzystają tę funkcję do "
+"wyświetlania reklam. <br><br><b>Uwaga:</b> Wyłączenie tej opcji może "
+"spowodować, że niektóre strony nie będą działać poprawnie. Używaj tej opcji "
+"ostrożnie."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -923,21 +926,21 @@ msgstr "Nie"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
-"Ignoruje próby zmiany rozmiaru okna przez skrypty. Strona WWW będzie <i>"
-"sądzić</i>, że rozmiary okna zostały zmienione, ale rzeczywiste rozmiary się "
-"nie zmienią."
+"Ignoruje próby zmiany rozmiaru okna przez skrypty. Strona WWW będzie "
+"<i>sądzić</i>, że rozmiary okna zostały zmienione, ale rzeczywiste rozmiary "
+"się nie zmienią."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Niektóre strony WWW zmieniają rozmiar okna przy użyciu poleceń <i>"
-"window.resizeBy()</i> lub <i>window.resizeTo()</i>. Ta opcja pozwala na "
+"Niektóre strony WWW zmieniają rozmiar okna przy użyciu poleceń <i>window."
+"resizeBy()</i> lub <i>window.resizeTo()</i>. Ta opcja pozwala na "
"konfigurację obsługi takich poleceń."
#: jspolicies.cpp:242
@@ -950,22 +953,22 @@ msgstr "Pozwala skryptom zmienić położenie okna."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"Ignoruje próby zmiany położenia okna przez skrypty. Strona WWW będzie <i>"
-"sądzić</i>, że położenie okna zostało zmienione, ale rzeczywiste położenie się "
-"nie zmieni."
+"Ignoruje próby zmiany położenia okna przez skrypty. Strona WWW będzie "
+"<i>sądzić</i>, że położenie okna zostało zmienione, ale rzeczywiste "
+"położenie się nie zmieni."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"Niektóre strony WWW zmieniają położenie okna przy użyciu poleceń <i>"
-"window.moveBy()</i> lub <i>window.moveTo()</i>. Ta opcja pozwala na "
-"konfigurację obsługi takich poleceń."
+"Niektóre strony WWW zmieniają położenie okna przy użyciu poleceń <i>window."
+"moveBy()</i> lub <i>window.moveTo()</i>. Ta opcja pozwala na konfigurację "
+"obsługi takich poleceń."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -977,23 +980,24 @@ msgstr "Pozwala skryptom uaktywnić okno."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
-"Ignoruje próby uaktywnienia okna przez skrypty. Strona WWW będzie <i>sądzić</i>"
-", że okno zostało uaktywnione, ale w rzeczywistości takie próby będą "
+"Ignoruje próby uaktywnienia okna przez skrypty. Strona WWW będzie <i>sądzić</"
+"i>, że okno zostało uaktywnione, ale w rzeczywistości takie próby będą "
"ignorowane."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Niektóre strony WWW uaktywniają okna przy użyciu polecenia <i>window.focus()</i>"
-". Zwykle powoduje to przerwanie aktualnego działania wykonywanego przez "
-"użytkownika. Ta opcja pozwala na konfigurację obsługi takich poleceń."
+"Niektóre strony WWW uaktywniają okna przy użyciu polecenia <i>window."
+"focus()</i>. Zwykle powoduje to przerwanie aktualnego działania wykonywanego "
+"przez użytkownika. Ta opcja pozwala na konfigurację obsługi takich poleceń."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -1005,21 +1009,21 @@ msgstr "Pozwala skryptom modyfikować tekst paska stanu."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
-"Ignoruje próby modyfikacji tekstu paska stanu przez skrypty. Strona WWW będzie "
-"<i>sądzić</i>, że tekst paska stanu został zmieniony, ale oryginalny tekst "
-"pozostanie bez zmian."
+"Ignoruje próby modyfikacji tekstu paska stanu przez skrypty. Strona WWW "
+"będzie <i>sądzić</i>, że tekst paska stanu został zmieniony, ale oryginalny "
+"tekst pozostanie bez zmian."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Niektóre strony WWW modyfikują tekst paska stanu przy użyciu polecenia <i>"
-"window.defaultStatus()</i>, co czasem utrudnia wyświetlanie informacji o "
+"Niektóre strony WWW modyfikują tekst paska stanu przy użyciu polecenia "
+"<i>window.defaultStatus()</i>, co czasem utrudnia wyświetlanie informacji o "
"prawdziwych adresach odnośników. Ta opcja pozwala na konfigurację obsługi "
"takich poleceń."
@@ -1061,23 +1065,20 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"<h2>JavaScript</h2> Tu można włączyć lub wyłączyć obsługę JavaScript "
-"wbudowanego w strony WWW. "
-"<h2>Java</h2>Tu można określić, czy aplety Javy na stronach WWW mają być "
-"uruchamiane przez Konquerora."
-"<br>"
-"<br> <b>Uwaga:</b> Aktywna zawartość stanowi zawsze pewne zagrożenie dla "
-"bezpieczeństwa systemu, dlatego Konqueror pozwala na dokładne określenie, z "
-"których serwerów można bezpiecznie uruchamiać programy."
+"wbudowanego w strony WWW. <h2>Java</h2>Tu można określić, czy aplety Javy na "
+"stronach WWW mają być uruchamiane przez Konquerora.<br><br> <b>Uwaga:</b> "
+"Aktywna zawartość stanowi zawsze pewne zagrożenie dla bezpieczeństwa "
+"systemu, dlatego Konqueror pozwala na dokładne określenie, z których "
+"serwerów można bezpiecznie uruchamiać programy."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1107,57 +1108,59 @@ msgstr "Polityka dla domen"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
-"Umożliwia wykorzystanie wtyczek (takich jak Macromedia Flash), które mogą być "
-"zawarte w stronach WWW. Uwaga: w każdej przeglądarce włączenie aktywnej "
+"Umożliwia wykorzystanie wtyczek (takich jak Macromedia Flash), które mogą "
+"być zawarte w stronach WWW. Uwaga: w każdej przeglądarce włączenie aktywnej "
"zawartości stron może zmniejszyć bezpieczeństwo systemu."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Lista komputerów i domen, dla których określono specyficzną politykę obsługi "
"wtyczek. Polityka ta zostanie użyta w miejsce domyślnej, określając, czy "
-"możliwe będzie uruchamianie wtyczek na stronach z podanego serwera lub domeny. "
-"<p>Wybierz politykę i użyj przycisków po prawej, by ją zmienić."
+"możliwe będzie uruchamianie wtyczek na stronach z podanego serwera lub "
+"domeny. <p>Wybierz politykę i użyj przycisków po prawej, by ją zmienić."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Kliknij na tym przycisku, by wybrać plik zawierający politykę obsługi wtyczek. "
-"Ustawienia w tym pliku zostaną dołączone do istniejących, powtórzone pozycje "
-"zostaną pominięte."
+"Kliknij na tym przycisku, by wybrać plik zawierający politykę obsługi "
+"wtyczek. Ustawienia w tym pliku zostaną dołączone do istniejących, "
+"powtórzone pozycje zostaną pominięte."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Kliknij na tym przycisku, by zapisać politykę obsługi wtyczek do "
-"skompresowanego pliku. Plik o nazwie <b>plugin_policy.tgz</b>"
-", zostanie zapisany w wybranym katalogu."
+"skompresowanego pliku. Plik o nazwie <b>plugin_policy.tgz</b>, zostanie "
+"zapisany w wybranym katalogu."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Tu możesz ustawić politykę obsługi wtyczek dla dowolnego serwera lub domeny. "
-"Żeby dodać nową politykę, kliknij <i>Dodaj...</i> i podaj wymagane informacje. "
-"Żeby zmienić istniejącą politykę, wybierz <i>Zmień...</i> "
-"i podaj nową politykę w oknie dialogowym. Kliknięcie <i>Usuń</i> "
-"spowoduje usunięcie wybranej polityki."
+"Żeby dodać nową politykę, kliknij <i>Dodaj...</i> i podaj wymagane "
+"informacje. Żeby zmienić istniejącą politykę, wybierz <i>Zmień...</i> i "
+"podaj nową politykę w oknie dialogowym. Kliknięcie <i>Usuń</i> spowoduje "
+"usunięcie wybranej polityki."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1195,10 +1198,11 @@ msgstr "najwyższy"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h1>Wtyczki Konquerora</h1> Przeglądarka Konqueror, podobnie jak Navigator, "
"może używać wtyczek Netscape do wyświetlania specjalnej zawartości. Sposób "
@@ -1207,8 +1211,8 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
"Zastosować zmiany przed wyszukiwaniem wtyczek? W przeciwnym razie zmiany "
"zostaną utracone."
@@ -1217,12 +1221,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
"scanned."
-msgstr "Nie znaleziono programu nspluginscan. Wyszukiwanie wtyczek zostało przerwane."
+msgstr ""
+"Nie znaleziono programu nspluginscan. Wyszukiwanie wtyczek zostało przerwane."
#: pluginopts.cpp:309
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Poszukiwanie wtyczek"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Wybierz katalog wtyczek"
@@ -1268,281 +1277,260 @@ msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
-"Wpisz nazwę komputera (np. www.trinitydesktop.org) lub domenę (poczynając od kropki, np. "
-".trinitydesktop.org lub .org)"
+"Wpisz nazwę komputera (np. www.trinitydesktop.org) lub domenę (poczynając od "
+"kropki, np. .trinitydesktop.org lub .org)"
#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Musisz najpierw podać domenę."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Konfiguracja wtyczki Netscape"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Znajdź"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "&Znajdź nowe wtyczki"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "Kliknij tu, by rozpocząć poszukiwanie nowych wtyczek Netscape."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Szukaj wtyczek Netscape przy uruchamianiu &TDE"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, TDE będzie automatycznie poszukiwało nowych "
"wtyczek Netscape przy każdym uruchomieniu. Jest to ułatwieniem, jeśli często "
"instalujesz wtyczki, ale może spowolnić uruchamianie TDE. Wyłącz tę opcję, "
"jeśli rzadko instalujesz nowe wtyczki."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Przeszukaj katalogi"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Nowy"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "&W dół"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&W górę"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "A&nimacje:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Tu możesz zobaczyć listę znalezionych wtyczek Netscape."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "Użyj &artsdsp do przesyłania dźwięku z wtyczki do aRts"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Przeglądanie w kartach"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Otwórz odnośniki w nowej &karcie, a nie w nowym oknie"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
"Ta opcja spowoduje, że zamiast otwierania nowego okna (np. po kliknięciu "
-"odnośnika lub folderu środkowym przyciskiem myszy) dodawana będzie karta w tym "
-"samym oknie."
+"odnośnika lub folderu środkowym przyciskiem myszy) dodawana będzie karta w "
+"tym samym oknie."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Ukryj nagłówek gdy jedna karta jest widoczna"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
-"Wybranie tej opcji spowoduje, że karty będą widoczne jedynie wtedy, gdy otwarta "
-"jest więcej niż jedna. W przeciwnym razie karty wyświetlane będą zawsze."
+"Wybranie tej opcji spowoduje, że karty będą widoczne jedynie wtedy, gdy "
+"otwarta jest więcej niż jedna. W przeciwnym razie karty wyświetlane będą "
+"zawsze."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr "Przełączaj karty kółkiem m&yszy"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr ""
-"Wybranie tej opcji spowoduje, że będzie można przełączać kolejne karty kręcąc "
-"kółkiem myszy z kursorem na pasku kart."
+"Wybranie tej opcji spowoduje, że będzie można przełączać kolejne karty "
+"kręcąc kółkiem myszy z kursorem na pasku kart."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "&Otwieraj nowe karty jako nieaktywne"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
-msgid "This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
-msgstr "Wybór tej opcji spowoduje, że nowa karta będzie otwierana jako nieaktywna."
+msgid ""
+"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
+msgstr ""
+"Wybór tej opcji spowoduje, że nowa karta będzie otwierana jako nieaktywna."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Otwieraj nowe karty za &bieżącą"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
"Wybór tej opcji spowoduje, że nowa karta będzie otwierana bezpośrednio za "
"bieżącą, a nie jako ostatnia."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Potwierdź &zamknięcie okna z kilkoma kartami"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
"Włącza potwierdzanie zamknięcia okna zawierającego więcej niż jedną otwartą "
"kartę."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "&Pokaż przycisk zamknięcia zamiast ikony witryny"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
-msgid "This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
+msgid ""
+"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
-"Wybór tej opcji spowoduje, że na kartach zamiast ikon witryn będą wyświetlane "
-"przyciski zamknięcia karty."
+"Wybór tej opcji spowoduje, że na kartach zamiast ikon witryn będą "
+"wyświetlane przyciski zamknięcia karty."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
-msgstr "&Pokaż przycisk zamknięcia zamiast ikony witryny po najechaniu kursorem"
+msgstr ""
+"&Pokaż przycisk zamknięcia zamiast ikony witryny po najechaniu kursorem"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr ""
-"Wybór tej opcji spowoduje, że gdy na karcie znajdzie się kursor, zamiast ikon witryn "
-"będą wyświetlane przyciski zamknięcia karty."
+"Wybór tej opcji spowoduje, że gdy na karcie znajdzie się kursor, zamiast "
+"ikon witryn będą wyświetlane przyciski zamknięcia karty."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Otwórz wyskakujące okienka w nowej &karcie, a nie w nowym oknie"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
-msgstr "Czy wyskakujące okienka mają być wyświetlane w nowej karcie, czy w nowym oknie."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
+msgstr ""
+"Czy wyskakujące okienka mają być wyświetlane w nowej karcie, czy w nowym "
+"oknie."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr "Otwieraj zewnętrzne adresy URL w kartach otwartego okna Konquerora"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, a na bieżącym pulpicie znajduje się "
"niezminimalizowane okno Konquerora, wszystkie adresy URL wybrane w innych "
-"programach TDE będą otwierane w nowych karatach tego okna. W przeciwnym razie "
-"dla takich adresów otwierane będą nowe okna Konquerora."
+"programach TDE będą otwierane w nowych karatach tego okna. W przeciwnym "
+"razie dla takich adresów otwierane będą nowe okna Konquerora."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "Uaktywnij poprzednią kartę po zamknięciu bieżącej"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, po zamknięciu bieżącej zakładki uaktywniona "
"zostanie poprzednio otwarta/używana karta, a nie ta po prawej od bieżącej."
-