diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-20 14:43:25 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2018-12-20 15:49:27 +0100 |
commit | 9e9daf49dc2143d79aa68e77f3478fa8a055e412 (patch) | |
tree | f7da3b8c9f38c7407d6134f592be1ab889dc58b1 /tde-i18n-pl/messages | |
parent | 20ac037ceee19b981ad32cd1a636699029fb4517 (diff) | |
download | tde-i18n-9e9daf49dc2143d79aa68e77f3478fa8a055e412.tar.gz tde-i18n-9e9daf49dc2143d79aa68e77f3478fa8a055e412.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit 9bb9d9833099efb2181d0ac528908d0c02b582ec)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/krfb.po | 742 |
1 files changed, 360 insertions, 382 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/krfb.po index b56f3d8e3ff..8c68874b28b 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-18 16:56+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: <[email protected]>\n" @@ -17,530 +17,508 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Krzysztof Lichota" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"Wysyłając zaproszenie przez e-mail pamiętaj, że każdy kto przeczyta ten e-" +"mail będzie mógł się połączyć z Twoim komputerem przez godzinę lub do czasu " +"pierwszego pomyślnego połączenia, cokolwiek wystąpi pierwsze. \n" +"Powinieneś zaszyfrować ten e-mail lub przynajmniej wysyłać go tylko w " +"zaufanej sieci, nie przez Internet." + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "Wyślij zaproszenie przez e-mail" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "Zaproszenie współdzielenia pulpitu (VNC)" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"Zostałeś zaproszony do połączenia VNC. Jeśli masz zainstalowane program " +"Połączenia ze zdalnym pulpitem TDE, wystarczy że klikniesz na poniższy " +"odnośnik.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"W przeciwnym wypadku możesz użyć jakiegokolwiek klienta VNC z następującymi " +"parametrami:\n" +"\n" +"Serwer: %4:%5\n" +"Hasło: %6\n" +"\n" +"Możesz również kliknąć na poniższym odnośniku w swojej przeglądarce WWW.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"Ze względów bezpieczeństwa to zaproszenie wygasa o %9." + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "Nowe połączenie" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "Zaakceptuj połączenie" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Odrzuć połączenie" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "Zaproszenie" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "&Zarządzaj zaproszeniami (%1)..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "Serwer współdzielenia pulpitu TDE kompatybilny z VNC" + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "Używane do wywołania z kinetd" + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Współdzielenie pulpitu" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "Moduł kodujący TightVNC" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "Moduł kodujący ZLib" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "oryginalne moduły kodujące VNC i projekt protokołu" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "skaner zmian X11, oryginalny kod" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "Obraz po stronie połączenia" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "Wyłączenie tapety w KDesktop" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"Nie można znaleźć KInetD. Program usługi TDED mógł zostać zabity, nie został " +"uruchomiony lub nie został zainstalowany." + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Błąd współdzielenia pulpitu" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"Nie można znaleźć usługi KInetD dla Współdzielenia Pulpitu (krfb). " +"Instalacja nie została zakończona lub się nie powiodła." + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "Zaproszenie osobiste" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (współdzielony pulpit)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "Użytkownik akceptuje połączenie z %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "Użytkownik odrzuca połączenie z %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "Zamknięto połączenie: %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "Niepomyślna próba połączenia z %1: złe hasło" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "Połączenie z %1 odrzucone, jest już aktywne połączenie." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "Zaakceptowano połączenie bez zaproszenia z %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Otrzymano połączenie z %1, jest wstrzymane (czeka na zatwierdzenie)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Twój serwer X11 nie zawiera wymaganego rozszerzenia XTest w wersji 2.2. " +"Współdzielenie Twojego pulpitu jest niemożliwe." + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "Współdzielenie pulpitu - łączenie" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "&Zarządzaj zaproszeniami" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Włącz zdalną kontrolę" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "Wyłącz zdalną kontrolę" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "Zdalny użytkownik potwierdził swoją tożsamość i jest teraz połączony." + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Współdzielenie pulpitu - połączony z %1" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Współdzielenie pulpitu - rozłączony" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Zdalny użytkownik zakończył połączenie." + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Uwaga" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" -"Ktoś żąda połączenia z Twoim komputerem. Udzielenie zezwolenia spowoduje, że ta " -"osoba będzie mogła oglądać Twój pulpit." +"Ktoś żąda połączenia z Twoim komputerem. Udzielenie zezwolenia spowoduje, że " +"ta osoba będzie mogła oglądać Twój pulpit." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "Zezwól zdalnemu użytkownikowi na &kontrolowanie klawiatury i myszki" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest włączona, zdalny użytkownik może wprowadzać dane z " -"klawiatury i sterować Twoim wskaźnikiem myszki. To umożliwia mu pełną kontrolę " -"nad Twoim komputerem, więc bądź ostrożny. Kiedy ta opcja jest wyłączona zdalny " -"użytkownik może tylko obserwować Twój ekran." +"klawiatury i sterować Twoim wskaźnikiem myszki. To umożliwia mu pełną " +"kontrolę nad Twoim komputerem, więc bądź ostrożny. Kiedy ta opcja jest " +"wyłączona zdalny użytkownik może tylko obserwować Twój ekran." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "Zdalny system:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "Witamy w programie do współdzielenia pulpitu TDE" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" -"Współdzielenie pulpitu TDE pozwala zaprosić osoby przebywające gdzie indziej do " -"oglądania i ewentualnie kontrolowania twojego pulpitu.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>Zaproszenie osoby powoduje utworzenie jednorazowego hasła pozwalającego jego " -"posiadaczowi na połączenie z Twoim pulpitem. Pozwala ono na jednokrotne " -"pomyślne połączenie i jego ważność wygasa po godzinie, jeśli nie zostało użyte. " -"Kiedy ktoś próbuje podłączyć się do Twojego pulpitu, pokaże się okienko " -"dialogowe z pytaniem o zezwolenie. Połączenie nie zostanie ustanowione dopóki " -"go nie zaakceptujesz. W tym okienku możesz również ograniczyć prawo osoby " -"łączącej się wyłącznie do oglądania twojego pulpitu, bez możliwości przesuwania " -"wskaźnika myszy lub wciskania klawiszy.</p> " -"<p>Jeśli chcesz utworzyć trwałe hasło do Współdzielenia Pulpitu, musisz " -"zezwolić na połączenia bez zaproszenia w ustawieniach.</p>\">" -"Więcej o zaproszeniach...</a>" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +"Współdzielenie pulpitu TDE pozwala zaprosić osoby przebywające gdzie indziej " +"do oglądania i ewentualnie kontrolowania twojego pulpitu.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>Zaproszenie osoby powoduje utworzenie jednorazowego " +"hasła pozwalającego jego posiadaczowi na połączenie z Twoim pulpitem. " +"Pozwala ono na jednokrotne pomyślne połączenie i jego ważność wygasa po " +"godzinie, jeśli nie zostało użyte. Kiedy ktoś próbuje podłączyć się do " +"Twojego pulpitu, pokaże się okienko dialogowe z pytaniem o zezwolenie. " +"Połączenie nie zostanie ustanowione dopóki go nie zaakceptujesz. W tym " +"okienku możesz również ograniczyć prawo osoby łączącej się wyłącznie do " +"oglądania twojego pulpitu, bez możliwości przesuwania wskaźnika myszy lub " +"wciskania klawiszy.</p> <p>Jeśli chcesz utworzyć trwałe hasło do " +"Współdzielenia Pulpitu, musisz zezwolić na połączenia bez zaproszenia w " +"ustawieniach.</p>\">Więcej o zaproszeniach...</a>" + +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "Stwórz &osobiste zaproszenie..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" "Tworzy nowe połączenie i wyświetla dane połączenia. Użyj tej opcji, jeśli " -"chcesz zaprosić kogoś osobiście, na przykład jeśli chcesz podać dane połączenia " -"przez telefon." +"chcesz zaprosić kogoś osobiście, na przykład jeśli chcesz podać dane " +"połączenia przez telefon." -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "&Zarządzaj zaproszeniami (%1)..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "Zaproś przez &e-mail..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" -"Ten przycisk wywoła Twój program pocztowy z przygotowanym tekstem wyjaśniającym " -"odbiorcy jak połączyć się z Twoim komputerem." +"Ten przycisk wywoła Twój program pocztowy z przygotowanym tekstem " +"wyjaśniającym odbiorcy jak połączyć się z Twoim komputerem." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "Zarządzaj zaproszeniami - Współdzielenie pulpitu" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "Utworzone" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "Wygasa" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" -"Wyświetla aktywne zaproszenia. Użyj przycisków po prawej aby usunąć zaproszenia " -"lub stworzyć nowe." +"Wyświetla aktywne zaproszenia. Użyj przycisków po prawej aby usunąć " +"zaproszenia lub stworzyć nowe." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "Nowe za&proszenie osobiste..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "Stwórz nowe zaproszenie osobiste..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "Naciśnij ten przycisk aby stworzyć nowe zaproszenie osobiste." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "&Nowe zaproszenie e-mailowe..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "Wyślij zaproszenie przez e-mail..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "Naciśnij ten przycisk żeby wysłać nowe zaproszenie przez e-mail." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "Usuń wszystkie zaproszenia" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "Usuwa wszystkie aktywne zaproszenia." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "Usuwa zaznaczone zaproszenie" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." msgstr "" "Usuwa zaznaczone zaproszenie. Zaproszona osoba nie będzie mogła więcej się " "połączyć używając tego zaproszenia." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "Zamknięcie okna" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" "<h2>Zaproszenie osobiste</h2>\n" -"Podaj poniższe informacje osobie, którą chcesz zaprosić (<a href=\"whatsthis: " -"Program Współdzielenie Pulpitu używa protokołu VNC. Aby się połączyć możesz " -"użyć jakiegokolwiek programu klienta VNC. W TDE program klienta nazywa się " -"'Zdalne połączenie z pulpitem'. Wprowadź dane serwera do programu klienta i " -"wówczas nawiąże on połączenie...\">jak się połączyć</a>" -"). Należy zwrócić uwagę, że ktokolwiek będzie znał hasło, będzie mógł się " +"Podaj poniższe informacje osobie, którą chcesz zaprosić (<a href=" +"\"whatsthis: Program Współdzielenie Pulpitu używa protokołu VNC. Aby się " +"połączyć możesz użyć jakiegokolwiek programu klienta VNC. W TDE program " +"klienta nazywa się 'Zdalne połączenie z pulpitem'. Wprowadź dane serwera do " +"programu klienta i wówczas nawiąże on połączenie...\">jak się połączyć</a>). " +"Należy zwrócić uwagę, że ktokolwiek będzie znał hasło, będzie mógł się " "połączyć, więc należy być ostrożnym." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Hasło:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>Termin wygaśnięcia:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>Serwer:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" -msgstr "" -"(<a href=\"whatsthis: To pole zawiera adres Twojego komputera i numer ekranu, " -"oddzielone dwukropkiem. Adres to tylko podpowiedź - można użyć dowolnego " -"adresu, pod którym Twój komputer jest osiągalny. Program Współdzielenie pulpitu " -"spróbuje zgadnąć Twój adres na podstawie konfiguracji sieci, ale nie zawsze się " -"to udaje. Jeśli Twój komputer znajduje się za ścianą ogniową może mieć inny " -"adres lub może nie być osiągalny dla innych komputerów.\">Pomoc</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Krzysztof Lichota" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "Serwer współdzielenia pulpitu TDE kompatybilny z VNC" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "Używane do wywołania z kinetd" - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Współdzielenie pulpitu" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "Moduł kodujący TightVNC" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "Moduł kodujący ZLib" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "oryginalne moduły kodujące VNC i projekt protokołu" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "skaner zmian X11, oryginalny kod" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "Obraz po stronie połączenia" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "Wyłączenie tapety w KDesktop" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"Nie można znaleźć KInetD. Program usługi TDED mógł zostać zabity, nie został " -"uruchomiony lub nie został zainstalowany." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Błąd współdzielenia pulpitu" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"Nie można znaleźć usługi KInetD dla Współdzielenia Pulpitu (krfb). Instalacja " -"nie została zakończona lub się nie powiodła." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Współdzielenie pulpitu - łączenie" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "&Zarządzaj zaproszeniami" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Włącz zdalną kontrolę" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "Wyłącz zdalną kontrolę" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "Zdalny użytkownik potwierdził swoją tożsamość i jest teraz połączony." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Współdzielenie pulpitu - połączony z %1" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Współdzielenie pulpitu - rozłączony" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Zdalny użytkownik zakończył połączenie." - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"Wysyłając zaproszenie przez e-mail pamiętaj, że każdy kto przeczyta ten e-mail " -"będzie mógł się połączyć z Twoim komputerem przez godzinę lub do czasu " -"pierwszego pomyślnego połączenia, cokolwiek wystąpi pierwsze. \n" -"Powinieneś zaszyfrować ten e-mail lub przynajmniej wysyłać go tylko w zaufanej " -"sieci, nie przez Internet." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Wyślij zaproszenie przez e-mail" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "Zaproszenie współdzielenia pulpitu (VNC)" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" -"Zostałeś zaproszony do połączenia VNC. Jeśli masz zainstalowane program " -"Połączenia ze zdalnym pulpitem TDE, wystarczy że klikniesz na poniższy " -"odnośnik.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"W przeciwnym wypadku możesz użyć jakiegokolwiek klienta VNC z następującymi " -"parametrami:\n" -"\n" -"Serwer: %4:%5\n" -"Hasło: %6\n" -"\n" -"Możesz również kliknąć na poniższym odnośniku w swojej przeglądarce WWW.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"Ze względów bezpieczeństwa to zaproszenie wygasa o %9." - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "Nowe połączenie" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "Zaakceptuj połączenie" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "Odrzuć połączenie" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "Zaproszenie" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "Zaproszenie osobiste" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (współdzielony pulpit)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "Użytkownik akceptuje połączenie z %1" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "Użytkownik odrzuca połączenie z %1" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Zamknięto połączenie: %1" - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "Niepomyślna próba połączenia z %1: złe hasło" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "Połączenie z %1 odrzucone, jest już aktywne połączenie." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "Zaakceptowano połączenie bez zaproszenia z %1" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "Otrzymano połączenie z %1, jest wstrzymane (czeka na zatwierdzenie)" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." -msgstr "" -"Twój serwer X11 nie zawiera wymaganego rozszerzenia XTest w wersji 2.2. " -"Współdzielenie Twojego pulpitu jest niemożliwe." - +"(<a href=\"whatsthis: To pole zawiera adres Twojego komputera i numer " +"ekranu, oddzielone dwukropkiem. Adres to tylko podpowiedź - można użyć " +"dowolnego adresu, pod którym Twój komputer jest osiągalny. Program " +"Współdzielenie pulpitu spróbuje zgadnąć Twój adres na podstawie konfiguracji " +"sieci, ale nie zawsze się to udaje. Jeśli Twój komputer znajduje się za " +"ścianą ogniową może mieć inny adres lub może nie być osiągalny dla innych " +"komputerów.\">Pomoc</a>)" |